Instrukcja obsługi Black & Decker CS36BS


Przeczytaj poniżej 📖 instrukcję obsługi w języku polskim dla Black & Decker CS36BS (72 stron) w kategorii Maszyna do śrub. Ta instrukcja była pomocna dla 21 osób i została oceniona przez 2 użytkowników na średnio 4.5 gwiazdek

Strona 1/72
www.blackanddecker.eu CS36BS
1
2
3
5
4
2
3 1 64 2
7
3
B
A
2
C
5
5a
D
3
ENGLISH
(Original instructions)
Intended use
Your BLACK+DECKER™ CS36BS screwdriver has been
designed for screwdriving applications. This tool is intended
for consumer use only.
Safety instructions
General power tool safety warnings
Warning! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions listed below may result in electric
shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in all of the warnings listed below
refers to your mains operated (corded) power tool or battery
operated (cordless) power tool.
1. Work area safety
a. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of ammable liquids, gases
or dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c. Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
2. Electrical safety
a. Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs
with earthed (grounded) power tools. Unmodied plugs
and matching outlets will reduce risk of electric shock.
b. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock
if your body is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
3. Personal safety
a. Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a
power tool while you are tired or under the inuence
of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention
while operating power tools may result in serious personal
injury.
b. Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
c. Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your nger on the switch or
energising power tools that have the switch on invites
accidents.
d. Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g. If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection
can reduce dust-related hazards.
h. Do not let familiarity gained from frequent use of tools
allow you to become complacent and ignore tool
safety principles. A careless action can cause severe
injury within a fraction of a second.
4. Power tool use and care
a. Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will do
the job better and safer at the rate for which it was
designed.
b. Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
c. Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d. Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
4
ENGLISH (Original instructions)
these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
e. Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power tools
operation. If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
g. Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
h. Keep handles and grasping surfaces dry, clean and
free from oil and grease. Slippery handles and grasing
surfaces do not allow for safe handling and control of the
tool in unexpected situations.
5. Battery tool use and care
a. Recharge only with the charger specied by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type of
battery pack may create a risk of re when used with
another battery pack.
b. Use power tools only with specically designated
battery packs. Use of any other battery packs may create
a risk of injury and re.
c. When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper clips, coins, keys,
nails, screws, or other small metal objects, that can
make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause burns
or a re.
d. Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If contact accidentally
occurs, ush with water. If liquid contacts eyes,
additionally seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
e. Do not use a battery pack or tool that is damaged or
modied. Damaged or modied batteries may exhibit
unpredictable behaviour resulting in re, explosion or risk
of injury.
f. Do not expose a battery pack or tool to re or
excessive temperature. Exposure to re or temperature
above 265º F may cause explosion.
g. Follow all charging instructions and do not charge the
battery pack or tool outside the temperature range
specied in the instructions. Charging improperly or at
temperatures outside the specied range may damage the
battery and increase the risk of re.
6. Service
a. Have your power tool serviced by a qualied repair
person using only identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
b. Never service damaged battery packs. Service of
battery packs should only be performed by the
manufacturer or authorised service providers.
Additional power tool safety warnings
Warning! Additional safety warnings for
screwdrivers and impact wrenches
u Hold power tool by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the fastener may
contact hidden wiring or its own cord. Fasteners
contacting a "live" wire may make exposed metal parts of
the power tool "live" and shock the operator.
u Wear ear protectors with impact wrenches. Exposure
to noise can cause hearing loss.
u Use auxiliary handles supplied with the tool. Loss of
control can cause personal injury.
u Use clamps or another practical way to secure and
support the workpiece to a stable platform. Holding the
work by hand or against your body leaves it unstable and
may lead to loss of control.
u Before driving fasteners into walls, oors or ceilings, check
for the location of wiring and pipes.
u The intended use is described in this instruction manual.
The use of any accessory or attachment or performance
of any operation with this tool other than those
recommended in this instruction manual may present a
risk of personal injury and/or damage to property.
Safety of others
u This tool is not intended for use by persons (including
children) with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge,
unless they have been given supervision or instruction
concerning use of the tool by a person responsible for
their safety.
u Children should be supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
Residual risks
Additional residual risks may arise when using the tool which
may not be included in the enclosed safety warnings. These
risks can arise from misuse, prolonged use etc.
Even with the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual
risks can not be avoided. These include:
5
ENGLISH
(Original instructions)
u Injuries caused by touching any rotating/moving parts.
u Injuries caused when changing any parts, blades or
accessories.
u Injuries caused by prolonged use of a tool. When using
any tool for prolonged periods ensure you take regular
breaks.
u Impairment of hearing.
u Health hazards caused by breathing dust developed when
using your tool (example:- working with wood, especially
oak, beech and MDF.)
Vibration
The declared vibration emission values stated in the technical
data and the declaration of conformity have been measured
in accordance with a standard test method provided by
EN 60745 and may be used for comparing one tool with
another. The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
Warning! The vibration emission value during actual use of
the power tool can differ from the declared value depending
on the ways in which the tool is used. The vibration level may
increase above the level stated.
When assessing vibration exposure to determine safety
measures required by 2002/44/EC to protect persons regularly
using power tools in employment, an estimation of vibration
exposure should consider, the actual conditions of use and the
way the tool is used, including taking account of all parts of the
operating cycle such as the times when the tool is switched off
and when it is running idle in addition to the trigger time.
Labels on tool
The following symbols are shown on the tool along with the
date code:
Warning! To reduce the risk of injury, the user
must read the instruction manual.
Additional safety instructions for batteries and
chargers
Batteries
u Never attempt to open for any reason.
u Do not expose the battery to water.
u Do not expose the battery to heat.
u Do not store in locations where the temperature may
exceed 40 °C.
u Charge only at ambient temperatures between 10 °C and
40 °C.
u Charge only using the charger provided with the appliance/tool.
u When disposing of batteries, follow the instructions given
in the section "Protecting the environment".
u Do not damage/deform the battery pack either by puncture
or impact, as this may create a risk of injury and re.
u Do not charge damaged batteries.
u Under extreme conditions, battery leakage may occur.
When you notice liquid on the batteries carefully wipe the
liquid off using a cloth. Avoid skin contact.
u In case of skin or eye contact, follow the instructions below.
Warning! The battery uid may cause personal injury or
damage to property. In case of skin contact, immediately rinse
with water. If redness, pain or irritation occurs seek medical
attention. In case of eye contact, rinse immediately with clean
water and seek medical attention.
Chargers
Your charger has been designed for a specic voltage.
Always check that the mains voltage corresponds to the
voltage on the rating plate.
Warning! Never attempt to replace the charger unit with a
regular mains plug.
u Use your BLACK+DECKER charger only to charge
the battery in the tool with which it was supplied. Other
batteries could burst, causing personal injury and damage.
u Never attempt to charge non-rechargeable batteries.
u If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer or an authorised BLACK+DECKER Service
Centre in order to avoid a hazard.
u Have defective cords replaced immediately.
u Do not expose the charger to water.
u Do not open the charger.
u Do not probe the charger.
u The appliance/tool/battery must be placed in a well
ventilated area when charging.
The charger is intended for indoor use only.
Read the instruction manual before use.
Electrical safety
Your charger is double insulated; therefore no
earth wire is required. Always check that the
mains voltage corresponds to the voltage on the
rating plate. Never attempt to replace the charger
unit with a regular mains plug.
u If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer or an authorised BLACK+DECKER Service
Centre in order to avoid a hazard.
u Warning! Never attempt to replace the charger unit with
a regular mains plug.
6
ENGLISH (Original instructions)
Features
1. On/off trigger
2. Forward/reverse slider
3. Bit holder (1`/4" Hex Shank)
4. LED light
5. Bit storage
5a. Magnetic bit/screw holder
Assembly
Fitting and removing a drill bit or a screwdriver bit
(g. A)
This tool uses screwdriver bits and drill bits with a 6.35 mm
(1/4") hexagonal shank. The tool can store 8 of these bits in
the bit storage compartment (5) or individually in the magnetic
bit/screw holder (5a) as shown in gure D.
u To t a bit, insert the bit shaft into the bit holder (3).
u To remove a bit, pull the bit shaft out of the bit holder (3).
Use
Warning! Let the tool work at its own pace. Do not overload.
u Before first use, the battery must be charged for at least
10 hours.
Charging the battery (g. B)
u Insert the charger plug (7) into the charger connector (6).
u Plug in the charger (7).
u Leave the tool connected to the charger for hours.10
The charger may hum and become warm while charging; this
is normal and does not indicate a problem.
Warning! Do not charge the battery at ambient temperatures
below 10 °C or above 40°C.
Selecting the direction of rotation (g. C)
For tightening screws, use forward rotation.
For loosening screws or removing a jammed drill bit, use
reverse rotation.
u To select forward rotation, push the forward/reverse slider
(2) to the forward position.
u To select reverse rotation, push the forward/reverse slider
(2) to the rearward position.
u To lock the tool, set the forward/reverse slider into the
centre position.
Screwdriving
u Select forward or reverse rotation using the forward/
reverse slider (2).
u To switch the tool on, press the on/off switch (1).
u To switch the tool off, release the on/off switch (1).
LED light
The LED light (4) is activated automatically when the trigger
is depressed. The LED will also illuminate when the trigger is
depressed and the forward/reverse slider (2) is in the locked
off position (central position).
Hints for optimum use
Screwdriving
u Always use the correct type and size of screwdriver bit.
u If screws are difcult to tighten, try applying a small
amount of washing liquid or soap as a lubricant.
u Use the spindle lock to loosen very tight screws or to
rmly tighten screws.
u Always hold the tool and screwdriver bit in a straight line
with the screw.
u When screwing in wood, it is recommended to drill a
pilot hole with a depth equal to the length of the screw.
A pilot hole guides the screw and prevents splintering or
distortion of the wood. For the optimum size of the pilot
hole, refer to the table below.
u When screwing in hardwood, also drill a clearance hole with
a depth equal to half the length of the screw.
For the optimum size of the clearance hole, refer to the
table below.
Screw size Pilot hole ø
(softwood)
Pilot hole ø
(hardwood)
Clearance hole
Nr. 6 (3.5 mm) 2.0 mm 2.5 mm 3.6 mm
Nr. 8 (4 mm) 2.5 mm 3.0 mm 4.5 mm
Nr. 10 (5 mm) 3.0mm 3.5mm 5.0mm
Accessories
The performance of your tool depends on the accessory used.
BLACK+DECKER and Piranha accessories are engineered
to high quality standards and designed to enhance the
performance of your tool. By using these accessories you will
get the very best from your tool.
This tool uses screwdriver bits with a 1/4" (6.35 mm)
hexagonal shank. Piranha Super-lok accessories are
designed for use with this tool.
Maintenance
Your BLACK+DECKER corded/cordless appliance/tool has
been designed to operate over a long period of time with a
minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation
depends upon proper tool care and regular cleaning. Your
charger does not require any maintenance apart from regular
cleaning.
Warning! Before performing any maintenance on the tool,
switch off and unplug the tool or remove the battery from the
tool if the tool has separate battery. If the battery is integral,
run the battery completely down. Unplug the charger before
cleaning it.
7
ENGLISH
(Original instructions)
DEUTSCH
EC declaration of conformity
MACHINERY DIRECTIVE
CS36BS - screwdriver
Black & Decker declares that these products described under
"technical data" are in compliance with:
2006/42/EC, EN 60745-1:2009 +A11:2010,
EN 60745-2-2:2010
These products also comply with Directive 2014/30/EU and
2011/65/EU. For more information, please contact Black &
Decker at the following address or refer to the back of the
manual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical
le and makes this declaration on behalf of
Black & Decker.
R. Laverick
Director of Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
United Kingdom
18/10/2017
Guarantee
Black & Decker is condent of the quality of its products
and offers consumers a 24 month guarantee from the date
of purchase. This guarantee is in addition to and in no way
prejudices your statutory rights.
The guarantee is valid within the territories of the Member
States of the European Union and the European Free Trade
Area.
To claim on the guarantee, the claim must be in accordance
with Black & Decker Terms and Conditions and you will need
to submit proof of purchase to the seller or an authorised
repair agent. Terms and conditions of the Black & Decker 2
year guarantee and the location of your nearest authorised
repair agent can be obtained on the Internet at www.2helpU.
com, or by contacting your local Black & Decker ofce at the
address indicated in this manual.
Please visit our website www.blackanddecker.co.uk to register
your new BLACK+DECKER product and receive updates on
new products and special offers.
uRegularly clean the ventilation slots in your tool and
charger using a soft brush or dry cloth.
uRegularly clean the motor housing using a damp cloth.
Do not use any abrasive or solvent-based cleaner.
uRegularly open the chuck and tap it to remove any dust
from the interior (when tted).
Protecting the environment
Separate collection. Products and batteries
marked with this symbol must not be disposed
of with normal household waste.
Products and batteries contain materials that can be
recovered or recycled reducing the demand for raw materials.
Please recycle electrical products and batteries according
to local provisions. Further information is available at
www.2helpU.com.
Technische Daten
CS36BS (H2)
Voltage VDC 3.6
No-load speed min
-1 180
Hard stall torque Nm 5.84
Max. torque Nm 5.5
Bit mm Holder 6.35 (1/4“)
Weight kg 0.42
Battery
Voltage
V
3.6
Battery type Li-Ion
Capacity Ah 1.5
Charger SSC-050015UK
Input voltage V
AC 230
Output voltage V
DC 3.6
Current mA 150
Approx. charging time h 10
Weight kg 0.06
Level of sound pressure according to EN 60745:
Sound pressure (LpA ) 64.5 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
Sound power (LWA ) 75.5 dB(A), uncertainty (K) 3 dB(A)
Vibration total values (triax vector sum) according to EN 60745:
Screwdriving (ah) 0.3 m/s2,
uncertainty (K) 1.5 m/s2
8
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Verwendungszweck
Ihr BLACK+DECKER™ CS36BS Akkuschrauber wurde für
Schraubarbeiten entwickelt. Dieses Gerät ist nicht für den
gewerblichen Einsatz bestimmt.
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitswarnungen für das Gerät
Warnung! Lesen Sie alle Sicherheitswarnhinwei-
se und alle Anweisungen. Die Nichteinhaltung
der folgenden Warnungen und Anweisungen
kann einen elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitswarnungen und Anweisun-
gen gut auf. Der nachfolgend verwendete Begriff „Gerät“
bezieht sich auf netzbetriebene Geräte (mit Netzkabel) und
auf akkubetriebene Geräte (ohne Netzkabel).
1. Sicherheit im Arbeitsbereich
a. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber, und sorgen
Sie für ausreichende Beleuchtung. Unordnung oder
dunkle Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b. Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen sich z.
B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub
benden. Geräte erzeugen Funken, die den Staub oder
die Dämpfe entzünden können.
c. Halten Sie Kinder und Zuschauer fern, während Sie
ein Elektrowerkzeug betreiben. Bei Ablenkung können
Sie die Kontrolle verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a: Der Stecker des Elektrowerkzeugs muss in die
Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise
verändert werden. Verwenden Sie keinerlei
Adapterstecker an geerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen
verringern das Risiko eines elektrischen Schlags.
b. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Flächen,
wie Rohre, Radiatoren, Herde und Kühlgeräte. Wenn
Ihr Körper geerdet ist, besteht ein erhöhtes Risiko eines
elektrischen Schlags.
c. Setzen Sie Elektrowerkzeuge keinem Regen oder
feuchter Umgebung aus. Wenn Wasser in das
Elektrowerkzeug eindringt, erhöht sich die Gefahr eines
elektrischen Schlages.
d. Überlasten Sie das Kabel nicht. Verwenden Sie
niemals das Kabel, um das Elektrowerkzeug zu tragen
oder durch Ziehen vom Netz zu trennen. Halten Sie
das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder
sich bewegenden Teilen. Beschädigte oder verwickelte
Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlags.
e. Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien betreiben,
verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes
Verlängerungskabel. Die Verwendung eines für den
Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert
das Risiko eines elektrischen Schlags.
f. Wenn der Betrieb eines Elektrowerkzeugs in feuchter
Umgebung unumgänglich ist, verwenden Sie eine
durch einen Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter
oder RCD) geschützte Stromversorgung. Die
Verwendung eines Fehlerstromschutzschalters verringert
das Risiko eines elektrischen Schlags.
3. Persönliche Sicherheit
a. Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem
Elektrowerkzeug. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn
Sie müde sind oder unter dem Einuss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Betrieb eines Elektrowerkzeugs kann
zu schweren Verletzungen führen.
b. Verwenden Sie eine geeignete Schutzausrüstung.
Tragen Sie stets einen Augenschutz. Schutzausrüstung
wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz
des Geräts, verringert das Risiko von Verletzungen.
c. Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Starten.
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter in der
AUS-Position ist, bevor Sie das Gerät an die
Stromversorgung und/oder an den Akku anschließen
oder wenn Sie das Gerät aufnehmen oder tragen.
Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeugs den Finger
am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die
Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen
führen.
d. Entfernen Sie alle Einstell- oder Schraubenschlüssel,
bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten.
Werkzeuge oder Schlüssel, die an rotierenden Teilen des
Elektrowerkzeugs angebracht sind, können zu
Verletzungen führen.
e. Nicht zu weit nach vorne strecken. Achten Sie auf
einen sicheren Stand, um in jeder Arbeitsposition das
Gleichgewicht zu halten. Dadurch können Sie das Gerät
in unerwarteten Situationen besser unter Kontrolle halten.
f. Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung
und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen.
Weite Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von
sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g. Wenn Geräte für den Anschluss an eine
Staubabsaugung und Staubsammlung vorgesehen
sind, vergewissern Sie sich, dass diese richtig
10
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
Zusätzliche Sicherheitswarnhinweise für
Elektrowerkzeuge
Warnung! Zusätzliche Sicherheitshinweise
für Akkuschrauber und Schlagschrauber
u Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten
Griffächen, wenn Arbeiten durchgehrt werden, bei
denen das Befestigungselement versteckte Leitungen
oder die eigene Anschlußleitung berühren nnte.
Befestigungsteile, die eine spannungshrende Leitung
behren, setzen die freiliegenden Metallteile des Geräts unter
Spannung und der Benutzer erleidet einen Stromschlag.
u Tragen Sie bei Schlagschraubern einen Gehörschutz.
Lärm kann Gehörschäden verursachen.
u Verwenden Sie die im Lieferumfang des Werkzeugs
enthaltenen Zusatzhandgriffe. Ein Kontrollverlust kann
Personenverletzungen verursachen.
u Verwenden Sie Zwingen oder ähnliche Mittel, um
das Werkstück auf einer stabilen Plattform zu halten
und zu sichern. Falls das Werkstück mit der Hand oder
gegen den Körper gehalten wird, bleibt es instabil und Sie
können die Kontrolle verlieren.
u Informieren Sie sich vor dem Einschrauben von
Befestigungsteilen in Wände, Böden und Decken über
den genauen Verlauf von Leitungen und Rohren.
u Die bestimmungsgemäße Verwendung ist in dieser
Bedienungsanleitung beschrieben. Das Verwenden
anderer als der in dieser Anleitung empfohlenen
Anbaugeräte und Zubehörteile oder die Ausführung
von Arbeiten mit diesem Gerät, die nicht der
bestimmungsgemäßen Verwendung entsprechen, kann zu
Unfallgefahren und/oder Sachschäden führen.
Sicherheit Dritter
u Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung
und Wissen in Bezug auf dessen Gebrauch bedient
werden, es sei denn, sie werden bei der Verwendung des
Geräts von einer erfahrenen Person beaufsichtigt oder
angeleitet.
u Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit dem Gerät spielen.
Restrisiken
Bei der Verwendung des Werkzeugs können zusätzliche
Restrisiken entstehen, die möglicherweise nicht in den
beigefügten Sicherheitswarnhinweisen aufgeführt werden.
Diese Risiken können durch unsachgemäßen Gebrauch,
längere Verwendung usw. entstehen.
Trotz Beachtung der geltenden Sicherheitsvorschriften und
des Einsatzes von Schutzvorrichtungen können bestimmte
Restrisiken nicht vermieden werden. Diese werden im
Folgenden aufgeführt:
u Verletzungen durch Berühren rotierender/sich bewegender
Teile.
u Verletzungen durch Auswechseln von Teilen, Sägeblättern
oder Zubehörteilen.
u Verletzungen durch einen längeren Gebrauch des
Werkzeugs. Achten Sie bei der Verwendung eines
Werkzeugs über einen längeren Zeitraum hinweg darauf,
regelmäßige Pausen einzulegen.
u Hörschäden.
u Bei der Verwendung Ihres Werkzeugs können durch
das Einatmen von Staub Gefahren für die Gesundheit
entstehen (Beispiel: Arbeit mit Holz, insbesondere Eiche,
Buche und MDF).
Schwingung
Die in den technischen Daten und der Konformitätserklärung
angegebenen Vibrationswerte wurden anhand eines
standardisierten und durch EN 60745 festgelegten
Prüfverfahrens gemessen und können herangezogen werden,
um Werkzeuge miteinander zu vergleichen. Der angegebene
Schwingungsemissionswert kann auch in einer vorläugen
Expositionsabschätzung verwendet werden.
Warnung! Der Schwingungsemissionswert während dem
eigentlichen Gebrauch des Elektrowerkzeugs kann abhängig
von der Verwendungsart des Werkzeugs vom angegebenen
Wert abweichen. Das Schwingungsniveau kann das
angegebene Niveau überschreiten.
Bei der Beurteilung der Schwingungsbelastung zur
Ermittlung der Sicherheitsmaßnahmen gemäß 2002/44/
EG, um Personen zu schützen, die regelmäßig
Elektrowerkzeuge einsetzen, sollte eine Einschätzung
der Schwingungsbelastung die tatsächlichen
Nutzungsbedingungen und die Verwendungsart
des Werkzeugs berücksichtigen, einschließlich der
Berücksichtigung aller Funktionsabläufe wie die Zeiten, zu
denen das Werkzeug abgeschaltet wird und in denen es
zusätzlich zur Auslösezeit im Leerlauf läuft.
Etiketten am Werkzeug
Am Gerät sind die folgenden Warnsymbole inkl. Datumscode
angebracht:
Warnung! Lesen Sie vor Gebrauch die Anleitung.
Andernfalls besteht Verletzungsgefahr.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Akkus und
Ladegeräte
Akkus
u Keinesfalls versuchen, den Akku zu öffnen.
11
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) DEUTSCH
u Achten Sie darauf, dass der Akku nicht mit Wasser in
Berührung kommt.
u Setzen Sie den Akku keinen hohen Temperaturen aus.
u Nicht bei Temperaturen über 40 °C lagern.
u Laden Sie den Akku nur bei Umgebungstemperaturen von
10 °C bis 40 °C auf.
u Verwenden Sie ausschließlich das mit dem Gerät geliefer-
te Ladegerät.
u Beachten Sie zur Entsorgung von Akkus oder Batterien
die Hinweise im Abschnitt „Umweltschutz“.
u Der Akku darf nicht durch mechanische Krafteinwirkung
oder Belastungen beschädigt oder verformt werden.
Andernfalls besteht Verletzungs- und Brandgefahr.
u Laden Sie beschädigte Akkus nicht auf.
u Unter extremen Bedingungen können Batterien undicht
werden. Wenn Sie feststellen, dass aus dem Akku Flüssig-
keit austritt, wischen Sie diese vorsichtig mit einem Tuch
ab. Vermeiden Sie Hautkontakt.
u Beachten Sie nach Haut- oder Augenkontakt die folgen-
den Hinweise.
Warnung! Batteriesäure kann Sach- oder Personenschäden
verursachen. Spülen Sie die Säure bei Hautkontakt sofort mit
Wasser ab. Suchen Sie einen Arzt auf, wenn sich auf der Haut
Rötungen, Reizungen oder andere Irritationen zeigen. Spülen
Sie das Auge nach Augenkontakt sofort mit sauberem Wasser
aus, und suchen Sie einen Arzt auf.
Ladegeräte
Das Ladegerät ist für eine bestimmte Spannung ausgelegt.
Stellen Sie sicher, dass die Netzspannung der auf dem Typen-
schild des Geräts angegebenen Spannung entspricht.
Warnung! Ersetzen Sie das Ladegerät keinesfalls durch ein
normales Netzkabel.
u Verwenden Sie das BLACK+DECKER Ladegerät nur für
den Akku des Werkzeugs, mit dem es geliefert wurde.
Andere Akkus können platzen und Sachschäden oder
Verletzungen verursachen.
u Versuchen Sie keinesfalls, nicht auadbare Batterien zu
laden.
u Bei einer Beschädigung des Netzkabels muss dieses
durch den Hersteller oder eine BLACK+DECKER Ver-
tragswerkstatt ausgetauscht werden, um mögliche Gefah-
ren zu vermeiden.
u Lassen Sie beschädigte Kabel sofort austauschen.
u Achten Sie darauf, dass das Ladegerät nicht mit Wasser
in Berührung kommt.
u Versuchen Sie nicht, das Ladegerät zu öffnen.
u Nehmen Sie am Ladegerät keine Veränderungen vor.
u Beim Laden des Geräts/Akkus muss auf ausreichende
Belüftung geachtet werden.
Das Ladegerät darf nur im Innenbereich verwen-
det werden.
Vor Gebrauch die Anleitung lesen.
Elektrische Sicherheit
Das Ladegerät ist schutzisoliert, daher ist keine
Erdleitung erforderlich. Stellen Sie sicher, dass
die Netzspannung der auf dem Typenschild
des Geräts angegebenen Spannung entspricht.
Ersetzen Sie das Ladegerät keinesfalls durch ein
normales Netzkabel.
u Bei einer Beschädigung des Netzkabels muss dieses
durch den Hersteller oder eine BLACK+DECKER Ver-
tragswerkstatt ausgetauscht werden, um mögliche Gefah-
ren zu vermeiden.
u Warnung! Ersetzen Sie das Ladegerät keinesfalls durch
ein normales Netzkabel.
Merkmale
1. Abzug (Ein-/Ausschalter)
2. Vor-/Zurück-Wahlschalter
3. Bit-Halter (1/4“ Sechskantschaft)
4. LED-Leuchte
5. Bit-Aufbewahrung
5a. Magnet-Bit-/Schraubenhalter
Montage
Einsetzen und Entfernen eines Bohr- oder Schrau-
bendrehereinsatzes (Abb. A)
Für dieses Gerät müssen Bohr- und Schraubendrehereinsätze
mit Sechskantschaft (6.35 mm (1/4“)) verwendet werden. Das
Werkzeug bietet Platz für 8 dieser Bits im Bit-Aufbewahrungs-
fach (5) oder für einzelne Bits im Magnet-Bit-/ Schraubenhal-
ter (5a), siehe Abbildung D.
u Um einen Einsatz anzubringen, stecken Sie den Schaft
des Einsatzes in den Einsatzhalter (3) ein.
u Um einen Einsatz zu entfernen, ziehen Sie den Einsatz
vollständig aus dem Einsatzhalter (3) heraus.
Verwendung
Warnung! Beschleunigen Sie den Arbeitsvorgang nicht mit
Gewalt. Vermeiden Sie eine Überlastung.
u Vor der erstmaligen Verwendung des Geräts muss der
Akku mindestens 10 Stunden lang aufgeladen werden.
Laden des Akkus (Abb. B)
u Verbinden Sie den Stecker des Ladegeräts (7) mit dem
Ladeanschluss (6).
12
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen)
DEUTSCH
u Schließen Sie das Ladegerät (7) an eine Netzsteckdose
an.
u Warten Sie mindestens 10 Stunden, bis der Akku vollstän-
dig aufgeladen ist.
Während des Ladevorgangs kann das Ladegerät summen
und warm werden. Das ist normal und deutet nicht auf ein
Problem hin.
Warnung! Laden Sie den Akku nicht, wenn die Umge-
bungstemperatur unter 10 °C oder über 40°C liegt.
Auswählen der Drehrichtung (Abb. C)
Verwenden Sie zum Anziehen von Schrauben die Vorwärts-
drehung.
Verwenden Sie zum Entfernen von Schrauben und verklemm-
ten Bohreinsätzen die Rückwärtsdrehung.
u Drücken Sie den Vor-/Zurückwahlschalter (2) in die vorde-
re Stellung, um die Vorwärtsdrehung einzustellen.
u Drücken Sie den Vor-/Zurückwahlschalter (2) in die hintere
Stellung, um die Rückwärtsdrehung einzustellen.
u Bewegen Sie den Vor-/Zurückwahlschalter in die mittlere
Stellung, um das Gerät zu sperren.
Schraubarbeiten
u Wählen Sie mithilfe des Vor-/Zurückwahlschalters (2) die
Vorwärts- bzw. Rückwärtsdrehung aus.
u Drücken Sie zum Einschalten des Geräts den Ein-/Aus-
schalter (1).
u Lassen Sie zum Ausschalten des Geräts den Ein-/Aus-
schalter (1) los.
LED-Leuchte
Die LED-Leuchte (4) wird beim Drücken des Auslösers auto-
matisch aktiviert. Die LED leuchtet auch auf, wenn der Auslö-
ser gedrückt wird und der Vor-/Zurückwahlschalter (2) sich in
der verriegelten (mittleren) Stellung bendet.
Hinweise für optimale Arbeitsergebnisse
Schraubarbeiten
u Verwenden Sie stets Schraubendrehereinsätze der richti-
gen Art und Größe.
u Sollten beim Festziehen von Schrauben Schwierigkeiten
auftreten, verwenden Sie etwas Spülmittel oder Seife als
Schmiermittel.
u Machen Sie von der Spindelarretierung Gebrauch, um
sehr fest angezogene Schrauben zu lösen oder um
Schrauben fest anzuziehen.
u Halten Sie das Gerät und den Schraubendrehereinsatz
stets in gerader Linie zur Schraube.
u Beim Schrauben in Holz empehlt es sich, eine Vorboh-
rung zu machen, deren Tiefe der Länge der Schraube
entspricht. Mit Hilfe der Vorbohrung wird die Schraube
gelenkt und etwaiges Splittern oder Verformen des Holzes
verhindert. Angaben zur optimalen Größe der Vorbohrung
entnehmen Sie bitte der unten stehenden Tabelle.
u Beim Schrauben in Hartholz sollten Sie vorher ein Füh-
rungsloch bohren, dessen Tiefe der Hälfte der Schrauben-
länge entsprechen sollte.
Angaben zur optimalen Führungslochgröße entnehmen
Sie bitte der unten stehenden Tabelle.
Schraubengröße Vorbohrung ø
(Weichholz)
Vorbohrung ø
(Hartholz)
Führungsloch
Nr. 6 (3,5 mm) 2,0 mm 2,5 mm 3,6 mm
Nr. 8 (4 mm) 2,5 mm 3,0 mm 4,5 mm
Nr. 10 (5 mm) 3,0mm 3,5mm 5.0mm
Zubehör
Das verwendete Zubehör hat wesentlichen Einuss auf die
Leistung des Geräts. Zubehörteile von BLACK+DECKER
und Piranha erfüllen höchste Qualitätsstandards und wurden
speziell für die Verwendung mit Ihrem Gerät entwickelt. Bei
Verwendung dieses Zubehörs erhalten Sie stets optimale
Ergebnisse.
Für dieses Gerät müssen Schraubendrehereinsätze mit
Sechskantschaft (6.35 mm (1/4“)) verwendet werden. Piranha
Super-Lok-Zubehör ist speziell für die Verwendung mit diesem
Gerät entwickelt worden.
Wartung
Ihr BLACK+DECKER Gerät (mit und ohne Netzkabel) wurde
im Hinblick auf eine lange Lebensdauer und einen möglichst
geringen Wartungsaufwand entwickelt. Ein kontinuierlicher,
zufriedenstellender Betrieb hängt von der richtigen Pege des
Gerätes und seiner regelmäßigen Reinigung ab. Das Lade-
gerät benötigt keine Wartung, es sollte jedoch regelmäßig
gereinigt werden.
Warnung! Vor dem Ausführen jeglicher Wartungsarbeiten an
dem Werkzeug schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie
den Netzstecker, oder entfernen Sie den Akku vom Gerät,
wenn das Gerät über einen separaten Akku verfügt. Wenn der
Akku integriert ist, entladen Sie diesen vollständig. Trennen
Sie das Ladegerät von der Stromversorgung, bevor Sie es
reinigen.
u Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze des Geräts
und des Ladegeräts mit einer weichen Bürste oder einem
trockenen Tuch.
u Reinigen Sie das Motorgehäuse regelmäßig mit einem
feuchten Tuch.
Verwenden Sie keine scheuernden Reinigungsmittel oder
Reinigungsmittel auf Lösungsmittelbasis.
u Öffnen Sie regelmäßig das Spannfutter, und entfernen Sie
durch Klopfen ggf. Staub aus dem Inneren des Geräts.
13
(Übersetzung der ursprünglichen Anweisungen) DEUTSCH
Umweltschutz
Getrennte Entsorgung. Produkte und Batterien,
die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind,
dürfen nicht im normalen Hausmüll entsorgt
werden.
Produkte und Batterien enthalten Materialien, die zurückge-
wonnen oder recycelt werden können und die Nachfrage nach
Rohstoffen reduzieren. Bitte recyceln Sie Elektroprodukte und
Batterien gemäß den lokalen Bestimmungen. Weitere Infor-
mationen nden Sie auf www.2helpU.com.
Technische Daten
CS36BS (H2)
Spannung VDC 3,6
Leerlaufdrehzahl min
-1 180
Kippmoment Nm 5,54
Max. Drehmoment Nm 5,0
Bit-Halter mm 6,35 (1/4“)
Gewicht kg 0,42
Akku
Spannung
V
3,6
Akkutyp Li-Ionen
Kapazität Ah 1,5
Ladegerät SSC-050015EU
Eingangsspannung V
AC 230
Ausgangsspannung V
DC 3,6
Strom mA 150
Geschätzte Ladedauer h 10
Gewicht kg 0,06
Schalldruckpegel gemäß EN 60745:
Schalldruck (LpA) 64,5 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3 dB(A)
Schallleistung (LWA) 75,5 dB(A), Unsicherheitsfaktor (K) 3
dB(A)
Gesamtvibration (Triax-Vektorsumme) gemäß EN 60745:
Schrauben (a
h) 0,3 m/s2,
Unsicherheitsfaktor (K) 1,5 m/s2
EU-Konformitätserklärung
MASCHINENRICHTLINIE
CS36BS - Schraubendreher
Black & Decker erklärt, dass die unter „Technische Daten“
beschriebenen Geräte übereinstimmen mit:
2006/42/EC, EN 60745-1:2009 +A11:2010,
EN 60745-2-2:2010
Diese Produkte entsprechen außerdem den Richtlinien
2014/30/EU und 2011/65/EU. Weitere Informationen erhalten
Sie von Black & Decker unter der folgenden Adresse. Diese
bendet sich auch auf der Rückseite dieser Anleitung.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstel-
lung des technischen Dossiers und gibt diese Erklärung im
Namen von Black & Decker ab.
R. Laverick
Director of Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Vereinigtes Königreich
18/10/2017
Garantie
Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte
und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie von
24 Monaten ab Kaufdatum. Diese Garantie versteht sich
unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und
schränkt diese keinesfalls ein. Diese Garantie gilt innerhalb
der Staatsgebiete der Mitgliedstaaten der Europäischen Union
und der Europäischen Freihandelszone.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den all-
gemeinen Geschäftsbedingungen von Black & Decker
entsprechen und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt
ist ein Kaufnachweis vorzulegen. Die Bedingungen für die
2-jährige Garantie von Black & Decker und den Standort Ihrer
nächstgelegenen Vertragswerkstatt nden Sie im Internet
unter www.2helpU.com oder indem Sie sich an die lokale
Black & Decker-Niederlassung wenden, deren Adresse Sie in
dieser Anleitung nden.
Ihr neues BLACK+DECKER-Produkt können Sie auf unserer
Website unter www.blackanddecker.de registrieren. Dort
erhalten Sie auch Informationen über neue Produkte und
Sonderangebote.
15
(Traduction des instructions initiales) FRANÇAIS
4. Utilisation et entretien des outils électriques
a. Ne pas forcer l'outil électrique. Utilisez l’outil
approprié au travail en cours. Avec un outil approprié,
vous travaillerez mieux et en toute sécurité.
b. Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur
est défectueux. Un outil électroportatif qui ne répond pas
à la commande marche/arrêt est dangereux et doit être
réparé.
c. Débrancher la che du secteur et/ou la batterie de
l’outil électrique avant d’effectuer tout réglage, de
changer tout accessoire, ou avant de le ranger. Cette
mesure de précaution empêche de mettre l'outil en
marche accidentellement.
d. Après utilisation, ranger les outils électriques hors de
portée des enfants et ne permettre à aucune personne
non familière avec son fonctionnement (ou sa notice
d’instructions) de l’utiliser. Les outils électroportatifs
sont dangereux lorsqu'ils sont utilisés par des personnes
non initiées.
e. Entretenir les outils électriques. Vériez les pièces
mobiles pour vous assurer qu’elles sont bien alignées
et tournent librement, qu’elles sont en bon état et ne
sont affectées d’aucune condition susceptible de
nuire au bon fonctionnement de l’outil. En cas de
dommage, faites réparer l’outil électrique avant toute
nouvelle utilisation. De nombreux accidents sont dus à
des outils électroportatifs mal entretenus.
f. Maintenir tout organe de coupe propre et bien affûté.
Des outils soigneusement entretenus avec des bords
tranchants bien aiguisés se coincent moins souvent et
peuvent être guidés plus facilement.
g. Utilisez l'outil électrique, ses accessoires, mèches,
etc., conformément aux présentes directives et
suivant la manière prévue pour ce type particulier
d’outil électrique, en tenant compte des conditions de
travail et de la tâche à effectuer. L’utilisation d’un outil
électrique à des ns autres que celles prévues est
potentiellement dangereuse.
h. Veillez à ce que les poignées et les surfaces de
préhension soient sèches et propres, sans trace
d'huile ou de graisse. Des poignées glissantes et des
surfaces grasses ne permettent pas de manipuler ou de
contrôler l'outil de façon sûre en cas de situation
inattendue.
5. Utilisation de la batterie et précautions
a. Ne rechargez qu'avec le chargeur proposé par le
fabricant. Un chargeur adapté pour un autre type de bloc
batterie peut engendrer un risque d'incendie s'il est utilisé
avec un bloc batterie différent.
b. Utiliser les outils électriques uniquement avec les
blocs batterie spécialement conçus. L'utilisation
d'autres blocs batterie peut créer un risque de blessures
et d'incendie.
c. Lorsque le bloc batterie n'est pas utilisé, tenez-le
éloigné de tout autre objet métallique, par ex.
trombones, pièces de monnaie, clous, vis ou autre
petits objets métallique pouvant réaliser une
connexion entre une borne et l'autre. Un tel court-circuit
peut être à l'origine d'un feu ou de brûlures.
d. En cas d'utilisation abusive, du liquide peut être
éjecté de la batterie et il faut éviter tout contact avec
ce dernier. En cas de contact accidentel, rincer à l'eau.
En cas de contact avec les yeux, consultez un
médecin. Le liquide sortant des batteries peut causer des
irritations ou des brûlures.
e. N'utilisez pas un bloc-batterie ou un outil endommagé
ou modié. Une batterie endommagée ou altérée peut
avoir un comportement imprévisible qui peut conduire à
un incendie, une explosion ou un risque de blessure.
f. N'exposez pas le bloc-batterie ou l'outil au feu ou à
des températures excessives. L'exposition au feu ou à
des températures dépassant 265°F peut provoquer une
explosion.
g. Respectez les instructions de charge et ne rechargez
pas le bloc-batterie ou l'outil à une plage de
températures hors de celle spéciée dans les
instructions. Une charge mal effectuée ou à des
températures hors de la plage spéciée peut endommager
la batterie et augmente le risque d'incendie.
6. Le service
a. Faire entretenir les outils électriques par un
réparateur qualié en n’utilisant que des pièces de
rechange identiques. Cela garantira le maintien de la
sécurité de l'outil électrique.
b. Ne réparez jamais des blocs-batteries endommagés.
Les réparations sur les blocs-batteries ne doivent être
effectuées que le fabricant ou l'un de ses prestataires de
services agréés.
Consignes de sécurité supplémentaires propres
aux outils électriques
Avertissement ! Prendre encore plus de
précautions avec les tournevis sans l et les
clés à chocs
u Tenez l’outil uniquement par les surfaces isoes des
poignées si l’opération effectuée peut mettre la visserie
en contact avec des câbles électriques cachés ou son
propre cordon électrique. Le contact d'une xation avec un
câble sous tension met les parties métalliques de l’outil sous
tension et peut provoquer une électrocution de lutilisateur.
u Portez une protection auditive avec les clés
pneumatiques. L’exposition au bruit peut causer des
pertes de l’audtion.
16
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
u Utilisez les poignées additionnelles fournies avec
l’outil. Une perte de contrôle peut provoquer des
blessures.
u Utilisez des xations ou tout autre moyen pratique
pour xer et soutenir la pièce à ouvrer sur une plate-
forme stable. Si vous tenez la pièce à la main ou contre
votre corps, elle est instable et vous pouvez en perdre le
contrôle.
u Avant de visser des xations dans les murs, les planchers
ou les plafonds, vériez l'emplacement des ls électriques
et des tuyaux.
u Le domaine d'utilisation de l'outil est décrit dans le présent
manuel. L’utilisation d’accessoires ou la réalisation
d’opérations avec cet outil autres que ceux recommandés
dans le présent manuel peut entraîner un risque de
blessure ou de dégâts.
Sécurité d'autrui
u Cet outil ne peut être utilisé par des personnes (y compris
des enfants) ayant des capacités mentales, sensorielles
ou physiques réduites, ou celles manquant d'expérience
et de connaissances, à moins qu'elles ne soient
encadrées ou qu'elles n'aient été formées à l'utilisation de
l'outil par une personne responsable de leur sécurité.
u Les enfants doivent être surveillés pour s'assurer qu'ils ne
jouent pas avec l'appareil.
Risques résiduels
Des risques résiduels supplémentaires peuvent survenir lors
de l'utilisation de l'outil qui peuvent ne pas être compris dans
les présentes consignes de sécurité. Ces risques peuvent
survenir en cas de mauvaise utilisation, d'utilisation prolongée
etc.
Même en appliquant les réglementations de sécurité
pertinentes et en mettant en œuvre les dispositifs de sécurité,
certains risques résiduels ne peuvent être évités. Ceci
comprend :
u Les blessures provoquées par le contact avec des pièces
en rotation/mouvement.
u Les blessures occasionnées en changeant des pièces,
lames ou accessoires.
u Les blessures provoquées par une utilisation prolongée
de l'outil. Assurez-vous de faire des pauses régulières
lorsque vous utilisez un outil pour des périodes
prolongées.
u Décience auditive.
u Les risques pour la santé causés par la respiration de la
poussière créée lors de l'utilisation de l'outil (par exemple
le travail du bois, notamment le chêne, le hêtre et les
panneaux de bre.)
Vibration
Les valeurs d'émission de vibrations déclarées dans les
données techniques et la déclaration de conformité ont
été mesurées selon une méthode de test standard fournie
par EN 60745 et peuvent être utilisées pour comparer des
outils entre eux. La valeur d'émission de vibrations déclarée
peut aussi être utilisée dans une évaluation d'exposition
préliminaire.
Avertissement ! La valeur d'émission de vibrations pendant
l'utilisation réelle de l'outil peut différer de la valeur déclarée
selon la façon dont l'outil est utilisé. Le niveau de vibrations
peut augmenter et dépasser le niveau indiqué.
Lors de l'évaluation de l'exposition aux vibrations pour
déterminer les mesures de sécurité requises par 2002/44/
CE pour protéger les personnes utilisant régulièrement des
outils électriques dans un cadre professionnel, une estimation
de l'exposition aux vibrations doit prendre en compte les
conditions réelles d'utilisation et la façon dont l'outil est utilisé,
ce qui comprend la prise en compte de toutes les parties du
cycle d'utilisation comme les moments où l'outil est éteint et
où il fonctionne à vide en plus du temps d'utilisation.
Étiquettes sur l’outil
Outre le code date, les symboles suivants sont apposés sur
l’outil :
Avertissement ! Pour réduire le risque de bles-
sures, l’utilisateur doit lire le manuel d’instructions.
Consignes de sécurité supplémentaires relatives
aux batteries et chargeurs
Batteries
u Ne tentez jamais sous aucun prétexte de les ouvrir.
u N’exposez pas la batterie à l’eau.
u N’exposez pas les batteries à la chaleur.
u Ne les stockez pas dans des endroits où la température
peut dépasser 40° C.
u Ne les rechargez qu’à une température ambiante com-
prise entre 10° C et 40° C.
u Ne la rechargez qu’à l’aide du chargeur fourni avec l’ou-
til/l’appareil.
u Pour la mise au rebut des batteries/piles, respectez les
instructions mentionnées à la section « Protection de
l’environnement ».
u Ne déformez/n’endommagez pas le bloc-batterie en le
perçant ou en le cognant, ceci pourrait entraîner des
blessures et un incendie.
u Ne rechargez pas des batteries endommagées.
u Dans des conditions extrêmes, une batterie peut fuir. Si
vous détectez une fuite, utilisez un chiffon pour essuyer le
liquide avec précaution. Évitez tout contact avec la peau.
17
(Traduction des instructions initiales) FRANÇAIS
u En cas de contact avec la peau ou les yeux, suivez les
instructions ci-dessous.
Avertissement ! Le liquide de batterie peut provoquer des
blessures ou des dommages. En cas de contact avec la peau,
rincez immédiatement à l’eau. Si des rougeurs, une douleur
ou une irritation se produisent, consultez un médecin. En cas
de contact avec les yeux, rincez immédiatement à l’eau et
consultez un médecin.
Chargeurs
Votre chargeur a été conçu pour une tension spécique. Véri-
ez toujours que la tension du réseau électrique correspond à
la tension gurant sur la plaque signalétique.
Avertissement ! N’essayez jamais de remplacer le chargeur
par une prise secteur ordinaire.
u N’utilisez votre chargeur BLACK+DECKER que pour
recharger la batterie fournie avec l’outil. D’autres batteries
pourraient exploser et provoquer des blessures et des
dommages.
u Ne tentez jamais de recharger des piles non rechar-
geables.
u Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant ou par un centre de réparation
agréé BLACK+DECKER an d’éviter tout accident.
u Faites immédiatement remplacer les cordons endomma-
gés.
u N’exposez pas le chargeur à l’eau.
u N’ouvrez pas le chargeur.
u Ne sondez pas le chargeur.
u Pour le chargement, l’appareil/l’outil/la batterie doivent
être placés dans un endroit bien aéré.
Le chargeur est conçu pour être exclusivement
utilisé à l’intérieur.
Lisez le manuel d’utilisation avant de l’utiliser.
Sécurité électrique
Votre chargeur dispose d’une double isolation ;
aucun l de terre n’est donc nécessaire. Vériez
toujours que la tension du réseau électrique
correspond à la tension gurant sur la plaque
signalétique. N’essayez jamais de remplacer le
chargeur par une prise secteur ordinaire.
u Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant ou par un centre de réparation
agréé BLACK+DECKER an d’éviter tout accident.
u Avertissement ! N’essayez jamais de remplacer le
chargeur par une prise secteur ordinaire.
Caractéristiques
1. Gâchette Marche/Arrêt
2. Curseur de réglage du sens de rotation avant/arrière
3. Porte-embout (tige hex 1/4»)
4. Témoin lumineux
5. Compartiment pour embout
5a. Porte-embout/vis magnétique
Assemblage
Mise en place et retrait d’un foret ou d’un embout
de tournevis (g. A)
Cet outil utilise des forets et des embouts de tournevis à tiges
hexagonales de 6,35 mm (1/4»). L’outil peut stocker 8 de ces
embouts dans le compartiment de rangement (5) ou indivi-
duellement sur le porte-embout/vis magnétique (5a) comme
illustré par la gure D.
u Pour installer un embout, insérez sa tige dans le porte-em-
bout (3).
u Pour retirer un embout, tirez sa tige hors du porte-embout
(3).
Utilisation
Avertissement ! Laissez l’outil fonctionner à son propre
rythme. Ne le poussez pas au-delà de sa limite.
u Avant la première utilisation, la batterie doit être rechargée
pendant au moins 10 heures.
Charge de la batterie (g. B)
u Insérez la prise du chargeur (7) dans le connecteur du
chargeur (6).
u Branchez le chargeur (7).
u Laissez l’outil branché dans le chargeur pendant 10
heures.
Le chargeur peut ronronner et chauffer pendant la charge.
Ceci est un phénomène normal qui ne présente aucun pro-
blème.
Avertissement ! Ne chargez pas la batterie si la température
ambiante est inférieure à 10 °C ou supérieure à 40°C.
Sélection du sens de rotation (gure C)
Pour visser des vis, utilisez le sens de rotation avant.
Pour desserrer des vis ou retirer un foret bloqué, utilisez le
sens de rotation arrière.
u Pour sélectionner le sens de rotation avant, poussez le
curseur de réglage du sens de rotation avant/arrière (2)
sur la position de marche avant.
u Pour sélectionner le sens de rotation arrière, poussez le
curseur de réglage du sens de rotation avant/arrière (2)
sur la position de marche arrière.
u Pour verrouiller l’outil, placez le curseur de réglage du
sens de rotation au centre.
18
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Vissage
u Sélectionnez le sens de rotation avant ou arrière à l’aide
du curseur de réglage du sens de rotation (2).
u Pour mettre l’outil en marche, appuyez sur l’interrupteur
Marche/Arrêt (1).
u Pour éteindre l’outil, relâchez l’interrupteur Marche/Arrêt
(1).
LED
La LED (4) est activée automatiquement en appuyant sur la
gâchette. Elle s’allume aussi quand la gâchette est enfoncée
et que le curseur de réglage du sens de rotation avant/arrière
(2) est en position de déverrouillage (position centrale).
Conseils pour une utilisation optimale
Vissage
u Choisissez toujours un embout de type et de taille appro-
priés.
u Si le serrage de la vis est difcile, enduisez-la d’une petite
quantité de liquide vaisselle ou de savon comme lubriant.
u Utilisez le dispositif de verrouillage de l’axe pour dévisser
les vis très serrées ou pour fermement visser les vis.
u Alignez toujours l’outil et l’embout de la visseuse avec la
vis.
u Lorsque vous vissez dans du bois, il est recommandé de
percer un trou pilote d’une profondeur égale à la longueur
de la vis. Ce trou permet de guider la vis et d’éviter les
éclats ou la déformation du bois. Pour connaître la taille
maximum du trou, reportez-vous au tableau ci-dessous.
uPour visser dans du bois dur, il est aussi recommandé de
percer un trou de passage mais cette fois-ci, d’une profon-
deur égale à la moitié de la longueur de la vis.
Pour connaître la taille maximum du trou, reportez-vous
au tableau ci-dessous.
Taille de vis ø trou de
guidage
(bois tendre)
ø trou de
guidage
(bois dur)
Trou de passage
Nr. 6 (3,5 mm) 2,0 mm 2,5 mm 3,6 mm
Nr. 8 (4 mm) 2,5 mm 3,0 mm 4,5 mm
Nr. 10 (5 mm) 3,0mm 3,5mm 5.0mm
Accessoires
Les performances de votre outil dépendent de l’accessoire
utilisé. Les accessoires BLACK+DECKER et Piranha sont
fabriqués conformément aux normes de qualité supérieure et
sont conçus pour optimiser les performances de votre outil.
L’utilisation de ces accessoires vous permet de tirer le meil-
leur de votre outil.
Cet outil utilise des embouts de tournevis à tiges hexagonales
de 1/4» (6,35 mm). Les accessoires Piranha Super-lok sont
conçus pour cet outil.
Maintenance
Votre appareil/outil sans l/avec l BLACK+DECKER a été
conçu pour fonctionner pendant longtemps avec un minimum
d’entretien. Le fonctionnement continu et satisfaisant de l’outil
dépend d’un entretien adéquat et d’un nettoyage régulier. Le
chargeur ne nécessite aucun entretien particulier, à l’excep-
tion d’un nettoyage régulier.
Avertissement ! Avant de procéder à la maintenance de
l’outil, éteignez-le et débranchez-le ou retirez-en la batterie si
cette dernière peut être enlevée. Si la batterie est intégrée,
déchargez-la complètement. Débranchez le chargeur avant
de le nettoyer.
u Nettoyez régulièrement les fentes d’aération de l’outil et
du chargeur à l’aide d’une brosse souple ou d’un chiffon
sec.
u Nettoyez régulièrement le carter moteur à l’aide d’un
chiffon humide.
N’utilisez pas de détergents abrasifs ou à base de sol-
vants.
u Ouvrez régulièrement le mandrin et retirez la poussière à
l’intérieur en tapotant dessus (s’il est installé).
Protection de l’environnement
Tri sélectif. Les produits et batteries marqués
de ce symbole ne doivent pas être jetés avec
les déchets ménagers.
Les produits et batteries contiennent des matières qui peuvent
être récupérées et recyclées an de réduire la demande en
matières premières. Veuillez recycler les produits électriques
et les batteries conformément aux dispositions locales en vi-
gueur. Pour plus d’informations, consultez le site www.2helpU.
com.
Données techniques
CS36BS (H2)
Tension VDC 3,6
Vitesse à vide min
-1 180
Couple de décrochage dur Nm 5,84
Couple max. Nm 5,5
Porte-embout mm 6,35 (1/4“)
Poids kg 0,42
Batterie
Tension
V
3,6
Type de batterie Li-Ionen
Capacité Ah 1,5
19
(Traduction des instructions initiales) FRANÇAIS
ITALIANO
Uso previsto
L’avvitatore BLACK+DECKER™ CS36BS è stato progettato
per avvitare. Questo elettroutensile è destinato solo all’uso
privato.
Istruzioni di Sicurezza
Avvisi di sicurezza generici per gli elettroutensili
Avvertenza! Leggere tutti gli avvisi di sicurezza
e le istruzioni. La mancata osservanza dei pre-
senti avvisi e istruzioni potrebbe causare scosse
elettriche, incendi e/o infortuni gravi.
Conservare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per
consultazioni future Il termine “elettroutensile” che ricorre
in tutti gli avvisi seguenti si riferisce ad utensili elettrici con o
senza lo.
1. Sicurezza nella zona di lavoro
a. Mantenere pulita e bene illuminata l’area di lavoro. Gli
ambienti disordinati o scarsamente illuminati favoriscono
gli incidenti.
b. Evitare di usare gli elettroutensili in ambienti esposti
a rischio di esplosione, ad esempio in presenza di
liquidi, gas o polveri inammabili. Gli apparati elettrici
creano scintille che possono incendiare le polveri o i fumi.
(Traduzione del testo originale) ITALIANO
Chargeur SSC-050015EU
Tension d’entrée V
AC 230
Tension de sortie V
DC 3,6
Courant mA 150
Temps de charge
approx h 10
Poids kg 0,06
Niveau de pression sonore selon la norme EN 60745 :
Pression sonore (LpA
) 64,5 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
Puissance sonore (LWA) 75,5 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale)
selon la norme EN 60745 : Vissage (ah) 0,3 m/s2,
incertitude (K) 1,5 m/s2
Déclaration de conformité CE
DIRECTIVES MACHINES
Visseuse - CS36BS
Black & Decker déclare que les produits décrits dans les
«Données techniques» sont conformes aux normes :
2006/42/CE, EN 60745-1:2009 +A11:2010,
EN 60745-2-2:2010
Ces produits sont aussi conformes aux directives
2014/30/UE et 2011/65/UE. Pour plus de détails, veuillez
contacter Black & Decker à l’adresse suivante ou vous repor-
ter au dos du manuel.
Le soussigné est responsable de la compilation du chier
technique et fait cette déclaration au nom de
Black & Decker.
R. Laverick
Directeur Ingénierie
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Royaume-Uni
18/10/2017
Garantie
Black & Decker assure la qualité de ses produits et offre
une garantie* de 24 mois aux utilisateurs, à partir de la date
d’achat. Cette garantie s’ajoute à vos droits légaux auxquels
elle ne porte aucunement préjudice. Cette garantie est valable
au sein des territoires des États membres de l’Union Euro-
péenne et au sein de la Zone européenne de libre-échange.
Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit être en
conformité avec les conditions générales de Black & Decker
et vous devez fournir une preuve d’achat au vendeur ou au
réparateur agréé. Les conditions générales de la garantie de 2
ans Black & Decker ainsi que l’adresse du réparateur agrée le
plus proche sont disponibles sur le site Internet www.2helpU.
com ou en contactant votre agence Black & Decker locale à
l’adresse indiquée dans ce manuel.
Veuillez consulter notre site Internet www.blackanddecker.
co.uk pour enregistrer votre nouveau produit Black & Decker
et pour être tenu informé des nouveaux produits et offres
spéciales.
20
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
con l’interruttore nella posizione di acceso provoca
incidenti.
d. Prima di accendere un elettroutensile, togliere
eventuali utensili o chiavi di regolazione. Un utensile
di regolazione o una chiave ssati su una parte rotante
dell’apparato elettrico possono provocare lesioni
personali.
e. Non sbilanciarsi. Mantenere sempre un appoggio ed
equilibrio adeguati. Ciò consente un migliore controllo
dell’apparato nelle situazioni impreviste.
f. Vestirsi adeguatamente. Non indossare abiti lenti o
gioielli. Tenere i capelli, i vestiti e i guanti lontano
dalle parti mobili. Abiti larghi, gioielli o capelli lunghi
possono impigliarsi nelle parti in movimento.
g. Se gli elettroutensili sono provvisti di attacchi per il
collegamento di dispositivi di aspirazione o di raccolta
della polvere, assicurarsi che questi siano installati
e utilizzati correttamente. La raccolta delle polveri può
ridurre i pericoli legati a queste ultime.
h. Non lasciare che la familiarità acquisita dall'uso
frequente degli utensili induca a cedere alla tentazione
di ignorare i principi di utilizzo sicuro degli stessi.
Un'azione imprudente potrebbe provocare lesioni gravi in
una frazione di secondo.
4. Uso e cura degli elettroutensili
a. Non sovraccaricare l’elettroutensile. Utilizzare un
apparato adatto al lavoro da eseguire. L’apparato lavora
meglio e con maggior sicurezza se utilizzato secondo
quanto è stato previsto.
b. Non utilizzare elettroutensili con interruttori difettosi.
Qualsiasi apparato elettrico che non possa essere
controllato tramite l’interruttore è pericoloso e deve essere
riparato.
c. Scollegare la spina dalla presa di corrente e/o il
battery pack dall’elettroutensile prima di regolarlo,
sostituirne gli accessori o di riporlo. Queste misure
di sicurezza preventive riducono il rischio di azionare
l’apparato accidentalmente.
d. Quando non vengono usati, gli elettroutensili devono
essere custoditi fuori dalla portata dei bambini.
Non consentire l’uso dell’elettroutensile a persone
inesperte o che non abbiano letto le presenti
istruzioni. Gli apparati elettrici sono pericolosi in mano a
persone inesperte.
e. Sottoporre gli elettroutensili a regolare manutenzione.
Vericare che le parti mobili siano bene allineate e
non inceppate, che non vi siano componenti rotti e
che non sussistano altre condizioni che possono
compromettere il funzionamento dell’elettroutensile.
Se danneggiato, far riparare l’apparato elettrico prima
dell’uso. Molti incidenti sono provocati da apparati elettrici
su cui non è stata effettuata la corretta manutenzione.
c. Tenere lontani bambini e astanti mentre si usa un
elettroutensile. Le distrazioni possono provocare la
perdita di controllo.
2. Sicurezza elettrica
a. Le spine elettriche degli elettroutensili devono essere
adatte alla presa. Non modicare la spina in alcun
modo. Non collegare un adattatore alla spina di un
apparato elettrico dotato di scarico a terra. Per ridurre
il rischio di scossa elettrica evitare di modicare le spine e
utilizzare sempre le prese appropriate.
b. Evitare il contatto sico con superci collegate a
terra, tipo tubi, radiatori, forni e frigoriferi. Se il proprio
corpo è collegato con la terra, il rischio di scossa elettrica
aumenta.
c. Custodire gli elettroutensili al riparo dalla pioggia o
dall’umidità.
Se l’acqua entra nell’apparato elettrico aumenta il rischio
di scossa elettrica.
d. Non utilizzare il cavo in modo improprio. Non
utilizzare mai il cavo per spostare, tirare o scollegare
l’apparato elettrico. Tenere il cavo elettrico lontano
da fonti di calore, olio, bordi taglienti o parti in
movimento. Se il cavo è danneggiato o impigliato, il
rischio di scossa elettrica aumenta.
e. Se l’elettroutensile viene adoperato all’aperto, usare
esclusivamente prolunghe omologate per l’impiego
all’esterno. L’uso di un cavo elettrico adatto ad ambienti
esterni riduce il rischio di scossa elettrica.
f. Se non è possibile evitare di lavorare in una zona
umida, usare un’alimentazione elettrica protetta da
un dispositivo a corrente residua (RCD). L’uso di un
interruttore differenziale riduce il rischio di scossa elettrica.
3. Sicurezza delle persone
a. È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo
e maneggiare con giudizio l’elettroutensile. Non
utilizzare l’apparato elettrico quando si è stanchi o
sotto l’effetto di droghe, alcool o medicinali. Un solo
attimo di distrazione durante l’uso di tali apparati potrebbe
provocare gravi lesioni personali
b. Usare l’equipaggiamento di protezione personale.
Utilizzare sempre protezioni oculari. L’uso di
abbigliamento di protezione quali mascherine antipolvere,
scarpe antinfortunistiche antiscivolo, caschi di sicurezza
o protezioni uditive, in condizioni opportune consente di
ridurre le lesioni personali.
c. Impedire l’avviamento involontario. Accertarsi che
l’interruttore di accensione sia regolato su spento
prima di collegare l’elettroutensile all’alimentazione
elettrica e/o al battery pack, di prenderlo in mano o di
trasportarlo. Il trasporto di apparati elettrici tenendo il dito
sull’interruttore o quando sono collegati alla rete elettrica
21
(Traduzione del testo originale) ITALIANO
f. Mantenere aflati e puliti gli utensili da taglio. La
manutenzione corretta degli utensili da taglio con bordi
aflati riduce le probabilità di inceppamento e ne facilita il
controllo.
g. Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori e le punte
in conformità alle presenti istruzioni, tenendo conto
delle condizioni di lavoro e del lavoro da completare.
L’utilizzo dell’apparato elettrico per impieghi diversi da
quelli previsti può provocare situazioni di pericolo.
h. Mantenere le impugnature e le superci di presa
asciutte, pulite e senza tracce di olio o grasso.
Impugnature e superci di presa scivolose non
consentono di maneggiare e controllare in modo sicuro
l'utensile nel caso di imprevisti.
5. Uso e cura degli apparati a batteria
a. Ricaricare solo usando l’alimentatore prescritto
dal fabbricante. Un caricabatteria adatto per un tipo di
gruppo batterie può esporre al rischio d’incendio se usato
con pacco batteria diverso.
b. Usare gli elettroutensili con gli appositi battery pack.
L’impiego di battery pack di altro tipo potrebbe creare il
rischio di lesioni e di incendi.
c. Quando il battery pack non viene usato, tenerlo
lontano da altri oggetti metallici tipo graffette, monete,
chiavi, chiodi, viti o altri oggetti metallici di piccole
dimensioni, che potrebbero cortocircuitare un
morsetto con l’altro. Se i morsetti della batteria vengono
cortocircuitati si potrebbero causare ustioni o un incendio.
d. In condizioni di sovraccarico, le batterie possono
perdere liquido: evitare di toccarlo. In caso di contatto
accidentale, sciacquare con acqua. Se il liquido entra
a contatto con gli occhi, consultare un medico. Il
liquido che fuoriesce dalla batteria può causare irritazioni
o ustioni.
e. Non utilizzare una batteria o un utensile danneggiati o
modicati. Le batterie danneggiate o modicate
potrebbero manifestare un comportamento imprevedibile
con la possibilità di causare un'esplosione o un incendio.
f. Non esporre una batteria o un utensile al fuoco o a
temperature eccessivamente elevate. L'esposizione al
fuoco o a una temperatura superiore a 130°C potrebbe
provocare un'esplosione.
g. Seguire tutte le istruzioni per la carica e non caricare
la batteria o l'elettroutensile a una temperatura che
non rientri nell'intervallo di valori specicato nelle
istruzioni. Una ricarica effettuata in maniera scorretta o a
una temperatura che non rientra nell'intervallo di valori
specicato, potrebbe danneggiare la batteria aumentando
il rischio d'incendio.
6. Assistenza
a. Fare riparare l’elettroutensile esclusivamente da
personale specializzato e solo usando pezzi di
ricambio originali, In questo modo viene garantita la
sicurezza dell’apparato elettrico.
b. Non riparare le batterie danneggiate. Gli interventi di
riparazione sulle batterie devono essere eseguiti dal
costruttore o da fornitori di assistenza autorizzati.
Altri avvisi di sicurezza per gli elettroutensili
Avvertenza! Addizionali avvisi di sicurezza
per gli avvitatori e le chiavi battenti
u Tenere l’elettroutensile per le superci di presa
isolate, quando si esegue un’operazione in cui
l’avvitatore potrebbe entrare in contatto con i cavi
nascosti. Gli avvitatori che entrano a contatto
con un lo “in tensione” inoltre potrebbe esporre le parti
metalliche dell’utensile elettrico e causare un pericolo
di scosse elettriche.
u Usare morse o altri metodi pratici per ssare e
bloccare il pezzo da lavorare ad una piattaforma
stabile. Tenere il lavoro con le mani o contro il corpo non
assicura la stabilità e potrebbe portare ad una perdita del
controllo.
u L’utilizzo previsto è indicato nel presente manuale. Se
questo elettroutensile viene impiegato con accessori o per
usi diversi da quelli raccomandati nel presente manuale,
potrebbero vericarsi lesioni personali e/o danni alle cose.
Sicurezza altrui
u Questo elettroutensile non è stato progettato per impiego
da parte di persone (o bambini) portatrici di handicap
sici, psichici o sensoriali o che non abbiano la dovuta
esperienza o conoscenza, a meno che non siano seguite
o opportunamente istruite sul suo impiego da parte di una
persona responsabile della loro sicurezza.
u I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che
non giochino con l’apparecchio.
Rischi residui
L’utilizzo dell’apparecchio può comportare altri rischi non
contemplati negli avvisi di sicurezza qui riportati. Tali rischi
possono sorgere a seguito di un uso prolungato o improprio,
ecc.
Pur osservando le norme di sicurezza e utilizzando dispositivi
di protezione adeguati, certi rischi non possono essere evitati.
Sono inclusi:
u Lesioni causate o subite a seguito del contatto con parti
rotanti/in movimento.
u Lesioni causate o subite durante la sostituzione di parti,
lame o accessori.
22
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
u Lesioni causate dall’impiego prolungato di un
elettroutensile. Quando si usa qualsiasi utensile per lunghi
periodi, accertarsi di fare regolarmente delle pause.
u Menomazioni uditive.
u Rischi per la salute causati dall’aspirazione di polvere
generata dall’utilizzo dell’elettroutensile (ad esempio
quando si lavora con il legno, in modo particolare quello di
quercia, faggio o l’MDF.)
Vibrazioni
I valori dichiarati delle emissioni di vibrazioni al paragrafo
Dati tecnici e nella Dichiarazione di conformità del presente
manuale sono stati misurati in base al metodo di test standard
previsto dalla normativa EN 60745 e possono essere usati
come parametri di confronto tra due utensili. Il valore delle
emissioni di vibrazioni dichiarato può anche essere usato
come valutazione preliminare dell’esposizione.
Avvertenza! Il valore delle emissioni di vibrazioni durante
l’impiego effettivo dell’elettroutensile può variare da quello
dichiarato a seconda delle modalità d’uso. Il livello delle
vibrazioni può aumentare oltre quello dichiarato.
Quando si valuta l’esposizione alle vibrazioni per determinare
le misure di sicurezza richieste dalla normativa 2002/44/
CE destinata alla protezione delle persone che usano
regolarmente gli elettroutensili nello svolgimento delle
proprie mansioni, è necessario prendere in considerazione le
condizioni effettive di utilizzo e il modo in cui l’utensile è usato,
oltre a tenere in conto tutte le componenti del ciclo operativo,
vale a dire i periodi in cui l’elettroutensile è spento, quelli in cui
è acceso ma a riposo e quelli in cui è effettivamente utilizzato.
Etichette sull’apparato
Sull’elettroutensile sono presenti i seguenti simboli assieme
al codice data:
Avvertenza! Per ridurre il rischio di infortuni,
l’utente deve leggere il manuale d’uso.
Istruzioni di sicurezza aggiuntive per batterie e
caricabatterie
Batterie
u Non tentare mai di aprirle per qualsiasi motivo.
u Non lasciare che la batteria si bagni.
u Non esporre la batteria al calore.
u Non riporre in luoghi dove la temperatura potrebbe
superare 40 °C.
u Caricare solo a temperature ambiente tra 10 °C e 40 °C.
u Caricare solo usando l’alimentatore fornito con
l’apparecchio/elettroutensile.
u Quando si smaltiscono le batterie, seguire le istruzioni
riportate al capitolo “Protezione dell’ambiente”.
u Non danneggiare/deformare la batteria forandola o
colpendola per evitare il rischio di lesioni o di incendio.
u Non caricare le batterie danneggiate.
u In condizioni estreme, si potrebbe vericare la perdita di
liquido dalle batterie. Se si nota la presenza di liquido sulle
batterie, pulirle con attenzione con uno straccio. Evitare il
contatto con l’epidermide.
u In caso di contatto con l’epidermide o gli occhi, seguire le
istruzioni riportate di seguito.
Avvertenza! Il liquido della batteria può causare lesioni alle
persone o danni alle cose. In caso di contatto con la pelle,
risciacquare immediatamente con acqua. In caso di rossore,
dolore o irritazione, rivolgersi immediatamente a un medico.
In caso di contatto con gli occhi, risciacquarli immediatamente
con acqua pulita e consultare un medico.
Caricabatterie
Il caricabatterie è stato progettato per una tensione specica.
Controllare sempre che la tensione di rete corrisponda a
quella indicata sulla targhetta dei dati tecnici.
Avvertenza! Non tentare mai di sostituire il caricabatterie con
una normale spina elettrica.
u Usare l’alimentatore BLACK+DECKER solo per caricare
la batteria nell’apparecchio con il quale è stato fornito.
Altre batterie potrebbero scoppiare causando lesioni alle
persone e danni alle cose.
u Non tentare mai di caricare batterie non ricaricabili.
u In caso di danneggiamento del cavo di alimentazione,
è necessario farlo riparare dal fabbricante o presso un
centro assistenza BLACK+DECKER autorizzato in modo
da evitare eventuali pericoli.
u Fare sostituire immediatamente i li di alimentazione
difettosi.
u Non lasciare che il caricabatterie si bagni.
u Non aprire il caricabatterie.
u Non collegare il caricabatterie a sonde.
u L’apparecchio/l’elettroutensile/la batteria devono essere
lasciati in una zona ben ventilata durante la carica.
L’alimentatore può solo essere usato all’interno
Leggere il presente manuale d’uso prima dell’im-
piego.
23
(Traduzione del testo originale) ITALIANO
Sicurezza elettrica
Il doppio isolamento di cui è provvisto il carica-
batterie rende superuo il lo di terra. Controllare
sempre che la tensione di rete corrisponda a
quella indicata sulla targhetta dei dati tecnici. Non
tentare mai di sostituire il caricabatterie con una
normale spina elettrica.
u In caso di danneggiamento del cavo di alimentazione,
è necessario farlo riparare dal fabbricante o presso un
centro assistenza BLACK+DECKER autorizzato in modo
da evitare eventuali pericoli.
u Avvertenza! Non tentare mai di sostituire il caricabatterie
con una normale spina elettrica.
Caratteristiche
1. Interruttore di accensione a grilletto
2. Cursore avanti/indietro
3. Portapunte (Codolo esagonale 1`/4”)
4. Luce a LED
5. Fermapunta
5a. Portapunte/portaviti magnetico
Assemblaggio
Montaggio e rimozione di una punta da trapano o
da cacciavite (g. A)
Questo elettroutensile usa punte da trapano con codolo
esagonale da 6.35 mm (1/4”). L’utensile è in grado di riporre 8
di queste punte nel comparto portapunte (5) o singolarmente
nel portapunte/portaviti magnetico (5a) come indicato in gura
D.
u Per montare una punta, inserire il codolo nella griffa (3).
u Per rimuovere una punta, estrarre il codolo dalla griffa (3).
Utilizzo
Avvertenza! Lasciare che l’elettroutensile funzioni al suo
ritmo. Non sovraccaricarlo.
u Prima dell’utilizzo, caricare la batteria per almeno 10 ore.
Ricarica della batteria (g. B)
u Inserire lo spinotto del caricabatteria (7) nel connettore del
caricabatteria (6).
u Collegare l’alimentatore (7).
u Lasciare l’elettroutensile collegato all’alimentatore per 10
ore.
Durante la ricarica, il caricabatteria potrebbe riscaldarsi. Si
tratta di un fatto normale che non indica che vi è un problema.
Avvertenza! Non caricare la batteria a temperature ambiente
inferiori a 10 °C o superiori a 40°C.
Selezione della direzione di rotazione (g. C)
Per l’avvitatura usare la rotazione in avanti.
Per allentare le viti o per rimuovere punte da trapano
incastrate, usare la rotazione indietro.
u Per selezionare la rotazione in avanti, spingere il cursore
avanti/indietro (2) in avanti.
u Per selezionare la rotazione indietro, spingere il cursore
avanti/indietro (2) indietro.
u Per bloccare l’elettroutensile, regolare il cursore avanti/
indietro sulla posizione centrale.
Avvitatura
u Selezionare la rotazione avanti o indietro usando il
cursore avanti/indietro (2).
u Per accendere l’elettroutensile, premere l’interruttore di
accensione (1).
u Per spegnere l’elettroutensile, rilasciare l’interruttore di
accensione (1).
Luce a LED
La luce a LED (4) si attiva automaticamente quando si preme
la levetta. Il LED si accende anche quando la levetta è
premuta e il cursore avanti/indietro (2) si trova in posizione di
blocco (posizione centrale).
Consigli per un utilizzo ottimale
Avvitatura
u Usare sempre la punta di cacciavite di tipo e misura
corretti.
u Se le viti sono dure da avvitare, versare una piccola
quantità di detersivo o sapone per lubricarle.
u Usare il mandrino per allentare viti molto dure o per
serrarle a fondo.
u Tenere sempre l’elettroutensile e la punta del cacciavite in
posizione perpendicolare rispetto alla vite.
u Quando si avvitano delle viti nel legno, praticare un
foro pilota di lunghezza pari a metà di quella della vite.
Tale foro pilota guida la vite e impedisce che il legno si
scheggi o deformi. Per la misura ottimale del foro di guida,
consultare la tabella qui sotto.
u Quando si avvitano delle viti in legni duri, trapanare anche
un foro passante di lunghezza pari a metà di quella della
vite. Per la misura ottimale del foro passante, consultare
la tabella qui sotto.
Dimensioni della
vite
Foro pilota ø
(legno morbido)
Foro pilota ø
(legno duro)
Foro di gioco
Nr. 6 (3,5 mm) 2,0 mm 2,5 mm 3,6 mm
Nr. 8 (4 mm) 2,5 mm 3,0 mm 4,5 mm
Nr. 10 (5 mm) 3,0mm 3,5mm 5.0mm
24
(Traduzione del testo originale)
ITALIANO
Accessori
Le prestazioni dell’elettroutensile dipendono dall’accessorio
usato. Gli accessori BLACK+DECKER e Piranha
sono fabbricati in base a standard qualitativi elevati
e sono progettati per ottenere le migliori prestazioni
dall’elettroutensile. Utilizzando questi accessori si otterrà il
meglio dall’elettroutensile.
Questo elettroutensile usa punte da trapano con codolo
esagonale da 1/4” (6.35mm). Gli accessori Piranha Super-lok
sono stati progettati per impiego con questo elettroutensile.
Manutenzione
Questo elettroutensile BLACK+DECKER con o senza lo è
stato progettato per funzionare a lungo con una manutenzione
minima. Prestazioni sempre soddisfacenti dipendono da una
cura appropriata e da una pulizia regolare. Il caricabatterie
non richiede nessuna manutenzione salvo una regolare
pulitura.
Avvertenza! Prima di eseguire qualsiasi manutenzione
sull’utensile, spegnere e scollegare l’utensile o rimuovere la
batteria dall’utensile se l’utensile ha una batteria separata. Se
la batteria è integra, scaricarla completamente. Scollegare
l’alimentatore prima di pulirlo.
u Pulire regolarmente le prese di ventilazione
dell’elettroutensile e dell’alimentatore con un pennello o
con un panno morbido e asciutto.
u Il vano del motore deve essere pulito regolarmente con un
panno umido.
Non usare materiali abrasivi o detergenti a base di
solventi.
u Aprire regolarmente il mandrino portapunta e batterlo
leggermente per eliminare la polvere dall’interno (se in
dotazione).
Protezione dell’ambiente
Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie con-
trassegnati con questo simbolo devono essere
smaltiti con i riuti domestici normali.
I prodotti e le batterie contengono materiali che possono
essere recuperati o riciclati riducendo la richiesta di materie
prime. Riciclare i prodotti elettrici e le batterie secondo le
disposizioni locali.
Ulteriori informazioni sono disponibili all’indirizzo
www.2helpU.com
Dati tecnici
CS36BS (H2)
Tensione VDC 3,6
Velocità a vuoto min
-1 180
Coppia di stallo 5,84
Coppia max Nm 5,5
Portapunte mm 6,35 (1/4“)
Peso kg 0,42
Batteria
Tensione
V
3,6
Tipo di batteria Li-Ionen
Capacità Ah 1,5
Caricabatterie SSC-050015EU
Tensione in ingresso V
AC 230
Tensione in uscita V
DC 3,6
Corrente mA 150
Tempo di carica approssimativo h 10
Peso kg 0,06
Livello di pressione sonora misurato in base a EN 60745:
Pressione sonora (LpA) 64,5 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A)
Potenza acustica (LWA) 75,5 dB(A), incertezza (K) 3 dB(A)
Valori totali vibrazioni (somma vettoriale triassiale)
in base a EN 60745:
Avvitatura (ah) 0,3 m/s2,
incertezza (K) 1,5 m/s2
Dichiarazione di conformità CE
DIRETTIVA MACCHINE
CS36BS - avvitatore
Black & Decker dichiara che i prodotti descritti al paragrafo
“Dati tecnici” sono conformi alle seguenti norme:
2006/42/EC, EN 60745-1:2009 +A11:2010,
EN 60745-2-2:2010
Questi prodotti sono conformi alle Direttive 2014/30/UE e
2011/65/UE. Per ulteriori informazioni contattare
Black & Decker al seguente indirizzo oppure consultare
l’ultima di copertina del manuale.
26
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Houd het snoer uit de buurt van warmte, olie, scherpe
randen, of bewegende onderdelen. Beschadigde
snoeren of snoeren die in de war zijn geraakt, verhogen
het risico van een elektrische schok.
e. Gebruik, wanneer u buitenshuis met elektrisch
gereedschap werkt, alleen verlengsnoeren die zijn
goedgekeurd voor gebruik buitenshuis. Het gebruik
van een verlengsnoer dat geschikt is voor buitenshuis,
vermindert het risico van een elektrische schok.
f. Als u met elektrisch gereedschap werkt op een
vochtige locatie, gebruik dan een aardlekschakelaar
(RCD). Het gebruik van een aardlekschakelaar vermindert
het risico van een elektrische schok.
3. Persoonlijke veiligheid
a. Blijf alert, let goed op wat u doet en ga met verstand te
werk bij het gebruik van elektrische gereedschappen.
Gebruik het gereedschap niet als u vermoeid bent of
onder de invloed van drugs, alcohol of medicatie bent.
Een moment van onoplettendheid tijdens het werken met
elektrisch gereedschap kan leiden tot ernstig persoonlijk
letsel.
b. Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Draag
altijd oogbescherming. Beschermende uitrusting, zoals
een stofmasker, antislip veiligheidsschoenen, een helm, of
gehoorbescherming, gebruikt in de juiste omstandigheden,
zal het risico op persoonlijk letsel verminderen.
c. Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer dat
de schakelaar in de uit-stand staat voordat u het
gereedschap aansluit op het stopcontact en/of de
accu plaatst en voordat u het gereedschap optilt of
gaat dragen. Het dragen van elektrisch gereedschap
met uw vinger op de schakelaar of het aanzetten van
elektrisch gereedschap waarvan de schakelaar aan staat,
kan leiden tot ongelukken.
d. Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels
voordat u het gereedschap inschakelt. Een
instelgereedschap of sleutel in een
draaiend deel van het gereedschap kan tot verwondingen
leiden.
e. Reik niet buiten uw macht. Blijf altijd stevig en in
balans op de grond staan. Dit geeft u betere controle
over het elektrisch gereedschap in onverwachte situaties.
f. Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende
kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en
handschoenen uit de buurt van bewegende
onderdelen. Loszittende kleding, sieraden of lang haar
kunnen door bewegende delen worden gegrepen.
g. Wanneer stofafzuigings- of stofopvangvoorzieningen
kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te
verzekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden
gebruikt. Het gebruik van stofafzuiging kan aan stof
gerelateerde gevaren verminderen.
h. Word niet gemakzuchtig doordat u door veelvuldig
gebruik vertrouwd bent geraakt met het gereedschap,
en verlies niet de veiligheidsbeginselen uit het oog.
Een onvoorzichtige handeling kan in een fractie van een
seconde ernstig letsel tot gevolg hebben.
4. Gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
a. Overbelast het elektrisch gereedschap niet. Gebruik
het juiste elektrisch gereedschap voor uw toepassing.
Met het juiste elektrisch gereedschap kunt u de
werkzaamheden waarvoor het gereedschap is ontworpen,
beter en veiliger uitvoeren.
b. Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de
schakelaar niet goed werkt. Ieder gereedschap dat niet
met de schakelaar kan worden bediend, is gevaarlijk en
moet worden gerepareerd.
c. Trek de stekker uit het stopcontact en/of de accu uit
het elektrisch gereedschap voordat u het gereedschap
instelt, toebehoren wisselt of het gereedschap
opbergt. Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen
verminderen het risico dat het elektrisch gereedschap per
ongeluk wordt gestart.
d. Bewaar elektrisch gereedschap dat niet wordt
gebruikt, buiten bereik van kinderen. Laat niet
personen die er niet vertrouwd mee zijn en
deze aanwijzingen niet hebben gelezen met het
gereedschap werken. Elektrisch gereedschap is
gevaarlijk in handen van ongetrainde gebruikers.
e. Onderhoud het gereedschap goed. Controleer
of bewegende delen van het gereedschap wel
goed functioneren en niet klemmen, en of er niet
onderdelen zodanig zijn gebroken of beschadigd
dat de werking van het gereedschap nadelig wordt
beïnvloed. Laat het gereedschap voor gebruik
repareren als het beschadigd is. Veel ongelukken
worden veroorzaakt door slecht onderhouden elektrisch
gereedschap.
f. Houd zaag- en snijdgereedschap scherp en schoon.
Goed onderhouden zaaggereedschap met scherpe
snijvlakken loopt minder snel vast en is gemakkelijker
onder controle te houden.
g. Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren, zaagjes
en boortjes, enz., volgens deze aanwijzingen. Let
daarbij op de arbeidsomstandigheden en de uit te
voeren werkzaamheden. Gebruik van het elektrisch
gereedschap voor werkzaamheden die anders zijn dan
bedoeld, kan leiden tot een gevaarlijke situatie.
h. Houd de handgrepen droog, schoon en vrij van olie en
vet. Gladde handgrepen en hellende oppervlakken maken
het moeilijk het gereedschap veilig te hanteren en onder
controle te houden in onverwachte situaties.
27
(Vertaling van de originele instructies) NEDERLANDS
5. Gebruik en onderhoud van accugereedschap
a. Laad accu’s alleen op met de door de fabrikant
aanbevolen lader. Een lader die geschikt is voor het ene
type accu, kan een risico van brand doen ontstaan bij
gebruik met een andere accu.
b. Gebruik elektrisch gereedschap alleen in combinatie
met speciek vermelde accu’s. Het gebruik van andere
accu’s kan gevaar voor letsel en brand opleveren.
c. Houd de accu, wanneer u deze niet gebruikt, weg bij
andere metalen objecten zoals paperclips, munten,
sleutels, spijkers, schroeven of andere kleine
metalen voorwerpen die een verbinding tot stand
kunnen brengen tussen de ene pool en de andere. Als
kortsluiting tussen de polen van de accu wordt gemaakt,
kan dit tot brandwonden of brand leiden.
d. Wanneer de accu slecht wordt behandeld, kan er
vloeistof uit de accu spuiten, vermijd contact met
deze vloeistof. Als er per ongeluk contact ontstaat,
spoel dan met water. Als de vloeistof in de ogen komt,
roep dan tevens medische hulp in. Vloeistof uit de accu
kan irritatie en brandwonden veroorzaken.
e. Gebruik niet accu's of gereedschappen die
beschadigd zijn of waaraan wijzigingen zijn
aangebracht. Beschadigde of gemodiceerde accu's
kunnen zich onvoorspelbaar gedragen wat brand, explosie
of een risico van letsel met zich mee kan brengen.
f. Stel een accu of gereedschap niet bloot aan vuur of
uitzonderlijk hoge temperaturen. Blootstelling aan
brand of een temperatuur boven 130º C kan explosie tot
gevolg hebben.
g. Volg alle instructies voor het opladen en laad de accu
of het gereedschap niet bij een temperatuur buiten het
temperatuurbereik dat wordt opgegeven in de
instructies. Onjuist opladen of opladen bij temperaturen
buiten het opgegeven bereik kan de accu beschadigen en
het risico van brand vergroten.
6. Service
a. Laat het gereedschap alleen repareren door
gekwaliceerd en vakkundig personeel en alleen met
originele vervangingsonderdelen. De veiligheid van het
gereedschap blijft dan gewaarborgd.
b. Voer nooit servicewerkzaamheden uit aan accu's.
Alleen de fabrikant of een geautoriseerd servicecentrum
mag servicewerkzaamheden aan accu's uitvoeren.
Aanvullende veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
Waarschuwing!
Aanvullende veiligheidswaar
-
schuwingen voor schroevendraaiers en moeren-
aanzetters
u Houd het elektrisch gereedschap vast bij de geïso-
leerde handgrepen wanneer u,
werkzaamheden uitvoert waarbij het bevestigingsma-
teriaal in contact kan komen met verborgen bedra-
ding. Bevestigingsmateriaal dat in contact komt met
een draad waar spanning op staat, kan onbedekte meta-
len delen van het elektrisch gereedschap onder spanning
zetten en kan de gebruiker een elektrische schok geven.
u Zet het werkstuk met klemmen of op een andere prak-
tische manier vast en ondersteun het werkstuk op een
stabiele ondergrond. Wanneer u het werkstuk vasthoudt
met de hand of het tegen uw lichaam gedrukt houdt, is het
instabiel en kunt u de controle verliezen.
u Het bedoeld gebruik wordt beschreven in deze instruc-
tiehandleiding. Het gebruik van andere accessoires of
hulpstukken dan wel de uitvoering van andere handelin-
gen met dit gereedschap dan in deze gebruikershandlei-
ding worden aanbevolen, kan tot persoonlijk letsel en/of
schade aan eigendom leiden.
Veiligheid van anderen
uDit gereedschap mag niet worden gebruikt door personen
(waaronder kinderen) die lichamelijk of geestelijk mind-
ervalide zijn of die geen ervaring met of kennis van dit
gereedschap hebben, tenzij ze onder toezicht staan of
instructies krijgen wat betreft het gebruik van het gereed-
schap van een persoon die verantwoordelijk is voor hun
veiligheid.
u Houd toezicht op kinderen zodat ze niet met het apparaat
kunnen spelen.
Overige risico’s
Er kunnen zich bij het gebruik van dit gereedschap nog
meer risico’s voordoen, die mogelijk niet in de bijgesloten
veiligheidswaarschuwingen worden beschreven. Deze risico’s
kunnen zich voordoen door onoordeelkundig gebruik, langdu-
rig gebruik, enz.
Zelfs wanneer de veiligheidsvoorschriften in acht worden
genomen en de veiligheidsvoorzieningen worden gebruikt,
kunnen bepaalde risico’s niet worden uitgesloten. Dit zijn
onder meer:
u Verwondingen die worden veroorzaakt door aanraking van
draaiende/bewegende onderdelen.
u Verwondingen die worden veroorzaakt bij het vervangen
van onderdelen, zaagbladen of accessoires.
u Verwondingen die worden veroorzaakt door langdurig
gebruik van gereedschap. Wanneer u langere periodes
met het gereedschap werkt, kunt u het beste regelmatig
een pauze nemen.
u Gehoorbeschadiging.
u Gezondheidsrisico’s door het inademen van stof dat
vrijkomt bij gebruik van uw gereedschap (bijv.: het werken
met hout, vooral eiken, beuken en MDF.)
28
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Trillingen
De aangegeven waarden voor trillingsemissie in de techni-
sche gegevens en de conformiteitverklaring zijn gemeten
conform een standaardtestmethode die door EN 60745 wordt
geboden. Hiermee kan het ene gereedschap met het andere
worden vergeleken. De aangegeven waarde voor trillingse-
missie kan ook worden gebruikt bij een voorlopige bepaling
van blootstelling.
Waarschuwing! De waarde voor trillingsemissie tijdens het
werkelijke gebruik van het gereedschap kan verschillen van
de aangegeven waarde afhankelijk van de manieren waarop
het gereedschap wordt gebruikt. Het trillingsniveau kan toene-
men tot boven het aangegeven niveau.
Bij beoordeling van de blootstelling aan trillingen met het doel
vast te stellen welke veiligheidsmaatregelen 2002/44/EG
vereist ter bescherming van personen die tijdens hun werk
regelmatig elektrisch gereedschap gebruiken, moet bij een
inschatting van de blootstelling aan trillingen rekening worden
gehouden met de werkelijke gebruiksomstandigheden en de
manier waarop het gereedschap wordt gebruikt. Daarbij moet
ook rekening worden gehouden met alle onderdelen van de
bedrijfscyclus, zoals wanneer het gereedschap wordt uitge-
schakeld en wanneer het gereedschap stationair loopt en ook
de aanlooptijd.
Etiketten op het gereedschap
Behalve van de datumcode is het gereedschap voorzien van
de volgende symbolen:
Waarschuwing! De gebruiker moet de instructie-
handleiding lezen zodat het risico van letsel wordt
beperkt.
Aanvullende veiligheidsinstructies voor accu’s en
laders
Accu’s
u Probeer nooit om welke reden dan ook de accu open te
maken.
u Stel de accu niet bloot aan water.
u Stel de accu niet bloot aan hitte.
u Bewaar de accu niet op locaties waar de temperatuur kan
stijgen tot boven 40 °C.
u Laad de accu’s alleen op bij een omgevingstemperatuur
tussen 10 °C en 40 °C.
u Laad de accu uitsluitend op met de lader die bij het ap-
paraat/het gereedschap is geleverd.
u Volg wanneer u accu’s wegdoet, de instructies in het
hoofdstuk “Het milieu beschermen”.
u U mag de accubehuizing niet beschadigen of vervormen,
er gaten in prikken of ertegenaan stoten, omdat hierdoor
een risico van letsel en brand kan ontstaan.
u Laad beschadigde accu’s niet op.
u Onder extreme omstandigheden kunnen accu’s lek raken.
Veeg, wanneer de accu nat of vochtig is, de vloeistof
voorzichtig af met een doek. Vermijd huidcontact.
u Volg onderstaande instructies wanneer de vloeistof in
contact komt met uw huid of ogen.
Waarschuwing! De accuvloeistof kan lichamelijk letsel of
materiële schade veroorzaken. Bij huidcontact moet u de
vloeistof direct afspoelen met water. Raadpleeg uw huisarts
als er rode vlekken ontstaan of bij een pijnlijke of geïrriteerde
huid. Bij oogcontact moet u de vloeistof direct uitspoelen met
water en uw huisarts raadplegen.
Laders
De lader is ontworpen voor een bepaalde spanning. Contro-
leer altijd dat de netspanning overeenkomt met de waarde op
het typeplaatje.
Waarschuwing! Probeer nooit de lader te voorzien van een
normale netstekker.
u Gebruik de lader van BLACK+DECKER alleen voor de
accu’s in het gereedschap waarbij de lader is geleverd.
Andere accu’s kunnen openbarsten, met letsel en materi-
ele schade tot gevolg.
u Probeer nooit niet-oplaadbare accu’s op te laden.
u Als het netsnoer is beschadigd, moet het door de fabrikant
of door een geautoriseerd BLACK+DECKER-service-
centrum worden vervangen, zodat gevaarlijke situaties
worden voorkomen.
u Laat defecte snoeren direct vervangen.
u Stel de lader niet bloot aan water.
u Maak de lader niet open.
u Steek niet met een scherp voorwerp in de lader.
u Plaats het apparaat/het gereedschap/de accu tijdens het
laden op een goed geventileerde locatie.
De lader is uitsluitend bestemd voor gebruik
binnenshuis.
Lees de instructiehandleiding voordat u de lader
in gebruik neemt.
Elektrische veiligheid
De lader is dubbel geïsoleerd, en daarom is een
aardedraad niet nodig. Controleer altijd dat de
netspanning overeenkomt met de waarde op het
typeplaatje. Probeer nooit de lader te voorzien
van een normale netstekker.
u Als het netsnoer is beschadigd, moet het door de fabrikant
of door een geautoriseerd BLACK+DECKER-service-
29
(Vertaling van de originele instructies) NEDERLANDS
centrum worden vervangen, zodat gevaarlijke situaties
worden voorkomen.
u Waarschuwing! Probeer nooit de lader te voorzien van
een normale netstekker.
Functies
1. Aan/uit-schakelaar
2. Schuifknop voor rechtsom/linksom
3. Bithouder (1`/4” Hex Schacht)
4. Lampje
5. Bitopbergvak
5a. Magnetische bit/schroefhouder
Montage
Een boorbit of schroefbit plaatsen of verwijderen
(afb. A)
Voor dit gereedschap worden schroefbits en boorbits met een
zeshoekige schacht van 6.35 mm (1/4 inch) gebruikt. In het
gereedschap kunnen 8 van deze bits worden opgeborgen
in het opbergvak (5) of één voor één in de magnetische bit/
schroefhouder (5a), zoals wordt getoond in afbeelding D.
u U brengt een bit aan door de bitschacht in de bithouder (3)
te plaatsen.
u U verwijdert een bit door de bitschacht uit de bithouder (3)
te trekken.
Gebruik van het gereedschap
Waarschuwing! Laat het gereedschap op zijn eigen snelheid
werken. Overbelast het gereedschap niet.
u Laad de accu vóór het eerste gebruik gedurende ten
minste 10 uur op.
De accu laden (g. B)
u Steek de stekker van de lader (7) in de aansluiting (6).
u Steek de stekker van de lader (7) in het stopcontact.
u Laat het gereedschap 10 uur aangesloten op de lader.
Tijdens het opladen kan de lader brommen en warm worden.
Dit is normaal en duidt niet op een probleem.
Waarschuwing! Laad de accu niet op bij omgevingstempera-
turen lager dan 10 °C of hoger dan 40°C.
De draairichting selecteren (afb. C)
Gebruik voor boren en voor het vastdraaien van schroeven de
voorwaartse draairichting.
Gebruik voor het losdraaien van schroeven of het verwijderen
van een vastgelopen boorbit de tegengestelde draairichting.
u Duw, als u vooruitdraaien wilt selecteren, de schuifknop
voor Vooruit/Achteruit (2) naar voren.
u Druk, als u achteruitdraaien wilt selecteren, de schuifknop
voor Vooruit/Achteruit (2) naar achteren.
u U kunt het gereedschap vergrendelen door de schuifknop
voor Vooruit/Achteruit in de middelste stand te zetten.
Schroeven
u Selecteer de draairichting vooruit of achteruit met de
schuifknop voor vooruit/achteruit (2) .
u Schakel het gereedschap in door op de aan/uit-schakelaar
te drukken (1).
u Schakel het gereedschap uit door de aan/uit-schakelaar
(1) los te laten.
Lampje
Het lampje (4) gaat automatisch branden als de aan/uit-
schakelaar wordt ingedrukt.
Het lampje gaat ook branden wanneer u de schakelaar indrukt
terwijl de schuifknop voor rechtsom/linksom (2) in de vergren-
delde stand staat (in het midden).
Tips voor optimaal gebruik
Schroeven
u Gebruik altijd een schroefbit van het juiste type en for-
maat.
u Als schroeven moeilijk kunnen worden vastgedraaid, kunt
u een kleine hoeveelheid afwasmiddel of zeep als smeer-
middel gebruiken.
u Draai met behulp van de asvergrendeling heel vast aan-
gedraaide schroeven los of schroeven stevig vast.
u Houd het gereedschap en het schroefbit altijd recht in het
verlengde van de schroef.
u Wanneer u in hout schroeft, is het aan te bevelen een gat
voor te boren met een diepte die gelijk is aan de lengte
van de schroef. Een voorboorgat geleidt de schroef en
voorkomt versplintering of vervorming van het hout. Raad-
pleeg de onderstaande tabel voor de optimale grootte van
het voorboorgat.
u Boor, wanneer u in hardhout schroeft, ook een vrijloopgat
met een diepte die gelijk is aan de helft van de lengte van
de schroef.
Raadpleeg de onderstaande tabel voor de optimale
grootte van het vrijloopgat.
Schroefgrootte Voorboorgat ø
(zachthout) Voorboorgat ø
(hardhout) Vrijloopgat
Nr. 6 (3,5 mm) 2,0 mm 2,5 mm 3,6 mm
Nr. 8 (4 mm) 2,5 mm 3,0 mm 4,5 mm
Nr. 10 (5 mm) 3,0mm 3,5mm 5.0mm
Accessoires
De prestaties van het gereedschap zijn afhankelijk van de
gebruikte accessoires. Accessoires van BLACK+DECKER
en Piranha zijn ontworpen om aan hoge kwaliteitsnormen te
voldoen en de prestaties van uw gereedschap te verhogen.
30
(Vertaling van de originele instructies)
NEDERLANDS
Door deze accessoires te gebruiken kunt u uw gereedschap
nog beter laten presteren.
Voor dit gereedschap worden schroefbits met een zeshoekige
schacht van 6.35mm (1/4”) gebruikt. Piranha Super-lok-
accessoires zijn ontworpen voor gebruik in combinatie met dit
gereedschap.
Onderhoud
Uw BLACK+DECKER-machine/-gereedschap (met netsnoer/
snoerloos) is ontworpen om gedurende langere tijd te functi-
oneren met een minimum aan onderhoud. Het continu naar
tevredenheid functioneren hangt af van de juiste zorg voor het
gereedschap en regelmatig schoonmaken.
Behalve regelmatige reiniging vraagt de lader geen onder-
houd.
Waarschuwing! Schakel, voordat u onderhoud aan het
gereedschap uitvoert, het gereedschap uit en trek de stekker
uit het stopcontact of neem de accu uit het gereedschap als
het een aparte accu heeft. Ontlaad de accu geheel als deze
een integraal onderdeel van het gereedschap uitmaakt. Neem
de lader uit het stopcontact voordat u deze schoonmaakt.
u Reinig de ventilatieopeningen van het gereedschap en
de lader regelmatig met een zachte borstel of een droge
doek.
u Reinig de behuizing van de motor regelmatig met een
vochtige doek.
Gebruik niet een schurend schoonmaakmiddel of een
schoonmaakmiddel op basis van een oplosmiddel.
u Open regelmatig de boorkop en tik erop zodat stof uit het
binnenste (indien van toepassing) kan vallen.
Het milieu beschermen
Gescheiden afvalinzameling. Producten en
accu’s waarop dit symbool is aangebracht,
mogen niet bij het normale huishoudafval
worden weggegooid.
Producten en accu’s bevatten materialen die kunnen worden
teruggewonnen of gerecycled en dat doet de vraag naar
grondstoffen . Recycle elektrische producten en accu’s vol-
gens de ter plaatse geldende bepalingen. Nadere informatie is
beschikbaar op www.2helpU.com.
Technische gegevens
CS36BS (H2)
Spanning VDC 3,6
Snelheid onbelast min
-1 180
Vastlooptorsie Nm 5,84
Max. koppel Nm 5,5
Bithouder mm 6,35 (1/4“)
Gewicht kg 0,42
Accu
Spanning
V
3,6
Accutype Li-Ionen
Capaciteit Ah 1,5
Lader SSC-050015EU
Ingangsspanning V
AC 230
Uitgangsspanning V
DC 3,6
Stroom mA 150
Oplaadtijd ongev h 10
Gewicht kg 0,06
Geluidsdrukniveau, volgens EN 60745:
Geluidsdruk (LpA) 64,5 dB(A), meetonzekerheid (K) 3 dB(A)
Geluidsvermogen (L WA) 75,5 dB(A), meetonzekerheid (K) 3
dB(A)
Totale trillingwaarden (som triaxvector) volgens EN 60745:
Schroevendraaien (ah) 0,3 m/s2,
onzekerheid (K) 1,5 m/s2
EG conformiteitsverklaring
RICHTLIJN VOOR MACHINES
CS36BS - schroevendraaier
Black & Decker verklaart dat deze producten, die zijn beschre-
ven onder ‘Technische gegevens’, voldoen aan:
2006/42/EC, EN 60745-1:2009 +A11:2010,
EN 60745-2-2:2010
Deze producten voldoen tevens aan richtlijn 2014/30/EU en
2011/65/EU. Neem voor meer informatie contact op met Black
& Decker op het volgende adres of raadpleeg de achterzijde
van de handleiding.
De ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstel-
ling van het technische bestand en legt deze verklaring af
namens. Black & Decker.
R. Laverick
Director of Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Verenigd Koninkrijk
18/10/2017
31
(Vertaling van de originele
instructies)
NEDERLANDS (Traducción de las instrucciones
originales)
ESPAÑOL
Uso previsto
El destornillador BLACK+DECKER™ CS36BS ha sido dis-
eñado para operaciones de atornillado. Esta herramienta ha
sido concebida únicamente para uso doméstico.
Instrucciones de seguridad
Advertencias de seguridad generales para herrami-
entas eléctricas
Advertencia. Lea todas las advertencias de
seguridad y todas las instrucciones. En caso
de no atenerse a las siguientes advertencias e
instrucciones de seguridad, podría producirse
una descarga eléctrica, incendio o lesión grave.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para
futuras consultas. El término “herramienta eléctrica” em-
pleado en las advertencias a continuación hace referencia a
la herramienta eléctrica con alimentación de red (con cable) o
alimentada por batería (sin cable).
1. Seguridad del área de trabajo
a. Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo.
Las áreas en desorden u oscuras pueden provocar
accidentes.
b. No utilice herramientas eléctricas en entornos con
peligro de explosión, como aquellos en los que haya
líquidos, gases o material en polvo inamables. Las
herramientas eléctricas originan chispas que pueden
inamar el polvo o los gases.
c. Mantenga alejados a los niños y otras personas del
área de trabajo al emplear la herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden ocasionar que pierda el control.
2. Seguridad eléctrica
a. El enchufe de la herramienta eléctrica debe
corresponder a la toma de corriente. No modique
nunca el enchufe de ninguna forma. No utilice ningún
enchufe adaptador con las herramientas eléctricas
conectadas a tierra. Los enchufes no modicados y las
tomas de corriente correspondientes reducirán el riesgo
de descarga eléctrica.
b. Evite que su cuerpo toque partes conectadas o
puestas a tierra tales como tuberías, radiadores,
cocinas y refrigeradores. Existe un mayor riesgo de
descarga eléctrica si su propio cuerpo está conectado a
tierra.
c. No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia y a
la humedad. Si entra agua a una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d. Cuide el cable de alimentación. No use nunca el cable
para transportar, tirar de la herramienta eléctrica o
Garantie
Black & Decker heeft vertrouwen in zijn producten en biedt
consumenten een garantie van 24 maanden vanaf de aan-
koopdatum. Deze garantie vormt een aanvulling op uw wet-
telijke rechten en beperken deze niet. De garantie is geldig op
het grondgebied van de Lidstaten van de Europese Unie en
de Europese Vrijhandelszone.
Voor een garantie-aanspraak moet uw aanspraak in overeen-
stemming zijn met de Voorwaarden en Condities van Black &
Decker en moet u een bewijs van aankoop overleggen aan de
verkoper of aan een geautoriseerde reparatiemonteur. Voor-
waarden en condities van de 2-jarige garantie van Black &
Decker en het adres van de vestiging van het geautoriseerde
reparatiecentrum bij u in de buurt, kunt u vinden op internet op
www.2helpU.com, of door contact op te nemen met het Black
& Decker-kantoor ter plaatse, op het adres dat in deze hand-
leiding wordt vermeld.
Bezoek onze website www.blackanddecker.nl, waar u uw
nieuwe Black & Decker-product kunt registreren en informatie
kunt verkrijgen over nieuwe producten en speciale aanbie-
dingen.
32
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
desenchufarla. Mantenga el cable alejado del calor,
aceite, bordes alados y piezas en movimiento. Los
cables dañados o enredados aumentan el riesgo de
descarga eléctrica.
e. Al trabajar con la herramienta eléctrica en la
intemperie utilice solamente cables de prolongación
homologados para su uso en exteriores. La utilización
de un cable adecuado para el uso en exteriores reduce el
riesgo de descarga eléctrica.
f. Si la utilización de una herramienta eléctrica en
un lugar húmedo es inevitable, utilice una fuente
protegida con un dispositivo de corriente residual
(RCD). El uso de un dispositivo de corriente residual
reduce el riesgo de descarga eléctrica.
3. Seguridad personal
a. Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta
eléctrica con prudencia. No maneje una herramienta
eléctrica cuando esté cansado o bajo los efectos
de drogas, medicamentos o alcohol. Un momento de
falta de atención cuando se manejan las herramientas
eléctricas puede ocasionar lesiones personales graves.
b. Utilice un equipo de protección personal. Utilice
siempre protección ocular.
El uso del equipo protector como mascarillas antipolvo,
calzado antideslizante, casco o protección auditiva para
condiciones apropiadas reducirá las lesiones personales.
c. Impida que la herramienta se ponga en marcha
accidentalmente. Asegúrese de que el interruptor
se encuentre en la posición de apagado antes de
conectar la herramienta a la fuente de alimentación o
a la batería, o de coger o transportar la herramienta.
Transportar herramientas eléctricas con el dedo puesto
en el interruptor o herramientas eléctricas activadoras
que tengan el interruptor encendido puede provocar
accidentes.
d. Retire las herramientas de ajuste o llaves jas antes
de encender la herramienta eléctrica. Dejar una llave
inglesa u otra llave puesta en una pieza en movimiento
de la herramienta eléctrica puede ocasionar lesiones
personales.
e. Sea precavido. Mantenga un equilibrio adecuado
y la estabilidad constantemente. Esto permite un
mejor control de la herramienta eléctrica en situaciones
inesperadas.
f. Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No
se ponga ropa suelta o joyas. Mantenga el cabello,
la ropa y los guantes alejados de las piezas en
movimiento. La ropa suelta, las joyas y el pelo largo
pueden quedar atrapados en las piezas en movimiento.
g. Siempre que sea posible utilizar unos equipos de
aspiración o captación de polvo, asegúrese de que
estén montados y se utilicen correctamente. El uso
de equipo de recogida de polvo puede reducir los riesgos
relacionados con el polvo.
h. Evite que la familiaridad adquirida con el uso
frecuente de las herramientas le haga conarse
demasiado e ignorar las normas de seguridad de las
herramientas. Un descuido puede causar lesiones
graves en una fracción de segundo.
4. Uso y cuidado de herramientas eléctricas
a. No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la
herramienta eléctrica correcta para su trabajo.
La herramienta eléctrica correcta funcionará mejor y
con mayor seguridad si se utiliza de acuerdo con sus
características técnicas.
b. No utilice la herramienta eléctrica si no se puede
encender y apagar con el interruptor. Toda herramienta
eléctrica que no pueda controlarse con el interruptor es
peligrosa y debe ser reparada.
c. Desconecte el enchufe de la herramienta eléctrica
de la fuente de alimentación y/o la batería antes
de realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios o
guardar la herramienta. Dichas medidas de seguridad
preventivas reducen el riesgo de poner en marcha
accidentalmente la herramienta eléctrica.
d. Guarde las herramientas eléctricas fuera del
alcance de los niños y no permita que la utilicen
las personas no familiarizadas con su uso o con
estas instrucciones. Las herramientas eléctricas son
peligrosas en manos de personas no capacitadas.
e. Realice el mantenimiento de sus herramientas
eléctricas. Controle si funcionan correctamente,
sin atascarse, las partes móviles de la herramienta
eléctrica, y si existen partes rotas o deterioradas que
pudieran afectar al funcionamiento de la herramienta.
Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela para
que sea reparada antes de utilizarla. Se ocasionan
muchos accidentes por el mal mantenimiento de las
herramientas eléctricas.
f. Mantenga las herramientas de corte limpias y aladas.
Hay menos probabilidad de que las herramientas de
cortar con bordes alados se bloqueen, y son más fáciles
de controlar.
g. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios, los
útiles de la herramienta, etc. de acuerdo con estas
instrucciones, y tenga en cuenta las condiciones
de trabajo y la tarea que va a realizar. El uso de la
herramienta eléctrica para operaciones que no sean las
previstas puede ocasionar una situación peligrosa.
h. Mantenga las empuñaduras y supercies de agarre
secas, limpias y libres de aceite y grasa. Las
empuñaduras resbalosas y las supercies engrasadas
impiden aferrar y controlar la herramienta en situaciones
imprevistas.
33
(Traducción de las instrucciones originales) ESPAÑOL
5. Uso y cuidado de la herramienta de baterías
a. Recárguela solo con el cargador especicado por
el fabricante. Un cargador adecuado para un tipo de
paquete de baterías puede provocar riesgos de incendio
al ser utilizado con otro paquete de baterías.
b. Utilice las herramientas eléctricas solamente con las
baterías recomendadas. El uso de otras baterías puede
suponer un riesgo de incendio y lesiones.
c. Cuando no utilice la batería, manténgala alejada de
objetos de metal como clips para papel, monedas,
llaves, clavos, tornillos y otros pequeños objetos
metálicos que pueden realizar una conexión de un
terminal a otro. Si se produce un cortocircuito entre los
terminales de la batería, pueden ocasionarse incendios o
quemaduras.
d. En caso de uso abusivo puede salir líquido de la
batería, evite el contacto. Si se produce un contacto
accidental, lave con agua. Si el líquido se pone en
contacto con los ojos, acuda además a un médico. El
líquido expulsado de la batería podrá provocar irritaciones
o quemaduras.
e. No use la batería ni la herramienta si están dañadas o
han sido modicadas. Las baterías dañadas o
modicadas pueden tener reacciones imprevistas y
causar incendios, explosión o riesgo de lesiones.
f. No exponga la batería o la herramienta al fuego o a
temperaturas excesivas. La exposición al fuego o a una
temperatura superior a 265 ºF puede causar una
explosión.
g. Siga las instrucciones de carga y no cargue la batería
o la herramienta fuera del rango de temperatura
especicada en las instrucciones. La carga incorrecta o
fuera del rango de temperatura especicado puede dañar
la batería y aumentar el riesgo de incendio.
6. Servicio
a. Esta herramienta eléctrica solo la puede
reparar personal técnico autorizado que emplee
exclusivamente piezas de repuesto originales.
Así se asegurará que se mantenga la seguridad de la
herramienta eléctrica.
b. Nunca repare la batería si está dañada. La reparación
de la batería puede ser efectuada únicamente por el
fabricante o los proveedores de servicio autorizados.
Advertencias de seguridad adicionales para her-
ramientas eléctricas
Advertencia. Advertencias de seguridad
adicionales para destornilladores y llaves de
percusión.
u Aferre la herramienta por las supercies de agarre
aisladas cuando realice alguna operación en la que
la sujeción pueda entrar en contacto con un cable
oculto. El contacto de las sujeciones con un cable “con
tensión» hará que las piezas metálicas expuestas de la
herramienta se carguen y ello puede causar una
descarga eléctrica al operador.
u Utilice un tornillo de banco u otro método práctico
para asegurar y sujetar la pieza de trabajo a una
plataforma estable. Si sostiene la pieza de trabajo con
las manos o con su cuerpo, esta estará inestable y podrá
hacer que usted pierda el control.
u En este manual se describe el uso previsto. La utilización
de accesorios o dispositivos auxiliares o la realización de
operaciones distintas a las recomendadas en este manual
de instrucciones para esta herramienta puede presentar
riesgo de lesiones personales y/o de daños materiales.
Seguridad de otras personas
u Las personas (incluidos niños) con capacidades físicas,
sensoriales o mentales disminuidas o que carezcan
de experiencia y conocimientos no deben utilizar esta
herramienta, salvo que hayan recibido supervisión o
formación con respecto al uso de la herramienta por parte
de una persona responsable de su seguridad.
u Los niños deberán permanecer vigilados para garantizar
que no jueguen con el aparato.
Riesgos residuales
El uso de esta herramienta puede producir riesgos residuales
adicionales no incluidos en las advertencias de seguridad
adjuntas. Estos riesgos se pueden generar por un uso incor-
recto, demasiado prolongado, etc.
El cumplimiento de las normas de seguridad correspondientes
y el uso de dispositivos de seguridad no evitan ciertos riesgos
residuales. Dichos riesgos incluyen:
u Lesiones producidas por el contacto con piezas móviles o
giratorias.
u Lesiones producidas al cambiar cualquier pieza, cuchilla o
accesorio.
u Lesiones producidas al usar una herramienta por un
tiempo demasiado prolongado.
Si utiliza una herramienta durante períodos de tiempo
demasiado prolongados, asegúrese de realizar pausas
con frecuencia.
u Deterioro auditivo.
u Riesgos para la salud producidos al respirar el polvo que
se genera cuando se utiliza la herramienta (ejemplo: en
los trabajos con madera, especialmente si son de roble,
haya y tableros de densidad mediana).
34
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Vibración
Los valores de emisión de vibraciones declarados en el
apartado de características técnicas y en la declaración de
conformidad se han calculado según un método de prueba
estándar proporcionado por la norma EN 60745 y podrán
utilizarse para comparar una herramienta con otra. El valor de
emisión de vibraciones especicado también puede utilizarse
en una evaluación preliminar de la exposición.
Advertencia. El valor de emisión de vibraciones durante el
funcionamiento real de la herramienta eléctrica puede diferir
del valor declarado en función de cómo se utilice dicha her-
ramienta. El nivel de las vibraciones puede aumentar por
encima del nivel declarado.
Al evaluar la exposición a las vibraciones con el n de
determinar las medidas de seguridad que exige la direc-
tiva 2002/44/CE para proteger a las personas que utilizan
periódicamente herramientas eléctricas en el entorno laboral,
deberá tenerse en cuenta una estimación de la exposición
a las vibraciones, las condiciones de uso reales y el modo
de empleo de la herramienta, así como los pasos del ciclo
operativo como, por ejemplo, el número de veces que la
herramienta se apaga, el tiempo que está parada y el tiempo
de activación.
Etiquetas en la herramienta
Junto con el código de la fecha, en la herramienta aparecen
los siguientes símbolos:
Advertencia. Para reducir el riesgo de lesiones,
el usuario debe leer el manual de instrucciones.
Instrucciones de seguridad adicionales para bat-
erías y cargadores
Baterías
u Jamás trate de abrir las baterías por ningún motivo.
u No exponga la batería al agua.
u No exponga la batería al calor.
u No guarde la batería en lugares en los que la temperatura
pueda superar los 40 ºC.
u Realice la carga únicamente a una temperatura ambiente
de entre 10 ºC y 40 ºC.
u Utilice únicamente el cargador suministrado con el apara-
to o la herramienta para realizar la carga.
u Para desechar las baterías, siga las instrucciones facilita-
das en la sección “Protección del medioambiente”.
u No dañe ni deforme el paquete de baterías mediante
perforaciones o golpes pues pueden producirse riesgos
de lesiones o incendio.
u No cargue baterías dañadas.
u En condiciones extremas, pueden producirse produzcan
fugas del líquido de la batería. Cuando observe que se
producen fugas en el conjunto de la batería, limpie cuida-
dosamente el líquido con un paño. Evite el contacto con la
piel.
u En caso de que se produzca contacto con la piel o los
ojos, siga las instrucciones facilitadas a continuación.
Advertencia. El líquido del conjunto de la batería puede
provocar lesiones o daños materiales. En caso de contacto
con la piel, lave la zona afectada con agua inmediatamente.
Si se produce enrojecimiento, dolor o irritación, solicite aten-
ción médica. En caso de contacto con los ojos, lave la zona
inmediatamente con agua limpia y solicite atención médica.
Cargadores
El cargador se ha diseñado para un voltaje especíco. Com-
pruebe siempre que el voltaje de la red eléctrica corresponda
al valor indicado en la placa de características.
Advertencia. No intente sustituir el cargador por un enchufe
convencional para la red eléctrica.
u Debe utilizar solo el cargador BLACK+DECKER para
cargar la batería en la herramienta con la que se suminis-
tró. Otras baterías pueden explotar y provocar lesiones y
daños materiales.
u Nunca intente cargar baterías no recargables.
u Si se daña el cable de alimentación, el fabricante o un
centro de servicio técnico autorizado de BLACK+DECKER
deberán sustituirlo para evitar riesgos.
u Sustituya los cables defectuosos inmediatamente.
u No exponga el cargador al agua.
u No abra el cargador.
u No aplique ningún dispositivo para medir la resistencia del
cargador.
u Durante la carga, el aparato, la herramienta o el conjunto
de la batería deben colocarse en una zona correctamente
ventilada.
El cargador ha sido concebido para utilizarse
únicamente en un lugar interior.
Lea el manual de instrucciones antes de usar el
producto.
Seguridad eléctrica
El cargador presenta un aislamiento doble; por
lo tanto, no se requiere conexión a tierra. Com-
pruebe siempre que el voltaje de la red eléctrica
corresponda al valor indicado en la placa de
características. No intente sustituir el cargador
por un enchufe convencional para la red eléctrica.
35
(Traducción de las instrucciones originales) ESPAÑOL
u Si se daña el cable de alimentación, el fabricante o un
centro de servicio técnico autorizado de BLACK+DECKER
deberán sustituirlo para evitar riesgos.
u No intente sustituir el cargador con Advertencia.
un enchufe convencional para la red eléctrica.
Características
1. Interruptor de accionamiento ON/OFF (encendido/
apagado)
2. Control deslizante de avance/retroceso
3. Portapunta (mango hexagonal 1/4”)
4. Luz LED
5. Almacenamiento de punta
5a. Porta punta/tornillo magnético
Ensamblaje
Colocación y extracción de puntas de atornillar o
brocas (Fig. A)
Esta herramienta utiliza puntas de destornillador o brocas con
vástago hexagonal de 6.35 mm (1/4”). La herramienta puede
almacenar 8 puntas en el compartimento de almacenamiento
de puntas (5) o individualmente en el porta punta/tornillo
magnético (5a) como se muestra en la gura D.
uPara colocar una punta, introduzca el mango de la punta
en el portapunta (3).
uPara extraer la punta, retire el mango de la punta del
portapunta (3).
Uso
Advertencia. Deje que la herramienta funcione a su ritmo. No
la sobrecargue.
u Before rst use, the battery must be charged for at least
Antes del primer uso, la batería debe cargarse durante un
mínimo de 10 horas.
Carga de la batería (Fig. B)
uIntroduzca la clavija del cargador (7) en el conector del
cargador (6).
u Enchufe el cargador (7).
uDeje la herramienta conectada al cargador durante 10
horas.
El cargador puede zumbar y calentarse durante la carga; esto
es normal y no indica ningún problema.
Advertencia. No cargue la batería a temperatura ambiente si
esta es inferior a 10 °C o superior a 40 °C.
Selección de la dirección de rotación (Fig. C)
Para apretar tornillos, gire hacia delante.
Para aojar o retirar una broca atascada, gire hacia atrás.
u Para seleccionar el giro hacia delante, empuje el control
deslizante de avance/retroceso (2) hacia la posición de
avance.
u Para seleccionar el giro hacia atrás, empuje el control
deslizante de avance/retroceso (2) hasta la posición de
retroceso.
u Para bloquear la herramienta, coloque el control desli-
zante de avance/retroceso en la posición central.
Atornillado
u Seleccione la rotación hacia delante o hacia atrás con el
control deslizante de avance/retroceso (2).
u Para encender la herramienta, pulse el interruptor de
encendido/apagado (1).
u Para apagar la herramienta, suelte el botón de encendido/
apagado (1).
Luz LED
La luz LED (4) se activa de forma automática al pulsar el ga-
tillo. El LED también se ilumina cuando se pulsa el gatillo y el
control deslizante de avance/retroceso (2) está en la posición
de bloqueo (posición central).
Consejos por un uso óptimo
Atornillado
u Utilice siempre el tipo y tamaño adecuados de puntas de
atornillar.
u Si tiene dicultad para apretar los tornillos, inténtelo
aplicando una pequeña cantidad de líquido de limpieza o
jabón como lubricante.
u Utilice el bloque del eje para aojar tornillos muy apreta-
dos o para apretar bien los tornillos.
u Sujete siempre la herramienta y la punta del destornillador
en línea recta con el tornillo.
u Cuando atornille en madera, le recomendamos que
practique un oricio piloto con una profundidad igual a la
longitud del tornillo. El oricio piloto guía el tornillo e im-
pide que se astille o se deforme la madera. Para conocer
el tamaño óptimo del oricio piloto, consulte la siguiente
tabla.
u Cuando atornille en madera dura, practique un oricio de
paso con una profundidad equivalente a la mitad de la
longitud del tornillo.
Para conocer el tamaño óptimo del oricio de paso,
consulte la siguiente tabla.
Tamaño del
tornillo Oricio piloto ø
(madera blanda) Voorboorgat ø
(madera dura)
Oricio de paso
Nr. 6 (3,5 mm) 2,0 mm 2,5 mm 3,6 mm
Nr. 8 (4 mm) 2,5 mm 3,0 mm 4,5 mm
Nr. 10 (5 mm) 3,0mm 3,5mm 5.0mm
36
(Traducción de las instrucciones originales)
ESPAÑOL
Accesorios
El funcionamiento de la herramienta dependerá del accesorio
que se utilice. Los accesorios BLACK+DECKER y Piranha
están diseñados de acuerdo con normas de alta calidad y
para mejorar el rendimiento de la herramienta. Con estos ac-
cesorios, sacará el máximo provecho a su herramienta.
Esta herramienta utiliza puntas de atornillar con vástago hex-
agonal de 1/4” (6.35 mm). Los accesorios Piranha Super-lok
están diseñados para utilizarse con esta herramienta.
Mantenimiento
Su aparato o herramienta con o sin cable de
BLACK+DECKER ha sido diseñada para funcionar durante
un largo período de tiempo con un mantenimiento mínimo.
El funcionamiento satisfactorio y continuo depende del buen
cuidado de la herramienta y de una limpieza frecuente. El
cargador no requiere ningún mantenimiento especial excepto
la limpieza periódica.
Advertencia. Antes de realizar cualquier mantenimiento a la
herramienta, apague y desenchufe la herramienta o saque la
batería de la herramienta si esta tiene la batería separada.
Si la batería es integral, deje que se agote. Desenchufe el
cargador antes de limpiarlo.
u Limpie de forma periódica las ranuras de ventilación de la
herramienta y el cargador con un cepillo blando o un paño
seco.
u Limpie periódicamente la carcasa del motor con un paño
húmedo.
No utilice limpiadores abrasivos o a base de disolventes.
u Abra regularmente el portabrocas y golpéelo suavemente
para eliminar los restos de polvo que haya en su interior
(si se encuentra colocado).
Protección del medio ambiente
Recogida selectiva. Los productos y las baterías
marcadas con este símbolo no se deben eliminar
con los residuos domésticos normales.
Los productos y las baterías que contienen materiales que se
puedan recuperar o reciclar reducen la demanda de materias
primas.
Recicle los productos eléctricos y el conjunto de la batería
de conformidad con la normativa local. Puede obtener más
información en www.2helpU.com.
Datos técnicos
CS36BS (H2)
Voltaje
VDC 3,6
Velocidad sin carga
min-1 180
Alto par de detención
Nm 5,84
Par máximo
Nm 5,5
Mango punta
mm 6,35 (1/4“)
Peso kg 0,42
Batería
Voltaje
V
3,6
Tipo de batería Li-Ionen
Capacidad Ah 1,5
Cargador SSC-050015EU
Voltaje de entrada V
AC 230
Voltaje de salida V
DC 3,6
Corriente mA 150
Tiempo aproximado de recarga h 10
Peso kg 0,06
Nivel de presión acústica de acuerdo con la norma EN 60745:
Presión acústica (LpA) 64,5 dB(A), Incertidumbre (K) 3 dB(A)
Potencia acústica (LWA ) 75,5 dB(A), Incertidumbre (K) 3 dB(A)
Valores totales de las vibraciones (suma de vectores teniendo
en cuenta los tres ejes) de acuerdo con la norma EN 60745:
Atornillado (ah) 0.3 m/s2, incertidumbre (K) 1.5 m/s2
Declaración de conformidad CE
DIRECTIVA DE MÁQUINAS
CS36BS - destornillador
Black & Decker declara que los productos descritos en el
apartado “Datos técnicos” son conformes a las normas
siguientes:
2006/42/CE, EN 60745-1:2009 +A11:2010,
EN 60745-2-2:2010
Estos productos también cumplen con las Directivas
2014/30/UE 2011/65/UE. Para más información, póngase
en contacto con Black & Decker en la siguiente dirección o
consulte la parte posterior del manual.
37
(Traducción de las instrucciones
originales)
ESPAÑOL (Tradução das instruções
originais)
PORTUGUÊS
Utilização pretendida
A aparafusadora BLACK+DECKER™ CS36BS foi concebida
para apertar parafusos. Esta ferramenta destina-se apenas
para utilização doméstica.
Instruções de segurança
Avisos de segurança gerais para ferramentas eléc-
tricas
Atenção! Leia todos os avisos de segurança
e todas as instruções. O não cumprimento dos
seguintes avisos e instruções pode resultar em
choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
Guarde todos os avisos e instruções para futura refe-
rência. A expressão “ferramenta eléctrica” utilizada a seguir
refere-se a ferramentas eléctricas com ligação à corrente
eléctrica (com cabo) ou com bateria (sem os).
1. Segurança na área de trabalho
a. Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada.
As áreas desorganizadas ou escuras são propensas a
acidentes.
b. Não trabalhe com ferramentas eléctricas em áreas
com risco de explosão, nas quais se encontrem
líquidos, gases ou poeiras inamáveis. As ferramentas
eléctricas criam faíscas que poderão inamar estas
poeiras ou vapores.
c. Mantenha crianças e outras pessoas afastadas
durante a utilização da ferramenta eléctrica. As
distracções podem levar à perda do controlo da
ferramenta.
2. Segurança eléctrica
a. As chas da ferramenta eléctrica devem encaixar na
tomada. Nunca modique a cha de forma alguma.
Não utilize chas adaptadoras com ferramentas
eléctricas ligadas à terra. As chas não modicadas
e as tomadas compatíveis reduzem o risco de choque
eléctrico.
b. Evite que o corpo entre em contacto com superfícies
ligadas à terra, como tubos, radiadores, fogões e
frigorícos. Se o seu corpo estiver “ligado” à terra, o
risco de choque eléctrico é maior.
c. As ferramentas eléctricas não podem ser expostas
a chuva nem humidade. A entrada de água numa
ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico.
d. Manuseie o cabo com cuidado. Nunca o utilize para
transportar, puxar ou desligar a ferramenta eléctrica.
Mantenha o cabo afastado de fontes de calor,
substâncias oleosas, extremidades aguçadas ou
peças móveis.
El que suscribe es responsable de la compilación del archivo
técnico y realiza esta declaración en nombre de
Black & Decker.
R. Laverick
Director de Ingeniería
Black & Decker Europa, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Reino Unido
18/10/2017
Garantía
Black & Decker confía en la calidad de sus productos y ofrece
a los consumidores una garantía de 24 meses a partir de la
fecha de compra. Esta garantía es adicional a sus derechos
legales y no los menoscaba en modo alguno. La garantía es
válida dentro de los territorios de los Estados Miembros de la
Unión Europea y del Área de Libre Comercio Europea.
Para reclamar la garantía, la reclamación se debe presentar
de conformidad con las condiciones de Black & Decker.
Tendrá que adjuntar un justicante de compra al vendedor o
al agente técnico autorizado. Las condiciones de la garantía
de 2 años de Black & Decker y la ubicación de su agente
técnico autorizado más cercano se pueden obtener en Inter-
net en www.2helpU.com o poniéndose en contacto con su
ocina local de Black & Decker en la dirección que se indica
en este manual.
Visite nuestro sitio web www.blackanddecker.co.uk para reg-
istrar su nuevo producto BLACK+DECKER y recibir noticias
sobre nuevos productos y ofertas especiales.
38
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Os cabos danicados ou emaranhados aumentam o risco
de choque eléctrico.
e. Quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica ao ar
livre, utilize uma extensão adequada para esse m.
A utilização de um cabo adequado para uso ao ar livre
reduz o risco de choque eléctrico.
f. Se for inevitável trabalhar com uma ferramenta
eléctrica num local húmido, utilize um dispositivo de
corrente residual (RCD). A utilização de um DCR reduz o
risco de choque eléctrico.
3. Segurança pessoal
a. Mantenha-se atento, observe o que está a fazer e
seja prudente quando trabalhar com a ferramenta
eléctrica. Não utilize uma ferramenta eléctrica quando
estiver cansado ou sob o efeito de drogas, álcool ou
medicamentos. Um momento de distracção durante a
utilização de ferramentas eléctricas poderá resultar em
ferimentos graves.
b. Utilize equipamento de protecção pessoal. Use
sempre uma protecção ocular. O equipamento de
protecção, como, por exemplo, uma máscara contra o
pó, sapatos de segurança antiderrapantes, um capacete
de segurança ou uma protecção auditiva, usado nas
condições apropriadas, reduz o risco de ferimentos.
c. Evite arranques involuntários. Certique-se de que
o botão está desligado antes de ligar a ferramenta à
corrente eléctrica e/ou à bateria, e antes de pegar ou
transportar a ferramenta. Se mantiver o dedo sobre o
interruptor ao transportar ferramentas eléctricas ou se
as ligar à fonte de alimentação com o interruptor ligado,
poderá dar origem a acidentes.
d. Retire eventuais chaves de ajuste ou chaves de
fendas antes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma
chave de fenda ou de ajuste que se encontre
numa peça em rotação da ferramenta eléctrica poderá
causar lesões.
e. Não tente chegar a pontos fora do alcance. Mantenha
sempre os pés bem apoiados e um equilíbrio
apropriado. Desta forma, será mais fácil controlar a
ferramenta eléctrica em situações inesperadas.
f. Use vestuário adequado. Não use roupa larga
nem jóias. Mantenha o cabelo, a roupa e as luvas
afastados das peças móveis. As roupas largas, as jóias
ou o cabelo comprido podem car presos nestas peças.
g. Se for prevista a montagem de dispositivos de
extracção e recolha de poeiras, assegure-se de que
estão ligados e que são utilizados de forma correcta.
A utilização de dispositivos de extracção de partículas
pode reduzir os riscos relacionados com as mesmas.
h. Não permita que o facto de estar familiarizado com a
utilização frequente das ferramentas o torne
complacente e ignore os princípios de segurança da
ferramenta. Uma acção irreectida pode causar
ferimentos numa fracção de segundos.
4. Utilização e manutenção da ferramenta eléctrica
a. Não sobrecarregue a ferramenta eléctrica.
Utilize a ferramenta eléctrica correcta para o seu
trabalho. A ferramenta eléctrica adequada irá efectuar
o trabalho de um modo mais eciente e seguro se for
utilizada de acordo com a capacidade para a qual foi
concebida.
b. Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor não
puder ser ligado ou desligado. Qualquer ferramenta
eléctrica que não possa ser controlada através do
interruptor de alimentação é perigosa e tem de ser
reparada.
c. Desligue a cha da tomada e/ou a bateria da
ferramenta eléctrica antes de proceder a ajustes,
trocar acessórios ou guardar ferramentas eléctricas.
Estas medidas de segurança preventivas reduzem o risco
de ligar a ferramenta eléctrica acidentalmente.
d. Mantenha as ferramentas eléctricas que não
estiverem a ser utilizadas fora do alcance das
crianças. Não permita que a ferramenta eléctrica
seja utilizada por pessoas não familiarizadas com
a mesma ou que não tenham lido estas instruções.
As ferramentas eléctricas são perigosas nas mãos de
pessoas que não possuam as qualicações necessárias
para as manusear.
e. Proceda à manutenção das ferramentas eléctricas.
Verique se as partes móveis estão desalinhadas ou
bloqueadas, se existem peças partidas ou qualquer
outra situação que possa afectar o funcionamento
das ferramentas eléctricas. Se a ferramenta eléctrica
estiver danicada, esta não deve ser utilizada até
que seja reparada. Muitos acidentes têm como principal
causa ferramentas eléctricas com uma manutenção
insuciente.
f. Mantenha as ferramentas de corte aadas e limpas.
As ferramentas de corte sujeitas a uma manutenção
adequada, com arestas de corte aadas, emperram com
menos frequência e controlam-se com maior facilidade.
g. Utilize a ferramenta eléctrica, os acessórios e as
peças de ferramenta, etc., de acordo com estas
instruções, considerando as condições de trabalho
e a tarefa a ser executada. A utilização da ferramenta
eléctrica para ns diferentes dos previstos poderá resultar
em situações perigosas.
h. Mantenha os punhos e as pegas de xação secos,
limpos e sem qualquer óleo ou gordura. Se tiver as
mãos escorregadias e as superfícies com gordura, isso
não permite um manuseamento e controlo seguros da
ferramentas em situações inesperadas.
39
(Tradução das instruções originais) PORTUGUÊS
5. Utilização e cuidados a ter com a ferramenta com
pilhas
a. Carregue apenas com o carregador especicado
pelo fabricante. Um carregador adequado para um tipo
de bateria pode causar um incêndio se for utilizado com
outra bateria.
b. Utilize ferramentas eléctricas apenas com baterias
especícas. A utilização de outras baterias pode dar
origem a risco de danos e incêndio.
c. Quando não utilizar a pilha, mantenha-a afastada
de outros objectos metálicos, tais como clipes para
papel, moedas, chaves, pregos, parafusos ou outros
pequenos objectos metálicos que permitam fazer
a ligação de um terminal para outro. O curto-circuito
de terminais das pilhas pode causar queimaduras ou
incêndio.
d. Em condições abusivas, pode derramar líquido
da pilha, devendo evitar o contacto. Se tocar
acidentalmente no líquido, lave bem com água. Se o
líquido entrar em contacto com os olhos, consulte
um médico. O líquido derramado da bateria pode causar
irritação ou queimaduras.
e. Não utilize uma bateria ou uma ferramenta que esteja
danicada ou modicada. As baterias danicadas ou
modicadas podem ter um comportamento imprevisível,
podendo dar origem a um incêndio, explosão ou risco de
ferimentos.
f. Não exponha a bateria ou ferramenta ao fogo ou
excesso de temperatura. A exposição ou uma
temperatura superior a 130 ºC pode dar origem a uma
explosão.
g. Siga todas as instruções de carregamento e não
carregue a bateria ou a ferramenta fora da gama de
temperaturas especicadas nas instruções. Se o
carregamento não for efectuado correctamente ou se a
temperaturas não estiverem de acordo com o limite
especicado, a bateria pode car danicada e há um
maior risco de incêndio.
6. Assistência
a. A sua ferramenta eléctrica só deve ser reparada por
pessoal qualicado e só devem ser colocadas peças
sobressalentes originais. Desta forma, é garantida a
segurança da ferramenta eléctrica.
b. Nunca repare baterias danicadas. A reparação de
baterias só deve ser efectuada pelo fabricante ou por
fornecedor de serviços autorizado.
Avisos de segurança adicionais para ferramentas
eléctricas
Atenção! Avisos de segurança adicionais
para aparafusadoras e chaves de fenda de
percussão
u Segure a ferramenta eléctrica pelas pegas isoladas,
quando executar uma operação em que o agrafo
possa entrar em contacto com a cablagem oculta. Os
agrafos que entrem em contacto um o sob tensão pode-
rá fazer com que as peças metálicas expostas da
ferramenta conduzam electricidade e electrocutem
o utilizador.
u Utilize grampos ou outro sistema prático para apoiar
e xar a peça numa plataforma estável. Segurar a peça
com a mão ou contra o corpo pode causar instabilidade e
perda de controlo.
u A utilização adequada é descrita neste manual de instru-
ções. A utilização de qualquer acessório ou a realização
de qualquer operação com esta ferramenta que não se
inclua no presente manual de instruções poderá represen-
tar um risco de ferimentos e/ou danos materiais.
Segurança de terceiros
u Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas (in-
cluindo crianças) que apresentem capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas ou que não possuam os
conhecimentos e a experiência necessários, excepto se
forem vigiadas e instruídas acerca da sua utilização por
uma pessoa responsável pela sua segurança.
u As crianças devem ser vigiadas, para garantir que não
brincam com o aparelho.
Riscos residuais
Podem surgir riscos residuais adicionais durante a utilização
da ferramenta, que poderão não constar nos avisos de segu-
rança incluídos. Estes riscos podem resultar de má utilização,
uso prolongado, etc.
Mesmo com o cumprimento dos regulamentos de segurança
relevantes e a implementação de dispositivos de seguran-
ça, alguns riscos residuais não podem ser evitados. Estes
incluem:
u Ferimentos causados pelo contacto com peças em rota-
ção/movimento.
u Ferimentos causados durante a troca de peças, lâminas
ou acessórios.
u Ferimentos causados pela utilização prolongada de uma
ferramenta. Quando utilizar uma ferramenta durante
períodos prolongados, certique-se de que faz pausas
regularmente.
u Danos auditivos.
u Problemas de saúde causados pela inalação de poeiras
resultantes da utilização da ferramenta (exemplo: traba-
lhos em madeira, especialmente carvalho, faia e MDF.)
Vibração
Os valores de emissão de vibração declarados na secção
de dados técnicos e na declaração de conformidade foram
medidos de acordo com o método de teste padrão fornecido
40
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
pela norma EN 60745 e podem ser utilizados para comparar
ferramentas. O valor de emissão de vibração declarado pode
ainda ser utilizado numa avaliação preliminar de exposição.
Atenção! O valor de emissão de vibração durante a utilização
real da ferramenta eléctrica pode ser diferente do valor decla-
rado, dependendo da forma como a ferramenta é utilizada. O
nível de vibração pode aumentar acima do nível indicado.
Quando avaliar a exposição da vibração para determinar as
medidas de segurança exigidas pela Directiva 2002/44/CE
para proteger pessoas que utilizem regularmente ferramentas
eléctricas na sua actividade prossional, deve ser considera-
da uma estimativa de exposição de vibração, as condições
reais de utilização e o modo de utilização da ferramenta,
incluindo ainda todas as partes do ciclo de funcionamento,
como os períodos de inactividade e espera da ferramenta,
para além do tempo de funcionamento.
Etiquetas colocadas na ferramenta
A ferramenta apresenta os seguintes símbolos de aviso
juntamente com o código de data:
Atenção! Para reduzir o risco de ferimentos, o
utilizador deve ler o manual de instruções.
Instruções de segurança adicionais para baterias e
carregadores
Baterias
u Nunca tente abrir a bateria, seja qual for o motivo.
u Não exponha a bateria à água.
u Não exponha a bateria ao calor.
u Não armazene em locais onde a temperatura possa
exceder os 40 °C.
u Carregue apenas a temperaturas ambiente entre 10 °C e
40 °C.
u Carregue apenas com o carregador fornecido com o
aparelho/ferramenta.
u Quando eliminar as baterias, siga as instruções da secção
“Protecção do ambiente”.
u Não danique a bateria por perfuração ou impacto, pois
poderá originar risco de ferimentos e incêndio.
u Não carregue baterias danicadas.
u Em condições extremas, pode ocorrer uma fuga nas
baterias. Se detectar a fuga de líquido das baterias, limpe
o líquido cuidadosamente com um pano. Evite o contacto
com a pele.
u Em caso de contacto com a pele ou com os olhos, siga as
instruções seguintes.
Atenção! O uido da bateria pode causar ferimentos pes-
soais ou danos materiais. Em caso de contacto com a pele,
enxagúe imediatamente com água. Em caso de vermelhidão,
dor ou irritação, contacte um médico. Em caso de contacto
com os olhos, enxagúe imediatamente com água limpa e
procure ajuda médica.
Carregadores
O carregador foi concebido para uma tensão especíca.
Verique sempre se a tensão de alimentação corresponde à
tensão indicada na placa sinalética.
Atenção! Nunca tente substituir a unidade do carregador por
uma tomada de alimentação normal.
u Utilize o seu carregador BLACK+DECKER apenas para
carregar a bateria da ferramenta com que foi fornecido.
Outras baterias podem rebentar, provocando ferimentos e
danos.
u Nunca tente carregar baterias não recarregáveis.
u Se o cabo de alimentação estiver danicado, terá de ser
substituído pelo fabricante ou por um Centro de Assis-
tência autorizado BLACK+DECKER, de modo a evitar
lesões.
u Substitua os cabos defeituosos imediatamente.
u Não exponha o carregador à água.
u Não abra o carregador.
u Não abra o carregador.
u O aparelho/ferramenta/bateria deve ser colocado numa
área com boa ventilação durante o carregamento.
O carregador deverá ser utilizado apenas em
espaços interiores.
Antes da utilização, leia o manual de instruções.
Segurança eléctrica
O seu carregador tem isolamento duplo. Por esse
motivo, não precisa de ligação à terra. Verique
sempre se a tensão de alimentação corresponde
à tensão indicada na placa sinalética. Nunca
tente substituir a unidade do carregador por uma
tomada de alimentação normal.
u Se o cabo de alimentação estiver danicado, terá de ser
substituído pelo fabricante ou por um Centro de Assis-
tência autorizado BLACK+DECKER, de modo a evitar
lesões.
u Aviso! Nunca tente substituir a unidade do carregador por
uma
tomada de alimentação normal.
Componentes
1. Gatilho para ligar/desligar
2. Corrediça de avanço/recuo
3. Suporte de brocas (haste hexagonal de 1`/4”)
41
(Tradução das instruções originais) PORTUGUÊS
4. Luz LED
5. Armazenamento de brocas
5a. Suporte de brocas/parafusos magnético
Montagem
Instalar e remover uma broca de perfuração ou
uma broca de aparafusadora (Fig. A)
Esta ferramenta utiliza brocas de aparafusadora e brocas de
perfuração com uma haste hexagonal de 6.35 mm (1/4”). A
ferramenta tem capacidade para armazenar 8 destas brocas
no compartimento de armazenamento de brocas (5) ou indi-
vidualmente no suporte de brocas/parafusos magnético (5a),
conforme indicado na Figura D.
u Para instalar uma broca, insira o respectivo veio no
suporte da broca (3).
u Para remover uma broca, retire o respectivo veio do
suporte da broca (3).
Utilização
Atenção! Não altere o ritmo de funcionamento da ferramenta.
Não sobrecarregue.
u Antes da primeira utilização, a bateria deverá ser carrega-
da durante pelo menos
10 horas.
Carregar a bateria (Fig. B)
u Insira a cha do carregador (7) no conector de carrega-
mento (6).
u Ligue o carregador (7).
u Deixe a ferramenta ligada ao carregador durante 10
horas.
O carregador poderá emitir um zumbido e aquecer durante o
carregamento. Este comportamento é normal, não indicando
um problema.
Atenção! Não carregue a bateria a temperaturas ambientes
abaixo de 10 °C ou acima de 40°C.
Selecção da direcção de rotação (Fig. C)
Para apertar parafusos, utilize a rotação de avanço.
Para desapertar parafusos ou remover uma broca de perfura-
ção encravada, utilize a rotação de recuo.
u Para seleccionar a rotação de avanço, empurre a corredi-
ça de avanço/recuo (2) para a posição de avanço.
u Para seleccionar a rotação de recuo, empurre a corrediça
de avanço/recuo (2) para a posição de recuo.
u Para bloquear a ferramenta, coloque a corrediça de
avanço/recuo na posição central.
Aparafusar
u Seleccione a rotação de avanço ou recuo utilizando a
corrediça de avanço/recuo (2).
u Para ligar a ferramenta, prima o interruptor ligar/desligar
(1).
u Para desligar a ferramenta, solte o interruptor ligar/desli-
gar (1).
Luz LED
A luz LED (4) é activada automaticamente quando o gatilho
é premido. O LED iluminar-se-á também quando o gatilho for
premido e a corrediça de avanço/recuo (2) se encontrar na
posição de bloqueio (posição central).
Sugestões para uma utilização óptima
Aparafusar
u Utilize sempre o tipo e tamanho correctos de brocas de
aparafusadora.
u Se tiver diculdade em apertar os parafusos, utilize um
pouco de detergente ou sabão como lubricante.
u Utilize o travão do veio para desapertar os parafusos
muito apertados ou para apertar parafusos com rmeza.
u Segure sempre a ferramenta e a ponta da aparafusadora
em linha recta com o parafuso.
u Ao aparafusar em madeira, é recomendado perfurar um
orifício piloto com uma profundidade igual ao comprimento
do parafuso. O orifício piloto orienta o parafuso, evitando
lascar ou distorcer a madeira. Para optimizar o tamanho
do orifício piloto, consulte a tabela seguinte.
u Ao aparafusar em madeira dura, perfure também um
orifício de desobstrução com uma profundidade igual a
metade do comprimento do parafuso.
Para optimizar o tamanho do orifício de desobstrução,
consulte a tabela seguinte.
Tamanho do
parafuso ø do orifício
piloto
(madeira macia)
ø do orifício
(madeira dura) Orifício de
desobstrução
Nr. 6 (3,5 mm) 2,0 mm 2,5 mm 3,6 mm
Nr. 8 (4 mm) 2,5 mm 3,0 mm 4,5 mm
Nr. 10 (5 mm) 3,0mm 3,5mm 5.0mm
Acessórios
O desempenho da sua ferramenta depende do acessório
utilizado. Os acessórios BLACK+DECKER e Piranha são
criados de acordo com elevados padrões de qualidade, sendo
concebidos para melhorar o desempenho da sua ferramenta.
Utilizando estes acessórios, tirará o melhor partido da sua
ferramenta.
Esta ferramenta utiliza brocas de aparafusadora com uma
haste hexagonal de 1/4” (6.35 mm). Os acessórios Piranha
Super-lok foram concebidos para serem utilizados com esta
ferramenta.
42
(Tradução das instruções originais)
PORTUGUÊS
Manutenção
O seu aparelho/ferramenta com/sem os BLACK+DECKER
foi concebido para funcionar durante muito tempo, com um
mínimo de manutenção. Uma utilização continuamente satis-
fatória depende de uma manutenção apropriada da ferramen-
ta e de uma limpeza regular. O seu carregador não necessita
de manutenção para além da limpeza regular.
Atenção! Antes de efectuar qualquer tarefa de manutenção
na ferramenta, desligue e retire a cha da ferramenta da
tomada ou retire a bateria da ferramenta se esta tiver uma
bateria individual. Se a bateria estiver integrada, deixe a
bateria descarregar por completo. Desligue o carregador
antes de o limpar.
u Limpe regularmente as ranhuras de ventilação da ferra-
menta e do carregador utilizando uma escova suave ou
um pano seco.
u Limpe regularmente o compartimento do motor com um
pano húmido.
Não utilize produtos de limpeza abrasivos ou à base de
solventes.
u Abra o mandril regularmente e bata no mesmo para
remover qualquer vestígio de pó do seu interior (quando
colocado).
Protecção do ambiente
Faça uma recolha de lixo selectiva. Os produtos
e as baterias assinaladas com este símbolo não
devem ser eliminados juntamente com o lixo
doméstico normal.
Os produtos e as baterias contêm materiais que podem ser
recuperados ou reciclados, reduzindo assim a necessidade de
matérias-primas. Recicle os produtos eléctricos e as baterias
de acordo com as disposições locais. Estão disponíveis mais
informações em www.2helpU.com.
Dados técnicos
CS36BS (H2)
Tensão
VDC 3,6
Velocidade sem carga
min-1 180
Binário de paragem
Nm 5,84
Binário máx
Nm 5,5
Suporte de brocas
mm 6,35 (1/4“)
Peso kg 0,42
Batería
Tensão
V
3,6
Tipo de bateria Li-Ionen
Capacidade Ah 1,5
Carregador SSC-050015EU
Tensão de entrada V
AC 230
Tensão de saída V
DC 3,6
Corrente mA 150
Tempo aproximado de carga h 10
Peso kg 0,06
Nível de pressão acústica de acordo com a norma EN 60745:
Pressão acústica (LpA) 64,5 dB(A), variabilidade (K) 3 dB(A)
Potência acústica (LWA) 75,5 dB(A), variabilidade (K) 3 dB(A)
Valores totais de vibração (soma vectores triax) de acordo
com EN 60745:
Apertar parafusos sem percussão (ah) 0,3 m/s2,
imprecisão (K) 1,5 m/s2
Declaração de conformidade CE
DIRECTIVA “MÁQUINAS”
CS36BS - aparafusadora
A Black & Decker declara que os produtos descritos nos
“dados técnicos” estão em conformidade com:
2006/42/CE, EN 60745-1:2009 +A11:2010,
EN 60745-2-2:2010
Estes produtos estão também em conformidade com as
Directivas 2014/30/UE e 2011/65/UE. Para mais informações,
contacte a Black & Decker no endereço indicado em seguida
ou consulte o verso do manual.
O abaixo assinado é responsável pela compilação do cheiro
técnico e faz esta declaração em nome da
Black & Decker.
R. Laverick
Director de Engenharia
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Reino Unido
18/10/2017
Garantia
A Black & Decker cona na qualidade dos seus produtos e
oferece aos clientes uma garantia de 24 meses a partir da
data de compra. Esta garantia é um complemento dos seus
direitos estabelecidos por lei, não os prejudicando de forma
alguma. A garantia é válida nos Estados-membros da União
Europeia e nos países-membros da Zona Europeia de Co-
mércio Livre.
43
(Tradução das instruções
originais)
PORTUGUÊS (Översättning av originalanvisn-
ingarna)
SVENSKA
Avsedd användning
Din BLACK+DECKER™ CS36BS skruvdragare har designats
för skruvdragningsarbeten. Detta verktyg är endast avsett för
konsumentbruk.
Säkerhetsinstruktioner
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
Varning! Läs alla säkerhetsvarningar och instruk-
tioner. Fel som uppstår till följd av att varningarna
och instruktionerna som listas nedan inte följts
kan orsaka elstötar, brand och/eller allvarliga
kroppsskador.
Spara alla säkerhetsföreskrifter och anvisningar för
framtida bruk. Begreppet ”Elverktyg” i alla varningar som
listas nedan avser nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och
batteridrivna elverktyg (sladdlösa).
1. Säkerhet på arbetsområdet
a. Se till att arbetsområdet är rent och väl belyst. Stökiga
eller mörka områden inbjuder till olyckor.
b. Använd inte elverktyget i explosionsfarlig omgivning,
t.ex. i närheten av brännbara vätskor, gaser eller
damm. Elverktyg ger upphov till gnistor som kan antända
damm eller ångor.
Para accionar a garantia, esta deve estar em conformidade
com os termos e condições da Black & Decker e terá de
apresentar comprovativos de compra ao vendedor ou a um
agente de reparação autorizado.
Os termos e condições da garantia de 2 anos da Black &
Decker e a localização do agente de reparação autorizado
mais próximo podem ser obtidos na Internet em www.2helpU.
com ou contactando uma lial da Black & Decker, cuja mora-
da está indicada neste manual.
Visite o nosso Website www.blackanddecker.co.uk para regis-
tar o novo produto BLACK+DECKER e manter-se actualizado
relativamente a novos produtos e ofertas especiais.
(Översättning av
originalanvisningarna)
SVENSKA
c. Håll barn och andra obehöriga personer på avstånd vid
arbete med elverktyget. Distraktioner kan göra att du
förlorar kontrollen.
2. Elsäkerhet
a. Elverktygets stickkontakt måste passa i eluttaget.
Modiera aldrig kontakten på något sätt. Använd
inga adapterkontakter med jordanslutna (jordade)
elektriska verktyg. Icke modierade kontakter och
passande uttag minskar risken för elektrisk stöt.
b. Undvik kroppskontakt med jordade ytor, t.ex. rör,
värmeelement, spisar och kylskåp. Det nns en ökad
risk för elektrisk stöt om din kropp är jordansluten eller
jordad.
c. Utsätt inte elverktyget för regn eller våta omgivningar.
Vatten som kommer in i ett elverktyg ökar risken för
elektrisk stöt.
d. Hantera nätsladden varsamt. Använd aldrig sladden
för att bära, dra i eller koppla bort elverktyget från
uttaget. Håll sladden borta från värme, olja, skarpa
kanter eller rörliga delar. Skadade eller tilltrasslade
sladdar ökar risken för elektrisk stöt.
e. Använd en förlängningssladd som lämpar sig för
utomhusbruk när du arbetar med elverktyg utomhus.
Användning av en sladd som passar för utomhusbruk
minskar risken för elektrisk stöt.
f. Om du måste använda ett elverktyg på en fuktig
plats, bör du använda en strömförsörjning med
jordfelsbrytare. Att använda en jordfelsbrytare minskar
risken för elektrisk stöt.
3. Personlig säkerhet
a. Var uppmärksam, se på vad du gör och använd sunt
omdöme när du använder elverktyget. Använd inte
ett elverktyg när du är trött eller påverkad av droger,
alkohol eller mediciner. Ett ögonblicks ouppmärksamhet
när du arbetar med elektriska verktyg kan leda till
allvarliga personskador.
b. Använd personlig skyddsutrustning. Använd
alltid skyddsglasögon. Skyddsutrustning såsom
dammskyddsmask, halksäkra säkerhetsskor, skyddshjälm,
eller hörselskydd om de används under rätta förhållanden,
minskar risken för personskador.
c. Förhindra oavsiktlig start. Kontrollera att strömbrytaren
står i avstängt läge innan du ansluter verktyget till
elnätet eller sätter i batteriet, samt innan du tar upp
eller bär verktyget. Att bära elektriska verktyg med ngret
på strömbrytaren eller att koppla strömmen till elektriska
verktyg när strömbrytaren är på leder till olyckor.
d. Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar
innan du startar elverktyget. Ett verktyg eller en
nyckel som har lämnats kvar på en roterande del av det
elektriska verktyget kan orsaka kroppsskador.
44
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
e. Sträck dig inte för mycket. Ha ordentligt fotfäste och
balans hela tiden. Detta möjliggör bättre kontroll av
elverktyget i oväntade situationer.
f. Bär lämpliga kläder. Bär inte lösa kläder eller
smycken. Håll hår, beklädnad och handskar borta från
delar i rörelse. Lösa kläder, smycken eller långt hår kan
fastna i rörliga delar.
g. Om elverktyget har dammutsugnings- och
uppsamlingsutrustning, se till att den är ansluten
och används på korrekt sätt. Användning av
dammuppsamling kan minska dammrelaterade risker.
h. Låt inte förtrogenheten som uppstått genom
regelbunden användning av verktyg låta dig bli
självsäker och ignorera verktygets säkerhetsprinciper.
En oförsiktig handling kan orsaka allvarliga skador under
bråkdelen av en sekund.
4. Användning och skötsel av elverktyg
a. Överbelasta inte elverktyget. Använd rätt elverktyg för
ditt arbete. Det korrekta elverktyget gör arbetet bättre och
säkrare vid den hastighet för vilket det konstruerades.
b. Använd inte elverktyget om det inte kan startas och
stängas av med strömbrytaren. Ett elverktyg som inte
kan kontrolleras med strömbrytaren är farligt och måste
repareras.
c. Dra stickkontakten ur vägguttaget och/eller ta ut
batteriet ur elverktyget innan inställningar görs,
tillbehörsdelar byts ut eller elverktyget ställs undan.
Sådana förebyggande säkerhetsåtgärder minskar risken
att oavsiktligt starta elverktyget.
d. Förvara elverktyg utom räckhåll för barn och låt inte
personer som är ovana vid elverktyget eller som inte
läst denna bruksanvisning använda det. Elektriska
verktyg är farliga i händerna på ovana användare.
e. Underhålla elverktyg. Kontrollera att rörliga
komponenter fungerar felfritt och inte kärvar, att
komponenter inte gått sönder eller skadats och
inget annat föreligger som kan påverka elverktygets
funktion. Om det är skadat, se till att elverktyget blir
reparerat före användningen. Många olyckor orsakas av
dåligt underhållna elektriska verktyg.
f. Håll kapverktyg vassa och rena. Ordentligt underhållna
kapverktyg med vassa skärytor fastnar inte så lätt och är
lättare att kontrollera.
g. Använd elverktyg, tillbehör, bits m.m. enligt dessa
anvisningar, samtidigt som arbetsförhållandena
och det arbete som ska utföras beaktas. Att använda
elverktyget för något annat än det som det är avsett för,
kan leda till en riskfylld situation.
h. Håll handtagen och greppytorna torra, rena och fria
från olja och fett. Hala handtag och greppytor förhindrar
säker hantering och kontroll av verktyget i oväntade
situationer.
5. Användning och skötsel av batteridrivet verktyg
a. Ladda endast med den laddare som är specicerad
av tillverkaren. En laddare som passar en batterityp kan
medföra brandrisk om den används ihop med ett annat
batteri.
b. Använd endast de batteripaket som är speciellt
avsedda för elverktyget. Användning av andra
batteripaket kan leda till personskador eller eldsvåda.
c. När batteriet inte används ska du hålla det åtskilt
från metallföremål som gem, mynt, nycklar, spik,
skruvar och andra små metallföremål som kan orsaka
kortslutning mellan batteriets poler. Kortslutning av
batteripolerna kan leda till brännskador eller eldsvåda.
d. Under olämpliga förhållanden kan vätska spruta ut
från batteriet. Undvik kontakt. Vid oavsiktlig kontakt,
spola med vatten. Om vätskan kommer i kontakt med
ögonen, sök också läkarhjälp.
Vätska som sprutar ur batteriet kan orsaka sveda och
brännskador.
e. Använd inte batteripaket eller verktyg som är skadade
eller modierade. Skadade eller modierade batterier
kan uppträda oväntat och det kan resultera i brand,
explosion eller skador.
f. Utsätt inte batteripaket eller verktyg för brand eller
höga temperaturer. Exponering för brand eller
temperaturer över 129 ºC kan orsaka en explosion.
g. Följ laddningsinstruktionerna och ladda inte
batteripaketet eller verktyget utanför det
temperaturområde som speciceras i instruktionerna.
Felaktig laddning eller vid temperaturer utanför den
specicerade området kan skada batteriet och öka risken
för brand.
6. Service
a. Låt en kvalicerad reparatör som bara använder
originaldelar utföra service på elverktyget. Detta
säkerställer att elverktygets säkerhet bibehålles.
b. Gör aldrig service på skadade batteripaket. Service på
batteripaket skall endast utföras av tillverkaren eller
auktoriserad servicepersonal.
Ytterligare säkerhetsanvisningar för elverktyg
Varning! Ytterligare säkerhetsanvisningar
för skruvdragare och slagskruvdragare
u Håll elverktyg i de isolerade greppytorna,
när arbete utförs där fästelementet
kan komma i kontakt med dolda ledningar. Fästele-
ment som kommer i kontakt med en strömförande ledning
kommer också att göra metalldelarna å elverktyget ström-
förande och ge operatören en elektrisk stöt.
45
(Översättning av originalanvisningarna) SVENSKA
u Använd skruvtvingar eller något annat praktiskt
sätt att fästa och stödja arbetsstycket mot ett stabilt
underlag. Att hålla arbetet för hand eller mot kroppen är
instabilt och kan göra att du förlorar kontrollen.
uDen avsedda användningen beskrivs i denna bruksanvis-
ning. Om andra tillbehör eller tillsatser används, eller om
någon annan verksamhet än den som rekommenderas i
den här bruksanvisningen genomförs med verktyget, kan
personer och/eller egendom ta skada.
Andras säkerhet
uVerktyget ska inte användas av personer (inklusive barn)
med nedsatt fysisk eller mental förmåga eller bristande
erfarenhet och kunskap om de inte får vägledning och
övervakas av en person som ansvarar för deras säkerhet.
u Barn bör övervakas så att de inte leker med apparaten.
Återstående risker
Ytterligare risker som inte nns med i de bifogade säkerhets-
anvisningarna kan uppstå när verktyget används. Dessa risker
kan uppstå vid felaktig eller långvarig användning, etc.
Även om alla relevanta säkerhetsanvisningar följs och sä-
kerhetsanordningar används kan vissa ytterligare risker inte
undvikas. Dessa omfattar:
uSkador orsakade av att roterande/rörliga delar vidrörs.
u Skador som uppstår vid byte av delar, klingor eller tillbe-
hör.
uSkador som orsakas av långvarig användning av ett verk-
tyg. Se till att regelbundet ta vilopauser när du använder
ett verktyg under en längre period.
uNedsatt hörsel.
uHälsorisker till följd av inandning av damm när redskapet
används (exempel: arbete med trämaterial, särskilt ek,
bok och MDF)
Vibrationer
De vibrationsvärden som anges i avsnitten Tekniska data och
deklarationen om överensstämmelse har uppmätts i enlighet
med en standardtestmetod föreskriven i EN 60745 och kan
användas för jämförelse med andra verktyg. Det angivna
vibrationsvärdet kan även användas för en preliminär bedöm-
ning av exponeringen.
Varning! Vibrationsvärdet under faktisk användning av
elverktyget kan skilja sig från det uppgivna värdet beroende
på hur verktyget används. Vibrationsnivån kan överstiga den
uppgivna nivån.
Vid uppskattningar av exponering för vibrationer i syfte att
bedöma vilka säkerhetsåtgärder som är nödvändiga en-
ligt 2002/44/EG för att skydda personer som regelbundet
använder elverktyg i arbetet ska man utgå från de faktiska
omständigheter under vilka elverktyget används och sättet på
vilket det används. Bedömningen ska även ta hänsyn till alla
moment i arbetscykeln, t.ex. när verktyget är avstängt och när
det går på tomgång såväl som när det faktiskt används.
Etiketter på verktyget
Följande varningssymboler nns på verktyget, tillsammans
med datumkoden:
Varning! Läs bruksanvisningen före användning
för att minska risken för personskador.
Ytterligare säkerhetsinstruktioner för batterier och
laddare
Batterier
uFörsök aldrig öppna av någon anledning.
uUtsätt inte batteriet för vatten.
uUtsätt inte batteriet för hetta.
uFörvara inte på platser där temperaturen kan bli högre än
40 °C.
uLadda endast vid omgivningstemperaturer på mellan
10 °C och 40 °C.
u Ladda endast med laddaren som följer med apparaten/
verktyget.
uFölj instruktionerna i avsnittet ”Skydda miljön” när du gör
dig av med batterier.
uSkada/deformera inte batteripaketet varken genom att
punktera det eller utsätta det för slag, eftersom detta kan
leda till risk för personskador och brand.
uLadda inte skadade batterier.
uUnder extrema förhållanden kan batterierna läcka. Om
det nns vätska på batterierna ska du torka bort vätskan
försiktigt med en trasa. Undvik hudkontakt.
u Vid kontakt med hud eller ögon, följ instruktionerna nedan.
Varning! Batterivätskan kan orsaka person- eller materialska-
dor. Vid hudkontakt, skölj genast med vatten. Vid rodnader,
smärta eller irritation ska läkare uppsökas. Vid kontakt med
ögon, skölj genast med rent vatten och uppsök läkare.
Laddare
Laddaren är avsedd för en viss spänning. Kontrollera alltid
att nätspänningen överensstämmer med spänningen på
typskylten.
Varning! Försök aldrig byta ut laddaren mot en vanlig nät-
kontakt.
uAnvänd din BLACK+DECKER laddare endast för att ladda
batteriet i det verktyg som den levererades med. Andra
batterier kan spricka och orsaka personskador och andra
skador.
uFörsök aldrig ladda batterier som inte är uppladdnings-
bara.
46
(Översättning av originalanvisningarna)
SVENSKA
u Om nätsladden är skadad måste den, för att undvika
risker, bytas ut av tillverkaren eller en auktoriserad
BLACK+DECKER-verkstad.
uSe till att defekta sladdar byts ut omedelbart.
uUtsätt inte laddaren för vatten.
uÖppna inte laddaren.
uGör ingen åverkan på laddaren.
u Apparaten/verktyget/batteriet ska placeras på en plats
med god ventilation vid laddning.
Laddaren är endast avsedd för inomhusanvänd-
ning.
Läs bruksanvisningen före användning.
Elsäkerhet
Eftersom laddaren är dubbelisolerad behövs
ingen jordledare. Kontrollera alltid att nätspän-
ningen överensstämmer med spänningen på
typskylten. Försök aldrig byta ut laddaren mot en
vanlig nätkontakt.
u Om nätsladden är skadad måste den, för att undvika
risker, bytas ut av tillverkaren eller en auktoriserad
BLACK+DECKER-verkstad.
u Varning! Försök aldrig byta ut laddaren mot
en vanlig nätkontakt.
Funktioner
1. Strömbrytare
2. Framåt-/bakåtreglage
3. Bitshållare (1/4 tums (6,35 mm) sexkantsskaft)
4. Lysdiodlampa
5. Bitshållare
5a. Magnetisk bitshållare
Montering
Montera och ta bort en borr- eller skruvbit (bild A)
Detta verktyg använder skruv- och borrbits med sexkantsfatt-
ning i storleken 6.35 mm (1/4 tum). Verktyget kan förvar 8 av
dessa bits i bitshållaren (5) eller enskilt i den magetiska bits-/
skruvhållaren (5a) såsom visas i bild D.
u En bit monteras genom att du för in dess skaft i hållaren
(3).
u En skruvbit tas bort genom att du drar ut dess skaft ur
hållaren (3).
Användning
Varning! Låt verktyget arbeta i sin egen takt. Överbelasta inte.
u Innan första användningen måste batteriet laddas i minst
10 timmar.
Ladda batteriet (bild B)
u När du ska ladda batteriet sätter du laddarens kontakt (7) i
laddningsuttaget (6).
u Sätt laddaren (7) i vägguttaget.
u Låt verktyget laddas i 10 timmar.
Laddaren kan brumma och bli varm under laddningen. Det är
normalt och innebär inte att något är fel.
Varning! Ladda inte batteriet om lufttemperaturen är lägre än
10 °C eller högre än 40°C.
Välja rotationsriktning (bild C)
När du borrar och drar åt skruvar använder du framåtgående
rotation.
När du lossar skruvar eller avlägsnar en borrbit som har
fastnat använder du bakåtgående rotation.
u Du väljer framåtgående rörelse genom att trycka framåt-/
bakåtreglaget (2) till framåtläget.
u Du väljer bakåtgående rörelse genom att trycka framåt-/
bakåtreglaget (2) till bakåtläget.
uLås verktyget genom att sätta framåt-/bakåtreglaget i mit-
tenläget.
Skruvdragning
uVälj framåt- eller bakåtgående rörelse genom att använda
framåt-/bakåtreglaget (2).
uStarta verktyget genom att trycka in strömbrytaren (1).
u Stäng av verktyget genom att släppa strömbrytaren (1).
Lysdiodlampa
Lysdiodlampan (4) aktiveras automatiskt när strömbrytaren
trycks in. Lysdiodlampan tänds även om strömbrytaren trycks
in när framåt-/bakåtreglaget (2) är i låsläge (mittenläget).
Tips för optimal användning
Skruvdragning
uAnvänd alltid skruvbits av rätt sort och storlek.
u Om en skruv är svår att dra åt kan du använda lite disk-
medel eller tvål som smörjmedel.
u Använd spindellåset för att lossa mycket hårt sittande
skruvar eller för att dra åt skruvar hårt.
uHåll alltid verktyget och skruvdragarbitsen i en rät linje i
förhållande till skruven.
u Vid skruvdragning i trä rekommenderar vi att du först bor-
rar ett hål som är lika djupt som skruvens längd. Hålet styr
skruvens riktning och förhindrar att träet isas upp eller
spricker. Lämpliga hålstorlekar visas i tabellen nedan.
u Vid skruvdragning i hårt trä rekommenderar vi att du även
borrar ett hål för frigång som är lika djupt som skruvens
halva längd. Lämpliga storlekar för frigångshål visas i
tabellen nedan.
47
(Översättning av originalanvisningarna) SVENSKA
Skruvstorlek Hålstorlek ø
(mjukt trä) Hålstorlek ø
(hårt trä) Frigångshål
Nr. 6 (3,5 mm) 2,0 mm 2,5 mm 3,6 mm
Nr. 8 (4 mm) 2,5 mm 3,0 mm 4,5 mm
Nr. 10 (5 mm) 3,0mm 3,5mm 5.0mm
Tillbehör
Verktygets prestanda beror på vilka tillbehör du använder. Till-
behör från BLACK+DECKER och Piranha håller hög kvalitet
och är utformade för att fungera optimalt med verktyget. Med
dessa tillbehör får du ut mesta möjliga av verktyget.
Detta verktyg använder skruvbits med sexkantsfattning i stor-
leken 1/4 tum (6.35 mm). Tillbehör av typen Piranha Super-lok
är avsedda att användas med detta verktyg.
Underhåll
Din/ditt kabelanslutna/sladdlösa BLACK+DECKER-apparat/
verktyg är konstruerat för att fungera en lång tid med minsta
möjliga underhåll. Kontinuerlig tillfredsställande drift beror på
ordentlig verktygsvård och regelbunden rengöring. Laddaren
behöver inget annat underhåll än regelbunden rengöring.
Varning! Innan något underhåll utförs på verktyget skall det
stängas och kopplas ur eller ta bort batteriet från verktyget om
verktyget har separat batteri. Om batteriet är integrerat, töm
batteriet helt. Dra ur sladden till laddaren innan du rengör den.
u Rengör regelbundet verktygets ventilationsöppningar och
laddaren med en mjuk borste eller torr trasa.
u Rengör motorhöljet regelbundet med en fuktig trasa.
Använd aldrig rengöringsmedel med lösnings- eller slip-
medel.
u Öppna chucken (där sådan nns) med jämna mellanrum
och knacka på den för att avlägsna damm som sitter på
insidan.
Skydda miljön
Separat insamling. Produkter och batterier som är
markerade med denna symbol får inte kastas in
de vanliga hushållssoporna.
Produkter och batterier innehåller material som kan återan-
vändas eller återvinnas för att minska behovet av råmaterial.
Återvinn elektriska produkter och batterier enligt lokala
bestämmelser. Närmare information nns tillgänglig på
www.2helpU.com.
Tekniska data
CS36BS (H2)
Spänning
VDC 3,6
Obelastad hastighet
min-1 180
Anpassad för höga vridmoment
5,84
Max vridmoment
Nm 5,5
Bitshållare
mm 6,35 (1/4“)
Vikt
kg 0,42
Batteri
Spänning
V
3,6
Batterityp Li-Ionen
Kapacitet Ah 1,5
Laddare SSC-050015EU
Inspänning V
AC 230
Utspänning VDC 3,6
Ström mA 150
Ungefärlig laddningstid h 10
Vikt kg 0,06
Ljudtrycksnivå enligt EN 60745:
Ljudnivå (LpA) 64,5 dB(A), osäkerhet (K) 3 dB(A)
Ljudeffekt (LWA) 75,5 dB(A), osäkerhet (K) 3 dB(A)
Totala vibrationsvärden (vektorsumman av tre axlar) enligt
EN 60745:
Skruvdragning (ah) 0,3 m/s2,
osärkethet (K) 1,5 m/s2
EG-deklaration om överensstämmelse
MASKINDIREKTIV
CS36BS - skruvdragare
Black & Decker deklarerar att dessa produkter, beskrivna
under ”tekniska data” uppfyller:
2006/42/EG, EN 60745-1:2009 +A11:2010,
EN 60745-2-2:2010
De här produkterna överensstämmer även med direktiven
2014/30/EU och 2011/65/EU. För ytterligare information,
kontakta Black & Decker på följande adress eller se baksidan
av bruksanvisningen.
49
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) NORSK
beskyttet med jordfeilbryter. Bruk av jordfeilbryter (RCD)
reduserer risikoen for elektrisk sjokk.
3. Personsikkerhet
a. Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, og vis fornuft
når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke bruk et
elektrisk verktøy dersom du er trøtt eller er påvirket
av medikamenter, narkotika eller alkohol. Ett øyeblikks
uoppmerksomhet under bruk av elektriske verktøy kan
føre til alvorlig personskade.
b. Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid vernerbriller.
Verneutstyr slik som støvmaske, sklisikre vernesko,
hjelm, eller hørselsvern brukt under passende forhold vil
redusere personskader.
c. Forhindre utilsiktet start. Kontroller at bryteren står
i posisjon ”av” før du kobler til strømkilden og/eller
batteripakken, og før du tar opp eller bærer verktøyet.
Å bære elektriske verktøy med ngeren på bryteren eller
å sette inn støpselet mens elektriske verktøy har bryteren
på øker faren for ulykker.
d. Fjern eventuelt innstillingsverktøy eller skruverktøy
før du slår på elektroverktøyet. Et skruverktøy eller
en nøkkel som fortsatt er festet til en roterende del av
elektroverktøyet, kan føre til personskade.
e. Ikke strekk deg for langt. Ha godt fotfeste og stå støtt
hele tiden. Dette fører til at du har bedre kontroll over det
elektriske verktøyet ved uventede situasjoner.
f. Bruk egnede klær. Ikke ha på deg løstsittende klær
eller smykker. Hold hår, antrekk og hansker borte fra
bevegelige deler. Løstsittende klær, smykker og langt hår
kan bli fanget opp av bevegelige deler.
g. Hvis det kan monteres støvavsug- og
oppsamlingsinnretninger, må du forvisse deg om at
disse er tilkoblet og brukes på riktig måte. Bruk av
støvoppsamlere kan redusere støvrelaterte farer.
h. Ikke la erfaring med hyppig bruk av verktøy la deg bli
likegyldig og ignorere verktøyets sikkerhetsregler. En
uforsiktig handling kan føre til alvorlig personskade på
brøkdelen av et sekund.
4. Bruk og behandling av elektroverktøy
a. Ikke bruk makt på elektroverktøyet. Bruk det elektriske
verktøyet som situasjonen krever.
Det riktige elektriske verktøyet vil gjøre jobben bedre og
tryggere ved den hastigheten det ble konstruert for.
b. Ikke bruk elektroverktøyet hvis du ikke kan slå det på
og av med bryteren. Ethvert elektrisk verktøy som ikke
kan kontrolleres med bryteren er farlig og må repareres.
c. Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller
koble fra batteripakken på elektroverktøyet
før du utfører innstillinger, bytter tilbehør eller
legger elektroverktøyet bort. Slike preventive
sikkerhetsforanstaltninger reduserer risikoen for å starte
det elektriske verktøyet ved et uhell.
d. Elektroverktøy som ikke er i bruk, må oppbevares
utilgjengelig for barn. Ikke la verktøyet bli brukt av
personer som ikke er fortrolige med det, eller som
ikke kjenner disse instruksjonene. Elektriske verktøy er
farlige i hendene på utrenede brukere.
e. Sørg for vedlikehold av elektroverktøy. Undersøk om
bevegelige deler er feiljustert eller blokkert, om deler
er skadet, og om det er andre forhold som kan påvirke
elektroverktøyets funksjon. Dersom det er skadet,
få verktøyet reparert før neste bruk. Mange ulykker
forårsakes av dårlig vedlikeholdte verktøy.
f. Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Godt vedlikeholdte
skjæreverktøy med skarpe skjærekanter setter seg mindre
sannsynlig fast og er lettere å kontrollere.
g. Bruk elektroverktøy, tilbehør, bor osv. i henhold til
disse instruksjonene. Ta hensyn til arbeidsforholdene
og arbeidet som skal utføres. Bruk av det elektriske
verktøyet for oppgaver som er forskjellige fra de som er
tiltenkt kan føre til en farlig situasjon.
h. Hold håndtakene og gripeatene tørre, rene og frie for
olje og fett. Glatte håndtak og gripeater forhindrer trygg
håndtering og kontroll av verktøyet i uventede situasjoner.
5. Bruk og stell av batteriverktøy
a. Ladningen skal bare skje med den laderen som
produsenten har spesisert. En lader som passer for en
type batteripakke kan føre til risiko for brann dersom den
brukes på en annen batteripakke.
b. Bruk elektroverktøy bare sammen med spesikt
angitte batteripakker. Bruk av andre batteripakker kan
føre til risiko for personskade og brann.
c. Når batteripakken ikke er i bruk, må du oppbevare
den atskilt fra andre metallgjenstander som binders,
mynter, nøkler, spiker, skruer eller andre s
metallgjenstander som kan opprette en forbindelse fra
en terminal til en annen. Kortslutning av batteripolene
mot hverandre kan føre til brannskader eller brann.
d. Ved feilaktig bruk kan det komme væske ut av
batteriet, unngå kontakt med den. Dersom du kommer
i kontakt med den, skyll av med vann. Dersom du får
væsken i øynene, søk legehjelp. Væske som kommer ut
av batteriet kan føre til irritasjon eller brannskader.
e. Batteripakke eller verktøy som er skadet eller
modisert skal ikke brukes. Batterier som er skadet eller
modisert kan ha uventet oppførsel og føre til brann,
eksplosjon eller personskader.
f. Batteripakken skal ikke utsettes for brann eller for høy
temperatur. Eksponering for brann eller temperaturer
over 130 ºC (265 ºF) kan føre til eksplosjon.
g. Følg alle ladeinstrukser og ikke lade batteripakken
eller verktøyet utenfor temperaturområdet som angitt i
50
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene)
NORSK
bruksanvisningen. Feil lading eller ved temperaturer
utenfor det angitt området kan skade batteriet og øke
faren for brann.
6. Service
a. Elektroverktøy skal repareres av kvalisert personell
og bare med originale reservedeler. Dette vil sikre at
verktøyets sikkerhet blir ivaretatt.
b. Skadede batteripakker skal aldri repareres. Service på
batteripakker skal kun utføres av produsenten eller
autoriserte serviceverksteder.
Ytterligere sikkerhetsadvarsler for elektroverktøy
Advarsel! Ytterligere sikkerhetsadvarsler for
skrutrekkere og skruverktøy med slag
u Hold i verktøyet på de isolerte overatene når
du utfører arbeid der skruen kan komme i kontakt
med skjulte elektriske ledninger. Skruer som kommer
i kontakt med en strømførende ledning vil også gjøre
eksponerte metalldeler på verktøyet strømførende og kan
gi brukeren elektrisk støt.
u Bruk klemmer eller en annen praktisk måte å feste og
støtte arbeidsstykket på en stabil plattform. Å holde
arbeidsstykket i hendene eller mot kroppen er ustabilt og
kan føre til at du mister kontroll.
u Bruksområdet er beskrevet i denne bruksanvisning. Hvis
du bruker annet tilbehør, kobler til annet utstyr eller bruker
dette produktet til andre oppgaver enn det som er anbefalt
i denne håndboken, kan det medføre fare for personska-
der og/eller skade på eiendom.
Andre personers sikkerhet
u Det er ikke meningen at dette verktøyet skal brukes av
personer (inkludert barn) med reduserte fysiske, sanse-
messige eller mentale evner, eller personer som mangler
erfaring og kunnskap, med mindre de har fått oppfølging
eller instruksjoner for bruken av verktøyet fra en person
som er ansvarlig for deres sikkerhet.
u Barn må holdes under oppsyn for å sørge for at de ikke
leker med apparatet.
Restrisikoer
Når verktøyet brukes, kan det oppstå ytterligere risikoer som
kanskje ikke er beskrevet i de medfølgende sikkerhetsadvars-
lene. Disse risikoene kan bli forårsaket av feil bruk, langvarig
bruk osv.
Selv om de relevante sikkerhetsbestemmelsene blir fulgt, og
sikkerhetstiltakene blir gjennomført, kan visse gjenværende
risikoer ikke unngås. Disse inkluderer:
u Personskader som forårsakes av berøring av en roteren-
de/bevegelig del.
u Personskader som oppstår ved skifte av deler, blader eller
tilbehør.
u Personskader som skyldes for lang tids bruk av verktøyet.
Når du bruker et verktøy i lange perioder, må du sørge for
å ta regelmessige pauser.
u Hørselskader.
u Helsefarer forårsaket av innånding av støv som utvikler
seg når du bruker verktøyet (eksempel: arbeid med tre,
spesielt eik, bøk og MDF.)
Vibrasjon
Vibrasjonsemisjonsverdien som er angitt under tekniske data
og samsvarserklæring, er blitt målt i henhold til en standard
testmetode som er angitt i EN 60745, og kan brukes til å sam-
menligne et verktøy med et annet. Den oppgitte vibrasjonse-
misjonsverdien kan også brukes til en foreløpig vurdering av
eksponering.
Advarsel! Vibrasjonsemisjonsverdien under faktisk bruk av
elektroverktøyet kan avvike fra den oppgitte verdien avhengig
av måten verktøyet blir brukt på. Vibrasjonsnivået kan øke
over nivået som er oppgitt.
Når det vurderes vibrasjonseksponering for å avgjøre hvilke
sikkerhetstiltak som kreves ifølge 2002/44/EF, for å beskytte
personer som bruker elektroverktøy regelmessig til arbeids-
formål, skal det, når vibrasjonseksponeringen anslås, tas
hensyn til de faktiske bruksforholdene og måten verktøyet blir
brukt på. Dette inkluderer å ta hensyn til alle deler av brukssy-
klusen, for eksempel når verktøyet er avslått, når det går på
tomgang og når utløseren er trykket inn.
Etiketter på verktøyet
Følgende advarselssymboler vises på verktøyet sammen med
datokoden:
Advarsel! Brukeren må lese håndboken for å
redusere risikoen for personskade.
Ytterligere sikkerhetsinstruksjoner for batterier og
ladere
Batterier
u Forsøk aldri å åpne av noen årsak.
u Ikke utsett batteriene for vann.
u Ikke utsett batteriet for varme.
u Ikke oppbevar det på steder hvor temperaturen kan
komme over 40 °C.
u Lad bare ved temperaturer mellom 10 og 40 °C.
uBruk bare ladere av typen som følger med maskinen/
apparatet.
u Følg instruksene som nnes i avsnittet ”Miljøvern” når du
skal kaste batterier.
51
(Oversettelse av de opprinnelige instruksjonene) NORSK
u Ikke skade eller deformer batteripakken ved punktering
eller støt, da dette kan føre til risiko for personskade og
brann.
u Du må ikke lade skadede batterier.
u Under ekstreme forhold kan batterilekkasje forekomme.
Hvis du oppdager væske på batteriene, må du tørke den
forsiktig av med en klut. Unngå kontakt med huden.
u Hvis væsken kommer i kontakt med huden eller øynene,
skal du følge instruksjonene nedenfor.
Advarsel! Batterivæsken kan føre til personskade eller skade
på eiendom. Ved hudkontakt skyller du umiddelbart med vann.
Hvis huden blir rød eller irritert eller smerter inntreffer, søk
øyeblikkelig medisinsk hjelp. Hvis væsken kommer i kontakt
med øynene, skyller du umiddelbart med rent vann og søker
øyeblikkelig medisinsk hjelp.
Ladere
Laderen er konstruert for en bestemt spenning. Kontroller
alltid at nettspenningen er i overensstemmelse med spennin-
gen på typeskiltet.
Advarsel! Ikke skift ut laderen med et vanlig nettstøpsel.
u Bruk bare BLACK+DECKER-laderen til å lade batteriet
i apparatet som laderen ble levert sammen med. Andre
batterier kan sprekke og føre til personskade og materiell
skade.
u Prøv aldri å lade ikke-oppladbare batterier.
u Hvis strømledningen blir skadet, må den byttes av produ-
senten eller et autorisert BLACK+DECKER-servicesenter
for å unngå fare.
u Skift ut defekte ledninger umiddelbart.
u Ikke utsett laderen for vann.
u Ikke åpne laderen.
u Ikke stikk gjenstander eller ngre inn i laderen.
u Apparatet, verktøyet eller batteriet må plasseres på et
sted med god gjennomlufting under ladning.
Laderen er bare beregnet for bruk innendørs.
Les denne håndboken før bruk.
Elektrisk sikkerhet
Denne laderen er dobbeltisolert. Jording er derfor
ikke nødvendig. Kontroller alltid at nettspennin-
gen er i overensstemmelse med spenningen på
typeskiltet. Ikke skift ut laderen med et vanlig
nettstøpsel.
u Hvis strømledningen blir skadet, må den byttes av produ-
senten eller et autorisert BLACK+DECKER-servicesenter
for å unngå fare.
u Ikke skift ut laderen med et vanlig nettstøpsel.Advarsel!
Funksjoner
1. Strømbryter (på/av)
2. Glidebryter for fremover/bakover
3. Bitholder (1`/4” sekskantskaft)
4. LED-lampe
5. Bits-lagring
5a. Magnetisk bit-/skrueholder
Montering
Sette på og ta av bor eller en skrutrekkerbit (g. A)
Dette verktøyet bruker skrutrekkerbiter med 6,35 mm (1/4”)
sekskantet skaft. Verktøyet kan lagre 8 bits i bits-lageret (5)
eller separat i den magnetiske bit-/skrueholderen (5a) som
vist i gur D.
u For å sette på en bit setter du bitskaftet inn i bitholderen
(3)
u Når du skal fjeren en bit, trekker du bitskaftet ut av bithol-
deren (3)
Bruk
Advarsel! La verktøyet arbeide i sin egen hastighet. Må ikke
overbelastes.
u Før første gangs bruk skal batteriet lades i minst 10 timer.
Ladning av batteriet (gur B)
u Sett laderpluggen (7) inn i laderkontakten (6).
u Koble laderen (7) til stikkontakten.
u La verktøyet være tilkoblet laderen i 10 timer.
Laderen kan summe og bli varm under ladning. Dette er
normalt og innebærer ikke feil.
Advarsel! Ikke lad batteriet hvis temperaturen i omgivelsene
er under 10 °C eller over 40°C.
Velge rotasjonsretning (gur C)
For å skru inn skruer, velg rotasjon fremover.
For løsning av skruer eller fjerning av bor som sitter fast,
brukes rotasjon bakover.
u Når du skal velge rotasjon fremover, skyver du glidebryte-
ren (2) for fremover/bakover til fremre stilling.
u Når du skal velge rotasjon bakover, skyver du glidebryte-
ren (2) for fremover/bakover til bakre stilling.
u Når du skal låse verktøyet, setter du glidebryteren for
fremover/bakover i midtstillingen.
Bruk som skrutrekker
u Velg rotasjon fremover eller bakover med glidebryteren for
fremover/bakover (2).
u Trykk på av/på-knappen (1) for å slå verktøyet på.
u Slipp av/på-knappen (1) for å slå verktøyet av.
53
(Oversettelse av de opprinnelige
instruksjonene)
NORSK (Oversættelse af de oprindelige
instruktioner)
DANSK
EU-samsvarserklæring
MASKINERIDIREKTIV
CS36BS - skrutrekker
Black & Decker erklærer at disse produktene, som er beskre-
vet under ”Tekniske data”, er i samsvar med:
2006/42/EC, EN 60745-1:2009 +A11:2010,
EN 60745-2-2:2010
Disse produktene er også i samsvar med direktiv 2004/108/EF
(til 19/04/2016), 2014/30/EU (fra 20/04/2016) og 2011/65/EU.
Hvis du ønsker mer informasjon, kontakt Black & Decker på
følgende adresse, eller se på baksiden av bruksanvisningen.
Undertegnede er ansvarlig for sammenstillingen av den
tekniske len og fremsetter denne erklæringen på vegne av
Black & Decker.
R. Laverick
Director of Engineering
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Storbritannia
18/10/2017
Garanti
Black & Decker er trygg på kvaliteten av produktene sine og
tilbyr en 24 måneders garanti fra kjøpsdato. Denne garantier-
klæringen kommer i tillegg til dine lovbestemte rettigheter og
er ikke i konikt med disse. Garantien er gyldig innen område-
ne tilhørende medlemslandene i den Europeiske Union (EU)
og det Europeiske Frihandelsområdet (EFTA).
For å ta garantien i bruk må kravet være i samsvar med
kjøpsbetingelsene fra Black&Decker og du må vise kjøpskvit-
tering til forhandleren eller til et autorisert serviceverksted.
Betingelsene for Black & Deckers 2 års garanti og adressen
til din nærmeste autoriserte serviceverksted kan du nne
på internett under www.2helpU.com, eller ved å kontakte
ditt lokale Black & Decker kontor, adressen er angitt i denne
bruksanvisningen.
Besøk våre nettsider på www.blackanddecker.no for å regis-
trere ditt nye BLACK+DECKER-produkt og for å få informa-
sjon om nye produkter og spesialtilbud.
Tilsigtet brug
Din BLACK+DECKER™ CS36BS skruetrækker er designet til
skrueopgaver. Værktøjet er kun beregnet til privat brug.
Sikkerhedsinstruktioner
Generelle sikkerhedsadvarsler vedrørende elværk-
tøj
Advarsel! Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle
instruktioner. Hvis nedenstående advarsler og
instruktioner ikke følges, er der risiko for elektrisk
stød, brand og alvorlige personskader.
Gem alle advarsler og anvisninger til senere brug. Begre-
bet ”elværktøj”, der benyttes i nedenstående advarsler, henvi-
ser til netdrevet elværktøj (med netledning) eller batteridrevet
elværktøj (uden netledning).
1. Sikkerhed i arbejdsområdet
a. Hold arbejdsområdet rent og ordentligt oplyst. Rodede
eller mørke områder giver anledning til ulykker.
b. Brug ikke elværktøj i eksplosive omgivelser, f.eks.
hvor der er brændbare væsker, gasser eller støv.
Elværktøj danner gnister, der kan antænde støv eller
dampe.
c. Hold børn og omkringstående på afstand, når der
arbejdes med elværktøj. Distraktioner kan medføre, at
du mister kontrollen.
2. Elektricitet og sikkerhed
a. Elværktøjets stik skal passe til kontakten. Stikket
må aldrig modiceres på nogen måde. Undlad
at bruge adapterstik sammen med jordforbundet
elektrisk værktøj. Umodicerede stik og dertil passende
stikkontakter reducerer risikoen for elektrisk stød.
b. Undgå kropskontakt med jordforbundne overader
som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe.
Der er øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop er
jordforbundet.
c. Udsæt ikke elværktøj for regn, og brug det ikke, hvor
omgivelserne er våde. Hvis der trænger vand ind i et
elektrisk værktøj, øges risikoen for elektrisk stød.
d. Pas på, at ledningen ikke beskadiges.
Brug aldrig ledningen til at bære, trække værktøjet
eller trække det ud af stikkontakten. Hold ledningen
borte fra varme, olie, skarpe kanter og bevægelige
dele. Beskadigede eller sammenltrede ledninger øger
risikoen for elektrisk stød.
e. Hvis elværktøj benyttes i det fri, skal der benyttes
en forlængerledning, som er godkendt til udendørs
brug. Brug af en ledning, der er egnet til udendørs brug,
reducerer risikoen for elektrisk stød.
54
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
sikkerhedsforanstaltninger mindsker risikoen for, at
værktøjet startes utilsigtet.
d. Opbevar ubenyttet elværktøj uden for børns
rækkevidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige
med elværktøjet, eller som ikke har læst denne
vejledning, benytte maskinen. El-værktøj er farligt i
hænderne på personer, som ikke er instrueret i brugen
deraf.
e. Elværktøj skal vedligeholdes. Kontroller, om
bevægelige dele er skæve og ikke sidder fast, og om
delene er brækket eller beskadiget, så elværktøjets
funktion påvirkes. Hvis det elektriske værktøj er
beskadiget, skal det repareres før brug. Mange ulykker
er forårsaget af dårligt vedligeholdt værktøj.
f. Hold skæreværktøj skarpt og rent. Ordentligt
vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter har
mindre tilbøjelighed til at binde og er lettere at styre.
g. Brug elværktøjet, tilbehøret, indsatsværktøj osv. i
overensstemmelse med disse instruktioner under
hensyntagen til arbejdsforholdene og arbejdet, der
skal udføres med værktøjet. Brug af elektrisk værktøj til
andre opgaver end dem, det er beregnet til, kan resultere i
en farlig situation.
h. Hold håndtagene og håndtagsaderne tørre, rene og
fri for olie og fedt. Glatte håndtag og håndtagsader
giver ikke en sikker håndtering og kontrol af værktøjet i
uventede situationer.
5. Brug og pleje af batteriværktøj
a. Genoplad kun med den oplader, som producenten har
angivet. En oplader, der passer til en type batteripakke,
kan udgøre en risiko for brand, når den bruges til en
anden type.
b. Elværktøj må kun bruges med batteripakker, der
er beregnet hertil. Brugen af andre batteripakker kan
medføre personskade og brand.
c. Når batteripakken ikke er i brug, skal den holdes
på afstand af andre metalgenstande, f.eks.
papirclips, mønter, nøgler, søm, skruer og andre små
metalgenstande, som kan skabe forbindelse mellem
de to poler. Kortslutning af batteriet kan forårsage
forbrændinger eller brand.
d. Under grove forhold kan væske sive ud fra batteriet;
undgå kontakt. Hvis der opstår kontakt ved et uheld,
skyl med vand. Hvis væske kommer ind i øjnene, søg
omgående lægehjælp. Væske, der siver ud fra batteriet,
kan fremkalde irritationer eller forbrændinger.
e. Brug ikke en batteripakke eller et værktøj, der er
beskadiget eller modiceret. Beskadigede eller
modicerede batterier kan udvise uforudsigelig adfærd,
hvilket kan resultere i brand, eksplosion eller risiko for
personskade.
f. Brug en strømkilde med fejlstrømsrelæ, hvis det er
nødvendigt at anvende elværktøj på fugtige steder.
Ved at benytte en fejlstrømsafbryder reduceres risikoen
for elektrisk stød.
3. Personlig sikkerhed
a. Vær opmærksom, hold øje med, hvad du laver, og
brug elværktøjet fornuftigt. Betjen ikke værktøjet, hvis
du er træt, påvirket af narkotika, alkohol eller medicin.
Et øjebliks uopmærksomhed under anvendelse af et
elektrisk værktøj kan forårsage alvorlig personskade.
b. Brug personligt beskyttelsesudstyr. Bær altid
beskyttelsesbriller. Sikkerhedsudstyr, såsom støvmaske,
skridsikre sikerhedssko, sikkerhedshjelm eller høreværn,
brugt når omstændighederne foreskriver det, reducerer
omfanget af personskader.
c. Træf forholdsregler, så utilsigtet start ikke er mulig.
Kontroller, at afbryderkontakten står på slukket, inden
værktøjet tilsluttes strømkilden og/eller batteriet,
samles op eller bæres. Når elektrisk værktøj bæres med
ngeren på kontakten eller tilsluttes, når kontakten er
tændt, giver det anledning til ulykker.
d. Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgle, inden
elværktøjet startes. En skruenøgle eller anden nøgle, der
bliver siddende på en roterende del af elektrisk værktøj,
kan give anledning til personskade
e. Stræk dig ikke for langt. Hold hele tiden en god
fodstilling og balance. Dette giver bedre kontrol af det
elektriske værktøj, når uventede situationer opstår.
f. Brug egnet arbejdstøj. Bær ikke løst tøj eller smykker.
Hold dit hår, tøj og handsker væk fra bevægelige dele.
Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan blive fanget i
bevægelige dele.
g. Hvis der kan monteres støvudsugnings- og
opsamlingsudstyr, skal dette tilsluttes og benyttes
korrekt. Anvendelse af støvopsamlingsudstyr kan
begrænse farer forårsaget af støv.
h. Lad ikke kendskab fra hyppig brug af værktøjer gøre
dig uforsigtig og få dig til at ignorere principperne for
værktøjssikkerhed. En uforsigtig handling kan forårsage
alvorlig personskade på en brøkdel af et sekund.
4. Brug og vedligeholdelse af elværktøj
a. Overbelast ikke elværktøjet. Brug det værktøj, der er
bedst egnet til det arbejde, der skal udføres. Værktøjet
vil klare opgaven bedre og mere sikkert med den ydelse,
som det er beregnet til.
b. Brug ikke elværktøjet, hvis afbryderkontakten er
defekt. Alt elektrisk værktøj, der ikke kan kontrolleres
med kontakten, er farligt og skal repareres.
c. Træk stikket ud af stikkontakten og/eller batteriet
inden indstilling, tilbehørsudskiftning eller
opbevaring af elværktøjet. Sådanne forebyggende
55
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner) DANSK
f. Udsæt ikke en batteripakke eller et værktøj for ild eller
for høj temperatur. Udsættelse for ild eller temperatur
over 265º F kan forårsage eksplosion.
g. Følg alle opladningsanvisninger, og undlad at oplade
batteripakken eller værktøjet uden for det
temperaturinterval, der er speciceret i
instruktionerne. En forkert opladning eller opladning
uden for det specicerede interval kan beskadige batteriet
og øge risikoen for brand.
6. Service
a. Lad kun kvalicerede fagfolk reparere elværktøjet og
benyt kun originale reservedele.
Derved sikres det, at værktøjets driftssikkerhed
opretholdes.
b. Der må aldrig foretages service på beskadigede
batteripakker. Service af batteripakker bør kun udføres af
producenten eller autoriserede serviceudbydere.
Yderligere sikkerhedsadvarsler for elværktøj
Advarsel! Yderligere sikkerhedsadvarsler for
skruemaskiner og slagskruetrækkere
u Hold kun fast i elværktøjet ved hjælp af de isolerede
håndtagsader, under udførelse af arbejdet, hvor fast-
gørelsen kan komme i kontakt med skjulte ledninger.
Hvis fastgørelseselementerne kommer i kontakt
med en strømførende ledning, kan blotlagte metaldele
på elværktøjet gøres strømførende og give operatøren
elektrisk stød.
u Brug skruetvinger eller lignende til at holde og støtte
materialet på et stabilt underlag. Hvis du holder fast i
arbejdsemnet med din hånd eller krop, vil det være usta-
bilt, og det kan medføre, at du mister kontrollen over det.
u Den tilsigtede anvendelse er beskrevet i denne betje-
ningsvejledning. Brug af ekstraudstyr eller tilbehør eller
udførelse af andre opgaver med dette værktøj end de,
der anbefales i denne vejledning, kan medføre risiko for
personskade og/eller materiel skade.
Andres sikkerhed
u Dette værktøj må ikke bruges af personer (herunder børn)
med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller
manglende erfaring og viden, medmindre det sker under
overvågning, eller der gives instruktion i brugen af værk-
tøjet af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed.
u Børn skal overvåges for at sikre, at de ikke leger med
udstyret.
Restrisici
Der kan opstå yderligere restrisici under brugen af værktøjet,
som ikke kan medtages i vedlagte sikkerhedsadvarsler. Disse
risici kan opstå pga. forkert anvendelse, langvarig brug etc.
Selv ved overholdelse af relevante sikkerhedsforskrifter
og anvendelse af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke
undgås. Disse omfatter:
u Tilskadekomst forårsaget af berøring af roterende/bevæ-
gelige dele.
u Tilskadekomst forårsaget af udskiftning af dele, klinger
eller tilbehør.
u Tilskadekomst forårsaget af langvarig brug af et værktøj.
Husk at holde pause jævnligt ved brug af et værktøj i
længere tid.
u Hørenedsættelse.
u Sundhedsrisici forårsaget af indånding af støv, der gene-
reres ved brug af værktøjet (eksempel: Arbejde med træ,
især, eg, bøg og MDF.)
Vibration
De angivne værdier for udsendelse af vibration opført under
de tekniske data og overensstemmelseserklæringen er målt
i henhold til standardtestmetoden anført i EN 60745 og kan
bruges til at sammenligne ét værktøj med et andet. Den
angivne vibrationsemissionsværdi kan også bruges som en
foreløbig vurdering af eksponeringen.
Advarsel! Værdien for udsendelse af vibration ved faktisk
brug af elværktøjet kan afvige fra den angivne værdi afhængig
af måden, værktøjet anvendes på. Vibrationsniveauet kan
overstige det angivne niveau.
I vurderingen af eksponeringen for vibration med henblik
på fastsættelse af sikkerhedsforanstaltninger som krævet i
2002/44/EF til beskyttelse af personer, der jævnligt anvender
elværktøj i deres arbejde, skal der tages hensyn til de faktiske
betingelser under brugen, og måden værktøjet bruges på,
herunder alle arbejdscyklussens elementer, f.eks. perioder,
hvor værktøjet er slukket, og hvor det kører i tomgang, tillige
med startperioderne.
Mærkater på værktøjet
Værktøjet er forsynet med følgende advarselssymboler samt
datokoden:
Advarsel! Brugeren skal læse brugervejledningen
for at reducere risikoen for tilskadekomst.
Yderligere sikkerhedsvejledninger for batterier og
ladere
Batterier
u Forsøg aldrig at åbne den af en eller anden grund.
u Batteriet må ikke udsættes for vand.
u Batteriet må ikke udsættes for vand.
u Må ikke opbevares på steder, hvor temperaturen kan
overstige 40 °C.
56
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner)
DANSK
u Oplad kun ved omgivelsestemperaturer på mellem 10° C
og 40 °C.
u Oplad kun ved hjælp af den medfølgende lader.
u Følg vejledningen i afsnittet ”Miljøbeskyttelse” ved bort-
skaffelse af batterier”.
u Undgå at beskadige/deformere batteripakken ved at punk-
tere den eller slå på den, da dette kan forårsage risiko for
tilskadekomst eller brand.
u Beskadigede batterier må ikke oplades.
u Under ekstreme forhold kan der forekomme batterilæ-
kage. Hvis du bemærker væske på batterierne, skal du
omhyggeligt tørre den af med en klud. Undgå kontakt med
huden.
u I tilfælde af kontakt med hud eller øjne, skal du følge
nedenstående anvisninger.
Advarsel! Batterivæsken kan forårsage personskader eller
materielle skader. I tilfælde af kontakt med huden skylles
straks med vand. Søg læge, hvis der opstår rødme, smerte el-
ler irritation. Skyl straks med rent vand, og søg læge i tilfælde
af kontakt med øjnene.
Opladere
Laderen er udviklet til en specik spænding. Kontroller altid,
at netspændingen svarer til spændingen på typeskiltet.
Advarsel! Forsøg aldrig at erstatte laderenheden med et
almindeligt netstik.
uBrug kun din BLACK+DECKER-lader til at oplade batteriet
i det værktøj, som den blev leveret sammen med. Andre
batterier kan eksplodere og forårsage personskader og
materielle skader.
u Forsøg aldrig at oplade ikke-genopladelige batterier.
u Hvis netledningen beskadiges, skal den udskiftes af pro-
ducenten eller et autoriseret BLACK+DECKER-værksted,
så farlige situationer undgås.
u Udskift straks defekte ledninger.
u Opladeren må ikke udsættes for vand.
u Opladeren må ikke åbnes.
u Opladeren må ikke undersøges.
u Apparatet/værktøjet/batteriet skal anbringes et sted med
god udluftning, når det oplades.
Opladeren er kun beregnet til indendørs brug.
Læs brugervejledningen, før værktøjet tages i
brug.
Elektricitet og sikkerhed
Laderen er dobbelt isoleret. Derfor er en jord-
ledning ikke nødvendig. Kontroller altid, at net-
spændingen svarer til spændingen på typeskiltet.
Forsøg aldrig at erstatte laderenheden med et
almindeligt netstik.
u Hvis netledningen beskadiges, skal den udskiftes af pro-
ducenten eller et autoriseret BLACK+DECKER-værksted,
så farlige situationer undgås.
u Forsøg aldrig at erstatte laderenheden med Advarsel!
et almindeligt netstik.
Funktioner
1. On/off trigger
2. Skyder til skift af retning
3. Borholder (1`/4” sekskantet skaft)
4. LED-lys
5. Opbevaring af bor
5a. Magnetisk bor-/skrueholder
Samling
Montering og afmontering af et bor eller et skrue-
trækkerbit (g. A)
Til dette værktøj skal der anvendes skruetrækkerbits og
borebits med sekskantet 6.35 mm (1/4”) fatning. Værktøjet
kan opbevare 8 af disse bor i boropbevaringsrummet (5) eller
individuelt i den magnetiske bor-/skrueholder (5a) som vist i
gur D.
u Et bor monteres ved at indsætte borakslen ind i borholde-
ren (3).
u Et bor fjernes ved at trække borakslen ud af borholderen
(3).
Anvendelse
Advarsel! Lad værktøjet arbejde i dets eget tempo. Det må
ikke overbelastes.
u Før første ibrugtagning skal batteriet oplades i mindst
10 timer.
Opladning af batteriet (g. B)
u Sæt laderstikket (7) i opladerkonnektor (6).
u Sæt opladeren i (7).
u Lad værktøjet være tilsluttet opladeren i 10 timer.
Opladeren kan summe og blive varm under opladningen. Det
er normalt og ikke tegn på problemer.
Advarsel! Batteriet må ikke oplades i omgivelsestemperaturer
under 10 °C eller over 40°C.
Valg af omløbsretning (g. C)
Brug forlæns omløb ved tilspænding af skruer.
Brug baglæns omløb for at løsne skruer eller fjerne et fast-
klemt bor.
u Tryk skyderen til skift af retning (2) til forreste position for
at vælge forlæns omløb.
u Tryk skyderen til skift af retning (2) til bageste position for
at vælge baglæns omløb.
u Lås værktøjet ved at sætte skyderen til skift af retning i
midterposition.
57
(Oversættelse af de oprindelige instruktioner) DANSK
Iskruning
u Select forward or reverse rotation using the forward/rever-
seVælg forlæns eller baglæns omløb vha. skyderen til skift
af retning (2).
u Tænd for værktøjet ved at trykke på tænd/sluk-kontakten
(1).
u Sluk for værktøjet ved at slippe tænd/sluk-kontakten (1).
LED-lys
LED-lyset (4) aktiveres automatisk, når der trykkes på kontak-
ten. LED’en lyser også, når der trykkes på kontakten, og sky-
deren til skift af retning (2) står i låst position (midterstilling).
Gode råd til optimal brug
Iskruning
u Brug altid den rette type og størrelse skruetrækker.
u Prøv at smøre lidt opvaskemiddel eller sæbe på skruen,
hvis den er vanskelig at spænde.
u Brug spindellåsen til at løsne meget stramme skruer eller
skrue skruerne meget fast.
u Hold altid værktøjet og skruetrækkeren i lige linje med
skruen
u Det anbefales at forbore i en dybde svarende til skruens
længde, når der skrues i træ. Derved bliver det nemmere
at styre skruen, og træet splintrer og vrides ikke. Se tabel-
len nedenfor vedrørende forboringens størrelse.
u Forbor i en dybde svarende til halvdelen af skruens
længde, når der skrues i hårdt træ. Se tabellen nedenfor
vedrørende forboringens størrelse.
Skruestørrelse Forboring ø
(blødt træ)
Forboring ø
(hårdt træ)
Forboring
Nr. 6 (3,5 mm) 2,0 mm 2,5 mm 3,6 mm
Nr. 8 (4 mm) 2,5 mm 3,0 mm 4,5 mm
Nr. 10 (5 mm) 3,0mm 3,5mm 5.0mm
Tilbehør
Værktøjets ydeevne afhænger af det anvendte tilbehør.
Tilbehør fra BLACK+DECKER og Piranha er fremstillet efter
høje kvalitetsstandarder og er designet til at forbedre dit
værktøjs ydeevne. Når du bruger dette tilbehør, vil værktøjet
yde optimalt.
Til dette værktøj skal der anvendes bits med sekskantet 1/4”
(6.35 mm) fatning. Piranha Super-lok-tilbehør er beregnet til
brug sammen med dette værktøj.
Vedligehold
Dit BLACK+DECKER-apparat/værktøj med eller uden ledning
er beregnet til brug gennem lang tid med et minimum af vedli-
geholdelse. Vedvarende tilfredsstillende funktion er afhængig
af, om værktøjet plejes korrekt og rengøres regelmæssigt.
Laderen kræver ingen vedligeholdelse, men skal rengøres
jævnligt.
Advarsel! Før udførelse af nogen form for vedligeholdelse på
værktøjet skal du slukke for værktøjet og trække stikket ud el-
ler fjerne batteriet fra værktøjet, hvis værktøjet har et separat
batteri. Hvis batteriet er indbygget, skal det aades fuldstæn-
digt. Træk laderen ud af stikkontakten, før den rengøres.
u Rens jævnligt værktøjets og laderens ventilationshuller
med en blød børste eller en tør klud.
u Rengør med jævne mellemrum motorhuset med en fugtig
klud.
Der må ikke bruges skuremidler eller opløsningsmidler.
u Åbn jævnligt patronen, og bank på den for at fjerne ind-
vendigt støv (hvis monteret).
Miljøbeskyttelse
Særskilt bortskaffelse. Produkter og batterier
mærket med dette symbol må ikke bortskaffes
sammen med normalt husholdningsaffald.
Produkter og batterier indeholder materialer, der kan blive
gendannet eller genanvendt og således reducere efterspørgs-
len efter råvarer. Genbrug venligst elektriske produkter og bat-
terier i henhold til lokale regulativer. Yderligere informationer
ndes på www.2helpU.com.
Tekniske data
CS36BS (H2)
Spænding
VDC 3,6
Tomgangshastighed
min-1 180
Hård stalle drejningsmoment
Nm 5,84
Maks. drejemoment
Nm 5,5
Borholder
mm 6,35 (1/4“)
Vægt
kg 0,42
Batteri
Spænding
V
3,6
Batteritype Li-Ionen
Kapacitet Ah 1,5
Oplader SSC-050015EU
Indgangsspænding V
AC 230
Udgangsspænding VDC 3,6
Strømforsyning mA 150
Ca. opladningstid h 10
Vægt kg 0,06
Lydtrykniveau i henhold til EN 60745:
Lydtryk (LpA) 64,5 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A)
Lydeffekt (LWA) 75,5 dB(A), usikkerhed (K) 3 dB(A)
58
(Oversættelse af de oprindelige
instruktioner)
DANSK (Alkuperäisten ohjeiden käännös) SUOMI
Käyttötarkoitus
BLACK+DECKER™ CS36BS -ruuvinväännin on suunniteltu
ruuvaamiseen. Tämä työkalu on tarkoitettu vain yksityiskäyt-
töön.
Turvallisuusohjeet
Sähkötyökalujen yleiset turvavaroitukset
Varoitus! Lue kaikki turvallisuusvaroitukset ja oh-
jeet. Alla olevien varoitusten ja ohjeiden noudat-
tamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun,
tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
Säästä kaikki varoitukset ja ohjeet tulevaa käyttöä varten.
Ohjeissa käytetty käsite ”sähkötyökalu” tarkoittaa verkkokäyt-
töisiä sähkötyökaluja (verkkojohdolla varustettuja) ja akkukäyt-
töisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
1. Työalueen turvallisuus
a. Pidä työalue puhtaana ja hyvin valaistuna.
Onnettomuuksia sattuu herkemmin epäsiistissä tai
huonosti valaistussa ympäristössä.
b. Älä käytä sähkötyökalua räjähdysalttiissa
ympäristössä, jossa on syttyvää nestettä, kaasua tai
pölyä. Sähkötyökalujen aiheuttamat kipinät voivat sytyttää
pölyn tai kaasut.
c. Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua
käyttäessäsi. Keskittymiskyvyn herpaantuminen voi
aiheuttaa hallinnan menettämisen.
2. Sähköturvallisuus
a. Sähkötyökalun pistokkeen on sovittava pistorasiaan.
Älä koskaan tee pistokkeeseen mitään muutoksia.
Älä yhdistä maadoitettua sähkötyökalua jatkojohtoon.
Sähköiskun vaara vähenee, jos pistokkeisiin ei tehdä
muutoksia ja ne yhdistetään vain niille tarkoitettuihin
pistorasioihin.
b. Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten
putkia, lämpöpattereita, liesiä tai jääkaappeja. Voit
saada sähköiskun, jos kehosi on maadoitettu.
c. Älä altista sähkötyökalua sateelle tai kosteudelle.
Sähkötyökaluun menevä vesi lisää sähköiskun vaaraa.
d. Älä käsittele virtajohtoa kovakouraisesti. Älä
kanna työkaluja sähköjohdosta tai vedä pistoketta
pistorasiasta sähköjohdon avulla.
Pidä sähköjohto kaukana kuumuudesta, öljystä,
terävistä reunoista tai liikkuvista osista. Vaurioituneet
tai sotkeutuneet johdot lisäävät sähköiskun vaaraa.
e. Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona käytä ainoastaan
ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön
tarkoitetun sähköjohdon käyttäminen vähentää sähköiskun
vaaraa.
Samlede værdier for vibration (triaksial vektorsum) i henhold
til EN 60745:
Skrueopgaver (ah) 0,3 m/s2, usikkerhed (K) 1,5 m/s2
EF-overensstemmelseserklæring
MASKINDIREKTIV
CS36BS - skruetrækker
Black & Decker erklærer, at produkterne beskrevet under
”Tekniske data” er i overensstemmelse med:
2006/42/EC, EN 60745-1:2009 +A11:2010,
EN 60745-2-2:2010
Disse produkter er endvidere i overensstemmelse med direktiv
2004/108/EF (indtil 19/04/2016) 2014/30/EU (fra 20/04/2016)
og 2011/65/EU. Kontakt Black & Decker på nedenstående
adresse eller se vejledningens bagside for at få ere
oplysninger.
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske l
og udsteder denne erklæring på vegne af
Black & Decker.
R. Laverick
Direktør for konstruktioner
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Storbritannien
18/10/2017
Garanti
Black & Decker er sikker på kvaliteten af sine produkter og
giver forbrugerne en garanti på 24 måneder fra købsdatoen.
Garantien er et tillæg til forbrugerens lovsikrede rettigheder
og påvirker ikke disse. Garantien er gyldig inden for med-
lemsstaterne af Den Europæiske Union og Det Europæiske
Frihandelsområde.
Når du gør krav på garantien, skal kravet være i overens-
stemmelse med Black & Decker vilkår og betingelser, og du
skal indsende dokumentation for købet til sælgeren eller til en
autoriseret reparatør. Vilkår og betingelser for Black & Decker
2 års garanti og placeringen af dit nærmeste autoriserede
serviceværksted kan fås på internettet på www.2helpU.com,
eller ved at kontakte dit lokale Black & Decker kontor på den
adresse, der er angivet i denne vejledning.
Besøg venligst vores websted www.blackanddecker.co.uk for
at registrere dit nye BLACK+DECKER produkt og modtage
opdateringer om nye produkter og specielle tilbud.
59
(Alkuperäisten ohjeiden käännös) SUOMI
f. Jos sähkötyökalua on välttämättä käytettävä
kosteassa paikassa, käytä vikavirtasuojalla (RCD)
suojattua virtalähdettä. Tämä vähentää sähköiskun
vaaraa.
3. Henkilöturvallisuus
a. Ole valpas, keskity työhön ja noudata tervettä
järkeä sähkötyökalun käytössä. Älä käytä tätä
työkalua ollessasi väsynyt tai alkoholin, huumeiden
tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Keskittymisen
herpaantuminen hetkeksikin sähkötyökalua käytettäessä
voi aiheuttaa vakavan henkilövahingon.
b. Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä
aina suojalaseja. Hengityssuojaimen, liukumattomien
turvajalkineiden, kypärän ja kuulosuojaimen käyttäminen
vähentää henkilövahinkojen vaaraa.
c. Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista, että
kytkin on OFF-asennossa, ennen kuin liität laitteen
virtalähteeseen ja/tai akkuun, nostat laitteen tai kannat
sitä. Sähkötyökalun kantaminen sormi virtakytkimellä lisää
onnettomuusvaaraa.
d. Irrota mahdollinen säätö- tai kiintoavain ennen kuin
käynnistät sähkötyökalun. Sähkötyökalun pyörivään
osaan kiinni jäänyt avain voi johtaa loukkaantumiseen.
e. Älä kurkota. Huolehdi siitä, että sinulla on koko ajan
tukeva jalansija ja hyvä tasapaino. Näin voit hallita
sähkötyökalua paremmin odottamattomissa tilanteissa.
f. Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä
löysiä vaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja
kädet loitolla liikkuvista osista. Löysät vaatteet, korut tai
pitkät hiukset voivat tarttua liikkuviin osiin.
g. Jos työkalun voi liittää pölynimuriin, tarkista, että
liitos on tehty asianmukaisesti ja että laitteita
käytetään oikealla tavalla. Pölyn ottaminen talteen voi
vähentää pölyn aiheuttamia vaaroja.
h. Vaikka käyttäisit usein työkaluja ja sinulla olisi niistä
hyvä tuntemus, älä jätä lukematta työkalun
turvallisuusohjeita. Huolimattomuus voi johtaa vakaviin
henkilövahinkoihin jopa sekunnin murto-osassa.
4. Sähkötyökalujen käyttö ja hoito
a. Älä ylikuormita sähkötyökalua. Valitse
käyttötarkoituksen kannalta oikea sähkötyökalu.
Sähkötyökalu toimii paremmin ja turvallisemmin, kun si
käytetään sille suunniteltuun käyttötarkoitukseen.
b. Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää
ja pysäyttää virtakytkimestä. Jos sähkötyökalua ei
voi hallita kytkimen avulla, se on vaarallinen ja se on
korjattava.
c. Irrota pistotulppa pistorasiasta ja/tai akku laitteesta
ennen kuin suoritat säätöjä, vaihdat tarvikkeita
tai siirrät sähkötyökalun varastoitavaksi. Näin voit
vähentää vahingossa käynnistymisen aiheuttaman
henkilövahingon vaaraa.
d. Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun
niitä ei käytetä. Älä anna sähkötyökalua sellaisen
henkilön käyttöön, joka ei tunne sitä tai joka ei ole
tutustunut tähän käyttöohjeeseen. Sähkötyökalut ovat
vaarallisia kouluttamattomien käyttäjien käsissä.
e. Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista, että liikkuvat
osat toimivat moitteettomasti ja etteivät ne ole
puristuksessa. Tarkista myös, ettei työkalussa ei ole
murtuneita tai vahingoittuneita osia, jotka saattaisivat
vaikuttaa haitallisesti sen toimintaan. Jos havaitset
vaurioita, korjauta sähkötyökalu ennen niiden
käyttämistä. Huonosti kunnossapidetyt sähkötyökalut
aiheuttavat onnettomuuksia.
f. Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. Kunnossa
pidettyjen leikkaavia teräviä reunoja sisältävien työkalut
todennäköisyys jumiutua vähenee, ja niitä on helpompi
hallita.
g. Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtoteriä yms.
näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin huomioon
työolosuhteet ja suoritettava toimenpide. Jos
sähkötyökalua käytetään näiden ohjeiden vastaisesti, voi
syntyä vaaratilanne.
h. Pidä kahvat ja kädensijat kuivina ja puhtaina öljystä ja
rasvasta. Liukkaat kahvat ja kädensijat estävät työkalun
turvallisen käsittelyn ja hallinnan odottamattomissa
tilanteissa.
5. Akkutyökalun käyttö ja huolto
a. Lataa akku vain valmistajan määrittelemällä laturilla.
Laturi, joka on sopiva yhden tyyppiselle akulle, voi
aiheuttaa tulipalon vaaran, jos sitä käytetään toisen
tyyppisellä akulla.
b. Käytä sähkötyökalussa ainoastaan kyseiseen
sähkötyökaluun tarkoitettua akkua. Muun tyyppisen
akun käyttö saattaa johtaa loukkaantumiseen ja tulipaloon.
c. Pidä irrallinen akku loitolla metalliesineistä, kuten
paperiliittimistä, kolikoista, avaimista, nauloista,
ruuveista tai muista pienistä metalliesineistä, jotka
voivat aiheuttaa oikosulun akun navoissa. Kennon
pinteiden oikosulku voi aiheuttaa palovammoja tai
tulipalon.
d. Väärin käytetystä akusta voi vuotaa nestettä. Ä
kosketa sitä. Jos nesteen kanssa joutuu kosketuksiin,
huuhtele vedellä. Jos nestettä joutuu silmiin, hakeudu
lisäksi lääkärin hoitoon. Akusta roiskunut neste saattaa
aiheuttaa ärsytystä tai palovammoja.
e. Akkua tai työkalua ei saa käyttää, jos siinä on
vaurioita tai sitä on muunneltu. Vaurioituneet tai
muunnellut akut voivat johtaa odottamattomiin tilanteisiin
ja vaarana ovat tulipalo, räjähdys ja henkilövahingot.
60
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
f. Suojaa akku ja työkalu tulelta ja liian korkeilta
lämpötiloilta. Se voi räjähtää yli 129 ºC lämpötilassa.
g. Noudata kaikkia latausohjeita. Akkua tai työkalua ei
saa ladata ohjeissa määritetystä lämpötilavälistä
poikkeavassa lämpötilassa. Jos akku ladataan
virheellisesti tai määritetystä lämpötilavälistä poikkeavassa
lämpötilassa, seurauksena voi olla akun vaurioituminen ja
tulipalovaara.
6. Huolto
a. Korjauta työkalu valtuutetulla asentajalla. Varaosina
on käytettävä vain alkuperäisiä vastaavia osia. Näin
taataan sähkötyökalun turvallisuus.
b. Älä koskaan huolla vaurioituneita akkuja. Ainoastaan
valmistaja tai valtuutetut huoltoliikkeet saavat huoltaa
akkuja.
Sähkötyökalujen lisäturvavaroitukset
Varoitus! Ruuvinvääntimien ja iskuväänninten
lisäturvavaroitukset
u Pidä sähkötyökalua eristetyistä kahvoista, kun
kiinnitin voi koskettaa piilossa oleviin johtoihin
toimenpiteen aikana. Jos kiinnitin koskettaa jännit-
teenalaisiin johtoihin, jännite voi välittyä työkalun metallio-
siin ja seurauksena on sähköiskun vaaraa.
u Käytä puristimia tai muuta käytännöllistä tapaa kiinnit-
tää ja tukea työkappale tukevalle alustalle. Työn pitä-
minen käsin tai vartaloa vasten on epävakaata ja saattaa
johtaa kontrollin menetykseen.
u Tarkoitettu käyttö on kuvattu tässä käyttöohjeessa. Käytä
työkalua ainoastaan sellaiseen työhön, johon se on tar-
koitettu, ja käytä vain tässä käyttöohjeessa suositeltuja
tarvikkeita ja lisälaitteita. Ohjeesta poikkeava käyttö voi
aiheuttaa henkilö- ja/tai omaisuusvahinkoja.
Muiden henkilöiden turvallisuus
u Tätä työkalua ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden
käyttöön, joilla on fyysisiä tai älyllisiä rajoitteita tai aistira-
joitteita, eikä laitteen toimintaan perehtymättömien hen-
kilöiden käyttöön (lapset mukaan luettuina), paitsi valvon-
nan alaisina, tai jos he ovat saaneet työkalun käyttöön
liittyvää opastusta heidän turvallisuudestaan vastaavalta
henkilöltä.
u Lapsia on valvottava ja on varmistettava etteivät he leiki
laitteella.
Jäännösriskit
Myös muut kuin turvavaroituksissa mainitut riskit ovat mah-
dollisia työkalua käytettäessä. Nämä riskit voivat liittyä muun
muassa virheelliseen tai pitkäaikaiseen käyttöön.
Tiettyjä jäännösriskejä ei voi välttää, vaikka noudatat kaikkia
turvamääräyksiä ja käytät turvalaitteita. Näitä ovat:
u Pyörivien tai liikkuvien osien koskettamisen aiheuttamat
vahingot.
u Osia, teriä tai lisävarusteita vaihdettaessa aiheutuneet
vahingot.
u Työkalun pitkäaikaisen käytön aiheuttamat vahingot.
Varmista, että pidät säännöllisesti taukoja työkalun pitkäai-
kaisen käytön aikana.
u Kuulon heikkeneminen.
u Työkalua käytettäessä (esimerkiksi puuta, erityisesti
tammea, pyökkiä ja MDF-levyjä käsiteltäessä) syntyneen
pölyn sisäänhengityksen aiheuttamat terveysriskit.
Tärinä
Teknisissä tiedoissa ja vaatimustenmukaisuusilmoituksessa
ilmoitetut tärinäpäästöarvot on mitattu standardin EN 60745
testausmenetelmän mukaisesti, ja niiden avulla voidaan
vertailla työkaluja keskenään. Ilmoitettua tärinäpäästöarvoa
voi käyttää myös altistumisen alustavaan arviointiin.
Varoitus! Sähkötyökalun käytön aikana mitattu todellinen
tärinäpäästöarvo voi poiketa ilmoitetusta tärinäpäästöarvosta
työkalun käyttötavan mukaan. Tärinätaso voi olla ilmoitettua
tasoa suurempi.
Kun tärinälle altistumista arvioidaan sen määrittämiseksi, mitä
direktiivin 2002/44/EY mukaisia turvatoimenpiteitä vaaditaan
sähkötyökaluja säännöllisesti käyttävien henkilöiden suojele-
miseksi, tärinälle altistumisen arvioinnissa on otettava huomi-
oon todelliset käyttöolosuhteet ja työkalun käyttötavat. To-
dellisen käytön lisäksi on kiinnitettävä huomiota myös siihen,
milloin työkalu on sammutettuna tai se käy tyhjäkäynnillä.
Työkalun tarrat
Työkaluun on merkitty päivämääräkoodi sekä seuraavat
varoitusmerkinnät:
Varoitus! Käyttäjän on luettava käyttöohje vahin-
kojen välttämiseksi.
Akkuja ja laturia koskevat lisäturvaohjeet
Akut
u Älä koskaan yritä avata mistään syystä.
u Älä anna akun kastua.
u Älä altista akkua kuumuudelle.
u Älä säilytä paristoja tiloissa, joissa lämpötila voi nousta yli
40 °C:een.
u Lataa akku paikassa, jonka lämpötila on vähintään +10 °C
ja enintään +40 °C.
u Käytä akun lataamiseen vain laitteen/työkalun mukana
toimitettua laturia.
61
(Alkuperäisten ohjeiden käännös) SUOMI
u Noudata akkujen hävittämisessä Ympäristönsuojelu-
kohdassa esitettyjä ohjeita.
u Suojaa akkua vahingoittumiselta niin, ettei sen kotelo rik-
koudu eikä siihen kohdistu iskuja, sillä muutoin voi syntyä
henkilövahinkojen ja tulipalon vaara.
u Älä lataa viallisia akkuja.
u Vaativissa oloissa voi ilmetä paristovuotoja. Jos havaitset
akkujen pinnalla nestettä, pyyhi se huolellisesti pois. Vältä
ihokosketusta.
u Jos nestettä joutuu silmiin tai iholle, noudata jäljempänä
olevia ohjeita.
Varoitus! Akkuneste voi aiheuttaa aineellisia vahinkoja tai
henkilövahinkoja. Jos nestettä joutuu iholle, se on välittömästi
huuhdeltava pois vedellä.
Jos ihoa kirvelee tai se punottaa tai on muuten ärtynyt, kysy
lisäohjeita lääkäriltä. Jos nestettä joutuu silmiin, huuhdo
välittömästi puhtaalla vedellä ja mene lääkäriin.
Laturit
Laturi on tarkoitettu tietylle jännitteelle. Tarkista aina, että
verkkojännite vastaa arvokilvessä ilmoitettua jännitettä.
Varoitus! Älä yritä vaihtaa laturiin tavallista verkkovirran
pistoketta.
u Käytä BLACK+DECKER-laturia vain laitteen mukana
toimitetun akun lataamiseen. Muut akut voivat räjähtää ja
aiheuttaa henkilövahinkoja tai aineellisia vahinkoja.
u Älä koskaan yritä ladata akkuja, joita ei ole tarkoitettu
ladattaviksi.
u Jos virtajohto vahingoittuu, sen vaihtaminen on tur-
vallisuussyistä jätettävä valmistajan tai valtuutetun
BLACK+DECKER-huollon tehtäväksi.
u Vaihda vialliset johdot välittömästi ehjiin.
u Älä altista laturia vedelle.
u Älä avaa laturia.
u Älä työnnä mitään laturin sisään.
u Lataa laite/työkalu/akku paikassa, jossa on kunnollinen
ilmanvaihto.
Laturi on tarkoitettu ainoastaan sisäkäyttöön.
Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen laitteen
käyttöä.
Sähköturvallisuus
Laturi on kaksoiseristetty, joten erillistä maadoi-
tusta ei tarvita. Tarkista aina, että verkkojännite
vastaa arvokilvessä ilmoitettua jännitettä. Älä yritä
vaihtaa laturiin tavallista verkkovirran pistoketta.
u Jos virtajohto vahingoittuu, sen vaihtaminen on tur-
vallisuussyistä jätettävä valmistajan tai valtuutetun
BLACK+DECKER-huollon tehtäväksi.
u Varoitus! Älä yritä korvata laturiyksikköä tavallisella
verkkopistokkeella.
Yleiskuvaus
1. Virtakytkin
2. Eteen-/taaksepäin-liukusäädin
3. Kärkipidike (1`/4” Hex-varsi)
4. LED-valo
5. Terän säilytyskotelo
5a. Magneettinen terän-/ruuvinpidike
Asennus
Poranterä- tai ruuvikärjen kiinnittäminen ja poista-
minen (kuva A)
Työkalussa käytetään poranterä- ja ruuvikärkiä, joissa on
6,35 millimetrin (1/4 tuuman) kuusikulmainen varsi. Työkalun
säilytyskotelossa (5) voidaan säilyttää 8 terää tai niitä voidaan
säilyttää yksittäin magneettisessa terän-/ruuvinpidikkees
(5a) kuvan D mukaisesti.
u Kiinnitä kärki työntämällä avaimen varsi kärkipidikkeeseen
(3).
u Irrota kärki vetämällä avaimen varsi ulos kärkipidikkeestä
(3).
Käyt
Varoitus! Anna työkalun käydä omaan tahtiinsa. Älä ylikuor-
mita sitä.
u Ennen ensimmäistä käyttökertaa akkua on ladattava
vähintään
10 tuntia.
Akun lataaminen (kuva B)
u Työnnä laturin pistoke (7) laturin liitäntään (6).
u Kytke laturi (7) pistorasiaan.
u Anna laitteen olla liitettynä laturiin 10 tuntia.
Laturi voi surista ja lämmetä ladattaessa. Tämä on normaalia,
eikä se ole merkki mistään viasta.
Varoitus! Älä lataa akkua, jos ympäristölämpötila on alle 10
°C tai yli 40°C.
Pyörimissuunnan valitseminen (kuva C)
Käytä ruuvien kiristämiseen eteenpäin suuntautuvaa pyöri-
misliikettä.
Käytä ruuvien irrottamiseen tai jumiutuneen poranterän irrotta-
miseen taaksepäin suuntautuvaa pyörimisliikettä.
u Valitse pyörimissuunta eteenpäin työntämällä eteen-/
taaksepäin-liukusäädin (2) etuasentoon.
u Valitse pyörimissuunta taaksepäin työntämällä eteen-/
taaksepäin-liukusäädin (2) taka-asentoon.
u Lukitse työkalu asettamalla eteen-/taaksepäin-liukusäädin
keskelle.
62
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI
Ruuvien kiinnittäminen
u Valitse pyörimissuunta eteen- tai taaksepäin eteen-/
taaksepäin-liukusäätimellä (2).
u Käynnistä laite painamalla virtakytkintä (1).
u Sammuta laite vapauttamalla virtakytkin (1).
LED-valo
LED-valo (4) aktivoituu automaattisesti, kun liipaisinta paine-
taan. LED-valo syttyy myös silloin, kun liipaisinta painetaan
ja eteen-/taaksepäin-liukusäädin (2) on lukitussa asennossa
(keskiasennossa).
Vinkkejä parhaimman tuloksen saavuttamiseksi
Ruuvien kiinnittäminen
u Käytä aina oikeantyyppistä ja -kokoista ruuvikärkeä.
u Jos ruuvien kiristäminen on hankalaa, kokeile käyttää
liukasteena pientä määrää pesunestettä tai saippuaa.
u Voit löysätä erittäin tiukassa olevia ruuveja tai kiristää
ruuveja karan lukituksella.
u Pidä aina työkalu ja ruuviavain suorassa linjassa ruuviin
nähden.
u Puuhun ruuvattaessa on suositeltavaa porata ruuvin
pituutta vastaava aloitusreikä. Aloitusreikä ohjaa ruuvia ja
estää puun halkeamisen ja vääntymisen. Katso aloitusrei-
än optimaalinen koko oheisesta taulukosta.
u Kovaan puuhun ruuvattaessa on suositeltavaa porata
puolta ruuvin pituutta vastaava tyhjennysreikä.
Katso tyhjennysreiän optimaalinen koko oheisesta taulu-
kosta.
Ruuvin koko Ohjausreikä ø
(pehmeä puu)
Ohjausreikä ø
(kova puu)
Välysreikä
Nr. 6 (3,5 mm) 2,0 mm 2,5 mm 3,6 mm
Nr. 8 (4 mm) 2,5 mm 3,0 mm 4,5 mm
Nr. 10 (5 mm) 3,0mm 3,5mm 5.0mm
Lisävarusteet
Työkalun suorituskyky riippuu käytetystä lisävarusteesta. Kor-
kealaatuiset BLACK+DECKER- ja Piranha -lisävarusteet on
suunniteltu parantamaan työkalun suorituskykyä. Käyttämällä
näitä lisävarusteita saat työkalustasi parhaan hyödyn.
Työkalussa käytetään ruuvikärkiä, joissa on 6,35 millimetrin
(1/4 tuuman) kuusikulmainen varsi. Piranha Super-lok -lisätar-
vikkeet on suunniteltu käytettäviksi tämän työkalun kanssa.
Huolto
Verkkojohdolla varustettu tai verkkojohdoton
BLACK+DECKER-laite on suunniteltu toimimaan mahdollisim-
man kauan mahdollisimman vähällä huollolla. Oikea käsittely
ja säännöllinen puhdistus varmistavat laitteen ongelmattoman
toiminnan. Laturi ei tarvitse säännöllisen puhdistamisen lisäksi
mitään muuta huoltoa.
Varoitus! Kytke virta pois ja irrota työkalu sähköverkosta tai
jos työkalussa on erillinen akku, poista akku työkalusta ennen
huoltotoimenpiteitä. Jos akku on täysi, käytä virta kokonaan
loppuun. Irrota laturi pistorasiasta ennen laturin puhdistamista.
u Puhdista työkalun ja laturin ilma-aukot säännöllisesti
pehmeällä harjalla tai kuivalla liinalla.
u Puhdista moottorin kotelo säännöllisesti kostealla rätillä.
Älä käytä hankaavia tai liuotinpohjaisia puhdistusaineita.
u Avaa istukka säännöllisesti ja naputtele pöly pois sen
sisältä (soveltuvin osin).
Ympäristönsuojelu
Toimita tämä laite erilliskeräykseen. Tällä
symbolilla merkittyjä tuotteita ja akkuja ei saa
hävittää tavallisen kotitalousjätteen mukana.
Tuotteissa ja akuissa on materiaaleja, jotka voidaan ottaa
talteen tai kierrättää uudelleen käyttöä varten. Kierrätä sähkö-
laitteet ja akut paikallisten määräyksien mukaan. Lisätietoa on
saatavilla osoitteessa www.2helpU.com.
Tekniset tiedot
CS36BS (H2)
Jännite
VDC 3,6
Kuormittamaton nopeus
min-1 180
Voimakkaan pysähdyksen sakkausvääntömomentti
Nm 5,84
Maksimivääntömomentti
Nm 5,5
Kärkipidike
mm 6,35 (1/4“)
Paino
kg 0,42
Akku
Jännite
V
3,6
Akkutyyppi Li-Ionen
Kapasiteetti Ah 1,5
Laturi SSC-050015EU
Tulojännite VAC 230
Lähtöjännite VDC 3,6
Virta mA 150
Likim. latausaika h 10
Paino kg 0,06
Äänenpainetaso, määritetty EN 60745-standardin mukaan:
Äänenpaine (LpA) 64,5 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A)
Äänitehotaso (LWA ) 75,5 dB(A), epävarmuus (K) 3 dB(A)
63
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SUOMI (Μετάφραση των πρωτότυπων
οδηγιών)
Προβλεπόμενη χρήση
Το κατσαβίδι σας BLACK+DECKER™ CS36BS έχει σχεδια-
στεί για εφαρμογές βιδώματος. Αυτό το εργαλείο προορίζεται
μόνο για καταναλωτική χρήση.
Οδηγίες ασφαλείας
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για ηλεκτρικά
εργαλεία
Προειδοποίηση! Διαβάστε όλες τις προειδο-
ποιήσεις ασφαλείας και όλες τις οδηγίες. Η μη
τήρηση των παρακάτω προειδοποιήσεων και
οδηγιών μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία,
πυρκαγιά και/ή σοβαρές σωματικές βλάβες.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες για
μελλοντική αναφορά. Ο όρος «ηλεκτρικό εργαλείο» που
χρησιμοποιείται σε όλες τις παρακάτω προειδοποιήσεις,
αναφέρεται είτε σε εργαλείο που λειτουργεί με ρεύμα δικτύου
(με καλώδιο) είτε σε εργαλείο που λειτουργεί με μπαταρία
(χωρίς καλώδιο).
1. Ασφάλεια χώρου εργασίας
α. Διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό και καλά
φωτισμένο. Οι ατακτοποίητοι ή σκοτεινοί χώροι γίνονται
αιτίες ατυχημάτων.
β. Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία σε περιβάλλον
όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, όπως με παρουσία
εύφλεκτων υγρών, αερίων ή σκόνης. Τα ηλεκτρικά
εργαλεία παράγουν σπινθήρες που μπορεί να
προκαλέσουν ανάφλεξη της σκόνης ή των αναθυμιάσεων.
γ. Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο, κρατάτε
μακριά τα παιδιά και άλλα άτομα. Παράγοντες που
αποσπούν την προσοχή μπορεί να σας κάνουν να χάσετε
τον έλεγχο.
2. Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος
α. Τα φις των ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει να
ταιριάζουν στην πρίζα. Σε καμία περίπτωση
μην τροποποιήσετε το φις με κανένα τρόπο. Μη
χρησιμοποιείτε φις προσαρμογής με γειωμένα
ηλεκτρικά εργαλεία. Τα φις που δεν έχουν υποστεί
τροποποιήσεις και οι κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
β. Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας με
γειωμένες επιφάνειες, όπως σωλήνες, καλοριφέρ,
κουζίνες και ψυγεία. Υπάρχει αυξημένος κίνδυνος
ηλεκτροπληξίας αν το σώμα σας είναι γειωμένο.
γ. Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε βροχή ή
υγρασία. Η εισχώρηση νερού σε ηλεκτρικό εργαλείο
αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Tärinän kokonaisarvot (vektorisumma) standardin EN 60745
mukaisesti:
Ruuvinvääntö (ah) 0,3 m/s2,
epävarmuus (K) 1,5 m/s2
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
KONEDIREKTIIVI
CS36BS - Ruuviväännin
Black & Decker ilmoittaa, että tuotteet, jotka on kuvattu
kohdassa Tekniset tiedot, täyttävät seuraavien direktiivien
vaatimukset:
2006/42/EY, EN 60745-1:2009 +A11:2010,
EN 60745-2-2:2010
Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivien 2004/108/EY
(19.4.2016 saakka), 2014/30/EU (20.4.2016 alkaen) ja
2011/65/EU vaatimukset. Lisätietoja saa ottamalla yhteyden
Black & Deckeriin seuraavassa osoitteessa. Tiedot ovat myös
käyttöohjeen takakannessa.
Allekirjoittaja vastaa teknisistä tiedoista ja antaa tämän vakuu-
tuksen seuraavan yhtiön puolesta:
Black & Decker.
R. Laverick
Teknisen osaston johtaja
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Iso-Britannia
18/10/2017
Takuu
Black & Decker on vakuuttunut tuotteidensa korkeasta laa-
dusta ja tarjoaa kuluttajille 24 kuukauden takuun, joka astuu
voimaan ostopäivänä. Takuu on lisäys kuluttajan laillisiin
oikeuksiin eikä vaikuta niihin. Tämä takuu on voimassa kaikis-
sa EU- ja ETA-maissa.
Edellytyksenä takuun saamiselle on, että vaade täyttää Black
& Deckerin ehdot ja että ostaja toimittaa ostotositteen jälleen-
myyjälle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle. Black & Deckerin
kahden vuoden takuun ehdot ja lähimmän valtuutetun korjaus-
palvelun yhteystiedot ovat saatavilla osoitteessa www.2helpU.
com tai ottamalla yhteyttä paikalliseen Black & Deckerin
toimipisteeseen tässä ohjekirjassa ilmoitettuihin osoitteisiin.
Käy verkkosivuillamme osoitteessa www.blackanddecker. ja
rekisteröi uusi BLACK+DECKER -tuotteesi saadaksesi tietoa
uusista tuotteista ja erikoistarjouksista.
65
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
στ. Διατηρείτε τα κοπτικά εργαλεία κοφτερά και καθαρά.
Τα κοπτικά εργαλεία με αιχμηρά κοπτικά άκρα που
συντηρούνται σωστά έχουν λιγότερες πιθανότητες να
μπλοκάρουν και ελέγχονται ευκολότερα.
ζ. Να χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα
αξεσουάρ και τις μύτες του εργαλείου κλπ.
σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας
υπόψη σας τις συνθήκες εργασίας και την εργασία
που θέλετε να εκτελέσετε. Η χρήση του ηλεκτρικού
εργαλείου για εργασίες διαφορετικές από τις
προβλεπόμενες θα μπορούσε να οδηγήσει σε επικίνδυνη
κατάσταση.
η. Διατηρείτε τις λαβές και τις επιφάνειες κρατήματος
στεγνές, καθαρές και απαλλαγμένες από λάδι και
γράσο. Οι ολισθηρές λαβές και επιφάνειες κρατήματος
δεν επιτρέπουν τον ασφαλή χειρισμό και έλεγχο του
εργαλείου σε μη αναμενόμενες καταστάσεις.
5. Χρήση και φροντίδα εργαλείων μπαταρίας
α. Να επαναφορτίζετε μόνο με το φορτιστή που
καθορίζει ο κατασκευαστής. Ένας φορτιστής που είναι
κατάλληλος για ένα τύπο πακέτου μπαταρίας μπορεί να
δημιουργήσει κίνδυνο πυρκαγιάς όταν χρησιμοποιείται με
άλλο πακέτο μπαταρίας.
β. Χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία αποκλειστικά
και μόνο με τα καθοριζόμενα πακέτα μπαταριών. Η
χρήση άλλων πακέτων μπαταριών μπορεί να προκαλέσει
κίνδυνο τραυματισμού και πυρκαγιάς.
γ. Όταν το πακέτο μπαταρίας δεν χρησιμοποιείται,
κρατάτε το μακριά από άλλα μεταλλικά αντικείμενα,
όπως συνδετήρες, κέρματα, κλειδιά, καρφιά, βίδες
ή άλλα μικρά μεταλλικά αντικείμενα που μπορούν
να βραχυκυκλώσουν τους δύο ακροδέκτες του. Αν
βραχυκυκλωθούν οι ακροδέκτες της μπαταρίας, μπορεί να
προκληθούν εγκαύματα ή πυρκαγιά.
δ. Αν οι μπαταρίες υποστούν κακομεταχείριση, μπορεί
να διαρρεύσει υγρό. Αποφύγετε την επαφή. Αν
κατά λάθος έρθετε σε επαφή, ξεπλύνετε με νερό. Σε
περίπτωση που το υγρό έλθει σε επαφή με τα μάτια
σας, ζητήστε επιπλέον και ιατρική βοήθεια. Το υγρό
που εξέρχεται από την μπαταρία μπορεί να προκαλέσει
ερεθισμούς ή εγκαύματα.
ε. Μη χρησιμοποιήσετε πακέτο μπαταρίας ή εργαλείο
που έχει υποστεί ζημιά ή τροποποίηση. Οι μπαταρίες
που έχουν υποστεί ζημιά ή τροποποίηση μπορεί να έχουν
απρόβλεπτη συμπεριφορά, με αποτέλεσμα φωτιά, έκρηξη
ή κίνδυνο τραυματισμού.
στ. Μην εκθέσετε ένα πακέτο μπαταρίας ή εργαλείο σε
φωτιά ή υπερβολική θερμοκρασία. Η έκθεση σε φωτιά
ή σε θερμοκρασία πάνω από 129 °C μπορεί να
προκαλέσει έκρηξη.
ζ. Τηρείτε όλες τις οδηγίες φόρτισης και μη φορτίζετε το
πακέτο μπαταρίας ή το εργαλείο εκτός των ορίων
θερμοκρασίας που ορίζονται στις προδιαγραφές. Η
ακατάλληλη φόρτιση ή η φόρτιση σε θερμοκρασίες εκτός
των προβλεπόμενων ορίων μπορεί να προξενήσει ζημιά
στην μπαταρία και να αυξήσει τον κίνδυνο φωτιάς.
6. Σέρβις
α. Αναθέτετε το σέρβις του ηλεκτρικού σας εργαλείου σε
εξειδικευμένο τεχνικό επισκευών που χρησιμοποιεί
μόνο γνήσια ανταλλακτικά. Έτσι θα εξασφαλίσετε τη
διατήρηση της ασφάλειας του ηλεκτρικού εργαλείου.
β. Ποτέ μην κάνετε σέρβις σε πακέτα μπαταριών που
έχουν υποστεί ζημιά. Το σέρβις των πακέτων
μπαταριών πρέπει να γίνεται μόνο από τον κατασκευαστή
ή από εξουσιοδοτημένους παρόχους σέρβις.
Πρόσθετες προειδοποιήσεις ασφαλείας για ηλε-
κτρικά εργαλεία
Προειδοποίηση! Συμπληρωματικές προει-
δοποιήσεις ασφαλείας για κατσαβίδια και
κρουστικά κλειδιά
u Κρατήστε το ηλεκτρικό εργαλείο από τις
μονωμένες επιφάνειες λαβής, όταν εκτελείτε μια
εργασία όπου το στοιχείο στερέωσης μπορεί να έρθει
σε επαφή με κρυφά καλώδια. Αν στοιχεία στερέωσης
έρθουν σε επαφή με καλώδιο υπό τάση
θα τεθούν υπό τάση και τα εκτεθειμένα μεταλλικά μέρη
του ηλεκτρικού εργαλείου με αποτέλεσμα ηλεκτροπληξία
του χειριστή.
u Χρησιμοποιείτε σφιγκτήρες ή άλλο πρακτικό μέσο
για να στερεώνετε και να στηρίζετε το προς τεμάχιο
εργασίας σε σταθερό υπόβαθρο. Αν κρατάτε το τεμάχιο
εργασίας με το χέρι σας ή κόντρα στο σώμα σας, αυτό
δεν είναι σταθερό και μπορεί να προκληθεί απώλεια
ελέγχου.
u Η προβλεπόμενη χρήση περιγράφεται στο παρόν εγχειρί-
διο οδηγιών. Η χρήση οποιουδήποτε αξεσουάρ ή προ-
σαρτήματος ή η εκτέλεση με αυτό το εργαλείο οποιασ-
δήποτε εργασίας, που διαφέρει από ότι υποδεικνύεται
στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών, ενδέχεται να εγκυμονεί
κίνδυνο σωματικής βλάβης και/ή υλικών ζημιών.
Ασφάλεια τρίτων
u Αυτό το εργαλείο δεν προορίζεται για χρήση από άτομα
(στα οποία περιλαμβάνονται και τα παιδιά) με μειωμένες
φυσικές, αντιληπτικές ή διανοητικές ικανότητες ή
άτομα χωρίς εμπειρία και γνώσεις, παρά μόνο εφόσον
επιτηρούνται ή τους έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά με
τη χρήση του εργαλείου από άτομο υπεύθυνο για την
ασφάλειά τους.
u Τα παιδιά θα πρέπει να βρίσκονται υπό επίβλεψη ώστε
να διασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
66
(Μετάφραση των πρωτότυπων οδηγιών)
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι
Κατά τη χρήση του εργαλείου μπορεί να δημιουργηθούν
πρόσθετοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι, οι οποίοι ενδέχεται να μη
συμπεριλαμβάνονται στις προειδοποιήσεις ασφαλείας που
εσωκλείονται. Αυτοί οι κίνδυνοι μπορεί να προκληθούν από
κακή χρήση, παρατεταμένη χρήση κλπ. Παρά την εφαρμογή
των σχετικών κανονισμών ασφαλείας και τη χρήση διατάξε-
ων ασφαλείας, ορισμένοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι δεν είναι
δυνατό να αποφευχθούν. Σ’ αυτούς περιλαμβάνονται:
u Τραυματισμοί από επαφή με περιστρεφόμενα/κινούμενα
μέρη.
u Τραυματισμοί κατά την αλλαγή οποιωνδήποτε εξαρτημά-
των, λεπίδων ή αξεσουάρ.
u Σωματικές βλάβες από παρατεταμένη χρήση του εργα-
λείου. Όταν χρησιμοποιείτε οποιοδήποτε εργαλείο για
παρατεταμένα χρονικά διαστήματα, μην παραλείπετε με
κανένα τρόπο να κάνετε τακτικά διαλείμματα.
u Βλάβη της ακοής.
u Κίνδυνοι στην υγεία που προκαλούνται από την εισπνοή
σκόνης, όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο (παράδειγμα:-
όταν επεξεργάζεστε ξύλο, ειδικά δρυ, οξιά και MDF.)
Κραδασμοί
Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών που αναφέρεται στα
τεχνικά χαρακτηριστικά και τη δήλωση συμμόρφωσης έχει
μετρηθεί σύμφωνα με τυποποιημένη μέθοδο δοκιμής που
παρέχεται από το πρότυπο EN 60745 και μπορεί να χρησιμο-
ποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με ένα άλλο.
Η δηλωμένη τιμή εκπομπής κραδασμών μπορεί να χρησι-
μοποιηθεί και σε έναν προκαταρκτικό προσδιορισμό της
έκθεσης σε κραδασμούς.
Προειδοποίηση! Η τιμή εκπομπής κραδασμών κατά την
χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου στην πράξη, μπορεί να δια-
φέρει από την τιμή που δηλώθηκε, ανάλογα με τον τρόπο που
χρησιμοποιείται το εργαλείο. Το επίπεδο κραδασμών μπορεί
να αυξηθεί πάνω από το επίπεδο που έχει δηλωθεί.
Κατά τον προσδιορισμό της έκθεσης σε κραδασμούς για τον
καθορισμό των απαιτούμενων μέτρων ασφάλειας σύμφωνα
με την οδηγία 2002/44/EΚ για την προστασία προσώπων
που χρησιμοποιούν συχνά ηλεκτρικά εργαλεία στην εργασία
τους, μια προσεγγιστική εκτίμηση της έκθεσης σε κραδα-
σμούς πρέπει να λαμβάνει υπόψη τις πραγματικές συνθήκες
χρήσης και τον τρόπο χρήσης του εργαλείου, συμπεριλαμ-
βανομένων και όλων των επιμέρους τμημάτων του κύκλου
εργασίας, όπως τα χρονικά διαστήματα που το εργαλείο
ήταν εκτός λειτουργίας και τα διαστήματα λειτουργίας χωρίς
φορτίο, επιπλέον του χρόνου πίεσης της σκανδάλης.
Ετικέτες πάνω στο εργαλείο
Το εργαλείο φέρει τα παρακάτω προειδοποιητικά σύμβολα
μαζί με τον κωδικό ημερομηνίας:
Προειδοποίηση! Για να μειωθεί ο κίνδυνος
τραυματισμού, ο χρήστης πρέπει να διαβάσει το
εγχειρίδιο οδηγιών.
Πρόσθετες οδηγίες ασφαλείας για μπαταρίες και
φορτιστές
Μπαταρίες
u Ποτέ μην επιχειρήσετε να τις ανοίξετε, για κανένα λόγο.
u Μην εκθέτετε την μπαταρία σε νερό.
u Μην εκθέτετε την μπαταρία σε θερμότητα.
u Μην αποθηκεύετε σε θέσεις όπου η θερμοκρασία ενδέχε-
ται να υπερβεί τους 40 °C.
u Η φόρτιση πρέπει να γίνεται μόνο σε θερμοκρασίες
περιβάλλοντος μεταξύ 10 °C και 40 °C.
u Φορτίζετε μόνο με το φορτιστή που παρέχεται με τη
συσκευή/το εργαλείο.
u Κατά την απόρριψη των μπαταριών, να τηρείτε τις οδηγίες
που παρέχονται στην ενότητα «Προστασία του περιβάλ-
λοντος».
u Μην καταστρέφετε/παραμορφώνετε την μπαταρία είτε
τρυπώντας ή χτυπώντας την, διότι μπορεί να προκληθεί
κίνδυνος τραυματισμού ή πυρκαγιάς.
u Μη φορτίζετε μπαταρίες που έχουν υποστεί ζημιά.
u Υπό ακραίες συνθήκες, μπορεί να επέλθει διαρροή υγρών
της μπαταρίας. Αν παρατηρήσετε υγρό πάνω στις μπατα-
ρίες, σκουπίστε το προσεκτικά με ένα πανί.
Αποφύγετε την επαφή με το δέρμα.
u Σε περίπτωση επαφής με το δέρμα ή τα μάτια, ακολουθή-
στε τις παρακάτω οδηγίες.
Προειδοποίηση! Το υγρό της μπαταρίας μπορεί να προκαλέ-
σει σωματικές βλάβες ή υλικές ζημιές. Σε περίπτωση επαφής
με το δέρμα, ξεπλύνετε αμέσως με άφθονο νερό. Αν παρουσι-
αστεί κοκκίνισμα του δέρματος, πόνος ή ερεθισμός, ζητήστε
ιατρική βοήθεια. Σε περίπτωση επαφής με τα μάτια, ξεπλύνετε
αμέσως με καθαρό νερό και ζητήστε ιατρική βοήθεια.
Φορτιστές
Ο φορτιστής σας είναι σχεδιασμένος για συγκεκριμένη
ηλεκτρική τάση. Ελέγχετε πάντα ότι η τάση ρεύματος δικτύου
συμφωνεί με αυτήν που αναγράφεται στην πινακίδα τεχνικών
χαρακτηριστικών.
Προειδοποίηση! Ποτέ μην επιχειρήσετε να αντικαταστήσετε
τη μονάδα φορτιστή με κανονικό φις ρεύματος δικτύου.
u Ο φορτιστής BLACK+DECKER πρέπει να χρησιμοποιεί-
ται αποκλειστικά και μόνο για τη φόρτιση της μπαταρίας
στο εργαλείο που συνόδευε. Άλλες μπαταρίες ενδέχεται
να σκάσουν, προκαλώντας τραυματισμό ατόμων και
ζημιές.
u Μην επιχειρήσετε ποτέ να φορτίσετε μη επαναφορτιζόμε-
νες μπαταρίες.


Specyfikacje produktu

Marka: Black & Decker
Kategoria: Maszyna do śrub
Model: CS36BS

Potrzebujesz pomocy?

Jeśli potrzebujesz pomocy z Black & Decker CS36BS, zadaj pytanie poniżej, a inni użytkownicy Ci odpowiedzą




Instrukcje Maszyna do śrub Black & Decker

Instrukcje Maszyna do śrub

Najnowsze instrukcje dla Maszyna do śrub

Fuxtec

Fuxtec FX-E1IW20 Instrukcja

13 Stycznia 2025
Hazet

Hazet 9012EL-SPC Instrukcja

12 Stycznia 2025
RYOBI

RYOBI One+ R18IW3 Instrukcja

11 Stycznia 2025
MSW

MSW -ACW700 Instrukcja

10 Stycznia 2025
RYOBI

RYOBI PCL250 Instrukcja

4 Stycznia 2025
RYOBI

RYOBI PCL212 Instrukcja

4 Stycznia 2025
RYOBI

RYOBI One+ RSD18 Instrukcja

3 Stycznia 2025
Hazet

Hazet 6004CT-3 Instrukcja

1 Stycznia 2025
Hazet

Hazet 6001-1.5/3 Instrukcja

1 Stycznia 2025