Instrukcja obsługi Beurer BM 70


Przeczytaj poniżej 📖 instrukcję obsługi w języku polskim dla Beurer BM 70 (80 stron) w kategorii Monitor ciśnienia krwi. Ta instrukcja była pomocna dla 8 osób i została oceniona przez 2 użytkowników na średnio 4.5 gwiazdek

Strona 1/80
0344
D
Blutdruckmessgerät
Gebrauchsanleitung ................................. (2 11)
G
Blood pressure monitor
Instruction for Use ................................ (12 20)
F
Tensiométre
Mode d’emploi ........................................(21 30)
E
Tensiómetro
Instrucciones para el uso ......................(31 40)
I
Misuratore di pressione
Instruzioni per l’uso ...............................(41 50)
T
Bilgisayarli tansiyon ölçer
Kullanma Talimatı ................................... (51 59)
r
Прибор для измерения артериального
давления на предплечье
Инструкция по применению ...............(60 70)
Q
Ciśnieniomierz
Instrukcja obsługi .................................. (71 80)
BM 70
BEURER GmbH
Söfl inger Str. 218 • 89077 Ulm (Germany)
Tel.: +49 (0) 731 / 39 89-144 • Fax: +49 (0) 731 / 39 89-255
www.beurer.de • Mail: kd@beurer.de
2
DEUTSCH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt unseres Sorti-
mentes entschieden haben. Unser Name steht für hochwertige
und eingehend geprüfte Qualitätsprodukte aus den Bereichen
Wärme, Gewicht, Blutdruck, Körpertemperatur, Puls, Sanfte
Therapie, Massage und Luft.
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanleitung aufmerksam durch,
bewahren Sie sie für späteren Gebrauch auf, machen Sie sie
anderen Benutzern zugänglich und beachten Sie die Hinweise.
Mit freundlicher Empfehlung
Ihr Beurer-Team
1. Kennenlernen
Das Oberarm-Blutdruckmessgerät dient zur nichtinvasiven
Messung und Überwachung arterieller Blutdruckwerte von er-
wachsenen Menschen.
Sie können damit schnell und einfach Ihren Blutdruck messen,
die Messwerte abspeichern und sich den Verlauf und Durch-
schnitt der Messwerte anzeigen lassen.
Bei eventuell vorhandenen Herzrhythmusstörungen werden Sie
gewarnt.
Die ermittelten Werte werden nach WHO-Richtlinien eingestuft
und grafisch beurteilt.
Des Weiteren verfügt dieses Blutdruckmessgerät über eine
hämo dynamische Stabilitätsanzeige, welche hier im Weiteren
mit Ruheindikator bezeichnet wird. Dieser zeigt an, ob während
der Blutdruckmessung eine ausreichende Kreislaufruhe vor-
liegt und die Blutdruckmessung damit genauer Ihrem Ruhe-
blutdruck entspricht. Lesen Sie hierzu mehr auf S. 8 9.
Bewahren Sie diese Gebrauchsanleitung für weitere Benutzung
auf und machen sie diese auch anderen Benutzern zugänglich.
2. Wichtige Hinweise
Hinweise zur Anwendung
Messen Sie Ihren Blutdruck immer zu gleichen Tageszeiten,
um eine Vergleichbarkeit der Werte zu gewährleisten.
Ruhen Sie sich vor jeder Messung ca. 5 Minuten aus!
Zwischen zwei Messungen sollten Sie 5 Minuten warten!
Die von Ihnen selbst ermittelten Messwerte können nur zu
Ihrer Information dienen – sie ersetzen keine ärztliche Unter-
suchung! Besprechen Sie Ihre Messwerte mit dem Arzt, be-
gründen Sie daraus auf keinen Fall eigene medizinische Ent-
scheidungen (z.B. Medikamente und deren Dosierungen)!
Es kann zu Fehlmessungen bei Erkrankungen des Herz-
Kreislaufsystems kommen, ebenso bei sehr niedrigem Blut-
druck, Durchblutungs- und Rhythmusstörungen sowie bei
weiteren Vorerkrankungen.
Verwenden Sie das Gerät nur bei Personen mit dem für das
Gerät angegebenen Umfangbereich des Oberarmes.
Sie können das Blutdruckmessgerät mit Batterien oder mit
einem Netzgerät betreiben. Beachten Sie, dass eine Daten-
speicherung nur möglich ist, wenn Ihr Blutdruckmessgerät
Strom erhält. Sobald die Batterien verbraucht sind oder das
Netzgerät vom Stromnetz getrennt wird, verliert das Blut-
druckmessgerät Datum und Uhrzeit.
3
Die Abschaltautomatik schaltet das Blutdruckmessgerät zur
Schonung der Batterien aus, wenn innerhalb einer Minute
keine Taste betätigt wird.
Hinweise zur Aufbewahrung und Pflege
Das Blutdruckmessgerät besteht aus Präzisions- und Elek-
tronik-Bauteilen. Die Genauigkeit der Messwerte und Lebens-
dauer des Gerätes hängt ab vom sorgfältigen Umgang:
Schützen Sie das Gerät vor Stößen, Feuchtigkeit, Schmutz,
starken Temperaturschwankungen und direkter Sonnenein-
strahlung.
Lassen Sie das Gerät nicht fallen.
Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von starken elek-
tromagnetischen Feldern, halten Sie es fern von Funkanla-
gen oder Mobiltelefonen.
Verwenden Sie nur die mitgelieferte oder originale Ersatz-
Manschetten. Ansonsten werden falsche Messwerte ermit-
telt.
Drücken Sie nicht auf Tasten, solange die Manschette nicht
angelegt ist.
Falls das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht benutzt
wird, wird empfohlen die Batterien zu entfernen.
Hinweise zu Batterien
Batterien können bei Verschlucken lebensgefährlich sein.
Bewahren Sie deshalb Batterien und Produkte für Kleinkinder
unerreichbar auf. Wurde eine Batterie verschluckt, muss so-
fort medizinische Hilfe in Anspruch genommen werden.
Batterien dürfen nicht geladen oder mit anderen Mitteln reak-
tiviert, nicht auseinander genommen, in Feuer geworfen oder
kurzgeschlossen werden.
Nehmen Sie die Batterien aus dem Gerät heraus, wenn diese
verbraucht sind oder Sie das Gerät länger nicht benutzen. So
vermeiden Sie Schäden, die durch Auslaufen entstehen kön-
nen. Ersetzen Sie immer alle Batterien gleichzeitig.
Benutzen Sie keine verschiedenen Batterie-Typen, Batterie-
Marken oder Batterien mit unterschiedlicher Kapazität. Ver-
wenden Sie vorzugsweise Alkaline-Batterien.
Hinweise zu Reparatur und Entsorgung
Batterien gehören nicht in den Hausmüll. Bitte entsorgen Sie
die verbrauchten Batterien an den dafür vorgesehenen Sam-
melstellen.
Öffnen Sie nicht das Gerät. Bei nicht beachten erlischt die
Garantie.
Das Gerät darf nicht selbst repariert oder justiert werden.
Eine einwandfreie Funktion ist in diesem Fall nicht mehr ge-
währleistet.
Reparaturen dürfen nur vom Beurer Kundenservice oder
autorisierten Händlern durchgeführt werden. Prüfen Sie
jedoch vor jeder Reklamation zuerst die Batterien und
tauschen Sie diese gegebenenfalls aus.
Bitte entsorgen Sie das Gerät gemäß der Elektro- und
Elektronik Altgeräte EG-Richtlinie 2002/96/EC – WEEE
(Waste Electrical and Electronic Equipment). Bei Rück-
fragen wenden Sie sich bitte an die für die Entsorgung zu-
ständige kommunale Behörde.
4
3. Gerätebeschreibung
1. Manschettenschlauch
2. Manschette
3. Manschettenstecker
4. Display
5. Speichertaste M
6. Ein/Aus-Taste
7. Benutzerauswahl-Taste
8. Datum/Zeit-Taste
9. Einstell-Taste
10. Anschluss Netzgerät
11. Datenschnittstelle
12. Anschluss für Manschettenstecker (linke Seite)
Anzeigen auf dem Display:
1. Datums-/Zeitanzeige
2. WHO-Einstufung
3. Benutzerspeicher
4. Ruheindikator
5. Durchschnittswert
(AVG)
6. Speicher-
sequenznummer
7. Symbol schwache
Batterie
8. Symbol Herzrythmus-
störung
9. Herzschlagsymbol
10. Puls
11. Diastolischer Druck
12. Systolischer Druck
4. Messung vorbereiten
Batterie einlegen
Entfernen Sie den Deckel des
Batteriefaches auf derckseite
des Gerätes.
Legen Sie vier Batterien vom
Typ 1,5 V AA (Alkaline Type
LR6) ein. Achten Sie unbedingt
darauf, dass die Batterien ent-
sprechend der Kennzeichnung mit korrekter Polung eingelegt
werden. Verwenden Sie keine wiederaufladbaren Akkus.
Schließen Sie den Batteriefachdeckel wieder sorgfältig.
1 32
4
567
8
9
10
11 12
1
2
3
4
5
6
7 9
10
11
12
8
5
Wenn die Batteriewechselanzeige dauerhaft erscheint, ist
keine Messung mehr möglich und Sie müssen alle Batterien
erneuen. Sobald die Batterien aus dem Gerät entfernt werden,
muss die Uhrzeit neu eingestellt werden.
Verbrauchte Batterien gehören nicht in den Hausmüll. Entsorgen
Sie diese über Ihren Elektrofachhändler oder Ihre örtliche
Wertstoff-Sammelstelle. Dazu sind Sie gesetzlich verpflichtet.
Hinweis: Diese Zeichen finden Sie auf schadstoff-
haltigen Batterien: Pb: Batterie enthält Blei,
Cd: Batterie enthält Cadmium, Hg: Batterie ent-
hält Quecksilber.
Datum und Uhrzeit einstellen
Sie sollten Datum und Uhrzeit unbedingt einstellen. Nur so
können Sie Ihre Messwerte korrekt mit Datum und Uhrzeit spei-
chern und später abrufen.
Drücken Sie die Tasten und , um den Monat einzu stellen.
Drücken Sie dann hintereinander die Tasten und , um
jeweils das Datum, die Stunde, die Minute einzustellen und
um den Eintrag zu bestätigen.
Die Uhrzeit wird im 12-Stunden-Format angezeigt, d. h. eine
Uhrzeit ab 13:00 Uhr wird mit 01:00 PM angezeigt.
Betrieb mit Netzgerät
Sie können dieses Gerät auch mit einem Netzgerät betreiben.
Dazu dürfen keine Batterien im Batteriefach sein. Das Netz-
gerät ist unter der Bestellnummer 071.29 im Fachhandel oder
bei der Serviceadresse erhältlich.
Das Blutdruckmessgerät darf nur mit den hier beschriebenen
Netzgeräten betrieben werden. Das Netzgerät darf nur an die
auf dem Typschild angegebene Netzspannung angeschlossen
werden.
Sobald Sie das Netzgerät ausstecken, verliert das Blutdruck-
messgerät Datum und Uhrzeit. Die gespeicherten Messergeb-
nisse bleiben jedoch erhalten.
Software
Das Gerät verfügt außerdem über eine Datenschnittstelle.
Die dazugehörige Software inklusive Übertragungskabel ist
unter der Bestellnummer 656.26 bei der angegebenen Service-
adresse erhältlich.
5. Blutdruck messen
5.1 Manschette anlegen
Legen Sie die Manschette am ent-
blößten linken Oberarm an. Die
Durchblutung des Arms darf nicht
durch zu enge Kleidungsstücke oder
Ähnliches eingeengt sein.
Die Manschette ist am Oberarm so zu
platzieren, dass der untere Rand
2 3 cm über der Ellenbeuge und über
der Arterie liegt. Der Schlauch weist
zur Handflächenmitte.
Legen Sie nun das freie Ende der
Man schette eng, aber nicht zu stramm
um den Arm und schließen Sie den
Klettverschluss. Die Manschette sollte
so stramm angelegt sein, dass noch
zwei Finger unter die Manschette
passen.
6
Stecken Sie nun den Manschetten -
schlauch in den Anschluss für den
Man schetten stecker.
Achtung: Das Gerät darf nur mit der Original-Manschette be-
trieben werden. Die Manschette ist für einen Armumfang von
24 bis 36 cm geeignet.
Unter der Bestellnummer 162.797 ist eine größere Manschette
für Oberarmumfänge von 34 bis 46 cm beim Fachhandel oder
bei der Serviceadresse erhältlich.
5.2 Richtige Körperhaltung einnehmen
Ruhen Sie sich vor jeder Messung ca. 5 Minuten aus! An-
sonsten kann es zu Abweichungen kommen.
Sie können die Messung im Sitzen oder im Liegen durch-
führen. Achten Sie in jedem Falle darauf, dass sich die Man-
schette in Herzhöhe befindet.
Um das Messergebnis nicht zu verfälschen, ist es wichtig,
sich während der Messung ruhig zu verhalten und nicht zu
sprechen.
5.3 Speicher wählen
Sie haben zwei Speicher á 60 Speicherplätze um die Mess-
ergebnisse von 2 verschiedenen Personen getrennt vonein-
ander abzuspeichern oder Messungen morgens und abends
separat abzuspeichern.
Wählen Sie den gewünschten Speicherplatz durch Drücken der
Taste Benutzerauswahl . Bestätigen Sie Ihre Wahl mit der
Ein/Aus-Taste .
5.4 Blutdruckmessung durchführen
Legen Sie, wie zuvor beschrieben, die Manschette an und
nehmen Sie die Haltung ein, in der Sie die Messung durch-
führen wollen.
Drücken Sie die Taste Benutzerauswahl
, um einen Spei-
cher zu wählen, und drücken Sie die Taste 2x, um mit
der Messung im gewählten Benutzer speicher zu beginnen.
Nach dem Prüfen des Displays, wobei alle Ziffern leuchten,
pumpt sich die Manschette automatisch auf. Während des
Aufpumpens ermittelt das Gerät bereits Messwerte, die zur
Abschätzung des nötigen Aufpumpdruckes dienen. Sollte
dieser Druck nicht ausreichen, pumpt das Gerät automatisch
40 mmHg nach (Real Fuzzy Logic).
Dann wird der Druck in der Manschette langsam abgelassen
und der Puls erfasst.
Der Puls, der systolische und der diastolische Blutdruck so-
wie der Ruheindikator (siehe Kapitel 5.6) werden angezeigt.
Sie können die Messung jederzeit durch das Drücken der
Ein/Aus-Taste abbrechen.
Zum Abschalten und Druckablassen drücken Sie erneut die
Ein/Aus-Taste . Wenn Sie vergessen das Gerät auszuschal-
ten, schaltet sich das Gerät nach ca. 1 Minuten automatisch
aus.
Warten Sie vor einer erneuten Messung mindestens 5 Minuten!
7
5.5 Ergebnisse beurteilen
Herzrhythmusstörungen:
Dieses Gerät kann während der Messung eventuelle Störungen
des Herzrhythmus identifizieren und weist gegebenenfalls nach
der Messung mit dem Symbol darauf hin.
Dies kann ein Indikator für eine Arrhythmie sein. Arrhythmie
ist eine Krankheit, bei der der Herzrhythmus aufgrund von
Fehlern im bioelektrischen System, das den Herzschlag steu-
ert, anormal ist. Die Symptome (ausgelassene oder vorzeitige
Herzschläge, langsamer oder zu schneller Puls) können u.a.
von Herzerkrankungen, Alter, körperliche Veranlagung, Genuss-
mittel im Übermaß, Stress oder Mangel an Schlaf herrühren.
Arrhythmie kann nur durch eine Untersuchung bei Ihrem Arzt
festgestellt werden.
Wiederholen Sie die Messung, wenn das Symbol nach
der Messung auf dem Display angezeigt wird. Bitte achten sie
darauf, dass Sie sich 5 Minuten ausruhen und während der
Messung nicht sprechen oder bewegen. Sollte das Symbol
oft erscheinen, wenden Sie sich bitte an Ihren Arzt. Selbst-
diagnose und behandlung aufgrund der Messergebnisse kön-
nen gefährlich sein. Befolgen Sie unbedingt die Anweisungen
Ihres Arztes.
WHO-Einstufung:
Die Weltgesundheitsorganisation (WHO) und das National High
Blood Pressure Education Program Coordinating Committee
(Koordinationskomitee für nationale Programme zur Aufklä-
rung über Bluthochdruck) haben Blutdruck-Standardwerte
zur Erkennung von Blutdruckwerten mit hohem und geringem
Risiko entwickelt. Diese Standardwerte dienen jedoch ledig-
lich als allgemeine Richtlinie, da der individuelle Blutdruck bei
verschiedenen Personen und unterschiedlichen Altersgruppen
usw. abweicht.
Es ist wichtig, dass Sie Ihren Arzt in regelmäßigen Abständen
zu Rate ziehen. Ihr Arzt teilt Ihnen Ihre individuellen Werte für
einen normalen Blutdruck sowie den Wert mit, ab dem die
Höhe des Blutdrucks als gefährlich einzustufen ist.
Tabelle zur Klassifikation von Blutdruckwerten (Maßeinheit mmHg) für Erwachsene:
Bereich Systole Diastole Maßnahme
Hypotonie (erniedrigter Blutdruck) niedriger als 105 niedriger als 60 Kontrolle beim Arzt
Normalbereich zwischen 105 und 120 zwischen 60 und 80 Selbstkontrolle
Prähypertensiver Blutdruckbereich (*) zwischen 120 und 140 zwischen 80 und 90 Kontrolle beim Arzt
Hypertonie – Bluthochdruck Grad zwischen 140 und 160 zwischen 90 und 100 Konsultation Ihres Arztes
Hypertonie – Bluthochdruck Grad höher als 160 höher als 100 Konsultation Ihres Arztes
(*) Blutdruckbereich der in einen Bluthochdruck übergehen kann Adapted from JNC 2003
8
Die WHO-Einstufung im Display zeigt an, in welchem Bereich
sich der ermittelte Blutduck befindet. Sollte sich der Wert von
Systole und Diastole in zwei unterschiedlichen WHO-Bereichen
befinden (z.B. Systole im Bereich Hypertonie Grad und Dia-
stole im Bereich Normal) dann zeigt Ihnen die WHO-Einstufung
auf dem Gerät immer den höheren Bereich an, im beschriebe-
nen Beispiel „Hypertonie Grad .
5.6 Messung des Ruheindikators (durch die HSD-Diagnostik)
Der häufigste Fehler bei der Blutdruckmessung besteht darin,
dass zum Zeitpunkt der Messung kein Ruheblutdruck (hämo-
dynamische Stabilität) vorliegt, d. h. sowohl der systolische als
auch der diastolische Blutdruck sind in diesem Fall verfälscht.
Dieses Gerät bestimmt automatisch während der Blutdruck-
messung, ob eine mangelnde Kreislaufruhe vorliegt oder nicht.
Liegt kein Hinweis auf eine mangelnde Kreislaufruhe vor, wird
das Symbol (hämodynamischen Stabilität) angezeigt und
das Messergebnis kann als zusätzlich qualifizierter Ruhe-
blutdruckwert dokumentiert werden.
: Hämodynamische Stabilität vorhanden
Die Messergebnisse des systolischen und diastolischen Drucks
sind unter hinreichender Kreislaufruhe erhoben und reflektieren
mit guter Sicherheit den Ruheblutdruck.
Liegt jedoch ein Hinweis auf mangelnde Kreislaufruhe vor (hä-
modynamische Instabilit), wird das Symbol angezeigt.
In diesem Fall sollte die Messung nach einer körperlichen und
mentalen Ruhezeit wiederholt werden. Die Messung des Blut-
drucks muss in körperlicher und mentaler Ruhe stattfinden,
da dieser die Referenz zur Diagnostik der Blutdruckhöhe und
somit zur Steuerung einer medikamentösen Behandlung eines
Patienten darstellt.
: Keine Hämodynamische Stabilität vorhanden
Es ist sehr wahrscheinlich, dass die Messung des systolischen
und des diastolischen Blutdrucks nicht in ausreichender Kreis-
laufruhe erfolgt ist, und deshalb die Messergebnisse vom Ruhe-
blutdruckwert abweichen.
Wiederholen Sie die Messung nach mindestens 5- minütiger
Ruhe- und Entspannungszeit. Begeben Sie sich an einen
hinreichend ruhigen und bequemen Platz, bleiben Sie dort in
Ruhe, schließen Sie ihre Augen, versuchen Sie sich zu ent-
spannen und atmen Sie ruhig und gleichmäßig.
Wenn die folgende Messung weiterhin mangelnde Stabilit
zeigt, können Sie nach weiteren Ruhephasen die Messung
erneut wiederholen. Falls weitere Messergebnisse instabil
bleiben, kennzeichnen Sie ihre Blutdruckmesswerte bezüglich
dieses Sachverhalts, da sich dann keine ausreichende Kreis-
laufruhe während Ihrer Messungen einstellen ließ.
In diesem Fall kann unter anderem eine nervale innere Un-
ruhe ursächlich sein, welche durch kurzfristige Ruhephasen
nicht beseitigt werden kann. Weiter können auch bestehen-
de Herzrhythmus-Störungen eine stabile Blutdruckmessung
verhindern.
Das Fehlen des Ruheblutdrucks kann unterschiedliche Ursachen
haben, wie z.B. körperliche Belastungen, mentale Anspannung
oder Ablenkung, Sprechen oder Herzrhythmus störungen wäh-
rend der Blutdruckmessung.
In der überwiegenden Anzahl der Anwendungsfälle liefert die
HSD-Diagnostik eine sehr gute Orientierung, ob bei einer Blut-
druckmessung eine Kreislaufruhe vorliegt. Bestimmte Patienten
mit Herzrhythmusstörungen oder dauerhaften mentalen Belas-
tungen können längerfristig hämodynamisch instabil bleiben,
9
dies gilt auch nach wiederholten Ruhephasen. Die Genauigkeit
der Bestimmung des Ruheblutdrucks ist bei diesen Anwendern
einge schränkt. Die HSD-Diagnostik hat wie jede medizinische
Messmethodik eine begrenzte Bestimmungsgenauigkeit und
kann in einzelnen Fällen zu Fehlanzeigen führen. Die Blutdruck-
messergebnisse bei denen eine bestehende Kreislaufruhe be-
stimmt wurde, stellen besonders verlässliche Ergebnisse dar.
6. Messwerte speichern, abrufen und schen
Das Gerät speichert automatisch die Blutdruckwerte von den
letzten 60 Messungen ab. Werden die 60 Speicher plätze über-
schritten, wird der jeweils älteste Wert gelöscht.
Der Speicher kann wie folgt abgerufen werden:
Drücken Sie die Taste Benutzerauswahl , um einen Benut-
zerspeicher zu wählen, und drücken Sie wiederholt die Taste
„M“, um von Speicher zu Speicher zu schalten.
Zunächst wird der DurchschnittswertAVG“ der letzten 3
Messungen angezeigt.
Durch weiteres Drücken der Speichertaste erscheinen die
weiteren Einzel-Messergebnisse – als Erstes der zuletzt ge-
messene Wert.
Zum Abschalten drücken Sie erneut die EIN/AUS-Taste .
Sollten Sie vergessen das Gerät abzuschalten, schaltet sich
dieses automatisch nach 1 Minute ab.
Werte im Speicher löschen: Drücken Sie die Taste Benutzer-
auswahl , um einen Benutzerspeicher zu wählen, und halten
Sie die Taste „M“ ca. 5 Sekunden lang gedrückt.
7. Gerät reinigen und aufbewahren
Reinigen Sie Ihren Blutdruckcomputer vorsichtig nur mit ei-
nem leicht angefeuchteten Tuch.
Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel.
Sie dürfen das Gerät auf keinen Fall unter Wasser halten, da
sonst Flüssigkeit eindringen kann und das Gerät beschädigt.
Wenn Sie das Gerät aufbewahren, dürfen keine schweren
Gegenstände auf dem Gerät stehen. Entnehmen Sie die
Batterien. Der Manschettenschlauch darf nicht scharf abge-
knickt werden.
8. Fehler beheben
Fehlermeldungen können auftreten, wenn
der Blutdruckmesswert außergewöhnlich hoch oder niedrig
ist („EE“ erscheint im Display),
Sie sich während der Messung bewegen oder reden (EE
erscheint im Display),
der Manschettenschlauch nicht ordnungsgemäß eingesteckt
ist („E1“ erscheint im Display),
das Aufpumpen länger als 15 Sekunden dauert („E1“ erscheint
im Display),
der Aufpumpdruck höher als 300 mmHg ist („E2“ erscheint
im Display),
bei Abspeicherung der Messwert ein Fehler auftritt („E3“ er-
scheint im Display),
der Messbereich überschritten wird („Er“ erscheint im Display).
Wiederholen Sie in diesen Fällen die Messung. Achten Sie
darauf, dass der Manschettenschlauch ordnungsgemäß einge-
steckt ist und Sie sich nicht bewegen oder reden. Setzen Sie
gegebenfalls die Batterien neu ein oder ersetzen Sie diese.
10
9. Technische Angaben
Modell-Nr. BM 70
Messmethode Oszillometrisch, nicht invasive Blutdruck-
messung am Oberarm
Messbereich Druck 0 300 mmHg,
systolisch 30 260 mmHg,
diastolisch 30 260 mmHg,
Puls 40 199 Schläge/Minute
Genauigkeit der Systolisch ± 3 mmHg /
Druckanzeige diastolisch ± 3 mmHg / Puls ± 5% des
angezeigten Wertes
Messunsicherheit Max. zulässige Standardabweichung
gemäß klinischer Prüfung: systolisch
8 mmHg / diastolisch 8 mmHg
Speicher 2 x 60 abspeicherbare Datenzeilen
Abmessungen L 117 mm x B 156 mm x H 80 mm
Gewicht Ungefähr 530 g
Manschettengröße Manschette für Oberarmumfänge von
24 bis 36 cm
Zul. Betriebs- +10 °C bis +40 °C, 40 85 % relative
temperatur Luftfeuchte
Zul. Aufbewahrungs- -10 °C bis +60 °C, 10 90 % relative
temperatur Luft feuchte
Stromversorgung
4 x 1,5 V AA-Batterien (Alkaline Type LR6)
Batterie- Für ca. 300 Messungen, je nach Höhe
Lebensdauer des Blutdrucks bzw. Aufpumpdruck
Zubehör Aufbewahrungstasche, Bedienungs-
anleitung, 4 „AA-Batterien LR6
Klassifikation Anwendungsteil Typ BF
Zeichenerklärung Anwendungsteil Typ BF
Achtung! Gebrauchsanleitung lesen!
Änderungen der technischen Angaben ohne Benachrichtigung
sind aus Aktualisierungs gründen vorbehalten.
10. Adapter
Modell Nr. FW 7333SM/12
Eingang 100 – 240 V, 50 – 60 Hz
Ausgang 12 V DC, 700 mA, nur in Verbindung mit
Beurer Blutdruckmessgeräten.
Hersteller Friwo Gerätebau GmbH
Schutz Das Gerät ist doppelt schutzisoliert und
verfügt über eine primärseitige Tempera-
tursicherung, die das Gerät im Fehlerfall
vom Netz trennt.
Im bestimmungsgemäßen Betrieb leuch-
tet die grüne LED.
Stellen Sie sicher, dass Sie die Batterien
aus dem Batteriefach entnommen haben,
bevor Sie den Adapter benutzen.
Schutzisoliert /
Schutzklasse 2
Gehäuse und Das Adaptergehäuse schützt vor
Schutzabdeckungen Berührung von Teilen, die unter Strom
stehen bzw. stehen können (Finger,
Nadel, Prüfhaken).
Der Anwender darf nicht gleichzei-
tig den Patienten und den Ausgangs-
stecker des AC-Adapters berühren.
11
Dieses Gerät entspricht der europäischen Norm EN60601-1-2
und unterliegt besonderen Vorsichtsmaßnahmen hinsichtlich
der elektromagnetischen Verträglichkeit. Bitte beachten Sie
dabei, dass tragbare und mobile HF-Kommunikationseinrich-
tungen dieses Gerät beeinflussen können. Genauere Angaben
können Sie unter der angegebenen Kundenservice-Adresse
anfordern.
Das Gerät entspricht der EU-Richtlinie für Medizinprodukte
93/42/EC, dem Medizinproduktegesetz und den europäischen
Normen EN1060-1 (nicht invasive Blutdruckmess geräte Teil 1:
Allgemeine Anforderungen) und EN1060-3 (nicht invasive
Blutdruckmessgeräte Teil 3: Ergänzende Anforderungen für
elektromechanische Blutdruckmesssysteme).
Wenn Sie das Gerät zu gewerblichen oder wirtschaftlichen
Zwecken einsetzen, müssen Sie, entsprechend der „Betrei-
berverordnung für Medizinprodukte“, regelmäßige messtech-
nische Kontrollen durchführen. Auch bei privater Benutzung
empfehlen wir, eine messtechnische Kontrolle alle zwei Jahre
beim Hersteller.
11. Garantie
Wir leisten 3 Jahre Garantie für Material- und Fabrikationsfehler
des Produktes. Die Garantie gilt nicht:
im Falle von Schäden, die auf unsachgemäßer Bedienung
beruhen,
für Verschleißteile,
für Mängel, die dem Kunden bereits beim Kauf bekannt waren,
bei Eigenverschulden des Kunden.
Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden bleiben durch
die Garantie unberührt. Für Geltendmachung eines Garantie-
falles innerhalb der Garantiezeit ist durch den Kunden der
Nachweis des Kaufes zu führen. Die Garantie ist innerhalb
eines Zeitraumes von 3 Jahren ab Kaufdatum gegeber der
Beurer GmbH,flinger Straße 218, 89077 Ulm, Germany
geltend zu machen. Der Kunde hat im Garantiefall das Recht
zur Reparatur der Ware bei unseren eigenen oder bei von uns
autorisierten Werkstätten. Weiter gehende Rechte werden dem
Kunden (auf Grund der Garantie) nicht eingeräumt.
14
3. Unit description
1. Cuff tube
2. Cuff
3. Cuff connector
4. Display
5. Memory button M
6. ON/OFF button
7. User selection button
8. Date/time button
9. Adjustment button
10. Connector, power supply
11. Data interface
12. Cuff connector port (left side)
Icons in the display:
1. Date/Time Indicator
2. WHO classification
3. Memory Zones
4. Resting indicator
5. Average value (AVG)
6. Memory Sequence
Number
7. Weak Battery Mark
8. Cardiac arrhythmia
icon
9. Pulse Mark
10. Pulse Rate
11. Diastolic Pressure
12. Systolic Pressure
4. Prepare measurement
Inserting battery
Remove the battery cover from
the back of the monitor.
Insert four AA 1.5 V alkaline bat-
teries. making absolutely sure
that you insert them with the cor-
rect polarity as marked. Never
use rechargeable batteries.
Replace the battery cover carefully.
If the battery change is continuously illuminated, meas-
urement is no longer possible and you must replace all the bat-
teries. Once batteries have been removed from the device, the
time must be reset.
1 32
4
567
8
9
10
11 12
1
2
3
4
5
6
7 9
10
11
12
8
17
Repeat the measurement if the flashing icon is displayed
after the measurement. Please note that you should rest for 5
minutes between measurements and not talk or move during
the measurement. If the icon appears often, please contact
your doctor. Any self-diagnosis and treatment based on the
test results may be dangerous. It is vital to follow your doctor’s
instructions.
WHO classification:
The World Health Organization (WHO) and National High Blood
Pressure Education Program Coordinating Committee have de-
veloped a blood pressure standard, according to which areas of
low- and high-risk blood pressure are identified. This standard,
however, is a general guideline as individual’s blood pressure
varies among different people and different age groups ... etc.
It is important that you consult with your physician regularly.
Your physician will tell you your normal blood pressure range
as well as the point at which you will be considered at risk.
Table for classification of blood pressure values (unit of measurement mmHg) for adults:
Range Systolic Diastolic Action
Hypotonia (degraded blood pressure) lower than 105 lower than 60 Check with doctor
Normal range between 105 and 120 between 60 and 80 Self check
Pre-hypertensive blood pressure range* between 120 and 140 between 80 and 90 Check with doctor
High blood pressure - degree between 140 and 160 between 90 and 100 Consult your doctor
High blood pressure - degree higher than 160 higher than 100
Consult your doctor
(*) Blood pressure range that might transfer to high blood pressure Adapted from JNC 2003
The WHO classification in the display shows the range of the
measured blood pressure.
If the values for systolic and diastolic pressure are in two dif-
ferent WHO ranges (e.g. systolic in the grade hypertension
range and diastolic pressure in the normal range), the WHO
classification on the unit always indicates the higher range
(grade hypertension in the example described).
5.6 Resting indicator measurement (using HSD diagnostics)
The most frequent error made when measuring blood pressure
is taking the measurement when not at rest (haemodynamic
stability), which means that both the systolic and the diastolic
blood pressures are incorrect in this case. During blood pres-
sure measurement, the device automatically determines wheth-
er the circulatory system is sufficiently at rest or not.
If there is no indication that the circulatory system is not suf-
ficiently at rest, (haemodynamic stability) is displayed and
18
the measurement can be recorded as a reliable resting blood
pressure value.
: haemodynamic stability
Measurement of the systolic and diastolic pressure is increased
when the circulatory system is sufficiently at rest and is a very
reliable indicator of resting blood pressure. However, if the cir-
culatory system is not sufficiently at rest (haemodynamic insta-
bility), the symbol is displayed.
In this case, the measurement should be repeated after a pe-
riod of physical and mental rest. The blood pressure measure-
ment must be taken when the patient is physically and mentally
rested, as it will be the basis for a diagnosis and regulation of
the patient’s medical treatment.
: lack of haemodynamic stability
It is very probable that the measurement of systolic and di-
astolic blood pressure has not been carried out at rest and has
therefore distorted the measurement.
Repeat the measurement after a rest and relaxation period of at
least 5 minutes. Go to a sufficiently calm and comfortable spot
and remain there calmly; close your eyes, breathe deeply and
evenly and try to relax.
If the following measurement shows a lack of stability again,
repeat the measurement after another period of rest. In case of
further unstable measurements, identify these measurements
as they were taken when the circulatory system had not be suf-
ficiently rested.
In this case, inner unrest of the nervous system could be the
cause, which cannot be cured by brief periods of rest. Devel-
oping cardiac arrhythmia can also prevent stable blood pres-
sure measurements.
A lack of resting blood pressure can have various causes, such
as physical or mental strain or distraction and speaking or
experiencing heart rhythmic disturbance during the measure-
ment.
In an overwhelming number of cases, the HSD diagnosis will
give a very good guide as to whether the circulatory system is
rested when taking the measurement. Certain patients suffer-
ing from cardiac arrhythmia or chronic mental conditions can
remain haemodynamically unstable in the long-term, some-
thing which persists even after repeated periods of rest. The
precision of the results of the resting blood pressure is reduced
in these users. Like any medical measurement method, the
precision of the HSD diagnosis is limited and can lead to incor-
rect results in some cases. The blood pressure measurements
taken when the circulatory system was at rest represent par-
ticularly reliable results.
6. Saving, retrieving and deleting results
The computer automatically saves the blood pressure readings
of the last 60 measurements. When the 60 memory locations
are exceeded, the current oldest value is deleted.
You can display the memory as follows:
Press the “User-Switching key” to select a memory zone,
and press the “M” key to switch from memory to memory
with sequence numbers.
The average value “AVG of the last three measurements is
displayed first.
Continue pressing the memory button to recall other indi-
vidual measurement results - the first result to appear is that
of the most recent value measured.
Press the On/Off switch to turn the unit off.
19
If you forget to switch off the computer, it will switch off auto-
matically after 1 minute.
Press the “User-Switching key” to select a memory zone,
then press and hold the “M” key for approximately 5-seconds
to clear the data in the pre-designated memory zone.
7. Cleaning and storing the instrument
Clean your blood pressure computer carefully only with a
slightly moistened cloth.
Do not use detergents or solvents.
On no account must you immerse the computer in water,
otherwise liquid can enter it and cause demage.
When storing the device, make sure that no heavy objects
are placed on top of it. Remove the batteries. The cuff tube
should not have any sharp kinks.
8. Rectifying faults
Error messages can occur when
measurement error (“EE” appears in the display),
you move or talk during the measurement (“EE” appears in
the display),
the cuff tube is not properly inserted (“E1” appears in the dis-
play),
inflation takes longer than 15 seconds (“E1” appears in the
display),
the inflation pressure is higher than 300 mmHg (“E2” appears
in the display),
an error occurs when storing the measured values (“E3” ap-
pears in the display),
exceeding measurement range (“Er”appears in the display).
In the about cases, you must repeat the measurement. Make
sure that the cuff tube is properly inserted and that you do not
move or talk. Put the batteries back in if necessary, or else re-
place them.
9. Specifications
Model No. BM 70
Method of Oscillometric, non-invasive blood
Measurement
pressure measurement on the upper arm
Range of
Pressure 0 300 mmHg, systolic 30 260 mmHg,
measurement diastolic 30 260 mmHg, pulse 40 –199 beats/
minute
Accuracy of the Systolic ± 3 mmHg / diastolic ± 3 mmHg /
pressure reading pulse ± 5% of the isplayed value
Measuring Max. permissible standard deviation according
uncertainty to clinical testing: systolic: 8 mmHg / diastolic:
8 mmHg
Sets of Memory 2 x 60 memory places
Unit Dimension L 117 x W 156 x H 80 mm
Unit Weight Approx. 530 g
Cuff Size Cuff for upper arm circumference of 24 36 cm
Operating
Temperature +10 °C to +40 °C, 40 85 % RH
Storage-
Temperature -10 °C to +60 °C, 10 90 % RH
Power Supply 4 x 1,5 V AA batteries (alkaline type LR6)
Battery Life For approx. 300 measurements, depending on
blood pressure level or inflation pressure
Accessories With storage pouch, instruction manu al, 4 pcs
AA” battery
Classification Application part Type BF
20
Key to symbols Important! Read the operating instruction!
Application part Type BF
These specification are subject to change without notice for
purpose of improvement.
10. Adapter
Model No. FW 7333SM/12
Input 100 – 240 V, 50 60 Hz
Output 12 V DC, 700 mA, only in connection with
beurer blood pressure monitor.
Supplier Friwo Gerätebau GmbH
Protection This device is double insulated and pro-
tected against short circuit and overload by
a primary thermal fuse.
The green LED lights under normal
conditions.
Make sure to take the batteries out of the
compartment before using the adapter.
Double insulated /
equipment class 2
Enclosures and Equipment enclosed to protect against
Protective Covers contact with live parts, and with parts
which can become live (finger, pin, hook
test).
The operator shall not contact the patient
and the output plug of AC adaptor simulta
neously.
This unit is in line with European Standard EN60601-1-2 and
is subject to particular precautions with regard to electro-
magnetic compatibility (EMC). Please note that portable and
mobile HF communication systems may interfere with this in-
strument. For more details, please contact customer service
at the address indicated.
The instrument is in line with the EU Medical Products Di-
rective 93/42/EC, the German medical products act and
European standards EN1060-1 (non-invasive blood pressure
monitors, Part 1: general requirements) and EN1060-3 (non-
invasive blood pressure monitors, Part 3: Supplementary
Requirements for Electromechanical Blood Pressure Meas-
urement Systems).
If you are using the instrument for commercial or economic
purposes, you must check measurement precision regularly
in accordance with the ’Operators’ Ordinance on Medical
Products’. Even in the case of private use, we recommend
checking measurement precision every two years at the
manufacturers.
21
FRANÇAIS
Chère cliente, cher client,
Nous sommes heureux que vous ayez choisi un produit de no-
tre assortiment. Notre nom est synonyme de produits de qua-
lité haut de gamme ayant subi des vérifications approfondies,
ils trouvent leur application dans le domaine de la chaleur, du
contrôle du poids, de la pression artérielle, de la mesure de
température du corps et du pouls, des thérapies douces, des
massages et de l’air.
Lisez attentivement ce mode d’emploi, conservez-le pour un
usage ultérieur, mettez-le à la disposition des autres utilisa-
teurs et suivez les consignes.
Avec nos sentiments dévoués
Beurer et son équipe
1. Premières expériences
Le lecteur de tension artérielle au bras sert à la mesure non in-
vasive et au contrôle de la tension artérielle chez l’adulte. Vous
pouvez ainsi mesurer votre tension artérielle de manière simple
et rapide, enregistrer les valeurs mesurées et afficher la courbe
et la moyenne des valeurs mesurées.
L’appareil vous prévient en cas d’arythmie cardiaque éventuelle.
Les valeurs obtenues sont classées conformément aux directi-
ves de l’OMS et évaluées sur le plan graphique.
De plus, ce tensiomètre dispose d’un indicateur de stabilité hé-
modynamique, désigné ci-après avec un indicateur de repos.
Celui-ci indique si le repos circulatoire est suffisant durant la
mesure de la tension et si cette dernière reflète ainsi plus préci-
sément votre pression sanguine au repos. Reportez-vous pour
en savoir plus à la page 27– 28.
Conservez ce mode d’emploi pour pouvoir vous y référer ul-
rieurement et faites en sorte qu’il soit accessible aux autres
utilisateurs.
2. Remarques importantes
Remarques relatives à l’utilisation
Afin d’obtenir des valeurs comparables, mesurez toujours
votre tension artérielle au même moment de la journée.
Avant chaque mesure, reposez-vous pendant env. 5 minutes!
Patientez 5 minutes entre deux mesures!
Les valeurs mesurées par vos soins sont purement informati-
ves. Elles ne sauraient remplacer une consultation médicale!
Discutez des valeurs mesurées avec votre médecin. Ne
prenez aucune décision médicale individuelle à partir de ces
valeurs (par exemple auto-médication)!
En cas de circulation sanguine limitée sur un bras du fait de
maladies circulatoires chroniques ou aiguës (entre autres des
vasoconstrictions), la précision de la mesure au poignet est
limitée. Le cas échéant, optez plutôt pour un appareil de me-
sure de la tension artérielle à appliquer sur le bras.
L’appareil ne doit être utilisé que sur des personnes présen-
tant un tour de bras adapté.
Le lecteur de tension artérielle peut être utilisé sur piles ou
sur secteur. Notez que l’enregistrement des données n’est
possible que si votre lecteur de tension artérielle est sous
25
Branchez le cordon dans la prise
prévue à cet effet.
Attention : L’appareil ne doit être utilisé qu’avec le brassard
d’origine. Avec manchette pour tours de bras de 24 à 36 cm.
Sous le numéro de commande 162.797, un brassard de taille
supérieure pour le tour de bras de 34 à 46 cm peut être com-
mandé dans les magasins spécialisés ou à l’adresse du service
après-vente.
5.2 Adoption d’une posture correcte
Avant chaque mesure, reposez-vous pendant env. 5 minutes!
Cela peut sinon engendrer des écarts.
Vous pouvez effectuer la mesure en position assise ou cou-
chée. Quelque soit la position, veillez à ce que le brassard se
trouve à la hauteur du coeur. Pour ne pas fausser le résultat,
il est important de rester tranquille durant la mesure et de ne
pas parler.
Pour ne pas fausser le résultat de la mesure, il est important
de rester calme pendant la mesure et de ne pas parler.
5.3 Choix de la mémoire
Les résultats des mesures de 2 personnes différentes peuvent
être enregistrés séparément ou les mesures du matin et du soir
peuvent être enregistrées séparément dans deux mémoires de
60 places.
Pour choisir la mémoire souhaitée, appuyez sur la touche
Choix de l’utilisateur . Confirmez votre choix en appuyant sur
la touche marche/arrêt .
5.4 Mesure de la tension artérielle
Mettez le brassard, comme décrit plus haut et installez-vous
dans la position dans laquelle vous voulez mesurer la pression.
Appuyez sur la « touche du commutateur de l’utilisateur »
pour sélectionner une zone de mémoire et appuyez sur la
touche 2x pour commencer les mesures dans la zone de
mémoire sélectionnée. Après vérification de l’affichage de
façon à ce que tous les chiffres soient allumés, le moniteur se
gonfle automatiquement. Au cours du gonflage, l’appareil dé-
termine déjà des valeurs permettant d’évaluer la pression de
gonflage nécessaire. Si cette pression d’air ne suffit pas, l’ap-
pareil ajoute automatiquement 40 mmHg (Real Fuzzy Logic).
Ensuite le brassard se dégonfle lentement et le pouls est saisi.
Le pouls, la pression systolique et diastolique ainsi que l’indi-
cateur de repos (voir chapitre 5.6) s’affichent.
Pour interrompre la mesure à tout moment, appuyez sur le
bouton « marche/arrêt ».
Pour mettre l’appareil hors circuit et relâcher la pression, ap-
puyez à nouveau sur la touche . Si vous oubliez d’éteindre
l’appareil, il s’arrête automatiquement au bout d’1 minute
environ.
Attendez au moins 5 minutes avant de faire une nouvelle mesure.


Specyfikacje produktu

Marka: Beurer
Kategoria: Monitor ciśnienia krwi
Model: BM 70

Potrzebujesz pomocy?

Jeśli potrzebujesz pomocy z Beurer BM 70, zadaj pytanie poniżej, a inni użytkownicy Ci odpowiedzą




Instrukcje Monitor ciśnienia krwi Beurer

Beurer

Beurer BM 25 Instrukcja

26 Grudnia 2024
Beurer

Beurer PO 60 Instrukcja

2 Października 2024
Beurer

Beurer BM 28 HSD Instrukcja

16 Września 2024
Beurer

Beurer BM 70 Instrukcja

10 Września 2024
Beurer

Beurer BM 40 Instrukcja

8 Września 2024
Beurer

Beurer BC 16 Instrukcja

5 Września 2024
Beurer

Beurer BM 55 Instrukcja

4 Września 2024
Beurer

Beurer PO 30 Instrukcja

4 Września 2024
Beurer

Beurer BM 44 Instrukcja

3 Września 2024
Beurer

Beurer BM 75 Instrukcja

3 Września 2024

Instrukcje Monitor ciśnienia krwi

Najnowsze instrukcje dla Monitor ciśnienia krwi