Instrukcja obsługi Auriol IAN 315331

Auriol Lornetka IAN 315331

Przeczytaj poniżej 📖 instrukcję obsługi w języku polskim dla Auriol IAN 315331 (2 stron) w kategorii Lornetka. Ta instrukcja była pomocna dla 13 osób i została oceniona przez 2 użytkowników na średnio 4.5 gwiazdek

Strona 1/2
FERNGLAS 12X32
Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen
Produkts. Sie haben sich damit für ein hochwertiges
Produkt entschieden. Machen Sie sich vor der ersten
Inbetriebnahme mit dem Produkt vertraut. Lesen Sie hierzu
aufmerksam die nachfolgende Bedienungsanleitung und
die Sicherheitshinweise. Benutzen Sie das Produkt nur wie
beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche.
Bewahren Sie diese Anleitung an einem sicheren Ort
auf. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des
Produktes an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieses Fernglas ist zur vergrößerten Beobachtung
von weiter entfernten Objekten, Tieren, Bäumen, usw.
geeignet. Das Produkt ist für den geschützten Gebrauch
im Freien geeignet. Das Produkt ist nicht für den
gewerblichen Einsatz bestimmt.
Lieferumfang
1 x Fernglas 12x32
1 x Reinigunstuch
1 x Gürteltasche
1 x Bedienungsanleitung
Teilebeschreibung
1 Augenmuscheln
2 Fernglaskörper
3 Objektivlinse
4 Dioptrieeinstellung
5 Mitteltrieb zur Schärfeeinstellung
6 Reinigungstuch
7 Gürteltasche
8 Okular
9 Halsband
10
Verschluss
Sicherheitshinweise
WARNUNG! LEBENS- UND
UNFALLGEFAHR FÜR KLEINKINDER UND
KINDER! Lassen Sie Kinder niemals unbeaufsichtigt
mit dem Verpackungsmaterial. Es besteht
Erstickungsgefahr durch Verpackungsmaterial. Kinder
unterschätzen häufig die Gefahren. Halten Sie Kinder
stets vom Produkt fern.
Dieses Produkt ist kein Spielzeug, es gehört nicht in
Kinderhände. Kinder können die Gefahren, die im
Umgang mit dem Gerät entstehen, nicht erkennen.
VORSICHT! BRANDGEFAHR! Setzen Sie das
Fernglas nie direkter Sonneneinstrahlung aus.
Achten Sie darauf, dass Ihr Fernglas nur trocken und
staubfrei aufbewahrt wird.
Bewahren Sie Ihr Fernglas immer in der mitgelieferten
Gürteltasche 7 auf.
Setzen Sie das Fernglas nicht Temperaturen über
60 °C aus.
Blicken Sie niemals durch die eingebauten Linsen
direkt in die Sonne, da die Netzhaut verletzt werden
könnte!
Verwenden Sie das Fernglas nicht bei starkem Regen.
Das Fernglas könnte beschädigt werden.
Hinweis - Augenmuscheln
Die Augenmuscheln sind für Brillenträger konzipiert
und können heruntergeklappt werden. Dies verbessert
das Fokussieren und Betrachten und vergrößert das
Sichtfeld.
Inbetriebnahme
Schärfe einstellen
Schließen Sie das rechte Auge.
Stellen Sie nun das Bild durch Drehen des
Mitteltriebes 5 so ein, dass das Bild für das linke
Auge klar und scharf wird.
Dioptrie einstellen
Öffnen Sie das rechte Auge und schließen Sie das
linke Auge.
Drehen Sie an der Dioptrieeinstellung 4 , bis Sie das
Objekt klar und scharf sehen. Merken Sie sich diese
Einstellung für spätere Beobachtungen.
+ Bildschärfe auf ein näheres Objekt einstellen
Bildschärfe auf ein weiter entferntes Objekt
einstellen
0 Keine Anpassung
Fernglaskörper einstellen
Halten Sie das Fernglas mit beiden Händen und
bewegen Sie die Fernglaskörper 2 so
(siehe Abb. A), bis sich die beiden einzelnen
Sehfelder zu einem großen, kreisrunden Bild
überlagern (siehe Abb. B).
Fernglas tragen
Sie können das Fernglas mit dem Halsband 9 um
Ihren Hals tragen.
Verstellen Sie das Halsband 9 , indem Sie den
Verschluss
10
eindrücken und den Verschluss entlang
des Halsbands 9 schieben/ziehen.
Reinigung und Pflege
Nehmen Sie Ihr Fernglas niemals auseinander.
Benutzen Sie zur Reinigung nur das beiliegende
Reinigungstuch 6 , bzw. ein weiches, fadenloses Tuch.
Die Reinigung der empfindlichen Objektivlinsen 3
sollte ohne starken Druck erfolgen.
Falls noch Schmutzreste auf den Objektivlinsen 3
bleiben, befeuchten Sie das Tuch mit etwas reinem
Alkohol (Spiritus).
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen
Materialien, die Sie über die örtlichen Recyclingstellen
entsorgen können.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Produkts
erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Garantie
Das Produkt wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien
sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft
geprüft. Im Falle von Mängeln dieses Produkts stehen
Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts gesetzliche
Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch
unsere im Folgenden dargestellte Garantie nicht
eingeschränkt.
Sie erhalten auf dieses Produkt 3 Jahre Garantie ab
Kaufdatum. Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum.
Bitte bewahren Sie den Original-Kassenbon gut auf. Diese
Unterlage wird als Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von 3 Jahren ab dem Kaufdatum dieses
Produkts ein Material- oder Fabrikationsfehler auf, wird
das Produkt von uns – nach unserer Wahl – für Sie
kostenlos repariert oder ersetzt. Diese Garantie verfällt,
wenn das Produkt beschädigt, nicht sachgemäß benutzt
oder gewartet wurde.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder
Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf
Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt sind
(z. B. Batterien) und daher als Verschleißteile angesehen
werdennnen oder Beschädigungen an zerbrechlichen
Teilen, z. B. Schalter, Akkus oder die aus Glas gefertigt
sind.
BINOCULARS 12X32
Introduction
We congratulate you on the purchase of your new
product. You have chosen a high quality product.
Familiarise yourself with the product before using it for
the first time. In addition, please carefully refer to the
operating instructions and the safety advice below. Only
use the product as instructed and only for the indicated
field of application. Keep these instructions in a safe
place. If you pass the product on to anyone else, please
ensure that you also pass on all the documentation with it.
Intended use
This product is intended for the observation of distant
objects, animals, trees etc. as magnified images. The
product is suitable for protected use in the open air. The
product is not intended for commercial use.
Contents
1 x Binoculars 12 x 32
1 x Cleaning cloth
1 x Belt pouch
1 x Instruction manual
Description of parts
1 Eyecups
2 Binocular body
3 Objective lens
4 Dioptre vision adjuster
5 Central focusing wheel
6 Cleaning cloth
7 Belt pouch
8 Ocular lens
9 Neck cord
10
Buckle
Safety instructions
WARNING! DANGER OF LOSS OF LIFE
OR ACCIDENT TO INFANTS AND CHILDREN!
Never leave children unsupervised with the packaging
materials. Packaging materials present a suffocation
hazard. Children often underestimate danger. Always
keep the product out of reach of children.
This product is not a toy and must be kept out of the
reach of children. Children are not aware of dangers
which may arise when using the product.
CAUTION! FIRE HAZARD! Never place the
binoculars directly in the sun.
Please make sure that your binoculars are kept in a
dry and dust-free place.
Always keep the binoculars in the belt pouch 7
provided.
Do not subject your binoculars to temperatures greater
than 60 ºC.
Never look through the inbuilt lenses directly into the
sun, as this could damage the retina of the eye.
Do not use the binoculars in heavy rain. Otherwise the
binoculars could be damaged.
Note - Eyecups:
The eyecups - designed for people who wear glasses
- can be folded down. This improves focusing, viewing
and increases the field of view.
Preparing for use
Focusing
Close your right eye.
Adjust the view by turning the central focusing
wheel 5 so that the view for the left eye is sharp and
clear.
Adjusting dioptre vision
Open your right eye and close your left eye.
Turn the dioptre vision adjuster 4 until the object is
sharp and clear. Retain this position for later use.
+ Focus on a closer object
Focus on a more distant object
0 No adjustment
Adjustment for eye positions
Hold your binoculars with both hands and move the
binocular body 2 (see fig. A) until the two circles are
superimposed to form one full circle (see fig. B).
FERNGLAS 12X32 /
BINOCULARS 12X32 /
JUMELLES 12X32
FERNGLAS 12X32
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
BINOCULARS 12X32
Operation and safety notes
JUMELLES 12X32
Instructions d‘utilisation et consignes
de sécuri
VERREKIJKER 12X32
Bedienings- en veiligheidsinstructies
LORNETKA 12X32
Wskazówki dotyczące obsługi i
bezpieczeństwa
DALEKOHLED 12X32
Pokyny pro obsluhu a bezpečnostní
pokyny
ĎALEKOHĽAD 12X32
Pokyny pre obsluhu a bezpečnostné
pokyny
DE/AT/CH GB/IE GB/IE
NL/BEFR/BE NL/BENL/BEFR/BE
IAN 315331
A
B
8
DE/AT/CH DE/AT/CH DE/AT/CH DE/AT/CH GB/IE
FR/BEGB/IE FR/BEFR/BEGB/IE
JUMELLES 12X32
Introduction
Nous vous félicitons pour l‘achat de votre nouveau
produit. Vous avez opté pour un produit de grande
qualité. Avant la première mise en service, vous devez
vous familiariser avec toutes les fonctions du produit.
Veuillez lire attentivement le mode d’emploi ci-dessous
et les consignes de sécurité. N’utilisez le produit que
pour l’usage décrit et les domaines d’application cités.
Conserver ces instructions dans un lieu sûr. Si vous
donnez le produit à des tiers, remettez-leur également la
totalité des documents.
Utilisation conventionnelle
Ces jumelles sont conçues pour permettre l’observation,
avec un grossissement, d’objets, d’animaux d’arbres
etc. éloignés. Ce produit est conçu pour une utilisation
en plein air dans un endroit abrité. Le produit n‘est pas
destiné à l‘utilisation professionnelle.
Contenu de la livraison
1 x Paire de jumelles 12 x 32
1 x Chiffonnette de nettoyage
1 x Étui pour ceinture
1 x Mode d’emploi
Description des pièces
1 Œilletons
2 Boîtier des jumelles
3 Objectif
4 Mise au point de la dioptrie
5 Molette de mise au point
6 Chiffon
7 Sacoche pour ceinture
8 Lentille oculaire
9 Tour de cou
10
Fermeture
Indications de sécurité
AVERTISSEMENT ! DANGER DE MORT ET
RISQUE DE BLESSURE POUR LES ENFANTS ET
LES ENFANTS EN BAS ÂGE ! Ne jamais laisser
les enfants manipuler sans surveillance le matériel
d’emballage. Risque d’étouffement par le matériel
d’emballage. Les enfants sous-estiment souvent les
dangers. Toujours tenir les enfants à l’écart du produit.
Ce produit n’est pas un jouet, ne pas le laisser entre
les mains des enfants. Les enfants ne peuvent évaluer
les dangers relevant de l’utilisation du produit.
ATTENTION ! DANGER D‘INCENDIE ! Ne jamais
pointer les jumelles vers le soleil – risque de brûlure !
Veillez à ce que vos jumelles soient conservées dans
un endroit sec et à ľabri de la poussière.
Rangez les jumelles dans ľétui 7 fourni.
N’exposez pas les jumelles à des températures
supérieures à 60 ºC.
Ne regardez jamais directement le soleil à travers les
lentilles montées, ceci peut entraîner des lésions de la
rétine!
N‘utilisez pas les jumelles en cas de pluies
abondantes. Les jumelles pourraient être
endommagées.
Remarque - Œilletons
Les œilletons sont conçus pour les personnes portant
des lunettes, et peuvent être repliés. Cela permet
d’améliorer la focalisation et la visualisation, ainsi que
d’augmenter le champ de vision.
Mise en service
Réglage de la nettete
Fermez ľoeil droit.
Réglez alors ľimage en tournant la molette de mise au
point 5 de telle sorte que ľimage soit bien claire et
nette pour ľoeil gauche.
Mise au point de la dioptrie
Ouvrez ľoeil droit et fermez ľoeil gauche.
Tournez le réglage de la dioptrie 4 jusqu’à ce que
vous voyiez ľobjet bien clair et net. Retenez bien ce
réglage pour les observations ultérieures.
+ Effectuez une mise au point sur un objet plus
proche
Effectuez une mise au point sur un objet plus
éloigné
0 Aucun réglage
Réglage de la distance des yeux
Tenez vos jumelles des deux mains, puis déplacez
le boîtier des jumelles 2 (voir Fig. A) jusqu’à
superposition des deux cercles pour former un cercle
entier (voir Fig. B).
Porter la paire de jumelles
Grâce au tour de cou 9 , vous pouvez porter la paire
de jumelles autour de votre cou.
Ajustez le tour de cou 9 en enfonçant le système de
fermeture
10
et en le poussant/tirant le long du tour
de cour 9 .
Nettoyage et entretien
Ne démontez jamais vos jumelles en vue de les
nettoyer.
Pour nettoyer les jumelles, utilisez le chiffon 6 fourni
ou un chiffon similaire.
Nettoyez la surface fragile des lentilles 3 sans
exercer de pression forte dessus.
S’il reste des résidus de poussière sur les lentilles 3,
humidifiez le chiffon avec un peu ďalcool pur (esprit
de vin).
Mise au rebut
L’emballage se compose de matières recyclables pouvant
être mises au rebut dans les déchetteries locales.
Votre mairie ou votre municipalité vous renseigneront sur
les possibilités de mise au rebut des produits usagés.
Garantie
Le produit a été fabriqué selon des critères de qualité
stricts et contrôlé consciencieusement avant sa livraison.
En cas de défaillance, vous êtes en droit de retourner ce
produit au vendeur. La présente garantie ne constitue pas
une restriction de vos droits légaux.
Ce produit bénéficie d‘une garantie de 3 ans à compter
de sa date d’achat. La durée de garantie débute à
la date d’achat. Veuillez conserver le ticket de caisse
original. Il fera office de preuve d’achat.
Si un problème matériel ou de fabrication devait survenir
dans 3 ans suivant la date d‘achat de ce produit,
nous assurons à notre discrétion la réparation ou le
remplacement du produit sans frais supplémentaires. La
garantie prend fin si le produit est endommagé suite à
une utilisation inappropriée ou à un entretien défaillant.
La garantie couvre les vices matériels et de fabrication.
Cette garantie ne s’étend ni aux pièces du produit
soumises à une usure normale (p. ex. des piles) et qui, par
conséquent, peuvent être considérées comme des pièces
d’usure, ni aux dommages sur des composants fragiles,
comme des interrupteurs, des batteries ou des éléments
fabriqués en verre.
Wearing the binoculars
You may wear the binoculars around your neck by the
neck cord 9.
Adjust the neck cord 9 by pressing and sliding the
buckle
10
up or down on the neck cord 9.
Cleaning and care
Never take your binoculars apart for cleaning.
Use the cleaning cloth 6 provided or a soft cloth
without threads to clean the binoculars.
Do not press hard when cleaning the delicate lens 3
surface.
If the lenses 3 are still dirty, dampen the cloth with a
little clear alcohol (methylated spirit).
Disposal
The packaging is made entirely of recyclable materials,
which you may dispose of at local recycling facilities.
Contact your local refuse disposal authority for more
details of how to dispose of your worn-out product.
Warranty
The product has been manufactured to strict quality
guidelines and meticulously examined before delivery. In
the event of product defects you have legal rights against
the retailer of this product. Your legal rights are not limited
in any way by our warranty detailed below.
The warranty for this product is 3 years from the date of
purchase. Should this product show any fault in materials
or manufacture within 3 years from the date of purchase,
we will repair or replace it at our choice – free of
charge to you.
The warranty period begins on the date of purchase.
Please keep the original sales receipt in a safe location.
This document is required as your proof of purchase. This
warranty becomes void if the product has been damaged,
or used or maintained improperly.
The warranty applies to defects in material or
manufacture. This warranty does not cover product
parts subject to normal wear, thus possibly considered
consumables (e. g. batteries) or for damage to fragile
parts, e. g. switches, rechargeable batteries or glass
parts.
VERREKIJKER 12X32
Inleiding
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe
product. U hebt voor een hoogwaardig product gekozen.
Maak u voor de eerste ingebruikname vertrouwd met
het product. Lees hiervoor aandachtig de volgende
gebruiksaanwijzing en de veiligheidsvoorschriften.
Gebruik het product alleen zoals beschreven en voor
de aangegeven toepassingsgebieden. Bewaar deze
gebruiksaanwijzing op een veilige plek. Geef, wanneer u
het product doorgeeft aan derden, ook alle documenten
mee.
Doelmatig gebruik
Deze verrekijker is bedoeld voor het op grotere afstand
bekijken van objecten, dieren, bomen enz. Het product is
uitsluitend bestemd voor privégebruik in de openlucht. Het
product is niet voor zakelijke doeleinden geschikt.
Leveringsomvang
1 x Verrekijker 12x32
1 x Schoonmaakdoekje
1 x Heuptasje
1 x Gebruiksaanwijzing
Beschrijving van de onderdelen
1 Oogschelpen
2 Behuizing
3 Objectief
4 Dioptrie-instelling
5 Scherpstelwieltje
6 Poetsdoek
7 Riemtas
8 Oculair
9 Nekriem
10
Sluiting
Veiligheidsinstructies
WAARSCHUWING! LEVENSGEVAAR
EN GEVAAR VOOR ONGEVALLEN VOOR
KLEINE KINDEREN EN JONGEREN! Laat
kinderen nooit zonder toezicht hanteren met het
verpakkingsmateriaal. Er bestaat gevaar voor
verstikking door verpakkingsmateriaal. Kinderen
onderschatten de gevaren vaak. Houd kinderen steeds
verwijderd van het product.
Dit product is geen speelgoed en hoort niet thuis in
kinderhanden. Kinderen zijn zich niet bewust van de
gevaren die tijdens het gebruik van het product kunnen
uitgaan.
ATTENTIE! BRANDGEVAAR! Zet de verrekijker
niet in direct zonlicht.
Let er a.u.b op, dat uw verreküker alleen droog en
stofvrij opgeborgen wordt.
Bewaar de verrekjüker altijd in de meegeleverde
tas 7 .
Stel de verrekijker niet bloot aan temperaturen boven
60 ºC.
Kijk door de ingebouwde lenzen nooit direct in het
zonlicht. Daardoor kan letsel aan het netvlies van uw
ogen ontstaan!
Gebruik de verrekijker niet bij zware regen. De
verrekijker zou beschadigd kunnen worden.
Opmerking - Oogschelpen
De oogschelpen zijn ontworpen voor mensen die een
bril dragen en kunnen omlaag worden gevouwen. Dit
zorgt voor een betere scherpstelling en vergroot het
gezichtsveld.
Ingebruikname
Scherpte instellen
Sluit uw rechteroog.
Stel nu het beeld middels draaien van het
middenwiel 5 zodanig in, dat het beeld voor uw
linkeroog scherp en duidelijk wordt.
Dioptrie-instelling
Open uw rechteroog en sluit uw linkeroog.
Draai aan de dioptrie-instelling 4 tot u het object
duidelijk en scherp ziet. Onthoud deze instelling voor
latere observaties.
+ Op een dichter object scherpstellen
Op een verder object scherpstellen
0 Geen aanpassing
Oogafstand instellen
Houd uw verrekijker met beide handen vast en
beweeg de corpus verrekijker 2 (zie afb. A) totdat
de twee cirkels op elkaar liggen en één volledige
cirkel vormen (zie afb. B).
3
1
9
10
6
2
5
7
41
CZPL CZCZPL
SKSK
OWIM GmbH & Co. KG
Stiftsbergstraße 1
DE-74167 Neckarsulm
GERMANY
Model No.: HG03811A
Version: 05/2019
Verrekijker meedragen
U kunt de verrekijker aan de nekriem 9 om uw hals
dragen.
Stel de lengte van de nekriem 9 in door op de
sluiting
10
te drukken en de sluiting langs de nekriem
9 te schuiven/trekken.
Reiniging en onderhoud
Demonteer uw verrekijker nooit voor
reinigingsdoeleinden.
Gebruik voor de reiniging de meegeleverde
reinigingsdoek 6 of een zachte pluisloze doek.
Het reinigen van het gevoelige lensoppervlak 3 dient
te geschieden zonder sterke druk.
Indien noch vuilresten op de lenzen 3 blijven zitten,
de doek met een beetje zuivere alcohol (spiritus)
bevochtigen.
Afvoer
De verpakking bestaat uit milieuvriendelijke grondstoffen
die u via de plaatselijke recyclingcontainers kunt afvoeren.
Informatie over de mogelijkheden om het uitgediende
product na gebruik te verwijderen, verstrekt uw
gemeentelijke overheid.
Garantie
Het product wordt volgens strenge kwaliteitsrichtlijnen
zorgvuldig geproduceerd en voor levering grondig getest.
In geval van schade aan het product kunt u rechtmatig
beroep doen op de verkoper van het product. Deze
wettelijke rechten worden door onze hierna vermelde
garantie niet beperkt.
Op dit product verlenen wij 3 jaar garantie vanaf
aankoopdatum. De garantieperiode start op de dag van
aankoop. Bewaar de originele kassabon alstublieft. Dit
document is nodig als bewijs voor aankoop.
Wanneer binnen 3 jaar na de aankoopdatum van dit
product een materiaal- of productiefout optreedt, dan
wordt het product door ons – naar onze keuze – gratis
voor u gerepareerd of vervangen. Deze garantie komt te
vervallen als het product beschadigd wordt, niet correct
gebruikt of onderhouden wordt.
De garantie geldt voor materiaal- en productiefouten.
Deze garantie is niet van toepassing op
productonderdelen, die onderhevig zijn aan normale
slijtage en hierdoor als aan slijtage onderhevige
onderdelen gelden (bijv. batterijen) of voor
beschadigingen aan breekbare onderdelen, zoals bijv.
schakelaars, accu’s of dergelijke onderdelen, die gemaakt
zijn van glas.
LORNETKA 12X32
Wstęp
Gratulujemy Państwu zakupu nowego produktu.
Zdecydowali się Państwo na zakup produktu najwyższej
jakości. Przed uruchomieniem urządzenia po raz
pierwszy zapoznaj się z nim. W tym celu przeczytaj
uważnie poniższą instrukcję obsługi oraz wskazówki
dotyczące bezpieczeństwa. Produkt należy użytkować
w sposób tu opisany i zgodnie z określonym zakresem
zastosowania. Należy przechowywać tę instrukcję w
bezpiecznym miejscu. Przekazując produkt innej osobie,
należy również przekazać wszystkie dokumenty.
Użycie zgodne z przeznaczeniem
Lornetka nadaje się do obserwacji w powiększeniu
oddalonych obiektów, zwierząt, drzew itd. Produkt
może być używany na wolnym powietrzu, ale musi być
zabezpieczony. Produkt nie jest przeznaczony do użytku
komercyjnego.
Elementy wyposażenia
1 x Lornetka 12x32
1 x Ściereczka do czyszczenia
1 x Torba z paskiem
1 x Instrukcja obsługi
Opis części
1 Muszle oczne
2 Korpus lornetki
3 Soczewka obiektywu
4 Regulator dioptrii
5 Centralne pokrętło ogniskowania
6 Ściereczka do czyszczenia
7 Torba na pasku
8 Soczewka oczna
9 Pasek
10
Zapięcie
Wskazówki dot.
bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE! ZAGROŻENIE ŻYCIA
ORAZ NIEBEZPIECZEŃSTWO WYPADKU W
PRZYPADKU W MYCH DZIECI! Nigdy nie
należy pozostawiać bez nadzoru dzieci z materiałem
opakowaniowym. Zachodzi niebezpieczstwo
uduszenia się materiałem opakowaniowym. Dzieci
często nie doceniają zagrożenia. Należy trzymać
dzieci z dala od produktu.
Produkt ten nie jest zabawką, nie może dostać się do
rąk dzieci. Dzieci nie są w stanie dostrzec zagrożenia
wynikającego z obchodzenia się z produktem.
UWAGA! NIEBEZPIECZEŃSTWO POŻARU!
Nie wystawiać lornetki bezpośrednio na działanie
promieni słonecznych.
Uważać na to, by lornetka była przechowywana w
suchym i niezakurzonym miejscu.
Przechowywać lornetkę zawsze w załączonej
torebce 7 .
Nie narażać lornetki na działanie temperatury
powyżej 60 °C.
Nie należy nigdy patrzeć przez soczewki
bezpośrednio na słońce, ponieważ istnieje
niebezpieczeństwo uszkodzenia siatwki oka!
Nie używać lornetki na dużym deszczu, gdyż można
ją uszkodzić.
Uwaga - muszle oczne
Muszle oczne są przeznaczone dla osób, które noszą
okulary i można je złożyć. Poprawia to ogniskowanie i
patrzenie oraz zwiększa pole widzenia.
Uruchomienie
Ustawianie ostrości
Zamknijcie Państwo prawe oko.
Ustawiając obraz, jednocześnie obracajcie
środkowym pokrętłem tak, aby obraz w lewym oku
stał się jasny i ostry 5 .
Ustawianie dioptrii
Otwórzcie Państwo prawe oko i zamknijcie lewe oko.
Obracajcie ustawienia dioptrii 4 aż do momentu,
kiedy zobaczycie obiekt jasny i ostry. Zwróćcie uwagę
na to ustawienie dlaźniejszych obserwacji.
+ Ogniskowanie na obiekcie bliższym
Ogniskowanie na obiekcie dalszym
0 Brak regulacji
Ustawienie obudowy lornetki
Lornetkę trzymać dwoma rękami i rusz
korpusem 2 (patrz Rys. A), aż dwa okręgi nałożą s
na siebie, tworząc jeden, pełny krąg (patrz Rys. B).
Noszenie lornetki
Lornetkę z paskiem 9 można nosić zawieszoną na
szyi.
Dopasować pasek 9 wciskając zapięcie
10
i
popychając lub ciągnąc zapięcie wzdłuż paska 9.
Czyszczenie i pielęgnacja
Nie rozbierać lornetki na części do czyszczenia.
Używać do czyszczenia 6 jedynie załączonej
ściereczki lub miękkiej nie pozostawiającej włókien
ściereczki.
Czyszczenie delikatnych soczewek 3 powinno
odbywać się bez silnego naciskania.
W przypadku gdy na soczewce 3 pozostanie brud,
nawilżyć ściereczkę odrobiną czystego alkoholu
(spirytus).
Utylizacja
Opakowanie wykonane jest z materiałów przyjaznych
dla środowiska, które można przekazać do utylizacji w
lokalnym punkcie przetwarzania surowców wtórnych.
Informacji na temat możliwości utylizacji
wyeksploatowanego produktu udziela urząd gminy lub
miasta.
Gwarancja
Produkt wyprodukowano według wysokich standardów
jakości i poddano skrupulatnej kontroli przed wysyłką. W
przypadku wad produktu nabywcy przysługują ustawowe
prawa. Gwarancja nie ogranicza ustawowych praw
nabywcy produktu.
Produkt objęte jest 3 gwarancją, licząc od daty zakupu.
Gwarancja wygasa w razie zawinionego przez
użytkownika uszkodzenia produktu, niewłaściwego użycia
lub konserwacji.
W przypadku wystąpienia w ciągu 3 lat od daty zakupu
wad materiałowych lub fabrycznych, dokonujemy
– według własnej oceny – bezpłatnej naprawy lub
wymiany produktu.
Świadczenie gwarancyjne obejmuje wady materiałowe
i fabryczne. Gwarancja nie obejmuje części produktu
ulegających normalnemu zużyciu, uznawanych za
części zużywalne (np. baterie) oraz uszkodzeń części
łamliwych, np. przełączników, akumulatorów lub
wykonanych ze szkła.
DALEKOHLED 12X32
Úvod
Blahopřejeme Vám ke koupi nového výrobku. Rozhodli
jste se pro kvalitní výrobek. Před prvním uvedením do
provozu se seznamte s výrobkem. K tomu si pozor
přečtěte následující návod k obsluze a bezpečnost
pokyny. Používejte výrobek jen popsaným způsobem a
pouze pro uvedené oblasti použití. Uschovejte si tento
návod na bezpečném místě. Všechny podklady vydejte
při předání výrobku i třetí osobě.
Použití ke stanovenému účelu
Tento dalekohled se hodí ke zvětšenému pozorování velmi
vzdálených předmětů, zvířat, stromů atd. Výrobek se
hodí pro chráněné použití venku. Výrobek není určen pro
použití k podnikatelským účelům.
Rozsah dodávky
1 × Dalekohled 12x32
1 × Čisticí utěrka
1 × Taška ledvinka
1 × Návod k obsluze
Popis dílů
1 Očnice
2 Tělo dalekohledu
3 Objektiv
4 Nastavení dioptrií
5 Nastavení ostrosti obrazu
6 Hadřík na čištění
7 Pouzdro na opasek
8 Okulár
9 Nákrční pásek
10
Uzávěr
Bezpečnostní pokyny
VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ OHROŽE
ŽIVOTA A ÚRAZU PRO MALÉ DĚTI A DĚTI!
Nikdy nenechejte děti bez dozoru sobalovým
materiálem. Existuje nebezpečí udušení obalovým
materiálem. Děti často podcení nebezpečí. Chraňte
výrobek před dětmi.
Tento výrobek není hračkou, nepatří do rukou dětí.
Děti nemohou rozpoznat nebezpečí vycházející ze
zacházení s výrobkem.
POZOR! NEBEZPEČÍ POŽÁRU! Dalekohled
nevystavujte přímému slunečnímu záření.
Přechovávejte na suchém místě, zamezte přístupu
prachu.
Dalekohled skladujte v dodaném pouzdru 7 .
Dalekohled nevystavujte teplotám přes 60 °C.
Nikdy se nedívejte vestavěnou čočkou přímo do
slunce, neboť by se mohla poškodit sítnice!
Nepoužívejte dalekohled při silném dešti. Dalekohled
by se mohl poškodit.
Poznámka - Očnice
Očnice jsou navrženy pro lidi, kteří používejte brýle,
a lze je sklopit. To zlepšuje zaostření a sledování a
zvětšuje zorné pole.
Uvedení do provozu
Nastavení ostrosti obrazu
Zavřete pravé oko.
Nyní otáčejte páčkou pro nastavení 5 ohniskové
vzdálenosti tak, aby levé oko mělo ostrý a jas
obraz.
Nastavení dioptrií
Otevřete pravé oko a zavřete levé.
Otáčejte páčkou pro nastavení dioptr 4 dokud
se Vám obraz nebude jevit ostrým a jasným. Toto
nastavení si zapamatujte pro pozdější pozorování.
+ Zaostření na bližší objekt
Zaostření na vzdálenější objekt
0 Bez nastavení
Nastavení těla dalekohledu
Přidržte dalekohled oběma rukama a přesuňte
těleso dalekohledu 2 (viz obr. A) až jsou dva kruhy
překryty tak, že tvoří jeden plný kruh (viz obr. B).
ĎALEKOHĽAD 12X32
Úvod
Blahoželáme Vám ku kúpe Vášho nového výrobku. Kúpou
ste sa rozhodli pre vysoko kvalitný produkt. Pred prvým
uvedením do prevádzky sa oboznámte s výrobkom. Za
týmto účelom si pozorne prečítajte nasledujúci návod na
obsluhu a bezpečnostné pokyny. Výrobok používajte iba
v súlade s popisom a v uvedených oblastiach používania.
Tento návod uschovajte na bezpečnom mieste. Ak
výrobok odovzdáte ďalšej osobe, priložte k nemu aj
všetky podklady.
Použitie podľa určenia
Tento ďalekoad je vhodný na zväčšené pozorovanie
vzdialených objektov, zvierat, stromov, atď. Výrobok je
vhodný na chránené použitie na voľnom priestranstve.
Výrobok nie je určený na podnikateľské účely.
Rozsah dodávky
1 x ďalekohľad 12x32
1 x čistiaca utierka
1 x taška na opasok
1 x návod na obsluhu
Popis dielov
1 Očnice
2 Teleso ďalekohľadu
3 Objektív
4 Nastavenie dioptrií
5 Koliesko na nastavenie ostrosti
6 Handrička na čistenie
7 Puzdro na opasok
8 Okulár
9 Popruh na krk
10
Uzáver
Bezpečnostné pokyny
VAROVANIE! NEBEZPEČENSTVO
OHROZENIA ŽIVOTA A ÚRAZU PRE MALÉ
DETI A DETI! Nenechávajte nikdy deti mimo doadu
sobalovým materiálom. Hrozí nebezpečenstvo
udusenia obalovým materiálom. Deti často podceňujú
nebezpečenstvo. Držte výrobok mimo dosahu detí.
Tento výrobok nie je určený na hranie, nepatrí do rúk
deťom. Deti nedokážu rozoznať nebezpečenstvá, ktoré
vznikajú pri manipulácii s výrobkom.
POZOR! NEBEZPEČENSTVO POŽIARU!
Ďalekohl’ad nikdy nevystavujte priamemu slnečnému
žiareniu − nebezpečenstvo požiaru!
Dbajte na to, aby bol Váš d’alekohl’ad uschovávaný
na suchom mieste bez prachu.
Ďalekohl’ad uschovávajte vždy v pôvodnej taške 7 .
Ďalekohl’ad nevystavujte teplotám nad 60 ºC.
Nikdy sa nepozerajte cez zabudované šošovky
priamo do slnka, pretože by ste si mohli poraniť
sietnicu!
Ďalekohľad nepoužívajte v silnom daždi. Ďalekohľad
by sa mohol poškodi.
Poznámka – očnice
Očnice sú určené pre ľudí, ktorí nosia okuliare a dajú
sa sklopiť. Tým sa zlepšuje zaostrovanie a pozeranie a
zvyšuje sa sledovanie zorného poľa.
Uvedenie do prevádzky
Nastavenie ostrosti
Zatvorte pravé oko.
Otáčaním mechanizmu na nastavenie ostrosti 5
teraz zaostrite obraz tak, aby bol pre l’avé oko jas
a ostrý.
Nastavenie dioptrie
Otvorte pravé oko, l’avé oko zatvorte.
Otáčajte mecha nizmus na nastavenie dioptrie 4 , až
kým predmet neuvidíte jasne a ostro. Zapa mätajte si
toto nastavenie pre budúce pozorovania.
+ Zaostrenie na bližší objekt
Zaostrenie na vzdialenejší objekt
0 Bez úpravy
Nastavenie telesa ďalekohl’adu
Ďalekohľad chyťte obidvomi rukami atelesom
ďalekohľadu 2 (pozrite obr. A) otáčajte, až kým sa
dva krúžky neprekrývajú tak, že vytvarujú jeden celý
kruh (pozrite obr. B).
Nosenie ďalekohľadu
Ďalekohľad môžete pomocou popruhu nosiť 9 na
krku.
Popruh si nastavte 9 zatlačením uveru
10
a jeho
potiahnutím pozdĺž popruhu 9 .
Čistenie a údržba ďalekohl’adu
Pri čistení d’alekohl’ad nikdy nerozoberajte.
Na čistenie 6 používajte iba priloženú handričku
popr. mäkkú a na husto tkanú handričku.
Citlivé šošovky 3 čistite opatrne, bez vynaloženia
väčšieho tlaku.
V prípade, že na šošovke 3 zostanú zbytky
nečistôt, navlhčite handričku trochou čistého alkoholu
(denaturovaného liehu).
Likvidácia
Obal pozostáva z ekologických materiálov, ktoré môžete
odovzdať na miestnych recyklačných zberných miestach.
O možnostiach likvidácie opotrebovaného výrobku sa
môžete informovať na Vašej obecnej alebo mestskej
správe.
Záruka
Tento výrobok bol dôkladne vyrobený podľa prísnych
akostných smerníc a pred dodaním svedomito testovaný.
V prípade nedostatkov tohto výrobku Vám prináležia
zákonné práva voči predajcovi produktu. Tieto zákonné
práva nie sú našou nižšie uvedenou zárukou obmedzené.
Na tento produkt poskytujeme 3-ročnú záruku od dátumu
nákupu. Záručná doba začína plynúť dátumom kúpy.
Starostlivo si prosím uschovajte originálny pokladničný
lístok. Tento doklad je potrebný ako dôkaz o kúpe.
Ak sa v rámci 3 rokov od dátumu nákupu tohto výrobku
vyskytne chyba materiálu alebo výrobná chyba, výrobok
Vám bezplatne opravíme alebo vymeníme – poa nášho
výberu. Táto záruka zaniká, ak bol produkt poškodený,
neodborne používaný alebo neodborne udržiavaný.
Poskytnutie záruky sa vzťahuje na chyby materiálu a
výrobné chyby. Táto záruka sa nevzťahuje na časti
produktu, ktoré sú vystavené normálnemu opotrebovaniu,
a preto ich je možné považovať za opotrebovateľné
diely (napr. batérie) alebo na poškodenia na rozbitných
dieloch, napr. na spínači, akumulátorových batériach
alebo častiach, ktoré sú zhotovené zo skla.
Nošení dalekohledu
Dalekohled můžete nosit s nákrčním páskem 9 kolem
krku.
Přestavte nákrční pásek 9 tak, že stlačíte uzávěr
10
a posunete/protáhnete ho podél nákrčního pásku 9 .
Čištění a údržba dalekohledu
Při čištění dalekohled nikdy nerozmontovávejte.
K čištění 6 používejte pouze přiložený hadřík popř.
měkký kus látky s jemnými vlákny.
Čištění citlivých čoček 3 dalekohledu by mělo
probíhat bez velkého tlaku.
V případě, že na čočkách 3 přesto zůstanou zbytky
nečistot, navlhčete hadřík trochou čistého alkoholu
(lihu).
Zlikvidování
Obal se skládá z ekologických materiálů, které
můžete zlikvidovat prostřednictvím místních sběren
recyklovatelných materiálů.
O možnostech likvidace vysloužilých zařízení se
informujte u správy vaší obce nebo města.
Záruka
Výrobek byl vyroben s nejvyšší pečlivostí podle přísných
kvalitativních směrnic a před odesláním prošel výstupní
kontrolou. V případě závad máte možnost uplatnění
zákonných práv vůči prodejci. Vaše práva ze zákona
nejsou omezena naší níže uvedenou zárukou.
Na tento artikl platí 3 záruka od data zakoupení.
Záruční lhůta začíná od data zakoupení. Uschovejte si
dobře originál pokladní stvrzenky. Tuto stvrzenku budete
potřebovat jako doklad o zakoupení.
Pokud se do 3 let od data zakoupení tohoto výrobku
vyskytne vada materiálu nebo výrobní vada, výrobek
Vám – dle našeho rozhodnutí – bezplatně opravíme
nebo vyměníme. Tato záruka zaniká, jestliže se výrobek
poškodí, neodborně použil nebo neobdržel pravidelnou
údržbu.
Záruka platí na vady materiálu a výrobní vady. Tato
záruka se nevztahuje na díly výrobku podléhající
opotřebení (např. na baterie), dále na poškození
křehkých, choulostivých dílů, např. vypínačů, akumulátorů
nebo dílů zhotovených ze skla.
PLNL/BE PLPLNL/BE
SKCZ SKSKCZ


Specyfikacje produktu

Marka: Auriol
Kategoria: Lornetka
Model: IAN 315331

Potrzebujesz pomocy?

Jeśli potrzebujesz pomocy z Auriol IAN 315331, zadaj pytanie poniżej, a inni użytkownicy Ci odpowiedzą




Instrukcje Lornetka Auriol

Auriol

Auriol Z31117 Instrukcja

12 Października 2024
Auriol

Auriol Z31261 Instrukcja

3 Września 2024
Auriol

Auriol Z9850 Instrukcja

2 Września 2024
Auriol

Auriol IAN 69465 Instrukcja

31 Sierpnia 2024
Auriol

Auriol IAN 276687 Instrukcja

29 Sierpnia 2024
Auriol

Auriol IAN 92025 Instrukcja

25 Sierpnia 2024
Auriol

Auriol IAN 315331 Instrukcja

24 Sierpnia 2024
Auriol

Auriol IAN 92026 Instrukcja

23 Sierpnia 2024
Auriol

Auriol IAN 289629 Instrukcja

23 Sierpnia 2024

Instrukcje Lornetka

Najnowsze instrukcje dla Lornetka