Instrukcja obsługi Audio-Technica AT-XP3


Przeczytaj poniżej 📖 instrukcję obsługi w języku polskim dla Audio-Technica AT-XP3 (2 stron) w kategorii Niesklasyfikowane. Ta instrukcja była pomocna dla 4 osób i została oceniona przez 2 użytkowników na średnio 4.5 gwiazdek

Strona 1/2
English
Thank you for purchasing this Audio-Technica product. Before using
the product, read through this user manual to ensure that you will use
the product correctly. Please keep this manual for future reference.
Safety precautions
• Keep the plastic bag provided with the product out of the
reach of small children and away from open flames to avoid
accidents or fire.
• Keep the product out of the reach of small children to avoid
accidents or malfunction.
• Do not put the product in a location where it is exposed to
direct sunlight, near heating devices, or in places with high
temperatures, high humidity, or high concentrations of dust to
avoid malfunction.
• Do not touch the product’s cantilever, stylus tip, and magnets
to avoid malfunction.
• Do not attempt to disassemble or modify the product to avoid
malfunction.
• Do not subject the product to strong impact to avoid
malfunction.
Name of each part
A
Become familiar with each part before using the product.
1 Protector
2 Cartridge body
3 Output terminals
4 Stylus (Replacement stylus)
5 Cantilever
6 Stylus tip
7 Magnets
How to use
B
Remove the (replacement) stylus before mounting the product.
1. Mount the product onto the headshell or headshell-
integrated tonearm.
a
2. Connect the lead tips, noting output polarity.
a
· Connect headshell lead tips to the product output terminals (as
shown in the figure).
· Never apply heat (from solder, etc.) to the output terminals.
3. Determine the correct position for installing the product
(adjust overhang).
b
· Adjust overhang following the instructions in the tonearm’s,
turntable’s, or headshell’s user manual.
If you are unsure, align the stylus tip to the cartridge originally
attached to the tonearm (as shown in the figure).
4. Adjust tracking force.
· Confirm the tracking force for the product in “Specifications.
· Do not apply stylus pressure unnecessarily. It may not only
damage the record and stylus but impair audio quality.
5. Adjust tonearm height.
· Adjust the height so that the bottom surface of the headshell and
the record surface are parallel, as seen from the side. An
improper tonearm height may cause the body of the product to
make contact with the record and could impair audio quality or
damage the record.
6. Connect directly to the PHONO (MM) terminal of the mixer
or preamplifier/amplifier.
· If your mixer or preamplifier/amplifier does not have a PHONO
terminal, use a phono equalizer (sold separately).
Care
C
· Use a brush to remove dirt and dust from the stylus tip.
Checking the stylus tip before each use or session should be
recommended as dirt and dust are common when used in DJ
applications.
· Always move the brush in the direction in which the record
rotates.
· A stylus cleaner (sold separately) is recommended to remove
stubborn dirt.
Replacing the stylus
D
1. Remove the replacement stylus by pulling in the direction
of the arrow without touching the cantilever, stylus tip, and
magnets.
a
2. Install a new replacement stylus onto the cartridge body.
b
· Lifetime of the replacement stylus is approx. 300 to 500 hours.
· Heavy scratching may shorten the life of the stylus.
Specifications
Type: VM
Frequency response: 20 to 18,000 Hz
Output voltage: 5.5 mV (1 kHz, 5 cm/sec.)
Channel separation: 20 dB (1 kHz)
Output balance: 2.0 dB (1 kHz)
Tracking force: 2.0 to 4.0 g (3.0 g standard)
Coil impedance: 6.7 k ohms (1 kHz)
DC resistance: 990 ohms
Recommended load impedance: 47 k ohms
Recommended load capacitance: 100 to 200 pF
Coil inductance: 1.0 H (1 kHz)
Static compliance: 20 × 10-6 cm/dyne
Dynamic compliance: 6.0 × 10-6 cm/dyne (100 Hz)
Stylus: Conical bonded
Stylus curvature radius: 0.6 mil
Cantilever: ABS with carbon
Vertical tracking angle: 20°
Dimensions: 17.2 mm (0.68”) × 17.8 mm (0.67”) × 28.3 mm (1.20”)
(H × W × D)
Weight: 6.2 g (0.22 oz)
Replacement stylus (sold separately): ATN-XP3
Accessories: Cartridge installation slotted screws 11.0 mm (0.43”) × 2 and
8.0 mm (0.31”) × 2, Washer × 2, Round nut × 2, Non-magnetic
screwdriver × 1
For product improvement, the product is subject to modification without notice.
AT-XP3
Rear
裏面
A
B
b
C
Dab
4
65
3
2
1
Screw
Stylus
(Replacement stylus)
a
(交換針
ビス
Nut
Washer
ャー
Lead tip
Cartridge that came
with the turntable AT-XP3
付属のカ
Make this distance as exact as possible.
の距をできるだけ正確せる
Pull.
っ張
Position rear tab.
内側の突起の位 合わせ置を
7
Blue (left channel / )
White (left channel / )
Red (right channel / )
Green (right channel / )
(左−)
左チャンネル+)
(右
(右−)
Français
Nous vous remercions d’avoir fait l’acquisition de ce produit
Audio-Technica. Avant de l’utiliser, lisez entièrement ce manuel de
l’utilisateur afin de vous assurer que vous utiliserez correctement le
produit. Veuillez conserver ce manuel pour référence future.
Précautions de sécurité
• Gardez le sac plastique fourni avec le produit hors de portée
des jeunes enfants et éloigné de flammes afin d’éviter tout
accident ou incendie.
• Gardez le produit hors de portée des jeunes enfants afin
d’éviter tout accident ou dysfonctionnement.
• Ne placez pas le produit dans un endroit où il est exposé aux
rayons directs du soleil, à proximité d’appareils de chauffage,
ou dans des lieux où règnent des températures élevées, une
humidité élevée ou des poussières à forte concentration pour
éviter tout dysfonctionnement.
• Ne touchez pas le cantilever, la pointe de lecture et les aimants
du produit pour éviter tout dysfonctionnement.
• Ne tentez pas de démonter ou d’apporter des modifications au
produit afin d’éviter tout dysfonctionnement.
• Ne soumettez pas le produit à de forts impacts afin d’éviter
tout dysfonctionnement.
Nom de chaque élément A
Familiarisez-vous avec chaque élément avant d’utiliser le produit.
1 Protection
2 Corps de la cellule
3 Bornes de sortie
4 P (ointe de lecture pointe de
lecture de remplacement)
5 Cantilever
6 Pointe de lecture
7 Aimants
Procédure d’utilisation
B
Retirez la pointe de lecture (de remplacement) avant de
procéder à l'installation du produit.
1. Installez le produit sur le porte-cellule ou le bras de lecture
intégré au porte-cellule.
a
2. Raccordez les extrémités de fils en notant la polari de sortie.
a
· Raccordez les extrémités de fils du porte-cellule aux bornes de
sortie du produit comme indiqué sur l'illustration.
· Ne chauffez jamais partir d’une soudure, etc.) les bornes de sortie.
3. Déterminez la position correcte pour l’installation du
produit (réglage de l’avant de la cellule).
b
· Réglage de l’avant de la cellule en suivant les instructions du manuel
de l’utilisateur du bras de lecture, de la platine ou du porte-cellule.
En cas de doute, alignez la pointe de lecture à la cellule fixée
initialement au bras de lecture (comme indiqué dans la figure).
4. Réglez la force d’appui.
· Vérifiez la force d’appui du produit en vous référant aux
« Caractéristiques techniques ».
· N’appliquez pas inutilement de pression sur la pointe. Cela peut
non seulement endommager l’enregistrement et la pointe mais
également nuire à la qualité audio.
5. Réglez la hauteur du bras de lecture.
· Réglez la hauteur de sorte que la surface de fond du porte-cellule
et la surface du disque soient parallèles, comme vu de profil. Une
hauteur du bras de lecture incorrecte peut entraîner un contact
du corps du produit avec le disque et peut altérer la qualité audio
ou endommager le disque.
6. Connectez directement à la borne PHONO (MM) de la table
de mixage ou du préamplificateur/de l’amplificateur.
· Si votre table de mixage ou votre préamplificateur/amplificateur
ne dispose pas d’une borne PHONO, utilisez un préamplificateur
à égaliseur (Vendu séparément).
Entretien
C
· Utilisez une brosse adaptée pour enlever les impuretés et la
poussière autour de la pointe de lecture. Nous vous
recommandons de vérifier l’état de la pointe avant chaque
utilisation ou session d’écoute, les dépôts de poussières et
d’impuretés étant particulièrement importants en utilisation DJ.
· Déplacez toujours la brosse dans le sens de rotation de
l’enregistrement.
· Une solution nettoyante pour pointe de lecture (vendue séparément)
est recommandé pour enlever les impuretés persistantes.
Remplacement de la pointe de lecture
D
1. Retirez la pointe de lecture de remplacement en tirant dans
le sens de la flèche sans toucher le cantilever, la pointe de
lecture et les aimants.
a
2. Installez une nouvelle pointe de lecture de remplacement
sur le corps de la cellule.
b
· La durée de vie de la pointe de lecture de remplacement est
d’environ 300 à 500 heures.
· Des rayures importantes peuvent réduire la durée de vie du pointe.
Caractéristiques techniques
Type : Double Aimant Mobile en V
Réponse en fréquence : 20 Hz à 18000 Hz
Tension de sortie : 5,5 mV (1 kHz, 5 cm/s.)
Séparation entre les canaux : 20 dB (1 kHz)
Équilibre des canaux : 2,0 dB (1 kHz)
Force d’appui : 2,0 à 4,0 g (3,0 g en standard)
Impédance de la bobine : 6,7 k ohms (1 kHz)
Résistance CC : 990 ohms
Impédance de charge recommandée : 47 k ohms
Capacité de charge recommandée : 100 à 200 pF
Inductance de la bobine : 1,0 H (1 kHz)
Compliance statique : 20 × 10-6 cm/dyne
Compliance dynamique : 6,0 × 10-6
cm/dyne (100 Hz)
Pointe de lecture : collée, conique
Rayon de courbure de la pointe : 0.6 mil
Cantilever : ABS avec fibre de carbone
Angle de lecture vertical : 20°
Dimensions: 17,2 mm × 17,8 mm × 28,3 mm (H × L × P)
Poids : 6,2 g
Pointe de lecture de remplacement (vendue séparément) : ATN-XP3
Accessoires :
vis à tête fendue de fixation de la cellule 11 mm × 2 et 8 mm ×
2, rondelle × 2, écrou rond × 2, tournevis non magnétique × 1
À des fins d'amélioration, le produit peut être modifié sans préavis.
Deutsch
Vielen Dank für den Kauf dieses Audio-Technica-Produktes. Lesen Sie
vor dem Gebrauch dieses Produktes die Bedienungsanleitung für eine
ordnungsgemäße Nutzung. Bitte bewahren Sie diese Anleitung zum
späteren Nachschlagen auf.
Sicherheitshinweise
• Bewahren Sie den Plastikbeutel, der dem Produkt beiliegt,
außerhalb der Reichweite von kleinen Kindern auf und fern von
offenen Feuern, um Unfälle oder Brände zu verhindern.
Bewahren Sie das Produkt außerhalb der Reichweite von kleinen
Kindern auf, um Unfälle oder Fehlfunktionen zu vermeiden.
• Platzieren Sie das Produkt zur Vermeidung einer Fehlfunktion
nicht an einem Ort, an dem es direktem Sonnenlicht
ausgesetzt ist, in der Nähe von Heizgeräten oder an Orten, an
denen eine hohe Temperatur oder hohe Luftfeuchtigkeit
herrscht oder viel Staub vorhanden ist.
Berühren Sie zur Vermeidung einer Fehlfunktion nicht den Nadelträger,
die Spitze der Abtastnadel und die Magneten des Produkts.
• Versuchen Sie zur Vermeidung einer Fehlfunktion nicht das
Produkt auseinanderzubauen oder zu modifizieren.
• Setzen Sie das Produkt zur Vermeidung einer Fehlfunktion
keinen starken Stößen aus.
Bezeichnung der Teile A
Machen Sie sich vor der Verwendung des Produktes mit der
Bezeichnung der Teile vertraut.
1 Schutzkappe
2 Tonabnehmergehäuse
3 Ausgangsklemmen
4 btastnadel A (Austauschnadel)
5 Nadelträger
6 Spitze der Abtastnadel
7 Magneten
Verwendung B
Entfernen Sie die Abtastnadel (Austauschnadel), bevor Sie das
Produkt befestigen.
1. Befestigen Sie das Produkt am Tonabnehmerkopf oder am
integrierten Tonarm.
a
2. Verbinden Sie die Drahtenden unter Beachtung der
Ausgangspolarität.
a
· Verbinden Sie die Drahtenden des Tonabnehmerkopfs mit den
Ausgangsklemmen (wie in der Abbildung gezeigt).
· Setzen Sie die Ausgangsklemmen keiner Wärme aus (von Lötarbeiten usw.).
3. Bestimmen Sie die richtige Position für die Installation des
Produktes (Überhang justieren).
b
· Justieren Sie den Überhang gemäß den Anweisungen in der
Bedienungsanleitung des Tonarms, Plattenspielers oder Tonabnehmerkopfes.
Wenn Sie unsicher sein sollten, richten Sie die Spitze der
Abtastnadel an dem ursprünglich am Tonarm befestigten
Tonabnehmer aus (wie in der Abbildung dargestellt).
4. Justieren Sie die Auflagekraft.
· Prüfen Sie die Auflagekraft des Produkts unter „Technische Daten“.
· Üben Sie keinen unnötigen Druck auf die Nadel aus. Dadurch
kann nicht nur die Schallplatte und die Nadel beschädigt sondern
auch die Audioqualität beeinträchtigt werden.
5. Justieren Sie die Tonarmhöhe.
· Justieren Sie diehe so, dass die Unterseite des Tonabnehmerkopfs
und die Schallplattenoberfläche parallel sind, wie von der Seite aus
betrachtet. Eine falsche Tonarmhöhe kann eventuell dazu führen,
dass das Produktgehäuse die Schallplatte berührt, wodurch die
Audioqualität beeinträchtigt oder die Schallplatte beschädigt wird.
6. Stellen Sie eine direkte Verbindung mit dem PHONO-Anschluss
(MM-System) des Mixers oder Vorverstärkers/Verstärkers her.
· Sollte Ihr Mixer oder Vorverstärker/Verstärker keinen PHONO-
Anschluss besitzen, schließen Sie einen Phonovorverstärker an
(muss separat erworben werden).
Pflege
C
· Verwenden Sie einen Pinsel, um Schmutz und Staub von der Spitze
der Abtastnadel zu entfernen. Es wird empfohlen vor jedem
Gebrauch die Abtastnadel zu überprüfen, da sich Staub und
Verschmutzungen üblicherweise bei DJ-Anwendungen aufsammeln.
· Bewegen Sie den Pinsel immer in Drehrichtung der Schallplatte.
· Ein Abtastnadelreiniger (separat erhältlich) wird für die
Entfernung von hartnäckigem Schmutz empfohlen.
Austauschen der Nadel D
1. Nehmen Sie die Austauschnadel ab, indem Sie sie in
Pfeilrichtung abziehen, ohne den Nadelträger, die Spitze
der Abtastnadel und die Magneten zu berühren.
a
2. Setzen Sie eine neue Austauschnadel in den Tonabnehmer ein.
b
· Die Lebensdauer einer Austauschnadel beträgt etwa 300 bis 500
Stunden.
· Übermäßiges Scratchen kann die Lebenszeit der Nadel verkürzen.
Technische Daten
Typ: VM
Frequenzgang: 20 bis 18.000 Hz
Ausgangsspannung: 5,5 mV (1 kHz, 5 cm/Sek.)
Kanaltrennung: 20 dB (1 kHz)
Ausgangsbalance: 2,0 dB (1 kHz)
Auflagekraft: 2,0 bis 4,0 g (3,0 g Standard)
Spulenimpedanz: 6,7 kOhm (1 kHz)
DC-Widerstand: 990 Ohm
Empfohlene Lastimpedanz: 47 kOhm
Empfohlene Lastkapazität: 100 bis 200 pF
Spuleninduktivität: 1,0 H (1 kHz)
Statische Compliance: 20 × 10-6 cm/dyne
Dynamische Compliance: 6,0 × 10-6 cm/dyne (100 Hz)
Abtastnadel: konisch, verklebt
Rundungsradius der Nadel: 0.6 mil
Nadelträger: ABS con carbonio
Vertikaler Abtastwinkel: 20°
Abmessungen: 17,2 mm × 17,8 mm × 28,3 mm (H × B × T)
Gewicht: 6,2 g
Austauschnadel (gesondert erhältlich): ATN-XP3
Zubehör: Tonabnehmer-Befestigungsschrauben (Schlitzschrauben) 11,0 mm
× 2 und 8,0 mm × 2, Abstandshalter × 2, Rundmutter × 2,
Nichtmagnetischer Schraubendreher × 1
Produktänderungen zu Zwecken der Produktverbesserung ohne
Ankündigung vorbehalten.
Italiano
Grazie per aver acquistato questo prodotto Audio-Technica. Prima di
utilizzare il prodotto, leggere con cura questo manuale dell’utente per
essere certi di utilizzare correttamente il prodotto. Si prega di
conservare il presente manuale in modo da poterlo consultare in futuro.
Precauzioni di sicurezza
• Conservare la busta di plastica fornita col prodotto lontano dai
bambini e da fiamme vive per evitare incidenti o incendi.
• Conservare la busta di plastica lontano dai bambini per evitare
incidenti o problemi di funzionamento.
• Non posizionare il prodotto in luoghi in cui è esposto alla luce
diretta del sole, vicino a dispositivi di riscaldamento o in luoghi
con temperature elevate, umidità, o alte concentrazioni di
polvere per evitare problemi di funzionamento.
• Non toccare l’elemento a sbalzo, la puntina o i magneti per
evitare problemi di funzionamento.
• Non smontare o modificare il prodotto per evitare problemi di
funzionamento.
• Evitare di sbattere il prodotto per evitare problemi di
funzionamento.
Nome di ciascun componente A
Familiarizzare con ciascun componente prima di utilizzare il
prodotto.
1 Protezione
2 Corpo della capsula
3 Terminali di uscita
4 Puntina (puntina sostitutiva)
5 Elemento a sbalzo
6 Puntina
7 Magneti
Modalità d’uso
B
Prima di montare il prodotto, rimuovere la puntina (sostitutiva).
1. Montare il prodotto sulla testina sagomata o sul braccio
porta-testina.
a
2. Collegare le punte dei cavi, rispettando la polarità indicata
di uscita.
a
· Collegare le punte dei cavi della testina sagomata ai terminali di
uscita del prodotto (come mostrato in figura).
· Non usare calore (da saldatura, ecc.) sui terminali di uscita.
3. Stabilire la posizione corretta per installare il prodotto
(regolare la sporgenza).
b
· Regolare la sporgenza seguendo le istruzioni nel manuale
dell’utente del braccio, del giradischi o della testina sagomata.
Se non si è sicuri allineare la puntina con la capsula attaccata
originariamente al braccio con la puntina (come illustrato nella
figura).
4. Regolare la forza di tracciamento.
· Confermare la forza di tracciamento per il prodotto come
descritto in “Specifiche tecniche”.
· Non fare pressione sulla puntina. Si potrebbe danneggiare il disco
e la puntina, nonché compromettere la qualità audio.
5. Regolare l’altezza del braccio.
· Regolare l’altezza in modo che la superficie inferiore della testina
sagomata e la superficie del disco si trovino in parallelo, come si
vede lateralmente. Un’altezza del braccio inappropriata p
provocare il contatto della struttura del prodotto con il disco
rovinando la qualità audio o danneggiare il disco.
6. Collegare direttamente al terminale PHONO (MM) del
mixer o del preamplificatore/dell’amplificatore.
· Se il mixer o il preamplificatore/l’amplificatore non dispongono di
terminale PHONO, utilizzare un equalizzatore phono (venduto
separatamente).
Manutenzione
C
· Utilizzare la spazzola per togliere sporco e polvere dalla puntina.
Si raccomanda di controllare l’ago della puntina prima
dell’utilizzo , perché sporco e polvere sono frequenti quando
nelle applicazioni da DJ.
· Spostare sempre la spazzola nella direzione in cui ruota il disco.
· Un detergente per puntine (in vendita separatamente) è
consigliato per togliere lo sporco ostinato.
Sostituzione della puntina D
1. Rimuovere la puntina sostitutiva tirando nella direzione
della freccia senza toccare l’elemento a sbalzo, la puntina e
i magneti.
a
2. Installare la puntina sostitutiva sul corpo della capsula.
b
· La durata della cartuccia sostitutiva è di circa da 300 a 500 ore di
utilizzo.
· L’eccessiva presenza di graffi, potrebbe ridurre la durata della
puntina.
Specifiche tecniche
Tipo: VM
Risposta in frequenza: da 20 a 18.000 Hz
Tensione in uscita: 5,5 mV (1 kHz, 5 cm/sec.)
Separazione dei canali: 20 dB (1 kHz)
Bilanciamento di uscita: 2,0 dB (1 kHz)
Forza di tracciamento: da 2,0 a 4,0 g (3,0 g standard)
Impedenza bobina: 6,7 k Ohm (1 kHz)
Resistenza CC: 990 Ohm
Carico di impedenza consigliato: 47 k Ohm
Carico di capacitanza consigliato: da 100 a 200 pF
Induttanza della bobina: 1,0 H (1 kHz)
Conformità statica: 20 × 10
-6 cm/dyne
Conformità dinamica: 6,0 × 10-6 cm/dyne (100 Hz)
Puntina: conica incollata
Raggio di Curvatura della puntina: 0.6 mil
Cantilever: ABS mit Carbon
Angolo di tracciatura verticale: 20°
Dimensioni: 17,2 mm × 17,8 mm × 28,3 mm (A × L × P)
Peso: 6,2 g
Puntina sostitutiva (in vendita separatamente): ATN-XP3
Accessori: Viti a taglio per installazione della capsula 11,0 mm × 2 e 8,0 mm
× 2, rondella × 2, dado rotondo × 2, cacciavite non-magnetico × 1
Per garantire un continuo miglioramento, il prodotto è soggetto a modifiche
senza preavviso.
日本語
お買い上げありがとうございます。ご使用の前にこの取扱説明書を必
ずお読みのうえ、正しくご使用ください。また、いつでもすぐ読める
場所に保管しておいてください。
安全上の注意
本製品は安全性に充分な配慮をして設計をしていますが、使いかたを
誤ると事故が起こることがあります。
事故を未然に防ぐために下記の内容を必ずお守りください。
この表示は「取り扱いを誤った場合、使用者が死亡または
重傷を負う可能性があります」を意味しています。
同梱のポリ袋は幼児の手の届く所や火のそばに置かないでくださ
い。事故や火災の原因になります。
幼児の手の届く所に置かないでください。事故や故障の原因にな
ります。
の表示「取り扱た場合、使用者が傷害う、
物的損害が発生す能性がす」意味
直射日光の当たる場所、暖房器具の近く、高温多湿やほこりの多
い場所に置かないでください。故障や不具合の原因になります。
カンチレバー、スタイラスチップやマグネットは指で触れないで
ください。故障の原因になります。
分解や改造はしないでください。故障の原因になります。
強い衝撃を与えないでください。故障の原因になります。
各部の名称
A
ご使用前に本製品の各部を認し
1 プロ
2 カージボ
3 出力端子
4 針(交換針
5 ンチ
6 スチ
7 グネ
使いかた
B
本製品を付ける際は、針(交換針)を取てから行っださ
1. 本製品をシェまたはシル一体型トーーム付けます
a
2. 出力端子の極性に意して、リープを接続ます
a
· ヘェルリーと本品の出力端子を、図のうにリー
で接続
· 出力端子にはダなの熱を絶対に加えなださい。
3. 本製り付け置を確に決めす(オーバーの調整)
b
· トーム、ブルまたの取書に
たがて、オーーハングの調整をます明な場合は、図の
お手持ちのターンテーブルら付いているカージの針
先位置に合わせ
4. 圧を調整
· 本製品の針圧は「テデー確認い。
· 必要上に針圧て使用しなださい。や針を傷め
だけでな質劣化を招恐れが
5. 高さを調整
· ヘルの底コード面がら見て平行になるよに、
を調ーム高さ切でなと、
のボがレコード当た音質が化しドに
するがあ
6. /ミキサーの PHONO(MM) 端子へダに接ます
· アキサーにPHONO端子がない場合は、ザー
(別売)を使用
お手入れのしかた
C
· スプにみや汚れ着し合は、ブラでき
特にDJ用使用汚れが付着し
DJプレの度に
· ブラ必ずード進行方向に動かなが使ださ
· スの汚れがどい場は、ーナー
使用するおす
針交換のしかた D
1. カンバー、スチッ、マグネに手を触れないように、
交換針を矢印の方向に張り
a
2. しい交換針をボデ付けます
b
· 交換針の寿命はて約300〜500時間です
· 激スクイにり針の寿命が短る可能があ
テクニカルデータ
型式:VM 型
再生周波数範囲:20 〜⁃18,000Hz
出力電圧:5.5mV(1kHz5cm/sec.)
ンネルセパレーション:20dB(1kHz
出力:2.0dB(1kHz
針圧:2.0 〜 4.0g(3.0g 標準)
ルイピーダス:6.7k (1kHz
直流抵抗:990
推奨負荷抵抗:47k
推奨負荷容量:100 〜 200pF
ルインダス:1.0H(1kHz
プラ20×10
- 6cm/dyne
ナミプラ:6.0×10- 6
⁃cm/dyne(100Hz)
接合丸針
先端曲率半径:0.6mil
ンチ:カーボり ABS
垂直グ角:2
外形寸法:17.2m17.8mm×28.3mm⁃(H×W×D)
質量:6.2g
交換 ( 別売 ):ATN-XP3
付属品:⁃カージ取り付ビス11mm×2、8mm×2
×2、丸ナト ×2、非磁性ライバー ×1
改良ため予告なする
User Manual
VM 型(デグマオカ
Dual Moving Magnet Stereo Cartridge
Cellule stéréo à double aimant mobile
Dual Moving Magnet Stereo Tonabnehmersystem
Fonorivelatore a Magnete Mobile Stereo
Cápsula estéreo de imán móvil
Cápsula Tipo “Moving Magnet” Dual Estéreo
Головка звукоснимателя стереофоническая
с двойным подвижным магнитом
双动磁式立体声唱头
雙動磁 VM 型立體聲唱頭
󻈯󼌫󼀓󼺻󻕷󼎓󾖴󼯣󽀧󻜛󼜯
本製品はDJHi-Fiご使用ただけま
The product can be used in DJ and Hi-Fi applications.
Le produit peut être utilisé dans des applications de DJ et Hi-Fi.
Das Produkt kann in den Anwendungsbereichen DJ und Hi-Fi
verwendet werden.
Il prodotto può essere utilizzato in applicazioni DJ e Hi-Fi.
El producto se puede utilizar en aplicaciones DJ y Hi-Fi.
O produto pode ser usado em aplicações de DJ e Hi-Fi.
Данный проигрыватель можно использовать в диджейских пультах и
Hi-Fi-системах.
本产品可在 DJ 和 Hi-Fi 中应用
本產品適用於 DJ 及 Hi-Fi 用途
󻩧󾖴󼖋󽇷󼒯 󼐘  󼐘󼒫󻗋󾖴󻸛󼐘󽋏󾖴󻾇󾖴󼓷󼀤󻀷󻁓 
アフターサービスについて
家庭用取扱説明使用
故障合、保証載の料修理
の場合は交換
げの領収書保証
保証修理提示お願
お問い合わせ先(電話受付 / 平日 9:00 〜 17:30)
製品の仕様使いかたや修理部品のご相談は、お買い上げのお店ま
は当社窓口およびホームページのサポートまでお願いします
●お客様相談窓口(製品の仕様・使いかた)■ 0120 -773 -417■
 (携帯電話・PHS などのご利用は 03-6746-0211
 FAX:042-739-9120 E メールsupport@audio-technica.co.jp
●サービスセンター修理・部品) 0120-887- 416
 (携帯電話・PHS などのご利用は 03-6746-0212)
 FAX042-739-9120 E メール:
servicecenter@audio-technica.co.jp
●ホームペー(サポート) www.audio-technica.co.jp/atj/support/
112301371-01-01 ver.1 2018.06.30
中国大陆客户联系资料
制造商:铁三角有限公司
代理商:广州市德讯贸易有限公司
地址:广州市越秀区中山二路31号鸿瑞大厦908室
电话:+86 (0)20 - 37619291
生产标准:GB8898-2011, GB/T13837-2012
原产地:日本  出版日期:2018年6月
香港及澳門客戶聯絡資料
總代理:鐵三角(大中華)有限公司
地址:香港九龍紅磡民裕街51號凱旋工商中心第二期9樓K室
電話:+852 - 23569268
台灣客戶聯絡資料
進口廠商:台灣鐵三角股份有限公司
地址:32050 桃園市中壢區過嶺里福達路二段322巷6號
服務專線:0800 - 774488   原產地:日本
此标记小于规定的大小,因此不会在本产品上显示。
Audio-Technica Corporation
2-46-1 Nishi-naruse, Machida, Tokyo 194-8666, Japan
©2018 Audio-Technica Corporation
Rear
裏面
A
B
b
C
Da b
4
65
3
2
1
Screw
Stylus
(Replacement stylus)
a
(交換針
ビス
Nut
Washer
ャー
Lead tip
Cartridge that came
with the turntable AT-XP3
付属のカ
Make this distance as exact as possible.
の距離 きだけ正確に合わせるをで
Pull.
張る
Position rear tab.
内側の突起の位 合わせ置を
7
Blue (left channel / )
White (left channel / )
Red (right channel / )
Green (right channel / )
(左ネル
(左チャンネ+)
(右チネル+)
(右チネル−)
(unit : mm)
外形寸法図/Dimensions
17.8 28.3
17.2
9.5 10.9
(単位 :
mm)
Português
Obrigado por comprar este produto da Audio-Technica. Antes de usar
o produto, leia todo o manual do usuário para assegurar que você irá
usar corretamente o produto. Guarde esse manual para consultas
futuras.
Precauções de segurança
• Guarde o saco plástico fornecido com o produto fora do
alcance de crianças pequenas e distante de chamas expostas
para evitar acidentes ou incêndio.
• Mantenha o produto fora do alcance de crianças pequenas
para evitar acidentes ou avarias.
• Não coloque o produto em um local onde ele fique exposto à
luz solar direta, perto de dispositivos de aquecimento, ou em
lugares com altas temperaturas, alta umidade, ou altas
concentrações de pó para evitar avarias.
• Não toque no cantilever, na ponta da agulha ou nos ímãs do
produto para evitar avarias.
Não tente desmontar ou modificar o produto para evitar avarias.
Não deixe o produto exposto a impactos fortes para evitar avarias.
Nome de cada parte
A
Torne-se familiar com cada parte antes de usar o produto.
1 Protetor
2 Corpo da cápsula
3 Terminais de saída
4 Agulha (Agulha de reposição)
5 Cantilever
6 Ponta da agulha
7 Ímãs
Como usar
B
Remova a agulha (de reposição) antes de montar o produto.
1. Monte o produto sobre o headshell ou sobre o headshell
com braço reprodutor integrado.
a
2. Conecte as pontas do eletrodo, notando a polaridade de
saída.
a
· Conecte as pontas do eletrodo do headshell nos terminais de
saída do produto (como indicado na figura).
· Nunca aplique calor (de solda, etc.) nos terminais de saída.
3. Determinar a posição correta para instalar o produto
(ajustar a saliência).
b
· Ajuste a saliência seguindo as instruções no manual de usuário
do braço reprodutor, do toca-discos ou do headshell.
Se você está inseguro, alinhe a ponta da agulha na cápsula
originalmente montada no braço reprodutor (conforme mostrado
na figura).
4. Ajustar a força de rastreamento.
· Verifique a força de rastreamento do produto em “Especificações”.
· Não aplique pressão na agulha desnecessariamente. Pode não só
danificar o gravador e agulha, mas prejudicar a qualidade do
áudio.
5. Ajustar a altura do braço reprodutor.
· Ajuste a altura de modo que a superfície inferior do headshell e a
superfície do disco estejam paralelas, conforme visto do lado.
Uma altura de braço reprodutor inadequada pode fazer o corpo
do produto entrar em contato com o disco prejudicando a
qualidade do áudio ou danificar o disco.
6. Conecte diretamente ao terminal PHONO (MM) do mixer
ou pré-amplificador / amplificador.
· Se o seu mixer ou pré-amplificador / amplificador não tiver um
terminal PHONO, use um equalizador phono (vendido
separadamente).
Cuidado C
· Use uma escova para remover a sujeira e o pó da ponta da
agulha. Verificar a ponta da agulha antes de cada uso ou
sessão é recomendado, uma vez que sujeira e poeira são
comuns em aplicações de DJ.
· Sempre mova a escova na direção na qual o disco roda.
· É recomendado usar um limpador de agulhas (vendido
separadamente) para remover a sujeira persistente.
Substituição da agulha
D
1. Remova a agulha de reposição puxando-a na direção da
seta sem tocar no cantilever, na ponta da agulha ou nos
imãs.
a
2. Instale uma nova agulha de reposição no corpo da cápsula.
b
· A vida útil da agulha de reposição é de aproximadamente 300 a
500 horas.
· Riscos pesados podem encurtar a vida da agulha.
Especificações
Tipo: VM
Resposta da frequência: 20 a 18.000Hz
Tensão de saída: 5.5mV (1kHz, 5cm/seg.)
Separação de canal: 20 dB (1 kHz)
Balanço de saída: 2,0 dB (1 kHz)
Força de rastreamento: 2,0 a 4,0 g (3,0 g padrão)
Impedância da bobina: 6,7k ohms (1kHz)
Resistência de CC: 990ohms
Impedância de carga recomendada: 47 k ohms
Capacitância de carga recomendada: 100 a 200 pF
Indutância da bobina: 1,0 H (1kHz)
Conformidade estática: 20 × 10
-6 cm/dyne
Conformidade dinâmica: 6,0 × 10-6 cm/dyne (100Hz)
Agulha: cônica, unida
Raio de curvatura da agulha: 0.6 mil
Cantilever: ABS com carbono
Ângulo de rastreamento vertical: 20°
Dimensões: 17,2mm × 17,8mm × 28,3mm (A × L × P)
Peso: 6,2g
Agulha de reposição (vendida separadamente): ATN-XP3
Acessórios:
parafusos de fenda de instalação da cápsula 11,0 mm × 2 e 8,0
mm × 2, arruela × 2, porca redonda × 2, chave de fenda não
magnética × 1
Para fins de melhoria do produto, esse poderá ser modificado sem aviso prévio.
Русский
Благодарим вас за покупку этого изделия компании Audio-Technica.
Перед использованием изделия прочитайте настоящее руководство
пользователя для правильной эксплуатации изделия. Пожалуйста,
сохраните настоящее руководство для справки в будущем.
Меры безопасности
Держите полиэтиленовый пакет с изделием за пределами
досягаемости детей и вдали от открытого огня во избежание
несчастных случаев или пожара.
Во избежание несчастных случаев или поломки изделия прячьте
изделие от детей.
Чтобы избежать ухудшения характеристик изделия, не кладите его в
места, где оно подвергается воздействию прямых солнечных лучей,
около нагревательных устройств или в местах с высокой температурой,
высокой влажностью или высокой концентрацией пыли.
Во избежание повреждения изделия не прикасайтесь к
иглодержателю, игле и магнитам.
Не пытайтесь разбирать или модифицировать изделие, чтобы
избежать его поломки.
Во избежание повреждения изделия не подвергайте его сильным
ударам.
Название частей A
Ознакомьтесь с терминологией перед использованием изделия.
1 Защитный колпачок
2 Корпус головки
звукоснимателя
3 Выходные контакты
4 Игла (сменная игла)
5 Иглодержатель
6 Игла
7 Магниты
Использование
B
Перед установкой изделия снимите (сменную) иглу.
1. Установите изделие на держателе головки или на тонарме с
держателем головки.
a
2. Подключите провода тонарма к выводам головки, соблюдая
полярность.
a
· Подключите контакты проводов держателя головки к выводам
изделия (как показано на рисунке).
· Выводы головки не должны подвергаться воздействию высокой
температуры (от паяльника и т.п.).
3. Определите правильное положение для установки изделия
(отрегулируйте вынос).
b
· Отрегулируйте вынос, следуя указаниям в руководстве
пользователя тонарма, проигрывателя или держателя головки.
Если вы не уверены, выровняйте по положению иглы на головке
звукоснимателя, которая раньше стояла на тонарме (как показано
на рисунке).
4. Отрегулируйте прижимную силу.
· Проверьте прижимную силу для продукта в разделе «Технические
характеристики».
· Не устанавливайте слишком высокое усилие прижима иглы. Это
может привести не только к повреждению пластинки и иглы, но и к
снижению качества звука.
5. Отрегулируйте высоту тонарма.
· Отрегулируйте высоту так, чтобы если смотреть сбоку, нижняя
поверхность держателя головки и поверхность грампластинки были
параллельны. Неправильная высота тонарма может привести к
тому, что корпус изделия может тереться о грампластинку, что
значительно ухудшит качество звуковоспроизведения или повредит
грампластинку.
6. Подключите проигрыватель непосредственно к входу PHONO
(MM) микшера, предусилителя или усилителя.
· Если микшер, предусилитель или усилитель не оснащен входом
PHONO, используйте фонокорректор (продается отдельно).
Уход C
· Для удаления скопившейся на игле грязи и пыли используйте
кисточку. Иглу рекомендуется проверять перед каждым
использованием или сеансом, поскольку на ней при диджеинге
часто скапливаются грязь и пыль.
· Всегда перемещайте кисточку в направлении, в котором
вращается грампластинка.
· Для удаления трудноудаляемой грязи рекомендуется
использовать средство для чистки игл (продается отдельно).
Замена иглы D
1. Снимите сменную иглу, не касаясь иглодержателя, иглы и
магнитов, потянув ее в направлении стрелки.
a
2. Установите новую сменную иглу в корпус головки
звукоснимателя.
b
· Срок службы сменной иглы составляет прибл. 300–500ч.
· Большое количество царапин может снизить срок службы иглы.
Технические характеристики
Тип: VM
Частотная характеристика: 20–18000Гц
Выходное напряжение: 5,5мВ (1кГц, 5см/с)
Разделение каналов: 20дБ (1кГц)
Неравномерность амплитуды выходного напряжения по каналам: 2,0дБ (1кГц)
Прижимная сила: 2,0–4,0г (стандарт 3,0г)
Импеданс катушки: 6,7кОм (1кГц)
Сопротивление постоянному току: 990Ом
Рекомендуемое сопротивление нагрузки: 47кОм
Рекомендуемая емкость нагрузки: 100–200пФ
Индуктивность катушки: 1,0 H (1кГц)
Разброс статических параметров: 20×10 –6
см/дин
Разброс динамических параметров: 6,0×10 –6см/дин (100Гц)
Игла: коническая составная
Радиус закругления иглы: 0.6мил
Иглодержатель: АБС-пластик с углеродом
Угол наклона иглодержателя: 20°
Габаритные размеры: 17,2мм×17,8мм ×28,3мм (В×Ш×Д)
Масса: 6,2г
Сменная игла (продается отдельно): ATN-XP3
Принадлежности: крепежные винты с прямым шлицем 11,0мм×2шт. и
8,0мм×2шт., шайба×2шт., круглая гайка×2шт. , отвертка из
немагнитного материала × 1шт.
Для совершенствования изделия, оно может быть изменено без уведомления.
한국어
󾖻󾖴󼖋󽇷󼒳󾖴󺫛󼓴󽋣󾖴󼙫󻻃󻺋󾖴󺥿󻸛󽋘󻀷󻁓󾖼󼖋󽇷󼒳󾖴󼎛󻦃󻛣󺧻󾖴󻸛󼐘󽋏
󻾇󾖴󼓷󻄳󻗌󾖴󼖋󽇷󾖴󻸛󼐘󾖴󼕳󼌿󾖴󻩧󾖴󻸛󼐘󻺓󻟴󻺋󾖴󼓿󻺧󽓷󾖴󼓬󼌣󾖴󼙫󼁜󼁋󼎓󾖼󻩧󾖴󻺓󻟴󻺋󻛫
󺸇󼚀󼌿󾖴󼦧󺩏󽋏󾖴󻾇󾖴󼓷󻄳󻗌󾖴󻩣󺩯󽋇󼁜󼁋󼎓󾖼
안전 주의사항
 󼖋󽇷󺩫󾖴󽋗󺱇󾖴󼖋󺩤󻆋󾖴󽉻󻓫󼀓󽁠󾖴󻩸󼾛󻀃󾖴󼌣󻜟󼓣󼓇󾖴󻻿󼌿󾖴󻁮󼜯󾖴󼊹󺧻󾖴󽋇󺩏󾖺󽏃󼔛
󼍷󻦘󼒳󾖴󼑳󽋣󾖴󽏃󼍫󼌿󻺋󾖴󻞯󻜛󾖴󻆿󼁜󼁋󼎓󾖼

󻸛󺩏󺸇󾖴󺩏󼔔󼒳󾖴󼍷󻦘󽋇󺮟󾖴󼑳󽋣󾖴󻩧󾖴󼖋󽇷󼒳󾖴󼌣󻜟󼓣󼓇󾖴󻻿󼌿󾖴󻁮󼜯󾖴󼊹󺧻󾖴󽋇󼁜󼁋󼎓󾖼

󺩏󼔔󼒳󾖴󼍷󻦘󽋇󺮟󾖴󼑳󽋣󾖴󻩧󾖴󼖋󽇷󼒳󾖴󼜰󻸛󺪀󻺏󼌿󾖴󺻧󼬋󻆇󻀃󾖴󼔔󻻻󾖺󺥯󼍣󾖴󺮟󺮟󾖴󺭫󼨇
󻍿󻀃󾖴󼎗󻄳󺥯󾖴󺼁󺧟󺸇󾖴󼀤󻄳󺥯󾖴󺼁󺧟󺸇󾖴󻞫󼜯󺥯󾖴󻜽󼒯󾖴󼔔󻻻󼌿󾖴󻆿󼜯󾖴󻜷󼁜󼁋󼎓󾖼
 󺩏󼔔󼒳󾖴󼍷󻦘󽋇󺮟󾖴󼑳󽋣󾖴󻩧󾖴󼖋󽇷󼓇󾖴󼰃󽁧󻕷󻧳󾖺󼀓󼸯󼓫󻕛󼀓󾖴󽁰󾖴󻥾󾖴󼓿󻺌󼒳
󻜻󼜯󼜯󾖴󻜷󼁜󼁋󼎓󾖼
 󺩏󼔔󼒳󾖴󼍷󻦘󽋇󺮟󾖴󼑳󽋣󾖴󻩧󾖴󼖋󽇷󼒳󾖴󻫳󽋣󽋇󺧟󺸇󾖴󺦋󼗟󽋇󼜯󾖴󻜷󼁜󼁋󼎓󾖼
 󺩏󼔔󼒳󾖴󼍷󻦘󽋇󺮟󾖴󼑳󽋣󾖴󻩧󾖴󼖋󽇷󼌿󾖴󺦄󽋋󾖴󼬘󺨘󼒳󾖴󺥯󽋇󼜯󾖴󻜷󼁜󼁋󼎓󾖼
각부 명칭
A
󼖋󽇷󼒳󾖴󻸛󼐘󽋇󺮟󾖴󼕳󼌿󾖴󺥰󾖴󻫯󽇷󼒳󾖴󻾈󼜯󽋇󼁜󼁋󼎓󾖼
1 󽉳󻗋󼺼󼺟
2 󼯣󽀧󻜛󼜯󾖴󻩧󼨣
3 󼬋󻖔󾖴󻁗󼓿
4 󼀓󼸯󼓫󻕛󼀓󾖸󺪿󼨣󼐘󾖴󼀓󼸯󼓫󻕛󼀓
5 󼰃󽁧󻕷󻧳
6 󼀓󼸯󼓫󻕛󼀓󾖴󽁰
7 󼓿󻺌
사용 방법 B
󼖋󽇷󼒳󾖴󼔔󼦘󽋇󺮟󾖴󼕳󼌿󺪿󼨣󼐘󼀓󼸯󼓫󻕛󼀓󻛫󾖴󼖋󺧟󽋇󼁜󼁋󼎓󾖼
1. 󼖋󽇷󼒳󾖴󽍓󻉋󻻧󾖴󻍿󻀃󾖴󽍓󻉋󻻧󾖴󼓫󼨣󽎄󾖴󼼓󼋃󼌿󾖴󼔔󼦘󽋘󻀷󻁓󾖼
a
2. 󼬋󻖔󾖴󺭨󻺠󼒳󾖴󼙫󼓇󽋇󻟣󻺋󾖴󻜛󻉋󾖴󽁰󼒳󾖴󼍟󺨟󽋘󻀷󻁓󾖼󾖴
a
󾖴󾗆 󽍓󻉋󻻧󾖴󻜛󻉋󾖴󽁰󼒳󾖴󼖋󽇷󾖴󼬋󻖔󾖴󻁗󼓿󼌿󾖴󼍟󺨟󽋘󻀷󻁓󾖼󾖴󾖸󺭧󻜫󾖴󼦧󼗟󾖹
󾖴󾗆 󼕷󻁯󻗋󾖴󼬋󻖔󾖴󻁗󼓿󼌿󾖴󼍣󾖸󺸘󻋋󾖴󻉠󾖹󼒳󾖴󺥯󽋇󼜯󾖴󻜷󼁜󼁋󼎓󾖼
3. 󼖋󽇷󾖴󻺓󼯇󻛫󾖴󼑳󽋣󾖴󼎛󻦃󻛧󾖴󼑳󼯇󻛫󾖴󺨟󼖄󽋘󻀷󻁓󾖼󾖴󾖸󼎓󻧳󽋸󾖴󼗟󼖄󾖹󾖴
b
󾖴󾗆 󼼓󼋃󾖺󾖴󼺣󼺻󼓣󻮃󾖴󻍿󻀃󾖴󽍓󻉋󻻧󼓇󾖴󻸛󼐘󾖴󻺓󻟴󻺋󼌿󾖴󼓷󻀃󾖴󻺓󻟴󼌿󾖴󻊟󻓫󾖴
󼎓󻧳󽋸󼒳󾖴󼗟󼖄󽋘󻀷󻁓󾖼󾖴
󽏄󼁓󽋇󼜯󾖴󼊹󼒫󻟣󾖴󼀓󼸯󼓫󻕛󼀓󾖴󽁰󼒳󾖴󼐿󻔇󾖴󼼓󼋃󼌿󾖴󻫯󼦘󻆋󾖴󼯣󽀧󻜛󼜯󼌿󾖴
󼖄󻖛󼁋󼸤󻀷󻁓󾖼󾖴󾖸󺭧󻜫󾖴󼦧󼗟󾖹
4. 󼯗󼋄󼒳󾖴󼗟󼖄󽋘󻀷󻁓󾖼
󾖴󾗆 󾖷󼖋󽇷󾖴󻸛󼌀󾖷󼌿󻺋󾖴󼖋󽇷󼓇󾖴󼯗󼋄󼒳󾖴󽏄󼓧󽋘󻀷󻁓󾖼
󾖴󾗆 󼀓󼸯󼓫󻕛󼀓󼌿󾖴󻫷󽊳󼐃󽋋󾖴󼋄󻖔󼒳󾖴󺥯󽋇󼜯󾖴󻜷󼁜󼁋󼎓󾖼󾖴󻕷󼳃󻉋󻛫󾖴
󻻿󻸰󼁋󼸓󺧟󺸇󾖴󼒻󼜷󼌿󾖴󻻿󻸰󼒳󾖴󼙳󾖴󻾇󾖴󼓷󼀤󻀷󻁓󾖼
5. 󼼓󼋃󾖴󺼁󼓣󻛫󾖴󼗟󼖄󽋘󻀷󻁓󾖼
󾖴󾗆 󼮐󻟣󼌿󻺋󾖴󻪓󼒳󾖴󻊻󾖴󽍓󻉋󻻧󼓇󾖴󻦃󻁔󻟣󺩫󾖴󻕷󼳃󻉋󾖴󽇋󻟣󼓣󾖴󽄸󽋸󼓣󾖴󻆇󻄳󻗌󾖴
󺼁󼓣󻛫󾖴󼗟󼖄󽋘󻀷󻁓󾖼󾖴󼼓󼋃󾖴󺼁󼓣󻛫󾖴󻫯󼖄󽏄󽋇󺧻󾖴󼗟󼖄󽋇󻟣󾖴󼖋󽇷󼓇󾖴
󻩧󼨣󺥯󾖴󻕷󼳃󻉋󼎯󾖴󼖀󼩸󽋇󼍛󾖴󼒻󼜷󼌿󾖴󻻿󻸰󼒳󾖴󼙫󺧟󺸇󾖴󻕷󼳃󻉋󻛫󾖴
󻻿󻸰󼁋󼸛󾖴󻾇󾖴󼓷󼀤󻀷󻁓󾖼
6. 󻥨󻺋󾖴󻍿󻀃󾖴󽉳󻜛󼋟󽉳󾖽󼋟󽉳󼓇󾖴󾖴󾖸󾖹󾖴󻁗󼓿󼌿󾖴󼜰󼖀󾖴󼍟󺨟󽋘󻀷󻁓󾖼
󾖴󾗆 󻥨󻺋󾖴󻍿󻀃󾖴󽉳󻜛󼋟󽉳󾖽󼋟󽉳󼌿󾖴󾖴󻁗󼓿󺥯󾖴󼌵󻀃󾖴󺨬󼐟󼌿󻀃󾖴󽅛󺻧󾖴
󼓣󼵳󻓫󼓣󼕯󾖸󻨳󻄳󾖴󽁿󻝓󾖹󻛫󾖴󻸛󼐘󽋘󻀷󻁓󾖼
관리
C
󻭻󻕛󼁋󻛫󾖴󻸛󼐘󽋇󼍛󾖴󼀓󼸯󼓫󻕛󼀓󾖴󽁰󼓇󾖴󼓣󻢫󼜷󺩫󾖴󻞫󼜯󻛫󾖴󼖋󺧟󽋘󻀷󻁓󾖼
󼐘󼒫󻗋󾖴󻸛󼐘󾖴󼁋󾖴󻞫󼜯󺥯󾖴󻬈󼌣󼓷󼒳󾖴󻾇󾖴󼓷󼒫󻤯󻗋󾖴󺥰󾖴󻺧󻻇󼒳󾖴󻾇󽋸󽋏󾖴󺨬󼐟
󼀓󼸯󼓫󻕛󼀓󾖴󽁰󼓇󾖴󻸰󼹋󻛫󾖴󽏄󼓧󽋇󻀃󾖴󺧲󼓣󾖴󽊳󼐃󽋘󻀷󻁓󾖼
󽋜󻸰󾖴󻕷󼳃󻉋󺥯󾖴󽏻󼕳󽋇󻀃󾖴󻦘󽌔󼒫󻗋󾖴󻭻󻕛󼁋󻛫󾖴󼐯󼜰󼓣󼁜󼁋󼎓󾖼
󺫢󼌣󼜳󾖴󼓣󻢫󼜷󼒳󾖴󼖋󺧟󽋇󻖓󻟣󾖴󼀓󼸯󼓫󻕛󼀓󾖴󼷣󻜛󺹷󾖸󻨳󻄳󾖴󽁿󻝓󾖹󻛫
󻸛󼐘󽋇󻀃󾖴󺧲󼓣󾖴󻦃󻓻󼜰󽋘󻀷󻁓󾖼
스타일러스 교체
D
1. 󼰃󽁧󻕷󻧳󾖺󾖴󼀓󼸯󼓫󻕛󼀓󾖴󽁰󾖴󻥾󾖴󼓿󻺌󼒳󾖴󺧣󻉋󻜛󼜯󾖴󼊹󺩏󾖴󽏃󻸣󽇋󾖴󻦘󽌔󼒫󻗋󾖴
󻁨󺨗󾖴󺪿󼨣󼐘󾖴󼀓󼸯󼓫󻕛󼀓󻛫󾖴󼖋󺧟󽋘󻀷󻁓󾖼󾖴
a
2. 󼯣󽀧󻜛󼜯󾖴󻩧󼨣󼌿󾖴󻸷󻗋󼐣󾖴󺪿󼨣󼐘󾖴󼀓󼸯󼓫󻕛󼀓󻛫󾖴󻺓󼯇󽋘󻀷󻁓󾖼󾖴
b
󾖴󾗆 󺪿󼨣󼐘󾖴󼀓󼸯󼓫󻕛󼀓󼓇󾖴󻾇󻟴󼒯󾖴󼋬󾖴󾖴󾗅󾖴󾖴󼁋󺥳󼓴󻀷󻁓󾖼
󾖴󾗆 󺩫󻄳󽋋󾖴󼀓󽀧󻔇󼯜󼒯󾖴󼀓󼸯󼓫󻕛󼀓󼓇󾖴󻾇󻟴󼒳󾖴󻁗󼬄󼁋󼸛󾖴󻾇󾖴󼓷󼀤󻀷󻁓󾖼
사양
󼒏󽎄󾖾
󼙫󽁻󻾇󾖴󼓀󻁤󾖾󾖺
󼬋󻖔󾖴󼕳󼋄󾖾󾖼󾖺󾖽󼩷
󼦳󺹿󾖴󻫳󻜛󻄳󾖾
󼬋󻖔󾖴󻦧󻕟󼀓󾖾󾖼
󼯗󼋄󾖾󾖼󾖼󾖼󾖴󽇋󼙯
󼳃󼓫󾖴󼓳󽊫󻃇󼀓󾖾󾖼
󾖴󼕯󽋜󾖾
󺫻󼔔󾖴󼓳󽊫󻃇󼀓󾖾
󺫻󼔔󾖴󼐘󻔸󾖾
󼳃󼓫󾖴󼓧󻃄󼺣󼀓󾖾󾖼
󼀓󼹋󽁠󾖴󼱣󽉻󻓫󼓣󼌧󼀓󾖾
󾖻󾖽
󻁓󼓣󺸇󻥨󾖴󼱣󽉻󻓫󼓣󼌧󼀓󾖾󾖼
󾖻󾖽
󼀓󼸯󼓫󻕛󼀓󾖾󼳃󻀷󼯫󾖴󻩧󻊃󻉋
󼀓󼸯󼓫󻕛󼀓󾖴󻜻󺩐󻛏󾖾󾖼
󼰃󽁧󻕷󻧳󾖾󼯣󻩧󾖴
󻧳󽁟󼱛󾖴󽀧󻔇󼸨󾖴󺥰󻄳󾖾
󼷛󺮟󾖾󾖼󾖼󾖼
󻢣󺧻󾖾󾖼
󺪿󼨣󼐘󾖴󼀓󼸯󼓫󻕛󼀓󾖸󻨳󻄳󾖴󽁿󻝓󾖾󾖻
󻫯󻻼󽇷󾖾󼯣󽀧󻜛󼜯󾖴󻺓󼯇󾖴󼓫󼓿󾖴󺸇󻸛󾖼󺦋󾖴󻥾󾖼󺦋󾖺󼎯󻻃󺦋󾖺
󻇔󺭫󾖴󺹷󽀧󺦋󾖺󻮳󼓿󻺠󾖴󻉋󻓫󼓣󻧳󺦋
󼖋󽇷󾖴󽌔󻸰󼒳󾖴󼑳󽋣󾖴󼼤󻩣󾖴󼌵󼓣󾖴󼖋󽇷󼒳󾖴󻾇󼖄󽋏󾖴󻾇󾖴󼓷󼀤󻀷󻁓󾖼
简体中文
感谢您购买本款Audio-Technica产品。使用本产品之前,请通读本用户
手册以确保正确使用本产品。请妥善保存本手册,以便日后查阅。
安全须知
将随产品提供的塑料袋放在幼儿接触不到的地方并远离明火,以免
发生事故或火灾。
将本产品放在幼儿接触不到的地方,以免发生事故或故障。
请勿将本产品放在受阳光直射的位置、加热器附近、或高温、高湿
或灰尘浓度高的位置,以免发生故障。
请勿触摸本产品的针臂、针尖、磁体,以免发生故障。
请勿尝试拆卸或改装本产品,以免发生故障。
请勿使本产品受到强烈冲击,以免发生故障。
各部件的名称
A
使用本产品之前,请熟悉各个部件。
1 保护盖
2 唱头基体
3 输出端子
4 唱针(更换用唱针)
5 针臂
6 针尖
7 磁体
使用方法 B
先拆下(更换用)唱针,再安装本产品。
1. 将本产品安装到唱头壳或唱头壳一体式唱臂上。
a
2. 连接引线末端注意输出极性。
a
· 将唱头壳引线末端连接到本产品的输出端子(如图所示
· 切勿对输出端子加热(通过焊接等
3. 确定本产品的正确安装位置(调节超距
b
· 按照唱臂、唱盘或唱头壳的用户手册的说明调节超距。
如果不确可将针尖对准唱臂上原来安装的唱头如图所示
4. 调节针压。
· 请在“规格”中确认本产品的针压。
· 请勿过度施加唱针压力。这不仅会损坏唱片和唱针也会影响
音频质量。
5. 调节唱臂高。
·调节臂高使唱头壳的底面与唱片表面从侧面看保持平行。
果唱臂高不适当可能会使本产品的本体与唱片发生接触
害音质或损坏唱片。
6. 直接连接到混音器或前置放大器/功率放大器的 PHONO (MM)
端子。
· 如果混音器或前置放大器/功率放大器没有 PHONO 端子请使
用唱头放大器(单独销售)。
保养 C
· 用刷子清除针尖上的污垢和灰尘。由于在DJ的应用场合中,常有
污垢和灰尘,建议在每次使用或播放前检查及清洁唱针针尖。
· 务必按照唱片的旋转方向移动刷子。
· 建议使用唱针清洁剂(单独购买)清除顽固污渍。
更换唱针 D
1. 在避免碰触针臂、针尖、磁体的情况下按照箭头所示方向拉下
然后拆下更换用唱针。
a
2. 将新的更换用唱针安装在唱头基体上。
b
· 更换用唱针的使用寿命约为300〜500小时。
· 严重划伤会缩短唱针的使用寿命。
规格
类型:VM
频率响应:20〜18,000 Hz
输出电压:5,5 mV (1 kHz, 5 cm/sec.)
通道分离:20 dB (1 kHz)
输出平衡:2.0 dB (1 kHz)
针压:2.0〜4.0 g (3.0 g标准)
线圈阻抗:6.7 kΩ (1 kHz)
直流电阻:990 Ω
建议负载阻抗:47 kΩ
建议负载电容:100〜200 pF
线圈电感:1.0 H (1 kHz)
静态顺服度:20×10-6 cm/dyne
动态顺服度:6,0×10-6 cm/dyne (100 Hz)
唱针:接合锥形针尖
唱针尖曲率半径:0.6 mil
针臂:含碳纤维的ABS塑料
垂直循轨角:20°
尺寸: 17.2 mm×17.8 m28.3 mm (高×宽×深)
重量:6,2 g
更换用唱针(单独购买):ATN-XP3
附件:唱头安装开槽螺钉11.0 mm×2和8.0 mm×2、垫圈×2、圆头螺母×2、
非磁性螺丝刀×1
由于改进的原因,产品如有变更,恕不另行通知。
繁體中文
感謝您購買本 Audio-Technica 產品。使用前,請務必詳閱本使用說明
書,確保以正確的方式使用本產品。請將本說明書保管於隨時都能查閱
的地方,以便隨時參考。
安全注意事項
請避免幼童接觸本產品之包裝塑膠袋,並請將塑膠袋遠離明火,以
免發生意外或火災。
請避免幼童接觸本產品,以免發生意外或故障。
請勿將本產品放置在受陽光直射處;或接近加熱裝置;以及高溫、
高濕度、粉塵多的地方,以免發生故障。
請勿碰觸本產品的針桿、針尖以及磁鐵,以免發生故障。
請勿嘗試分解或改造本產品,以免發生故障。
請勿讓本產品受到劇烈撞擊,以免發生故障。
各部位名稱 A
使用本產品前,請先熟悉本產品各個部位之名稱。
1 保護蓋
2 唱頭殼
3 輸出端子
4 唱針(替換用唱針)
5 針桿
6 針尖
7 磁鐵
如何使用 B
先取下(替換用唱針再安裝本產品
1. 將本產品安裝到唱頭蓋或唱頭蓋一體成型唱臂中
a
2. 確認輸出端子極性連接導線接頭
a
·將唱頭蓋導線接頭連接到本產品的輸出端子(如圖所示)
·切勿對輸出端子處施加高熱例如焊接等行為
3. 確認產品是否安裝於正確位置(調整超距
b
·請依據唱臂唱盤或唱頭蓋使用說明書的指示調整超距
如果您不確定請將針尖對準原本連接於唱臂的唱頭(如圖所示)
4. 調整針壓
·請在「產品規格」中確認本產品的針壓
·請勿對唱針過度施壓否則不但唱片及唱針會受損音質也將劣化
5. 調整唱臂高度
·請調整高度使唱頭蓋的底面從側面觀察時與唱片表面保持平
若唱臂的高度不正確本產品的機身有可能接觸到唱片
致音質劣化或是刮傷唱片
6. 直接連接至混音器或前級擴大機/擴大機的 PHONO (MM) 端子
·若混音器或前級擴大機/擴大機沒有 PHONO 端子請使用唱
頭等化器(另售
保養
C
·請使用專用清潔刷來清除針尖上的汙垢與灰塵 尤其是使用於DJ
用途時,將比一般使用情境更容易沾污針尖。建議每次進行DJ播
放時,先確認針尖的髒污狀況。
·使用清潔刷時請務必依針尖於唱片循軌的方向由後往前移動
·若針尖髒污情況嚴重建議使用針尖清潔組(另售)
更換唱針 D
1. 請注意勿接觸到針桿針尖以及磁鐵按照箭頭所示方向往下拉
取下替換用唱針
a
2. 將新的替換用唱針安裝至唱頭殼
b
·替換用唱針的壽命約為 300~500 小時
·嚴重刮損會導致唱針壽命縮短
產品規格
型式雙動磁VM型
頻率響20~18,000 Hz
輸出電5.5 mV (1 kHz5 cm/秒)
聲道分離度20 分貝 (1 kHz)
輸出平2.0 分貝 (1 kHz)
針壓2.0~4.0 克 (標準為3.0克)
線圈阻6.7 kΩ (1 kHz)
直流電990 Ω
建議負載阻抗47 kΩ
建議負載電容100~200 pF
線圈電1.0 H (1 kHz)
靜態順服度20 × 10-6 cm/dyne
動態順服度6.0 × 10-6 cm/dyne (100 Hz)
唱針接合錐形針尖
針尖曲率半徑0.6 mil
針桿含碳纖維的ABS塑料
垂直循軌角20°
外型尺 17.2 mm × 17.8 mm × 28.3 mm (高 × 寬 × 深)
重量6.2 克
替換用唱針(另售)ATN-XP3
附屬品
唱頭安裝開槽螺絲 11.0 mm × 2 和 8.0 mm × 2墊片 × 2圓頭螺帽 × 2
非磁性體螺絲起子×1
本產品因改良而有變更時恕不另行通知
株式会社オーディオテクニカ
〒 194-8666 東京都町田市西成瀬 2-46-1
www.audio-technica.co.jp
Español
Gracias por adquirir este producto de Audio-Technica. Antes de
utilizar el producto, lea detenidamente este manual del usuario para
asegurarse de que usa el producto correctamente. Guarde este
manual para poder consultarlo en el futuro.
Precauciones de seguridad
• Mantenga la bolsa de plástico en la que se suministra el
producto fuera del alcance de los niños y lejos de fuegos, para
evitar accidentes o un incendio.
• Mantenga el producto fuera del alcance de los niños, para
evitar accidentes o un fallo de funcionamiento.
• No coloque el producto en una ubicación donde esté expuesto
a la luz solar directa, cerca de dispositivos de calefacción, o en
lugares con alta temperatura, humedad elevada o alta
concentración de polvo, para evitar fallos de funcionamiento.
• No toque el cantilever, la punta de la aguja ni los imanes para
evitar fallos de funcionamiento.
• No intente desmontar ni modificar el producto para evitar
fallos de funcionamiento.
• No someta el producto a impactos fuertes, para evitar fallos de
funcionamiento.
Identificación de la piezas A
Familiarícese con cada pieza antes de utilizar el producto.
1 Protector
2 Cuerpo de la cápsula
3 Terminales de salida
4 Aguja (aguja de repuesto)
5 Cantilever
6 Punta de la aguja
7 Imanes
Cómo utilizarlo
B
Extraiga la aguja (de repuesto) antes de montar el producto.
1. Monte el producto en el portacápsulas o en el brazo
fonocaptor integrado en el portacápsulas.
a
2. Conecte las puntas del conductor, comprobando la
polaridad de salida.
a
· Conecte las puntas del conductor del portacápsulas a los
terminales de salida del producto (como se muestra en la figura).
· No aplique nunca calor (de soldadura, etc.) a los terminales de
salida.
3. Determine la posición correcta para instalar el producto
(ajuste la proyección).
b
· Ajuste la proyección siguiendo las instrucciones del manual del
usuario del brazo fonocaptor, del giradiscos o del portacápsulas.
Si no está seguro, alinee la punta de la aguja con la cápsula
originalmente unida al brazo fonocaptor (como se muestra en la
figura).
4. Ajuste la fuerza de seguimiento.
· Verifique la fuerza de seguimiento del producto en el apartado
“Especificaciones”.
· No aplique presión innecesaria en la aguja. Puede no sólo dañar
el disco y la aguja, sino que también menoscabar la calidad del
audio.
5. Ajuste la altura del brazo fonocaptor.
· Ajuste la altura de forma que la superficie inferior del
portacápsulas y la superficie del disco estén paralelas, según se
ve desde el lateral. Una altura del brazo fonocaptor incorrecta
puede hacer que el cuerpo del producto esté en contacto con el
disco y eso podría afectar a la calidad de audio o dañar el disco.
6. Conecte directamente al terminal PHONO (MM) del
mezclador o preamplificador/amplificador.
· Si el mezclador o preamplificador/amplificador no tiene un terminal
PHONO, utilice un ecualizador fonográfico (se vende por separado).
Cuidados C
· Utilice un cepillo para eliminar el polvo y la suciedad de la
punta de la aguja. Es recomendable comprobar la punta de la
aguja antes de cada uso o sesión p2-ya que la suciedad y el polvo
son habituales cuando se utiliza en aplicaciones DJ.
· Siempre mueva el cepillo en la dirección en que gira el disco.
· Se recomienda un limpiador de agujas (se vende por
separado) para eliminar la suciedad más incrustada.
Sustitución de la aguja
D
1. Extraiga la aguja de repuesto tirando en dirección de la
flecha sin tocar el cantilever, la punta de la aguja ni los
imanes.
a
2. Instale una nueva aguja de repuesto en el cuerpo de la
cápsula.
b
· La aguja de repuesto tiene una vida útil de unas 300 a 500 horas.
· Un scratch intenso puede acortar la duración de la aguja.
Especificaciones
Tipo: VM
Respuesta en frecuencia: 20 a 18.000 Hz
Voltaje de salida: 5.5 mV (1 kHz, 5 cm/s)
Separación entre canales: 20 dB (1 kHz)
Balance de salida: 2,0 dB (1 kHz)
Fuerza de seguimiento: 2,0 a 4,0 g (3,0 g estándar)
Impedancia de la bobina: 6,7 kohmios (1 kHz)
Resistencia de CC: 990 ohmios
Impedancia de entrada recomendada: 47 kohmios
Capacitancia de entrada recomendada : 100 a 200 pF
Inductancia de la bobina: 1,0 H (1 kHz)
Compensación estática: 20 × 10-6 cm/dinas
Compensación dinámica: 6,0 × 10-6 cm/dinas (100 Hz)
Aguja: cónica pegada
Radio de curvatura de la aguja: 0.6 mil
Cantilever: ABS con fibra de carbono
Ángulo de seguimiento vertical: 20°
Dimensiones: 17,2 mm × 17,8 mm × 28,3 mm (Al × An× F)
Peso: 6,2 g
Aguja de repuesto (se vende por separado): ATN-XP3
Accesorios: tornillos ranurados de instalación de la cápsula 11,0 mm × 2 y
8,0 mm × 2, arandela × 2, tuerca redonda × 2, destornillador no
magnético × 1
Con el fin de mejorar el producto, este está sujeto a modificaciones sin
previo aviso.


Specyfikacje produktu

Marka: Audio-Technica
Kategoria: Niesklasyfikowane
Model: AT-XP3

Potrzebujesz pomocy?

Jeśli potrzebujesz pomocy z Audio-Technica AT-XP3, zadaj pytanie poniżej, a inni użytkownicy Ci odpowiedzą




Instrukcje Niesklasyfikowane Audio-Technica

Instrukcje Niesklasyfikowane

Najnowsze instrukcje dla Niesklasyfikowane