Instrukcja obsługi Atag WS12211SAM Afzuigkap

Atag OKAPY WYCIĄGAJĄCE WS12211SAM Afzuigkap

Przeczytaj poniżej 📖 instrukcję obsługi w języku polskim dla Atag WS12211SAM Afzuigkap (92 stron) w kategorii OKAPY WYCIĄGAJĄCE. Ta instrukcja była pomocna dla 13 osób i została oceniona przez 2 użytkowników na średnio 4.5 gwiazdek

Strona 1/92
WS90211BAM
WS90292BAM
WS10211RAM
WS90211SAM
WS90292SAM
WS12211SAM
WS12292SAM
WS15211SAM
Gebruiksaanwijzing
afzuigkap
Notice d’utilisation
cheminéehotte
Anleitung
Dunstabzugshaube
Instructions for use
hoodcooker
NL Handleiding NL 3 - NL 24
FR Notice d’utilisation FR 3 - FR 24
DE Anleitung DE 3 - DE 24
EN Manual EN 3 - EN 24
Gebruikte pictogrammen - Pictogrammes utilisés
Benutzte Piktogramme - Pictograms used
Belangrijk om te weten - Important à savoir Wissenswertes
Important information
Tip Conseil - - Tipp
NL 3
INHOUD
Uw afzuigkap
Inleiding 4
Gebruik
Beschrijving 5
Bediening 6
Reinigen filters 6
Onderhoud
Reinigen 9
Installatie
Algemeen 12
Aansluiting 13
Inbouwafmetingen 14
Montage 15
Technische gegevens
22
Bijlage
Afvoeren 24
NL 5
GEBRUIK
Beschrijving
1. In/uitschakelen en dimmen verlichting
2. Verlaging afzuigcapaciteit en uitschakelen
3. Signalering reinigen koolstoffilter
4. Signalering reinigen vetfilters
5. Display status
6. Signalering timerfunctie
7. Signalering ‘Clean Air’ functie
8. Inschakelen en verhoging afzuigcapaciteit
9. Inschakelen timerfunctie
Let op!
Voordat een functie geactiveerd of gedeactiveerd wordt, moet de
motor en de verlichting uitgeschakeld zijn.
Als u een afzuigkap met koolstoffilter heeft moet u de koolstoffilter-
signalering activeren, zoals aangegeven in de paragraaf ‘Reinigen
filters’.
1 2 3 4 5 6 7 8 9
NL 6
GEBRUIK
Bediening
Afzuiging in- en uitschakelen
Druk op de ‘+toets (8).
De afzuigkap schakelt in op de laagste stand.
Druk nogmaals op de ‘+toets (8) om een hogere afzuigstand in te
stellen. Houd de ‘+’ toets (8) 2 seconden ingedrukt om direct de
hoogste stand (boost) te kiezen (zie inschakelen intensiefstand).
De afzuigstand is in te stellen tussen stand 1 en stand 5 of stand 9
(afhankelijk van het model).
Druk op de ‘-’ toets (2) om een lagere stand te kiezen
In de display (5) is de afzuigstand af te lezen.
Als de afzuigcapaciteit op stand 1 is ingesteld, schakelt u met een
korte druk op de ‘-’ toets (2) de afzuigkap uit.
Druk gedurende minimaal 2 seconden op de ‘-’ toets (2) om de kap,
ongeacht de afzuigstand, uit te schakelen.
Aantal snelheden wijzigen (modellen met 9 snelheden)
U kunt kiezen tussen 9 snelheden (standaard) of 5 snelheden.
Druk gedurende minimaal 5 seconden op de ‘-’ toets (2) en
‘+’ toets (8).
Bediening met 5 snelheden is geselecteerd. Druk nogmaals
minimaal 5 seconden op de ‘-’ toets (2) en +’ toets (8) om
bediening met 9 snelheden te selecteren.
Verlichting in- en uitschakelen
Druk kort op de verlichtingstoets (1).
De verlichting gaat op maximale sterkte branden.
Houd de verlichtingstoets (1) ingedrukt om de verlichtingssterkte in
te stellen.
Schakel de verlichting uit door op de verlichtingstoets (1) te drukken.
De verlichting veranderd van maximaal naar minimale sterkte en
omgekeerd.
NL 7
Inschakelen intensiefstand:
Druk circa 2 seconden op de ‘+toets (8).
De intensiefstand (stand ‘P’) is gedurende tien minuten (afhankelijk
van het model) ingeschakeld. Tijdens deze periode knippert de
display (5). Na deze periode wordt de oorspronkelijk ingestelde
afzuigcapaciteit geactiveerd.
Schakel de intensiefstand uit door kort op de ‘+(8) toets te
drukken.
Timer inschakelen
Druk op de timertoets (9).
De timer signalering (6) brandt
De afzuigkap schakelt na 10 minuten automatisch uit.
Schakel de timer functie in met de ‘-’ toets ‘2’.
Als de verlichting brandt wordt de sterkte na het aflopen van de timer
automatisch 30-40% teruggeregeld.
Let op!
Als de intensiefstand is geselecteerd kunt u de timerfunctie niet
activeren.
Clean Air functie
Met de Clean Air functie ververst u de lucht in de keuken gedurende
maximaal 12 uur.
Schakel de afzuigkap uit.
Druk ongeveer 4 seconden op de timertoets (9).
De afzuigkap schakelt automatisch gedurende ieder uur 10 minuten
in op de laagste afzuigstand. Tijdens het afzuigen knippert de Clean
air indicatie (7).
Als de kap na 10 minuten uitschakelt blijft Clean Air indicatie (7)
continu branden totdat de kap na 50 minuten weer inschakelt.
Schakel de Clean Air functie tussentijds uit door op een willekeurige
toets te drukken (behalve die van de verlichting).
GEBRUIK
NL 11
ONDERHOUD
Actieve koolstoffilters:
Het regenereerbare actieve koolstoffilter moet, met neutrale
schoonmaakmiddelen, met de hand gewassen worden, of in de
vaatwasser bij een maximumtemperatuur van 65 °C (de wasbeurt moet
uitgevoerd worden zonder vaat).
Neem het overtollige water weg zonder het filter te beschadigen,
verwijder de houder en laat het filter in de oven drogen gedurende
minstens 15 minuten, bij een maximumtemperatuur van 100 °C.
Om de werking van het regenereerbare koolstoffilter efficiënt te houden,
moet deze handeling iedere 2 maanden worden herhaald of wanneer
de filterindicatie dit aangeeft. Het filter moeten na hoogstens 3 jaar
worden vervangen, of wanneer deze beschadigd geraakt is.
Het is belangrijk dat de vetfilters en het regenereerbare actieve
koolstoffilter goed droog zijn voordat u deze plaatst.
Vervanging van het koolstoffilter:
Om het koolstoffilter te vervangen moeten eerst de vetfilters verwijderd
worden.
Duw de twee knopjes ‘B’ van het koolstoffilter naar binnen.
Kantel het koolstoffilter omlaag om het te verwijderen.
Plaats een nieuw filter in omgekeerde volgorde.
De werking:
Bij toepassing van een koolstoffilter ontstaat er meer geluid dan bij
het gebruik van de afzuigkap met een afvoer.
De werking van een koolstoffilter is optimaal bij een lagere
motorsnelheid. Vermijd daarom de boostfunctie.
Let op!
Deze afzuigkap is uitgevoerd met LED verlichting. LED verlichting mag
alleen vervangen worden door een erkend installateur. Vervang de LED
verlichting niet zelf.
NL 12
INSTALLATIE
Algemeen
De aansluiting van dit apparaat op het lichtnet moet worden uitgevoerd
door een erkend installateur, die de juiste veiligheidsvoorschriften kent
en toepast.
Wij verklaren dat onze producten voldoen aan de van toepassing zijnde
Europese Richtlijnen, Besluiten en Verordeningen en de eisen die zijn
vermeld in de normen waar naar wordt verwezen.
Belangrijk om te weten:
De afstand tussen het laagste punt van de afzuigkap en een
gaskookplaat moet minimaal 65 cm bedragen. Bij een elektrische,
keramische of inductiekookplaat moet deze afstand minimaal 55 cm
zijn.
Neem de plaatselijk geldende voorschriften in acht met betrekking
tot de beluchting van gasapparaten.
Hoe korter de afvoerpijp en hoe minder bochten, des te beter de
werking van de afzuigkap.
Controleer voordat u met boren begint of er geen
installatieleiding(en) aanwezig is (zijn).
De aansluitbuis voor de kap heeft een diameter van 120, 125 of
150 mm. Gebruik een zo groot mogelijke (150 mm) schoorsteenpijp
met dezelfde diameter.
Het installatiemateriaal dat bij deze afzuigkap geleverd wordt, is
geschikt voor versterkt beton en bakstenen muren. Voor bepaalde
wanden heeft u speciale pluggen en schroeven nodig.
NL 14
INSTALLATIE
Hanghoogte:
De minimale afstand tussen de pandragers
van het gaskookplaat en de onderrand van de
kap is 65 cm. Voor gebruik met een elektrisch,
keramisch of inductiekookplaat bedraagt deze
afstand minimaal 55 cm.
max 150 cm
55 cm 65 cm
Inbouwafmetingen
Fig.A
NL 15
INSTALLATIE
Deze afzuigkap kan zwaar zijn. We adviseren deze op z’n mist met 2 personen te
installeren.
- Teken de onderkant van de kap af op de
muur, rekening houdend met de minimale
afstand tussen kap en fornuis (Fig.1).
- Positioneer de beugel met verwijzing naar de maten in figuur A en zet hem op zijn plaats met
de meegeleverde schroeven en pluggen (Fig. 2).
- Plaats het sjabloon op de muur en zorg
ervoor dat de lijn samenvalt met de lijn die
eerder afgetekend is op de muur. Teken de
positie van de gaten af en boor ze (Fig.1a).
Fig.1 Fig.1a
Fig.2
Montage
NL 16
INSTALLATIE
2
G
G
1
D
- Plaats voor de installatie van de afzuigkap de
elektrische unit rechtop (Fig.4).
- Bevestig de beugel met de vier schroeven , G
zoals weergegeven in figuur 5.
Fig.4 Fig.5
- Plaats de beugel tegen de muur en lijn deze uit met de 2 hoogste gaten. Zet de beugel vast met
de twee schroeven (meegeleverd).
Voor de montage worden schroeven en expansiepluggen gebruikt die geschikt zijn voor de
muur zelf (bijv. gewapend beton, gipsplaat, enz.). Indien de schroeven en pluggen geleverd
worden met de kap, zorg er dan vooraf voor dat die geschikt zijn voor de muur waarop de kap
gemonteerd moet worden.
Fig.3
NL 17
1
2
3 mm
3
- Kantel de kap een beetje en haak hem vast aan de beugel, zoals geïllustreerd (Fig.6 stap 1).
- Positioneer de afzuigkap en maak hem vast aan de beugel, door de moer aan te brengen op de
schroef (Fig.6 stap 2).
- Houd een passende moersleutel vast in een hand en gebruik de andere hand om de moer
tegen te houden met een tweede sleutel (Fig.6 stap 3). De afstand tussen de moer en de beugel
bedraagt minstens 3 mm.
Fig.6
INSTALLATIE
NL 19
INSTALLATIE
4
3 - 5 3
4
5
- Lijn de afzuigkap verder verticaal uit door middel van de twee stelschroeven in het motorhuis
(Fig. 8 stap 3).
- Na het stellen van de kap, moet u de schroeven volledig vastdraaien zoals weergegeven in
figuur 8 stap 4, en doe hetzelfde met de veiligheidsschroeven (Fig. 8 stap 5).
Fig.8
NL 21
INSTALLATIE
Fig.10 Fig.11
-
Sluit de flens aan op de luchtafvoer met
behulp van een buis (Fig.10).
-
Plaats de bovenste schacht in de onderste
schacht en plaats die op de behuizing van de
kap. Schuif de bovenste schacht tot tegen
de beugel en zet deze vast met de twee
schroeven
(Fig.11).
- Steek de stekker in het stopcontact en test het apparaat op juiste werking.
FR 3
INDEX
Votre hotte d’aspiration
Introduction 4
Utilisation
Description 5
Commande 6
Nettoyage des filtres 8
Entretien
Nettoyage 9
Installation
Généralités 12
Alimentation 13
Dimensions d’encastrement 14
Montage 15
Spécifications techniques
22
Annexe
Élimination 24
FR 5
UTILISATION
Description
1. Marche/arrêt et baisse de l’éclairage
2. duire et désactiver la capacid’aspiration
3. Signal pour nettoyage du filtre au charbon
4. Signal pour nettoyage des filtres anti-graisses
5. Statut de l’écran d’affichage
6. Signal pour la fonction minuterie
7. Signal fonction ‘Air propre’ [Clean Air]
8. Activer et augmenter la capacid’aspiration
9. Activer la fonction minuterie
Attention !
Avant qu’une fonction soit activée ou désactivée, le moteur et la
lampe doivent être éteints.
Si vous avez acheté une hotte avec filtre au charbon, vous
devez activer le signal du filtre au charbon tel que mentionné au
paragraphe ‘Nettoyage des filtres’.
1 2 3 4 5 6 7 8 9
FR 7
Enclencher la position d’aspiration intense :
Appuyez environ 2 secondes sur la touche ‘+(8).
La position d’aspiration intense (position ‘P’) est enclenchée
pendant dix minutes (en fonction du modèle). Pendant cette période,
l’écran d’affichage clignote (5). Après cette riode, la capacité
d’aspiration réglée initialement est activée.
Éteignez la position d’aspiration intense en enfonçant brièvement la
touche ‘+’ (8).
Activation de la minuterie
Appuyez sur la touche minuterie (9).
Le signal de la minuterie (6) s’allume
La hotte se coupe automatiquement après 10 minutes.
Éteignez la fonction minuterie en appuyant sur la -’ touche ‘2.
Si la lumière est allumée, la puissance est automatiquement réduite de
30-40% lorsque la minuterie est éteinte.
Attention !
Lorsque la position d’aspiration intense est sélectionnée, il n’est pas
possible d’activer la fonction minuterie.
Fonction Air propre [Clean Air]
La fonction Air propre [Clean Air] vous permet de renouveler l’air dans
la cuisine pendant une durée maximum de 12 heures.
Éteignez la hotte.
Appuyez sur la touche minuterie (9) pendant environ 4 secondes.
La hotte s’allume automatiquement pendant 10 minutes toutes
les heures, sur la position d’aspiration la plus basse. Pendant
l’aspiration, le témoin Clean air (7) clignote.
Quand, après 10 minutes, la hotte s’éteint, le témoin Clean air (7)
reste allumé jusqu’à ce que la hotte se rallume après 50 minutes.
Éteignez entre-temps la fonction Clean Air en appuyant sur
n’importe quelle touche (sauf la touche de l’éclairage).
UTILISATION
FR 8
Nettoyage des filtres
Saturation des filtres anti-graisses et des filtres au charbon
Quand le témoin du filtre anti-graisses (4) ou du filtre au charbon (3) est
allumé, cela signifie que les filtres doivent être remplacés ou nettoyés.
Filtre anti-graisses
Après 30 heures de fonctionnement, le témoin (4) du filtre anti-graisses
se met à clignoter.
Dans ce cas, nettoyez les filtres anti-graisses.
initialisez la mémoire en appuyant sans interruption sur la touche ‘-’
(2), jusqu’à ce que le témoin (4) du filtre anti-graisses cesse de clignoter.
Filtre au charbon
Après 120 heures de fonctionnement, le témoin (3) du filtre au charbon
se met à clignoter.
Nettoyez ou remplacez le filtre au charbon.
initialisez la mémoire en appuyant en même temps sans
interruption sur les touches ‘-’ (2) et ‘+’ (8), jusqu’à ce que le témoin
(3) du filtre au charbon cesse de clignoter.
Allumer le moin du filtre au charbon
Appuyez en même temps sans interruption sur la touche ‘+’ (8) et la
touche lumière (1) jusqu’à ce que le témoin (3) du filtre au charbon
clignote deux fois.
Le témoin du filtre au charbon est activé.
Éteindre le témoin du filtre au charbon
Appuyez en même temps sans interruption sur la touche ‘+’ (8) et
la touche de lumière (1) jusqu’à ce que le témoin (3) du filtre au
charbon clignote une fois.
Le témoin du filtre au charbon est allumé:
Le témoin du filtre au charbon (3) s’éclaire pendant 3 secondes.
Le témoin du filtre au charbon est éteint:
Le témoin du filtre au charbon (3) clignote pendant 3 secondes.
UTILISATION
FR 9
Nettoyage
Attention !
Avant tout entretien, déconnectez l’alimentation électrique de la hotte,
soit en débranchant la fiche, soit en coupant le courant au niveau du
disjoncteur. La hotte doit être nettoyée régulrement, tant à l’intérieur qu’à
l’extérieur (au moins aussi souvent que les filtres à graisses). N’utilisez
aucun produit contenant un abrasif mordant. Nutilisez pas d’alcool !
Attention !
Si vous ne respectez pas ces instructions de nettoyage de l’appareil et
de nettoyage ou remplacement des filtres, vous risquez un incendie.
Respectez scrupuleusement ces instructions ! Le fabriquant décline
toute responsabilité en cas de dommages à la hotte ou de dommage
d’incendie qui résulteraient d’un mauvais entretien ou du non respect
des instructions de sécurité.
Hotte d’aspiration
Nettoyez la hotte à l’eau savonneuse, avec un chiffon doux.
Rincez à l’eau claire. N’utilisez pas de produits d’entretien agressifs
comme la soude de ménage. La laque de votre hotte restera rutilante si
vous la cirez de temps en temps.
Hottes en inox
Les hottes en inox ne doivent pas être nettoyées au moyen d’éponges
métalliques ni de produits récurant ou abrasifs. Utilisez un produit non
récurant, non abrasif, et frottez dans le sens de la structure de l’inox.
Filtres anti-graisses en métal
Les filtres métalliques doivent être nettoyés une fois par mois
(ou lorsque le système d’avertissement pour le nettoyage des filtres - si
existant - l’indique) avec un détergent neutre, soit à la main, soit au
lave-vaisselle, à basse température et en utilisant un programme court.
Les filtres anti-graisses doivent être placés dans le lave-vaisselle avec
l’ouverture vers le bas, afin que l’eau puisse s’en écouler. Si les filtres
anti-graisses en aluminium sont mis au lave-vaisselle, les produits de
nettoyage les ternissent. Cet effet est normal et n’a pas d’impact sur
leur fonctionnement.
ENTRETIEN
FR 12
INSTALLATION
Généralités
Le raccordement de cet appareil au réseau d’alimentation électrique
doit être confié à un installateur autorisé qui connaît et applique les
règlements de sécurité pertinents.
Nous déclarons, par la présente, que nos produits satisfont aux
directives, décisions et régulations européennes en vigueur ainsi qu’aux
exigences relatives à votre pays.
Important à savoir :
La distance entre le point le plus bas de la hotte et une table de
cuisson à gaz doit être de 65 cm au minimum. Dans le cas d’une
cuisinière électrique, vitrocéramique ou à induction, la distance
minimale est de 55 cm.
Respectez les règlements locaux applicables au dégazage des
appareils à gaz.
Plus le tuyau d’évacuation est court et plus il est droit, plus la hotte
sera efficace.
Avant de commencer à percer, vérifiez qu’aucune autre conduite ne
passe à cet endroit.
Le tuyau de raccordement de la hotte a un diamètre de 120, 125 ou
150 mm. Utilisez un tuyau de cheminée aussi grand que possible
(150 mm), ayant un diamètre identique.
Le matériel d’installation livré avec cette hotte convient au béton
renforet à la maçonnerie. Pour certains autres types de mur,
vous aurez besoin de chevilles et vis spéciales adaptées.
FR 15
INSTALLATION
Cette hotte peut être lourde, nous vous conseillons donc de l’installer avec l’aide
d’au moins une autre personne.
- Dessinez les contours de la face inférieure
de la hotte sur le mur, en tenant compte
de la distance minimale entre la hotte et la
cuisinière (Fig.1).
- Placez la matrice sur le mur et veillez à ce
qu’elle s’aligne sur la ligne précédemment
dessinée sur le mur. Dessinez la position
des trous et percez-les (Fig.1a).
Fig.1 Fig.1a
Montage
Fig.2
- Positionnez le collier en tenant compte des dimensions indiquées à la figure A et mettez-le en
place au moyen des vis et chevilles fournies avec l’appareil (Fig. 2).
FR 17
1
2
3 mm
3
- Faites basculer légèrement la hotte et accrochez-la au collier, comme indiqué (Fig.6, étape 1).
- Positionnez la hotte et accrochez-la au collier en fixant l’écrou sur la vis (Fig.6 étape 2).
- Tenez une clé à molette appropriée dans une main et utilisez l’autre main pour maintenir l’écrou
en place avec une deuxième clé (Fig.6 étape 3). La distance entre l’écrou et le collier est d’au
moins 3 mm.
Fig.6
INSTALLATION
FR 18
INSTALLATION
1
1
- Alignez la hotte horizontalement en utilisant les deux vis d’alignement (figure 7 étape 1.).
Fig.7
FR 19
INSTALLATION
4
3 - 5 3
4
5
- Alignez la hotte plus verticalement en utilisant deux vis de réglage se trouvant dans le boîtier du
moteur (Fig. 8 étape 3).
- Après avoir positionné la hotte, vissez complètement les vis, tel qu’indiqué à la figure 8 étape 4,
et répétez l’opération avec les vis de sécurité (Fig. 8 étape 5).
Fig.8
FR 21
INSTALLATION
Fig.10 Fig.11
- Raccordez la bride au système
d’évacuation d’air avec un tuyau (Fig.10).
- Faites glisser la tige supérieure dans la tige
inférieure et fixez-les sur la carrosserie de
la hotte. Faites glisser la tige supérieure
jusqu’à ce qu’elle se trouve contre le
collier et fixez-la avec les deux vis (Fig.11).
- Branchez le cordon d’alimentation dans la prise et vérifiez si l’appareil fonctionne correctement.
DE 3
INHALT
Ihre abzugshaube
Einführung 4
Gebrauch
Beschreibung 5
Bedienung 6
Filter reinigen 8
Pflege
Reinigung 9
Installation
Allgemeines 12
Anschluss 13
Einbaumaße 14
Montage 15
Technische daten
22
Anlage
Entsorgen 24
DE 4
Einführung
Nachdem Sie diese Bedienungsanleitung gelesen haben, werden Sie
rasch mit allen Möglichkeiten des Geräts vertraut sein. Lesen Sie die
Sicherheitsvorschriften und die Pflegeanweisungen für das Gerät.
Bewahren Sie die Installations- und Gebrauchsanleitung auf. Diese
Informationen können Ihnen später eventuell nochmals von Nutzen sein.
Lesen Sie vor dem Gebrauch zunächst die
separaten Sicherheitsanweisungen.
IHRE ABZUGSHAUBE
DE 6
GEBRAUCH
Bedienung
Abzug ein- und ausschalten
Betätigen Sie die „+“-Taste (8).
Die Abzugshaube ist eingeschaltet und beginnt auf der niedrigsten Stufe.
Betätigen Sie nochmals die „+“-Taste (8), um eine höhere
Absaugstufe einzustellen. Halten Sie die „+“-Taste (8) 2 Sekunden
lang gedrückt, um direkt die höchste Stufe (Boost) zu hlen (siehe
Intensivstufe einschalten).
Der Absaugstand kann (je nach Modell) auf Position 1 bis 5 oder
Position 1 bis 9 eingestellt werden.
Betätigen Sie die „-“-Taste (2), um eine niedrigere Stufe zu hlen.
Auf dem Display (5) wird die Absaugstufe angezeigt.
Wenn die Absaugkapazität auf Stufe 1 eingestellt ist, schalten Sie
mit einem kurzen Druck auf die „-“-Taste (2) die Abzugshaube aus.
Halten Sie die -“-Taste (2) mindestens 2 Sekunden lang
gedrückt, um die Abzugshaube unabhängig von der Absaugstufe
auszuschalten.
Geschwindigkeitsanzahl ändern (bei Modellen mit 9 Geschwindigkeiten)
Sie können sich entscheiden zwischen 9 Geschwindigkeiten
(Standardausführung) und 5 Geschwindigkeiten.
Halten Sie die -“-Taste (2) und die +“-Taste (8) mindestens
5 Sekunden lang gedrückt.
Die Bedienung mit 5 Geschwindigkeiten wurde ausgewählt. Drücken
Sie die „-“-Taste (2) und die „+“-Taste (8) nochmals mindestens
5 Sekunden lang, um die Bedienung mit 9 Geschwindigkeiten
auszuwählen.
Beleuchtung ein- und ausschalten
Drücken Sie kurz auf die Beleuchtungstaste (1).
Die Beleuchtung wird auf der höchsten Stufe eingeschaltet.
Halten Sie die Beleuchtungstaste (1) gedrückt, um die
Beleuchtungsstärke einzustellen.
Um die Beleuchtung auszuschalten, drücken Sie kurz die Taste für
die Beleuchtung (1), während die Beleuchtung eingeschaltet ist
Die Beleuchtung wechselt von der Höchststufe zur niedrigsten und
umgekehrt.
DE 10
Filterkassette entnehmen
1 Schalten Sie den Motor und die Beleuchtung aus.
2 Öffnen Sie den Verschluss.
3 Entfernen Sie den Filter aus der Abzugshaube.
Reinigung
Sie können die Filter in der Geschirrspülmaschine reinigen. Lassen Sie
die Filter gut abtropfen, bevor Sie diese wieder einsetzen.
Die Filter können auch manuell gereinigt werden. Reinigen Sie die
Filter in einer Lauge mit Abwaschmittel und spülen Sie sie nachher ab.
Siehe Seite 9 für eine Anleitung. Lassen Sie die Filter gut abtropfen. Die
Unterseite der Abzugshaube kann mit einem milden Reinigungsmittel
und einem feuchten Tuch gereinigt werden. Trocknen Sie die
Abzugshaube mit Küchenpapier oder einem trockenen Tuch.
Filterkassette wieder einsetzen
Der Filter muss mit dem Verschlussmechanismus seitlich eingesetzt
werden. Öffnen Sie den Verschlussmechanismus. Die Nocken an den
Seiten des Filters fallen dadurch nach innen. Halten Sie beim Einsetzen
des Filters den Verschlussmechanismus in dieser Position.
1 Führen Sie die Nocken an der Rückseite des Filters in die dafür
vorgesehenen Öffnungen an der Seite der Abzugshaube ein.
2 Kippen Sie den Filter nach oben.
3 Lassen Sie den Verschlussmechanismus los. Die Nocken an der
Vorderseite des Filters treten aus dem Gerät und fallen in die
dafür vorgesehenen Öffnungen der Abzugshaube.
Der Filter befindet sich jetzt wieder an seinem Platz.
Achtung!
Setzen Sie die Fettfilter in dieselbe Position ein, in der sie ursprünglich
montiert waren (siehe Abbildung).
Die korrekte Positionierung der Fettfilter garantiert eine effiziente
Absaugung.
PFLEGE
1
2
1
2
DE 11
PFLEGE
Aktivkohlefilter:
Der regenerative Aktivkohlefilter muss mit neutralen Reinigungsmitteln
von Hand gewaschen oder in der Geschirrspülmaschine bei einer
chsttemperatur von 65 °C (ohne Geschirr) gereinigt werden.
Beseitigen Sie überschüssiges Wasser, ohne den Filter zu beschädigen,
entfernen Sie den Halter und lassen Sie den Filter im Ofen bei einer
chsttemperatur von 100 °C mindestens 15 Minuten lang trocknen.
Um eine dauerhaft effiziente Leistung des regenerativen
Aktivkohlefilters zu gewährleisten, muss die Reinigung entweder alle
2 Monate oder bei Indikation der Filteranzeige durchgeführt werden.
Die Filter müssen spätestens nach 3 Jahren oder bei Beschädigung
umgehend ausgetauscht werden.
Es ist wichtig, dass der Fettfilter und der regenerative
Aktivkohlefilter vollkommen trocken sind, bevor sie erneut
eingesetzt werden.
Austausch des Kohlefilters:
Um den Kohlefilter auszutauschen, müssen zunächst die Fettfilter
entfernt werden.
Drücken Sie die zwei Tasten „B“ des Kohlefilters nach innen.
Kippen Sie den Kohlefilter nach unten, um diesen zu entfernen.
Wiederholen Sie die obigen Schritte in umgekehrter Reihenfolge,
um den Kohlefilter auszutauschen.
Die Arbeitsweise:
Die Verwendung eines Kohlefilters verursacht mehr rm als der
Gebrauch einer Abzugshaube mit Abzugsrohr.
Der Kohlefilter funktioniert optimal bei niedriger
Motorgeschwindigkeit. Vermeiden Sie deshalb die Boost-Funktion.
Achtung!
Diese Abzugshaube ist mit LED-Leuchten ausgestattet! Diese müssen
von einem autorisierten Techniker ausgetauscht werden. Versuchen Sie
nicht, die LED-Leuchten selbst auszutauschen.
DE 12
INSTALLATION
Allgemeines
Das Gerät muss von einem anerkannten Monteur an das Stromnetz
angeschlossen werden, der mit den geltenden Sicherheitsvorschriften
vertraut ist und diese anwendet.
Wir erklären hiermit, dass unsere Produkte die einschlägigen
europäischen Richtlinien, Anweisungen und Gesetze sowie die für Ihr
Land erwähnten Standards erfüllen.
Wichtige Information:
Der Abstand zwischen dem niedrigsten Punkt der Abzugshaube
und einem Gaskochfeld muss mindestens 65 cm betragen. Bei
einem elektrischen, keramischen oder Induktionskochfeld muss
dieser Abstand mindestens 55 cm betragen.
Beachten Sie die örtlich geltenden Vorschriften für die Belüftung
von Gasgeräten.
Je kürzer und je gerader das Abzugsrohr, desto besser funktioniert
die Abzugshaube.
Kontrollieren Sie vor dem Bohren, ob keine Installationsleitung(en)
vorhanden ist (sind).
Das Anschlussrohr der Abzugshaube hat einen Durchmesser
von 120, 125 oder 150 mm. Verwenden Sie ein möglichst großes
(150 mm) Schornsteinrohr mit dem selben Durchmesser.
Das Installationsmaterial, das dieser Abzugshaube beiliegt, ist
für Wände aus verstärktem Beton und Backstein geeignet. Für
bestimmte Wände benötigen Sie spezielle Dübel und Schrauben.
DE 13
INSTALLATION
Anschluss
Elektroanschluss
Dieses Gerät gehört der Schutzklasse I an und muss somit geerdet
werden.
Kontrollieren Sie, dass die Spannung Ihres Hausanschlusses mit dem
auf dem Typenschild angegebenen übereinstimmt. Der Anschluss an
das Stromnetz ist folgendermassen durchzuführen:
BRAUN = PhaseL
BLAU = NullleiterN
GELB/GRÜN = Schutzleiter
Vergewissern Sie sich beim elektrischen Anschluss, dass die Steckdose
geerdet ist.
Diese Dunstabzugshaube ist mit einem Stecker versehen. Installieren
Sie die Dunstabzugshaube so, dass der Stecker erreichbar ist.
Achtung:
Wenn Sie einen festen Anschluss installieren, müssen Sie dafür sorgen,
dass ein allpoliger Schalter mit einer Kontaktöffnung von mindestens
3 mm in der Zufuhrleitung installiert wird.
DE 14
INSTALLATION
Aufhänghöhe:
Der Mindestabstand zwischen den
Topfaufsätzen des Gasherdes und der
Unterkante der Abzugshaube beträgt 65 cm.
Für die Verwendung mit einem elektrischen,
keramischen oder Induktionskochfeld muss
dieser Abstand mindestens 55 cm betragen.
max 150 cm
55 cm 65 cm
Einbaumaße
Abb.A
DE 15
INSTALLATION
Diese Abzugshaube kann schwer sein, wie empfehlen daher, die Installation von
mindestens zwei Personen vornehmen zu lassen.
- Zeichnen Sie die Unterseite der
Abzugshaube auf der Wand ab,
berücksichtigen Sie dabei den
Mindestabstand zwischen der
Abzugshaube und dem Herd (Abb. 1).
- Halten Sie die Schablone gegen die Wand
und sorgen Sie dafür, dass ihr Umriss mit
dem vorher auf die Wand gezeichneten
Umriss übereinstimmt. Zeichen Sie die
Position der Bohrlöcher ein und bohren Sie
die Löcher (Abb. 1a).
Abb. 1 Abb. 1a
Montage
Abb.2
- Positionieren Sie die Halterung in Übereinstimmung mit den Maßen in Abbildung A und
befestigen Sie sie mit den mitgelieferten Schrauben an ihrem Platz (Abbildung 2).
DE 16
INSTALLATION
2
G
G
1
D
- Bringen Sie vor der Installation der
Abzugshaube die Elektroeinheit in eine
aufrechte Position (Abb. 4).
- Befestigen Sie die Halterung mit den 4
Schrauben , wie in Abbildung 5 dargestellt.G
Abb. 4 Abb. 5
- Platzieren Sie den Halter an der Wand, und richten Sie ihn an den beiden obersten Öffnungen aus.
Sichern Sie ihn mit den zwei mitgelieferten Schrauben. Für die Montage werden Schrauben und
Spreizdübel verwendet, die für die Wand selbst geeignet sind (z.B. Stahlbeton, Leichtbauplatten
usw.). Falls die Schrauben und bel im Lieferumfang der Abzugshaube enthalten sind,
vergewissern Sie sich vorab, dass sie für die Wand geeignet sind, an der Sie die Abzugshaube
anbringen möchten.
Abb. 3
EN 6
USE
Operation
Switching extraction on and off
Press the ‘+’ button (8).
The cooker hood will switch on at the lowest setting.
Press the ‘+’ button (8) again to set a higher extraction setting.
Press and hold the ‘+button (8) for 2 seconds to select the highest
setting (boost) (see switching on intensive setting).
The extraction setting can be set between speeds 1 to 5 or 9
(depending on the model).
Press the ‘-’ button (2) to select a lower setting.
The extraction setting is indicated in the display (5).
If the extraction setting is set at 1, you can switch off the cooker
hood by quickly pressing and releasing the ‘-’ button (2).
To switch off the cooker hood from whatever setting press and hold
the ‘-’ button (2) for at least 2 seconds.
Alter the number of speed-settings (models with 9 speed-settings)
You can choose between 9 speed-settings (standard) or 5 speed-settings.
Press and hold the ‘-’ button (2) and ‘+’ button (8) for at least 5 seconds.
This selects the 5 speed-setting option. Press and hold the -’
button (2) and ‘+’ button (8) again for at least 5 seconds to select
the 9 speed-setting option.
Switching the lighting on and off
Quickly press and release the lighting button (1).
The light switches on at maximum strength.
Press and hold the lighting button (1) to set the lighting strength.
To turn off the light, quickly press and release the lighting button (1)
while the light is on.
The lighting changes from maximum to minimum strength and
vice versa.
Switch on intensive setting:
Press and hold the ‘+button (8) for approximately 2 seconds.
The intensive setting (setting ‘P’) is switched on for ten minutes
(depending on the model). The display will flash (5) during this period.
The original extraction setting will be reactivated after this period.
Quickly press and release the +’ (8) button to switch off the
intensive setting.
EN 9
Cleaning
Important!
For all maintenance first switch off the mains power to the cooker hood
by pulling the plug out of the socket or by turning off the home's master
switch. The hood needs to be cleaned regularly, both inside as well as
outside (at least in the same frequency as the grease filter cleaning).
Do not use abrasive cleaning products. Do not use alcohol!
Important!
If the instructions regarding cleaning the appliance or replacing the
filters are not followed, this can cause a fire. These instructions should
be followed! The manufacturer is not liable for damage to the hood
or fire damage resulting from incompetent maintenance or from
non-adherence to the above safety instructions.
Cooker hood
Clean the cooker hood with soapy water and a soft cloth.
Then wash off with clean water. Do not use aggressive cleaning agents
such as caustic soda. The cooker hood finish stays in good condition if
it is buffed periodically following the application of wax.
Stainless steel cooker hoods
Do not use scouring pads or other abrasive cleaners on stainless steel
cooker hoods. Finish with a non-abrasive, non-polishing agent and buff
the stainless steel in the direction of the grain.
Metal grease filters
Metal grease filters should be cleaned once a month (or when indicated
by the filter cleaning indicator – if present on the model) using a neutral
cleaning agent, either by hand or in the dishwasher on a short, low-
temperature program. Place the grease filters with the openings facing
downwards in the dishwasher so the water can drain out of the filter.
Aluminium grease filters become dull as a result of dishwasher cleaning
agents. This is normal and does not effect the working.
MAINTENANCE
EN 22
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Hood type
Type / Approval Wall / WS90AETAE Wall / WS90AETAE
C ontrol type hcuoT hcuoTlortnoc control
W idth 09 09mc cm
Supply
Voltage, Frequency
P ower 832 832W W
P ower motor 132 132W W
P ower lights 2 x LED 3,5 2W x LED 3,5 W
L evel 1
Air Noise, PressureŇŽǁ
͕
L evel 2
Air Noise, PressureŇŽǁ
͕
L evel 3
Air Noise, PressureŇŽǁ
͕
L evel 4
Air Noise, PressureŇŽǁ
͕
L evel 5
Air Noise, PressureŇŽǁ
͕
L evel 6
Air Noise, PressureŇŽǁ
͕
L evel 7
Air Noise, PressureŇŽǁ
͕
L evel 8
Air Noise, PressureŇŽǁ
͕
L evel 9
Air Noise, PressureŇŽǁ
͕
Hood type
Type / Approval Wall / WS90BETAE Wall / WS90BETAE Wall / WS10DETAE
C ontrol type Touch hcuoTlortnoc hcuoTlortnoc control
W idth 90 09mc 001mc cm
Supply
Voltage, Frequency
P ower 238 832W 832W W
P ower motor 231 132W 132W W
P ower lights 2 x LED 3,5 2W x LED 3,5 2W x LED 3,5 W
L evel 1
Air Noise, PressureŇŽǁ
͕
L evel 2
Air Noise, PressureŇŽǁ
͕
L evel 3
Air Noise, PressureŇŽǁ
͕
L evel 4
Air Noise, PressureŇŽǁ
͕
L evel 5
Air Noise, PressureŇŽǁ
͕
L evel 6
Air Noise, PressureŇŽǁ
͕
L evel 7
Air Noise, PressureŇŽǁ
͕
L evel 8
Air Noise, PressureŇŽǁ
͕
L evel 9
Air Noise, PressureŇŽǁ
͕
836 m³/h, 69 dB(A), 425 Pa 836 m³/h, 69 dB(A), 425 Pa
930 m³/h, 71 dB(A), 425 Pa 930 m³/h, 71 dB(A), 425 Pa
656 m³/h, 63 dB(A), 422 Pa 656 m³/h, 63 dB(A), 422 Pa
790 m³/h, 67 dB(A), 424 Pa 790 m³/h, 67 dB(A), 424 Pa
491 m³/h, 55 dB(A), 420 Pa 491 m³/h, 55 dB(A), 420 Pa
610 m³/h, 61 dB(A), 421 Pa 610 m³/h, 61 dB(A), 421 Pa
438 m³/h, 50 dB(A), 396 Pa 438 m³/h, 50 dB(A), 396 Pa
220-240 V, 50/60 Hz 220-240 V, 50/60 Hz
266 m³/h, 39 dB(A), 169 Pa 266 m³/h, 39 dB(A), 169 Pa
358 m³/h, 47 dB(A), 315 Pa 358 m³/h, 47 dB(A), 315 Pa
220-240 V, 50/60 Hz 220-240 V, 50/60 Hz 220-240 V, 50/60 Hz
266 m³/h, 39 dB(A), 169 Pa 266 m³/h, 39 dB(A), 169 Pa 266 m³/h, 39 dB(A), 169 Pa
358 m³/h, 47 dB(A), 315 Pa 358 m³/h, 47 dB(A), 315 Pa 358 m³/h, 47 dB(A), 315 Pa
438 m³/h, 50 dB(A), 396 Pa 438 m³/h, 50 dB(A), 396 Pa 438 m³/h, 50 dB(A), 396 Pa
491 m³/h, 55 dB(A), 420 Pa 491 m³/h, 55 dB(A), 420 Pa 491 m³/h, 55 dB(A), 420 Pa
610 m³/h, 61 dB(A), 421 Pa 610 m³/h, 61 dB(A), 421 Pa 610 m³/h, 61 dB(A), 421 Pa
656 m³/h, 63 dB(A), 422 Pa 656 m³/h, 63 dB(A), 422 Pa 656 m³/h, 63 dB(A), 422 Pa
790 m³/h, 67 dB(A), 424 Pa 790 m³/h, 67 dB(A), 424 Pa 790 m³/h, 67 dB(A), 424 Pa
836 m³/h, 69 dB(A), 425 Pa 836 m³/h, 69 dB(A), 425 Pa 836 m³/h, 69 dB(A), 425 Pa
930 m³/h, 71 dB(A), 425 Pa 930 m³/h, 71 dB(A), 425 Pa 930 m³/h, 71 dB(A), 425 Pa
WS90211SAM WS90292SAM
WS90211BAM WS90292BAM WS10211RAM


Specyfikacje produktu

Marka: Atag
Kategoria: OKAPY WYCIĄGAJĄCE
Model: WS12211SAM Afzuigkap

Potrzebujesz pomocy?

Jeśli potrzebujesz pomocy z Atag WS12211SAM Afzuigkap, zadaj pytanie poniżej, a inni użytkownicy Ci odpowiedzą




Instrukcje OKAPY WYCIĄGAJĄCE Atag

Instrukcje OKAPY WYCIĄGAJĄCE

Najnowsze instrukcje dla OKAPY WYCIĄGAJĄCE