Instrukcja obsługi Ariete Vintage 413

Ariete sokowirówka Vintage 413

Przeczytaj poniżej 📖 instrukcję obsługi w języku polskim dla Ariete Vintage 413 (4 stron) w kategorii sokowirówka. Ta instrukcja była pomocna dla 6 osób i została oceniona przez 2 użytkowników na średnio 4.5 gwiazdek

Strona 1/4
1 2 3 4 5 6 7 8
IT EN
FR
AVVERTENZE
IMPORTANTI
LEGGERE QUESTE ISTRUZIONI PRIMA
DELL'USO
Usando apparecchi elettrici è necessario
prendere le opportune precauzioni, tra le
quali:
1 Assicuratevi che il voltaggio elettrico
dell’apparecchio corrisponda a quello
della vostra rete elettrica.
2 Non lasciare l’apparecchio incustodito
quando collegato alla rete elettrica;
disinseritelo dopo ogni uso.
3 Questo apparecchio non è adatto
all’utilizzo da parte di persone (com-
presi i bambini) con capacita fisiche,
sensoriali o mentali ridotte. Gli utenti
che manchino di esperienza e cono-
scenza dell’apparecchio oppure ai quali
non siano state date istruzioni relative
all’utilizzo dell’apparecchio dovranno
essere soggette alla supervisione da
parte di una persona responsabile
della loro sicurezza.
4 E necessario vigilare sui bambini per
assicurare che non giochino con l’ap-
parecchio.
5 Non mettere l’apparecchio sopra o
vicino a fonti di calore.
6 Durante l’utilizzo posizionare l’appa-
recchio su di un piano orizzontale e
stabile.
7 Non lasciare l’apparecchio esposto
ad agenti atmosferici (pioggia, sole,
ecc...).
8 Fare attenzione che il cavo elettrico
non venga a contatto con superfici
calde.
9 Assicurarsi di avere sempre le mani ben
asciutte prima di utilizzare o di regolare
gli interruttori posti sull'apparecchio o
prima di toccare la spina e i collega-
menti di alimentazione.
10 Per evitare il surriscaldamento dell’ap-
parecchio non premere eccessivamen-
te sul cono e non farlo funzionare per
più di 30 secondi consecutivi per un
periodo massimo di 10 minuti. Lasciare
riposare l’apparecchio per operazioni
più lunghe.
11 Disinserire sempre la spina dalla presa
di corrente quando l’apparecchio non
è in funzione e prima di procedere alla
pulizia.
12 NON IMMERGERE MAI
L’APPARECCHIO, LA SPINA ED IL
CAVO ELETTRICO IN ACQUA O
ALTRI LIQUIDI, USATE UN PANNO
UMIDO PER LA LORO PULIZIA.
13 Per staccare la spina, afferrarla diretta-
mente e staccarla dalla presa a parete.
Non staccarla mai tirandola per il
cavo.
14 Non usare l’apparecchio se il cavo elet-
trico o la spina risultano danneggiati, o
se l’apparecchio stesso risulta difetto-
so; in questo caso portatelo al più vici-
no Centro di Assistenza Autorizzato.
15 Se il cavo di alimentazione è danneg-
giato, esso deve essere sostituito dal
Costruttore o dal suo servizio assi-
stenza tecnica o comunque da una
persona con qualifica similare, in modo
da prevenire ogni rischio.
16
L’apparecchio è concepito per il SOLO
USO DOMESTICO e non deve essere
adibito ad uso commerciale o industria-
le.
17 Eventuali modifiche a questo prodotto,
non espressamente autorizzate dal pro-
duttore, possono comportare il decadi-
mento della sicurezza e della garanzia
del suo utilizzo da parte dell’utente.
18 Allorchè si decida di smaltire come
rifiuto questo apparecchio, si racco-
manda di renderlo inoperante taglian-
done il cavo di alimentazione. Si rac-
comanda inoltre di rendere innocue
quelle parti dell’apparecchio suscettibili
di costituire un pericolo, specialmente
per i bambini che potrebbero servirsi
dell’apparecchio per i propri giochi.
19
Gli elementi dell’imballaggio non devono
essere lasciati alla portata dei bambini
in quanto potenziali fonti di pericolo.
20 Questo apparecchio è conforme alla
direttiva 2014/35/EU e EMC 2014/30/
EU, ed al regolamento (EC) No.
1935/2004 del 27/10/2004 sui materiali
in contatto con alimenti.
21 Per il corretto smaltimento del pro-
dotto ai sensi della Direttiva Europea
2012/19/EU si prega leggere l’apposito
foglietto allegato al prodotto.
CONSERVARE
QUESTE ISTRUZIONI
Lo spremiagrumi, unendo la simpatia alla praticità dell’uso,
diventerà un insostituibile aiuto in cucina:
-
facile da usare, grazie all’azionamento a pressione.
- ideale per spremere arance e pompelmi, ma anche limoni
grazie ai due coni spremitori.
- pratico grazie al beccuccio salvagoccia ed alle alette premi-
polpa che permettono di ottenere gustose spremute.
DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO (Fig. 1)
A Cono spremitore grande
B Cono spremitore piccolo
C Filtro
D Convogliatore
E Beccuccio salvagoccia
F Coperchio
G Perno rotante
H Corpo dell’apparecchio
ISTRUZIONI PER L’USO
ATTENZIONE: Prima dell’utilizzo dell’apparecchio si
consiglia di lavare tutte le parti removibili che verranno a
contatto con alimenti, usando un panno con acqua calda e
detersivo delicato. Asciugare bene.
- Inserire il convogliatore (D) in modo che il relativo foro cen-
trale si innesti sul perno (G) ed il beccuccio (E) si inserisca
nell'alloggiamento presente sul corpo dell'apparecchio (Fig.
2).
- Inserire il filtro (C) sul convogliatore (D) (Fig. 3); premere il
filtro verso il basso fino a battuta.
- Posizionare il cono spremitore piccolo (B) sul perno (G) (Fig.
4).
Lo spremiagrumi è dotato di 2 coni spremitori: uno più picco-
lo (B) per i limoni e lime, l’altro più grande (A) per le arance
o i pompelmi, da applicare sul cono di dimensioni minori,
facendo coincidere gli incavi con le alette del cono piccolo
(Fig. 5).
- Posizionare un apposito contenitore sotto il beccuccio (E).
Quando si spremono gli agrumi il beccuccio deve essere
tenuto in basso per permettere in questo modo la fuoriuscita
del liquido; al termine della spremitura il beccuccio può esse-
re alzato in modo che il liquido residuo non esca (Fig. 6).
- Tagliare gli agrumi da spremere. Prendere una metà del frut-
to e posizionarla sul cono spremitore. Abbassare il coperchio
(F), tramite l'apposita maniglia, e premerlo sul frutto (Fig. 7),
il motore entrerà automaticamente in funzione, facendo cola-
re il succo direttamente all’interno del contenitore, mentre i
semi e la polpa rimarranno nel filtro. Quando tutto il succo è
stato estratto, interrompere la pressione del frutto sul cono
spremitore sollevando il coperchio (F); in questo modo il
motore si arresterà automaticamente.
PULIZIA E MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
Prima di procedere con la pulizia dell’apparecchio, stacca-
re sempre la spina dalla presa di corrente.
Non immergere mai il corpo dell’apparecchio il cavo di
alimentazione con spina in acqua o altri liquidi.
I coni spremitori, il filtro ed il convogliatore possono essere
lavati in acqua tiepida e sapone, oppure in lavastoviglie, nel
ripiano superiore.
Pulire il coperchio con acqua tiepida e sapone.
Per riporre l'apparecchio, una volta assemblato, posizionare il
coperchio (F) sopra i coni spremitori (A-B).
Fig. 2
Fig. 1
IMPORTANT
SAFEGUARDS
READ THESE INSTRUCTIONS BEFORE
USE
The necessary precautions must be taken
when using electrical appliances, and
these include the following:
1 Make sure that the voltage on the appli-
ance rating plate corresponds to that of
the mains electricity.
2 Never leave the appliance unattended
when connected to the power supply;
unplug it after every use.
3 This appliance is not intended for use
by persons (including children) with
reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been
given supervision or instruction con-
cerning use of the appliance by a per-
son responsible for their safety.
4 Children should be supervised to
ensure that they do not play with the
appliance.
5 Never place the appliance on or close
to sources of heat.
6 Always place the appliance on a flat,
level surface during use.
7 Never leave the appliance exposed to
the elements (rain, sun, etc....).
8 Make sure that the power cord does not
come into contact with hot surfaces.
9 Always make sure your hands are dry
before using or adjusting the switches
on the appliance or touching the plug or
power connections.
10 To prevent the appliance from over-
heating, never press down too hard on
the reamer or operate it for more than
30 seconds at any one time or over a
period of more than 10 minutes. Leave
the appliance to cool down when using
for longer periods.
11
Always unplug the appliance from the
mains electricity when the appliance is
not operating and before cleaning it.
12 NEVER PLACE THE APPLIANCE,
POWER CORD OR PLUG IN WATER
OR OTHER LIQUIDS; CLEAN BY
WIPING WITH A DAMP CLOTH.
13 To unplug the appliance, grip the plug
and remove it directly from the power
socket. Never pull the power cord to
unplug the appliance.
14 Never use the appliance if the power
cord or plug are damaged or if the appli-
ance itself is faulty; in this case, take it
to your nearest Authorised Assistance
Centre.
15 To prevent any risks, if the power cord
is damaged, it must be replaced by the
manufacturer, its Technical Assistance
Service or a similarly qualified person.
16 This appliance is designed for HOME
USE ONLY and may not be used for
commercial or industrial purposes.
17
Any changes to this product that have
not been expressly authorised by the
manufacturer may lead to the user’s
guarantee being rendered null and void.
18 In the event that you decide to dispose
of the appliance, we advise you to
make it inoperative by cutting off the
power cord. We also recommend that
any parts that could be dangerous be
rendered harmless, especially for chil-
dren, who may play with the appliance
or its parts.
19 Packaging must never be left within the
INSTRUCTIONS
IMPORTANTES
LIRE TOUJOURS LES INSTRUCTIONS
AVANT L’EMPLOI
Lors de l’utilisation d’appareils électriques,
il est nécessaire de prendre les précau-
tions suivantes:
1 Vérifiez que le voltage électrique de
l’appareil corresponde à celui de votre
réseau électrique.
2 Ne laissez jamais l’appareil sans
surveillance lorsqu’il est branché au
réseau électrique; débranchez-le après
chaque utilisation.
3 Cet appareil n’est pas indiqué pour
l’utilisation de la part de personnes (y
compris les enfants) ayant des capaci-
tés physiques, sensorielles ou mentales
réduites. Les utilisateurs n’ayant pas
l’expérience, une connaissance suffi-
sante de l’appareil ou n’ayant pas reçu
les instructions relatives à l’appareil,
reach of children since it is potentially
dangerous.
20 This appliance complies with directives
2014/35/EC and EMC 2014/30/EU and
to regulation (EC) No. 1935/2004 of
27/10/2004 concerning materials in
contact with food.
21 For disposing the appliance in
an adequate manner, according to the
European Directive 2012/19/EU, please
read the appropriate leaflet attached.
DO NOT THROW
AWAY THESE
INSTRUCTIONS
A citrus press that combines style and practical use can become
an irreplaceable kitchen aid:
- easy to use, thanks to the pressure operation.
- ideal for pressing oranges and grapefruits, but also lemons,
thanks to its two cones.
- practical, thanks to its non-drip opening and to tabs to press
the flesh of the fruit for tasty, freshly squeezed juice.
DESCRIPTION OF THE APPLIANCE (Fig. 1)
A Big squeezing cone
B Small squeezing cone
C Filter
D Jug
E Non-drip spout
F Lid
G Rotating pin
H Appliance body
INSTRUCTIONS FOR USE
ATTENTION: Before using the appliance, it is recommen-
ded to clean all removable parts that will be in contact with
food using a cloth with warm water and a mild detergent.
Wipe thoroughly.
- Insert the jug (D) so as the corresponding central hole
engages on the pin (G) and the spout (E) fits into the seating
situated on the appliance body (Fig. 2).
- Insert the filter (C) on the jug (D) (Fig. 3). Press the filter
downwards until it stops in place.
- Position the small squeezing cone (B) onto the pin (G),
Fig. 4.
The citrus press is equipped with two squeezing cones: a
smaller one (B) for lemons and lime and a larger one (A) for
oranges or grapefruits, to be applied over the smaller cone by
matching the slots with the tabs of the latter (Fig. 5).
- Place a suitable container under the spout (E). When using
the citrus press, the spout must be kept downwards so that
the juice can pour out. After use, lift the spout to prevent any
residual juice from leaking out (Fig. 6).
- Cut the citrus fruit to be squeezed. Take one half of the fruit
and slightly press it on the squeezing cone. Lower the lid (F)
with the apposite handle and press it on the fruit (Fig. 7), the
motor will start automatically and the juice will flow directly
into the container, while the pips and pulp will remain in the
filter. When all juice is extracted, interrupt the pressure of
the fruit on the squeezing cone and lift the lid (F) to stop the
motor automatically.
CLEANING AND MAINTENANCE
ATTENTION:
Always switch the appliance off and unplug it before pro-
ceeding with cleaning of the appliance.
Never immerse the appliance body and the power cord with
the plug in water or other liquids.
The squeezing cones, the filter, and the jug can be washed with
warm water and soap or in the top rack of the dishwasher.
Clean the lid with lukewarm water and soap.
To store the appliance, once assembled, place the lid (A) over
the squeezing cones (A-B).
devront faire l’objet d’un contrôle de
supervision de la part d’une personne
responsable de leur sécurité.
4 Il est cessaire de surveiller les
enfants pour empêcher qu’ils ne jouent
avec l’appareil.
5 Ne placez pas l’appareil au dessus ou
près de sources de chaleur.
6 Lors de son utilisation, placez l’appareil
sur une surface horizontale et stable.
7 N’exposez jamais l’appareil aux agents
atmospriques externes (pluie, soleil, etc.).
8 Veillez à ce que le câble électrique
n’entre jamais en contact avec des
surfaces chaudes.
9
Assurez-vous que vos mains soient
bien sèches avant d’utiliser ou de régler
les interrupteurs situés sur l’appareil
ou avant de manipuler la fiche et les
connexions d’alimentation.
10 Pour éviter la surchauffe de l’appareil,
n’appuyez pas excessivement sur le
cône et ne le faites pas fonctionner
pendant plus de 30 secondes consé-
cutives pendant une période maximum
de 10 minutes. Laissez reposer l’appa-
reil pour les opérations plus longues.
11 Débrancher toujours la fiche de la prise
de courant lorsque l’appareil n’est pas
en fonction et avant de procéder au
nettoyage.
12 NE PLONGEZ PAS L’APPAREIL, LA
FICHE ET LE CABLE ELECTRIQUE
DANS L’EAU OU AUTRES LIQUIDES;
UTILISEZ UN CHIFFON HUMIDE
POUR LEUR NETTOYAGE.
13 Pour débrancher l’appareil, saisir direc-
tement la fiche en la débranchant de
la prise murale. Ne tirez jamais sur le
câble d’alimentation.
14 N’utilisez pas l’appareil si le ble élec-
trique ou la fiche sont endommagés, ou
si l’appareil résulte défectueux; dans ce
cas, contactez le Centre d’Assistance
Après-vente Autorile plus proche.
15 Si le câble d’alimentation est endom-
magé, il doit être remplacé par le
Constructeur ou par son service après-
vente ou, dans tous les cas, par un
technicien qualifié, de façon à éviter
tout risque de danger.
16 L’appareil a été conçu
EXCLUSIVEMENT pour un USAGE
DOMESTIQUE et il ne peut en aucun
cas être destiné à un usage commer-
cial ou industriel.
17 Toute modification du produit, non auto-
risé expressément par le producteur,
peut comporter la réduction de la sécu-
rité et la déchéance de la garantie.
18 Si vous décidez de vous défaire de cet
appareil, il est fortement recommandé
de le rendre inutilisable en éliminant le
câble d’alimentation électrique. Nous
conseillons en outre d’exclure toute
partie de l’appareil pouvant constituer
une source de danger, en particulier
pour les enfants qui peuvent se servir
de l’appareil pour jouer.
19
Ne laissez pas les parties de l’emballage
à la pore des enfants car elles consti-
tuent une source potentielle de danger.
20 Cet appareil est conforme à la directive
2014/35/EU et EMC 2014/30/EU, et
au règlement (EC) N. 1935/2004 du
27/10/2004 concernant les matériaux
en contact avec les aliments.
21 Pour l’élimination correcte du
produit, aux termes de la Directive
Européenne 2012/19/EU, nous vous
prions de lire la notice joint au produit.
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 5
Fig. 6
Fig. 7
CONSERVEZ
SOIGNEUSEMENT
CES INSTRUCTIONS
Le presse-agrumes, sympathique et facile à utiliser, deviendra
vide indispensable dans votre cuisine:
- facile à utiliser grâce à l’actionnement à pression.
- idéal pour presser les oranges et les pamplemousses, mais
aussi pour les citrons, grâce aux deux cônes à presser.
- pratique grâce au bec verseur et aux ailettes pour presser la
pulpe qui permettent d’obtenir des jus délicieux.
DESCRIPTION DE L’APPAREIL (Fig. 1)
A Presseur cône grand
B Presseur cône petit
C Filtre
D Convoyeur
E Bec à gouttes
F Couvercle
G Axe rotatif
H Corps de l’appareil
MODE D’EMPLOI
ATTENTION :
Avant d’utiliser l’appareil, laver à l’aide d’un chiffon toutes
les parties qui entreront en contact avec les aliments, avec
de l’eau chaude et un produit de nettoyage délicat, Bien
essuyer.
- Introduire le convoyeur (D) de façon à ce que son trou central
s’enclenche sur l’axe (G) et que le bec (E) s’introduise dans
le logement situé sur le corps de l’appareil (Fig. 2).
- Insérer le filtre (C) sur le convoyeur (D) (Fig. 3) ; appuyer sur
le filtre jusqu'à la butée.
- Placer le petit cône presseur (B) sur l'axe (G) (Fig. 4).
Le pressoir est équipé de 2 cônes : un plus petit (B) pour les
citrons et les limes, l'autre plus grand (A) pour les oranges
ou les pamplemousses, à appliquer sur le cône plus petit, en
faisant coïncider les rainures avec les ailettes du petit cône
(Fig. 5).
- Positionner un récipient sous le bec (E). Lorsqu’on presse les
agrumes, le bec doit être maintenu en position basse afin de
permettre au liquide de sortir ; à la fin du pressage, le bec peut
être soulevé pour éviter la sortie de liquide résiduel (Fig. 6).
- Couper en deux les agrumes à presser. Prendre une moitié
du fruit et la positionner sur le cône presseur. Baisser le
couvercle (F), à l’aide de sa poignée, et exercer une pression
sur le fruit (Fig. 7), le moteur démarre automatiquement, en
faisant couler le jus directement dans le récipient, alors que
les pépins et la pulpe restent dans le filtre. Lorsque le jus a
été entièrement extrait, extraire le couvercle (F) pour inter-
rompre la pression du fruit sur le cône de pressage ; de cette
façon, le moteur s’arrête automatiquement.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
ATTENTION:
Avant de nettoyer l’appareil, débranchez toujours la fiche
de la prise de courant.
Ne plongez jamais le corps de l’appareil, ni son câble
d’alimentation avec la fiche, dans l’eau ou dans d’autres
liquides.
Les cônes de pressage, le filtre et le convoyeur peuvent être
lavés à l'eau savonneuse tiède ou au lave-vaisselle sur la
clayette supérieure.
Nettoyer le couvercle avec de l'eau tiède et du savon.
Pour ranger l’appareil, après l’avoir assemblé, positionner le
couvercle (F) sur les cônes presseurs (A-B).
DE
WICHTIGE
HINWEISE
VOR GEBRAUCH BITTE DIESE
ANLEITUNG LESEN
Beim Gebrauch von Elektrogeräten sind
einige Vorsichtsmaßnahmen zu treffen:
1 Vergewissern Sie sich, dass die
Netzspannung mit der Gerätespannung
übereinstimmt.
2 Das am Stromnetz angeschlossene
Gerät niemals unbeaufsichtigt lassen;
die Stromzuführung des Geräts nach
jedem Gebrauch unterbrechen.
3
Dieses Gerät ist nicht für den Gebrauch
durch Personen (einschließlich Kindern)
geeignet, die nicht im vollen Besitz
ihrer rperlichen, sensoriellen und
geistigen Fähigkeiten sind. Benutzer,
denen es an Erfahrung und Kenntnis
des Geräts mangelt oder die nicht in
die Verwendung des Geräts einge-
wiesen wurden, müssen durch eine
Person überwacht werden, die für ihre
Sicherheit verantwortlich ist.
4 Kinder müssen überwacht werden, um
sicher zu stellen, dass sie nicht mit
dem Gerät spielen.
5 Gerät nicht auf oder an Wärmequellen
abstellen.
6 Gerät beim Gebrauch auf eine waage-
rechte und solide Fläche stellen.
7 Gerät keinen Witterungseinflüssen
(Regen, Sonne, usw.) aussetzen.
8 Das Stromkabel darf nicht mit heißen
Flächen in Berührung kommen.
9 Sicherstellen, dass Ihre Hände immer
trocken sind, bevor Sie das Gerät
bedienen, die Geteschalter ein-
stellen oder den Netzstecker und die
Stromanschlüsse berühren.
10 Um ein Heißlaufen des Geräts zu ver-
meiden, drücken Sie nicht zu stark auf
den Kegel und lassen Sie ihn in einem
maximalen Zeitraum von 10 Minuten
immer nur chstens 30 Sekunden
nacheinander laufen. Bei längerem
Betrieb lassen Sie das Gerät zwischen-
durch ruhen.
11 Ziehen Sie immer den Netzstecker aus
der Dose, wenn das Gerät nicht benutzt
wird, oder bevor Sie es reinigen.
12 GERÄT, STECKER UND
STROMKABEL NIEMALS IN WASSER
ODER ANDERE FLÜSSIGKEITEN
TAUCHEN. VERWENDEN SIE FÜR
DIE REINIGUNG EIN FEUCHTES
TUCH.
13 Direkt am Stecker ziehen, um diesen
aus der Wandsteckdose zu führen.
Niemals am Kabel ziehen.
14 Das Gerät nicht benutzen, falls das
Stromkabel oder der Stecker beschä-
digt sein sollten oder das Gerät selbst
defekt ist. Es zur nächsten Vertrags-
Kundendienststelle bringen.
15 Zur Gefahrenvorbeugung darf das
eventuell beschädigte Stromkabel
nur vom Hersteller oder seiner
Kundendienststelle, d.h. nur von einer
ähnlich qualifizierten Person ausge-
wechselt werden.
16 Das Gerät ist AUSSCHLIEßLICH FÜR
DEN HAUSGEBRAUCH und nicht
r Handels- oder Industriezwecke
bestimmt.
17 Eventuelle Abänderungen an diesem
Produkt, die nicht ausdrücklich vom
Hersteller genehmigt wurden, können
die Sicherheit und Garantie seines
Einsatzes durch den Bediener aufhe-
ben.
18 Falls dieses Gerät entsorgt werden soll,
ist sein Stromkabel abzuschneiden, so
dass es nicht mehr funktionstüchtig ist.
Darüber hinaus sind all die Geräteteile
unschädlich zu machen, die vor allem
für Kinder, die das Gerät als Spielzeug
verwenden könnten, eine Gefahr dar-
A
B
C
D
E
H
F
G
637111
De’ Longhi Appliances Srl
Divisione Commerciale Ariete
Via San Quirico, 300
50013 Campi Bisenzio FI - Italy
E-Mail: info@ariete.net
Internet: www.ariete.net
800-809065
Cod. 6075103600 Rev. 0 del 31/07/2019
Mod. 413
9 10 11 12 13 14 15
Spremiagrumi
Juicer
Extracteur de jus
Entsafter
Extractor de jugo
Extrator de suco
Sapcentrifuge
ES
ADVERTENCIAS
IMPORTANTES
LEER ESTAS INSTRUCCIONES ANTES
DEL EMPLEO
Cuando se usan aparatos eléctricos es
necesario tomar algunas precauciones,
entre las cuales:
1 Cerciorarse que el voltaje eléctrico del
aparato corresponda al de vuestra red
eléctrica.
2 No dejar el aparato sin vigilar cuando
esté conectado a la red eléctrica; des-
conectarlo después de cada empleo.
3 Este aparato no es adecuado para
ser empleado por personas (includos
los niños) con capacidades físicas,
sensoriales o mentales reducidas. Los
usuarios que no tengan la experiencia
y conocimiento del aparato o bien a
aquellos a los que no se les haya dado
las instrucciones referentes al empleo
del aparato tendrán que estar someti-
dos a la supervisión por parte de una
persona responsable de su seguridad.
4 Es necesario vigilar a los niños para
asegurarse de que no jueguen con el
aparato.
5 No colocar el aparato sobre o en proxi-
midad de fuentes de calor.
6 Durante el uso situar el aparato sobre
una superficie horizontal estable.
7 No dejar el aparato expuesto a agentes
atmosféricos (lluvia, sol, etc.).
8 Controlar que el cable eléctrico no
toque superficies calientes.
9 Secarse bien las manos antes de uti-
lizar o regular los interruptores del
aparato o antes de tocar el enchufe y
las conexiones de alimentación.
10 Para evitar que el aparato se sobre-
caliente no hay que apretar excesiva-
mente sobre el cono y no tenerlo en
función durante más de 30 segundos
consecutivos durante un período máxi-
mo de 10 minutos. Dejar descansar el
aparato para operaciones más largas.
11 Desconectar siempre el enchufe de la
toma de corriente cuando el aparato no
esté en marcha y antes de la limpieza.
12 NO SUMERGIR EL APARATO, EL
ENCHUFE Y EL CABLE ELÉCTRICO
EN AGUA U OTROS LÍQUIDOS,
USADAR UN PAÑO HÚMEDO PARA
LIMPIARLOS.
13 Para desenchufar, coger directamente
el enchufe y desconectarlo de la toma
de la pared. No desenchufar estirando
del cable.
14
No usar el aparato si el cable eléctrico
o el enchufe estuvieran dañados, o si
el mismo aparato fuera defectuoso; en
este caso llevarlo al Centro de Asistencia
Autorizado más cercano.
15 Si el cable de alimentación está daña-
do tiene que ser sustituido por el
Fabricante o por su servicio asistencia
técnica o en todo caso por una persona
con calificación similar, para prevenir
cualquier riesgo.
16 El aparato ha sido proyectado SÓLO
PARA EMPLEO DOMÉSTICO y no
tiene que ser destinado a uso comer-
cial o industrial.
17 Eventuales modificaciones a este pro-
ducto, no autorizadas expresamente
por el fabricante pueden comportar el
vencimiento de la seguridad y de la
garantía de su empleo por parte del
usuario.
18 Cuando decida deshacerse de este
aparato, aconsejamos inhabilitarlo cor-
tando el cable de alimentación. Se
recomienda ades hacer inocuas
aquellas partes del aparato que pudie-
ran constituir un peligro, especialmente
para los niños que podrían utilizar el
aparato para sus juegos.
19 Los elementos del embalaje no se tie-
nen que dejar al alcance de los niños
ya que constituyen fuentes potenciales
de peligro.
20 Este aparato es conforme a la directiva
2014/35/EU y EMC 2014/30/EU, y al
Reglamento (EC) N.º 1935/2004 del
27/10/2004 sobre materiales en con-
tacto con alimentos.
21 Para la correcta eliminación del
producto de acuerdo con la Directiva
Europea 2012/19/EU, se ruega leer el
pertinente folleto anexo al producto.
GUARDAR ESTAS
INSTRUCCIONES
El exprimidor, uniendo la simpatía a la practicidad del empleo,
será una ayuda insustituible en la cocina:
- fácil de usar, gracias al accionamiento a presión.
- ideal para exprimir naranjas, pomelos y también limones,
gracias a los dos conos exprimidores.
- práctico gracias a la boquilla antigoteo y a las aletas exprime
pulpa que permiten obtener gustosos zumos.
DESCRIPCIÓN DEL APARATO
(Fig. 1)
A Cono exprimidor grande
B Cono exprimidor pequeño
C Filtro
D Canal
E Boquilla antigoteo
F Tapa
G Perno rotatorio
H Cuerpo del aparato
INSTRUCCIONES DE EMPLEO
ATENCIÓN: Antes de utilizar el aparato, se aconseja lavar
todas las partes desmontables que vayan a estar a con-
tacto con alimentos, usando un paño con agua caliente y
detergente delicado. Secar bien.
- Aplicar el canal (D) de modo que el correspondiente orificio
central se acople en el perno (G) y la boquilla (E) se introduzca
en el alojamiento presente en el cuerpo del aparato (Fig. 2).
- Introducir el filtro (C) en el canal (D) (Fig. 3); presionar el filtro
hacia abajo hasta el tope.
- Colocar el cono exprimidor pequeño (B) en el perno (G)
(Fig. 4).
El exprimidor dispone de 2 conos exprimidores: uno más
pequeño (B) para limones y limas, otro más grande (A) para
las naranjas o pomelos, que se aplicará al cono de menores
dimensiones, haciendo coincidir las cavidades con las aletas
del cono pequeño (Fig. 5).
- Colocar un recipiente adecuado debajo de la boquilla (E).
Cuando se exprimen cítricos, la boquilla debe permanecer
baja para permitir de esta manera la salida del líquido; cuan-
do acabe de exprimir, la boquilla se puede levantar para que
el líquido residuo no salga (Fig. 6).
- Cortar los cítricos que haya que exprimir. Agarrar una mitad
del fruto y colocarla sobre el cono exprimidor. Bajar la tapa
(F), mediante la correspondiente asa, y presionarla contra
el fruto (Fig. 7), el motor se pondrá automáticamente en
marcha, dejando pasar directamente el zumo dentro del reci-
piente, mientras que las semillas y la pulpa se quedarán en
el filtro. Cuando todo el zumo p2-ha sido extraído, interrumpir la
presión del fruto contra el cono exprimidor levantando la tapa
(F); de esta manera el motor se detendrá automáticamente.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
ATENCIÓN:
Antes de emprender la limpieza del aparato, desconectar
siempre el enchufe de la toma de corriente.
No sumergir nunca el cuerpo del aparato ni el cable de
alimentación con enchufe en agua u otros líquidos.
Los conos exprimidores, el filtro y el canal pueden lavarse con
agua tibia y jabón, o en lavavajillas, en la bandeja superior.
Limpiar la tapa con agua tibia y jabón.
Para guardar el aparato, una vez montado, colocar la tapa (F)
encima de los conos exprimidores (A-B).
NL
BELANGRIJKE
AANWIJZINGEN
ÓR HET GEBRUIK DEZE
AANWIJZINGEN LEZEN
Bij het gebruik van elektrische apparaten
moeten altijd de juiste voorzorgsmaatrege-
len worden genomen, waaronder:
1 Controleer of het elektrische voltage
van het apparaat overeenkomt aan het
voltage van uw elektriciteitsnet.
2 Laat het apparaat niet onbeheerd ach-
ter als het aan het elektriciteitsnet is
verbonden; na gebruik de stekker uit
het stopcontact halen.
3 Dit apparaat is niet geschikt om gebruikt
te worden door personen (en kinderen)
met beperkte fysieke, sensorische en
mentale capaciteiten. De gebruikers
van het apparaat die niet over de nodi-
ge ervaring of kennis beschikken over
het apparaat of die de gebruikshand-
leiding niet hebben gelezen moeten
altijd gecontroleerd worden door een
persoon die verantwoordelijk is voor
hun veiligheid.
4 U moet oppassen dat kinderen niet met
het apparaat gaan spelen.
5 Zet het apparaat niet op of in de buurt
van warmtebronnen.
6 Zet het apparaat tijdens het gebruik op
een horizontaal en stabiel vlak.
7 Stel het apparaat niet bloot aan weers-
omstandigheden (regen, zon enz.).
8
Pas op dat de elektriciteitskabel niet in
contact komt met de warme oppervlaktes.
9 Controleer altijd of de handen goed
droog zijn voordat het apparaat wordt
gebruikt of voordat dat de schakelaars
op het apparaat worden gebruikt of
voordat de stekker en de elektrische
voedingsverbindingen worden aange-
raakt.
10 Om te voorkomen dat het apparaat
oververhit raakt druk niet te hard op de
conus en laat het apparaat niet langer
dan 30 secondes achtereenvolgend
werken gedurende een periode van
maximaal 10 minuten. Laat het appa-
raat rusten bij langer gebruik.
11 trek altijd de stekker uit het stopcontact
als het apparaat niet in werking staat en
voordat het wordt gereinigd.
12 HET APPARAAT, DE STEKKER
EN DE ELEKTRICITEITSKABEL
NOOIT ONDER WATER OF ANDER
VLOEISTOFFEN ZETTEN, GEBRUIK
EEN VOCHTIGE DOEK OM HET
APPARAAT TE REINIGEN.
13 Om de stekker uit het stopcontact te
halen, pak de stekker vast en trek hem
uit het stopcontact. Nooit de stekker
eruit trekken door aan het snoer te trek-
ken.
14 Gebruik het apparaat niet als de stek-
ker of de elektriciteitskabel beschadigd
zijn, of als het apparaat zelf defect is;
breng het in dit geval naar een in de
buurt liggend Geautoriseerd Assistentie
Centrum..
15 Als de voedingskabel beschadigd is
moet ze worden vervangen door de
Constructeur of door zijn technische
assistentieservice of in ieder geval door
een persoon die over dezelfde kwalifi-
caties beschikt zodat ieder risico wordt
voorkomen.
16 Het apparaat is alleen bedoeld voor
HUISHOUDELIJK GEBRUIK en is dus
niet geschikt voor commercieel of indu-
PT
ADVERTÊNCIAS
IMPORTANTES
LEIA ESTAS INSTRUÇÕES ANTES DE
USAR O APARELHO
Ao utilizar aparelhos eléctricos, é neces-
sário tomar as devidas precauções, entre
as quais:
1 Certificar-se que a voltagem eléctrica
do aparelho corresponda à voltagem
de sua rede eléctrica.
2 Não deixar o aparelho não guardado
quando estiver ligado à rede eléctrica;
desligue-o sempre após o uso.
3 Este aparelho não está indicado para
ser utilizado por pessoas (inclusive
crianças) com reduzidas capacidades
físicas, sensoriais ou mentais. Os uti-
lizadores que não tenham adequada
experiência e conhecimento do apa-
relho ou que não receberam as instru-
ções sobre a sua utilização devem ser
vigiados por uma pessoa responsável
pela sua segurança.
4 É necessário vigiar as crianças para
assegurar que não brinquem com o
aparelho.
5 Não colocar o aparelho sobre ou perto
de fontes de calor.
6 Durante a utilização, posicionar o apa-
relho sobre uma superfície horizontal e
estável.
7 Não deixar o aparelho exposto aos
agentes atmosféricos (chuva, sol,
etc.).
8 Prestar atenção para que o cabo eléc-
trico não entre em contacto com super-
fícies quentes.
9 Certificar-se de estar sempre com as
mãos bem secas antes de utilizar ou
regular os interruptores do aparelho ou
antes de tocar a ficha e os cabos de
alimentação.
10 Para evitar o sobreaquecimento do
aparelho, não prima excessivamente
sobre o cone e não o deixe o aparelho
funcionar mais do que 30 segundos
consecutivos por um período máximo
de 10 minutos. Deixe o aparelho des-
cansar para operações mais longas.
11 Desligue sempre a ficha da tomada de
corrente quando o aparelho não está
em funcionamento e antes de proceder
à limpeza.
12 NUNCA MERGULHAR O APARELHO,
A FICHA OU O CABO ELÉCTRICO NA
ÁGUA OU EM OUTROS LÍQUIDOS,
USE UM PANO MIDO PARA A
LIMPEZA.
13 Para desligar a ficha, segurá-la directa-
mente e retirá-la da tomada na parede.
Nunca a desligar puxando-a pelo cabo.
14 Não utilizar o aparelho se o cabo
eléctrico ou a ficha estiverem danifica-
dos, ou se o próprio aparelho estiver
defeituoso; neste caso, leve-o até o
Centro de Assistência Autorizado mais
próximo.
15 Se o cabo de alimentação estiver dani-
ficado, deve ser substituído pelo
Fabricante, pelo serviço de assistência
técnica ou, de qualquer forma, por uma
pessoa com qualificação similar, para
evitar qualquer risco.
16 O aparelho foi concebido SOMENTE
PARA USO DOMÉSTICO e não deve
ser utilizado para fins comerciais ou
industriais.
17 Eventuais modificações deste produto
não expressamente autorizadas pelo
stellen.
19
Die Verpackungsteile nicht in Reichweite
von Kindern lassen. Sie stellen eine
potentielle Gefahr dar.
20 Dieses Get ist konform mit der
Richtlinie 2014/35/EU und EMC
2014/30/EU sowie mit der Regelung
(EC) Nr. 1935/2004 vom 27/10/2004
beglich der Materialien, die mit
Lebensmitteln in Kontakt kommen.
2
1 Für die korrekte Entsorgung des
Produkts entsprechend der europäischen
Richtlinie 2012/19/EU ist das an das
Produkt angelegte Blatt durchzulesen.
ANLEITUNG
AUFBEWAHREN
Die Zitruspresse vereint die Sympathie mit der
Bedienungsfreundlichkeit und verwandelt sich in eine uner-
setzliche Hilfe:
- einfach zu benutzen, durch Druckausübung
- ideal zum Auspressen von Orangen und Grapefruits, aber
dank der beiden Presskegel auch von Zitronen.
- dank der Auslauftülle mit Tropfschutz und den Fruchtfleisch-
Pressrippen äußerst praktisch.
GERÄTEBESCHREIBUNG (Abb. 1)
A Presskegel groß
B Presskegel klein
C Filter
D Förderer
E Auslauftülle mit Tropfschutz
F Deckel
G Drehstift
H Geräteblock
GEBRAUCHSANLEITUNG
ACHTUNG: Vor dem Gebrauch des Geräts wird emp-
fohlen, alle abnehmbaren Teile, die in Kontakt mit den
Lebensmitteln kommen werden, abzuwaschen; dazu ein
Tuch mit lauwarmem Wasser und ein sanftes Spülmittel
benutzen. Gut abtrocknen.
- Den Förderer (D) so einsetzen, dass die entsprechende mit-
tige Öffnung auf den Drehstift (G) greift und die Auslauftülle
(G) in die entsprechende Aufnahme des Geräts eingreift
(Abb. 2).
- Setzen Sie den Filter (C) auf das Fördersystem (D) (Abb. 3)
und drücken Sie den Filter bis zum Anschlag nach unten.
- Den kleine Presse (B) auf den Bolzen (G) setzen (Abb. 4).
Die Zitronenpresse ist mit 2 Presskegeln ausgestattet: einem
kleineren (B) für Zitronen und Limette, einem größeren (A)
für Orangen oder Grapefruits, die auf den kleineren Kegel
aufgesetzt werden, so dass die Rillen mit den Rippen des
kleinen Kegels übereinstimmen (Abb. 5).
- Einen geeigneten Behälter unter die Auslauftülle (E) stel-
len. Beim Auspressen der Zitrusfrüchte ist zum Austritt
der Flüssigkeit die Auslauftülle tief zu halten; nach dem
Auspressen kann die Tülle angehoben werden, damit die
restliche Flüssigkeit nicht herausfließen kann (Abb. 6).
- Die auszupressenden Zitrusfrüchte schneiden. Eine
Fruchthälfte nehmen und auf den Presskegel aufsetzen. Den
Deckel (F) über den entsprechenden Griff absenken und auf
die Frucht drücken (Abb. 7); der Motor setzt sich automatisch
in Betrieb, der Saft fließt direkt in den Behälter, während
das Fruchtfleisch und die Kerne im Filter bleiben. Wenn der
gesamte Saft ausgepresst wurde, den Druck der Frucht auf
den Presskegel unterbrechen, indem der Deckel (F) angeho-
ben wird; dadurch bleibt der Motor automatisch stehen
REINIGUNG UND WARTUNG
ACHTUNG:
Bevor das Gerät gereinigt wird, muss immer der Stecker
aus der Steckdose gezogen werden.
Den Geräteblock und das Versorgungskabel mit dem
Stecker keinesfalls in Wasser oder sonstige Flüssigkeiten
tauchen.
Die Presse, Filter und Fördersystem können in lauwarmer
Seifenlauge oder in der Geschirrspülmaschine im oberen
Regalfach gereinigt werden.
Reinigen Sie den Deckel mit lauwarmem Wasser und Seife
Nachdem das Gerät zusammengesetzt wurde, den Deckel (F)
auf den Presskegeln (A-B) positionieren.
fabricante podem comportar a perda
da segurança e da garantia do seu uso
pelo utilizador.
18 Caso se decida a descartar como lixo
este aparelho, recomendamos que o
deixe inoperante, cortando o cabo de
alimentação. Recomendamos também
que deixe inócuas as partes do apare-
lho que possam representar um perigo,
especialmente para as crianças, que
podem utilizar o aparelho como um
brinquedo.
19 Os elementos da embalagem não
devem ser deixados ao alcance de
crianças pois são potenciais fontes de
perigo.
20 Este aparelho está em conformidade
com as diretivas 2014/35/EU e EMC
2014/30/EU e com o regulamento (EC)
N.º 1935/2004 de 27/10/2004 sobre
materiais em contacto com alimentos.
21 Para a eliminação correta do pro-
duto, nos termos da Diretiva Europeia
2012/19/EU, favor ler o folheto de
instruções anexado ao produto.
CONSERVAR ESTAS
INSTRUÇÕES
O espremedor de citrinos, unindo a simpatia à facilidade de
uso, serão uma ajuda insubstituível na cozinha:
- fácil de usar, graças ao acionamento por meio de pressão.
- ideal para espremer todo tipo de citrinos, como, laranjas,
toranjas e limões, graças aos dois cones espremedores.
- prático graças ao bico de saída do sumo com dispositivo
antigota e às palas para arrastar a polpa.
DESCRIÇÃO DO APARELHO
(Fig. 1)
A Cone espremedor grande
B Cone espremedor pequeno
C Filtro
D Recolhedor-transportador do sumo
E Bico de saída antigota
F Tampa
G Eixo rotativo
H Corpo do aparelho
INSTRUÇÕES DE USO
ATENÇÃO: Antes de utilizar o aparelho, convém lavar
todas as partes removíveis que entram em contacto com os
alimentos, com uma esponja ou um pano com água quente
e detergente neutro. Seque bem.
- Monte o recolhedor-transportador do sumo (D) encaixando o
furo central no eixo (G) e alinhando o bico de saída (E) na
sede presente no corpo do aparelho (Fig. 2).
- Monte o filtro (C) no transportador de sumo (D) (Fig. 3);
carregue no filtro até encaixá-lo.
- Monte o cone pequeno (B) no eixo (G) (Fig. 4).
O espremedor de citrinos tem 2 cones espremedores: um
mais pequeno (B) para limões e limas, outro maior (A) para
laranjas e toranjas, que deve ser sobreposto ao cone mais
pequeno, fazendo coincidir as cavidades com as aletas do
cone mais pequeno (Fig. 5).
- Coloque um recipiente debaixo do bico de saída do sumo
(E). À medida que se espreme a fruta, o bico deve ficar
abaixado para permitir a saída do sumo; o bico deve ser
levantado para impedir a saída do sumo residual (Fig. 6).
- Parta a fruta ao meio antes de espremer. Apoie uma metade
no cone espremedor. Abaixe a tampa (F), pelo puxador, e
pressione-a sobre a fruta (Fig. 7), o motor entraautomati-
camente em funcionamento e o sumo obtido irá escorrer e
cair diretamente no recipiente, enquanto que as sementes
e a polpa ficarão retidos no filtro. Quando todo o sumo tiver
sido extraído, pare de pressionar a fruta sobre o cone e erga
a tampa (F); assim, o motor para automaticamente.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
ATENÇÃO:
Antes de limpar o aparelho, desligue sempre a ficha da
tomada de corrente elétrica.
Não mergulhe o corpo do aparelho, o cabo de alimentação
e a ficha em água ou outros líquidos.
Os cones espremedores, o filtro e o transportador de sumo
podem ser lavados com água morna e detergente ou na máqui-
na, no cesto superior.
Limpe a tampa com água morna e detergente.
Após o uso, arrume o aparelho montado colocando a tampa (F)
sobre os cones espremedores (A-B).
strieel gebruik.
17
Eventuele veranderingen van dit pro-
duct, die niet nadrukkelijk door de pro-
ducent zijn goedgekeurd, kunnen de
veiligheid van de gebruiker in gevaar
brengen, tevens vervalt de gebruiksga-
rantie.
18 Wanneer men het apparaat als afval
wil verwerken moet het onbruikbaar
gemaakt worden door de voedingska-
bel er af te knippen. Bovendien wordt
het aanbevolen om alle gevaarlijke
onderdelen van het apparaat te ver-
wijderen, vooral voor kinderen die het
apparaat kunnen gaan gebruiken als
speelgoed.
19 Houdt de verpakkingselementen bui-
ten bereik van kinderen omdat ze een
gevarenbron kunnen zijn.
20 Dit apparaat is conform aan de richt-
lijn 2014/35/EG en EMC 2014/30/EG,
reglementering (EG) No. 1935/2004
van 27/10/2004 betreft materialen die
in contact komen met etenswaren.
21 Het product moet op de juiste
wijze als afval verwerkt volgens de
Europese Richtlijn 2012/19/EG. Lees
hiervoor de speciale bijlage die bij het
product wordt geleverd.
DEZE AANWIJZINGEN
BEWAREN
De citruspers, die en leuke vormgeving verenigt met gebruiks-
gemak, wordt een onvervangbare keukenhulp:
- eenvoudig te gebruiken doordat het in werking wordt gezet
door erop te drukken.
- ideaal voor het persen van sinassappels en grapefruits maar
ook voor citroenen dankzij twee persconussen.
- handig dankzij het druppelvangertuitje en de vleugeltjes voor
het persen van het vruchtvlees voor het maken van heerlijk
sap.
BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT (Fig. 1)
A Grote persconus
B Kleine persconus
C Filter
D Geleider
E Druppelopvangtuitje
F Deksel
G Draaipin
H Basis van het apparaat
GEBRUIKSAANWIJZINGEN
LET OP: Voordat het apparaat wordt gebruikt wordt het
aangeraden om alle losse onderdelen die in contact
komen met de etenswaren te reinigen. Gebruik hiervoor
een sponsje met warm water en delikaat reinigingsmiddel.
Vervolgens goed afdrogen.
- Plaats de geleider (D) zodat de speciale centrale opening
aansluit op de pin (G) en het tuitje (E) wordt geplaatst op de
aansluiting op de basis van het apparaat (Afb. 2).
- Zet het filter (C) op het tussenstuk (D) (Afb. 3) en druk het
filter helemaal naar onder.
- Zet de kleine perskop (B) op de spil (G) (Afb. 4).
De citruspers heeft 2 perskoppen: een kleine (B) voor
citroenen en lime en een grotere (A) voor sinaasappels of
pompelmoezen. Zet de grote kop op de kleine en laat de
lipjes in de openingen van de kleine kop vallen (Afb. 5).
- Zet een speciale beker onder het tuitje (E). Als de citrus-
vruchten worden geperst moet het tuitje naar beneden staan
zodat het sap naar buiten kan stromen; aan het einde van
het persen kan het tuitje omhoog gezet worden zodat het
restsap niet naar buiten loopt (Afb. 6).
- Snijd de citrusvruchten die geperst moeten worden. Neem
de helft van een vrucht en zet het op de persconus. Zet de
deksel (F) omlaag met de speciale hendel, en druk op het
fruit (Afb. 7), de motor gaat automatisch in werking waar-
door het sap direct in de beker wordt uitgeschonken terwijl
het vruchtvlees achterblijft in het filter. Als al het sap eruit is
geperst, stop met het drukken van het fruit op de persconus
door de deksel op te heffen (F); op deze manier zal de motor
automatisch uitgaan.
REINIGEN EN ONDERHOUD
LET OP:
Voordat het apparaat wordt gereinigd trek altijd de stekker
uit het stopcontact.
De basis van het apparaat en het elektriciteitsnoer met de
stekker nooit onder water of andere vloeistoffen zetten.
De perskoppen, het filter en het tussenstuk mogen in lauw sop
worden gewassen of in de vaatwasmachine, in de bovenste
mand.
Reinig het deksel met lauw sop.
Voor het opbergen van het apparaat, nadat het weer is samen-
gesteld, zet de deksel (F) op de persconussen (A-B).


Specyfikacje produktu

Marka: Ariete
Kategoria: sokowirówka
Model: Vintage 413

Potrzebujesz pomocy?

Jeśli potrzebujesz pomocy z Ariete Vintage 413, zadaj pytanie poniżej, a inni użytkownicy Ci odpowiedzą




Instrukcje sokowirówka Ariete

Instrukcje sokowirówka

Najnowsze instrukcje dla sokowirówka

Rommelsbacher

Rommelsbacher EA 2003 Instrukcja

15 Października 2024
H.Koenig

H.Koenig CITRU6 Instrukcja

13 Października 2024
Moulinex

Moulinex JU2000 Instrukcja

11 Października 2024
Festo

Festo VMPAL-LW Instrukcja

9 Października 2024
Trebs

Trebs Comforttemp 99341 Instrukcja

9 Października 2024
Arendo

Arendo 306940 Instrukcja

9 Października 2024
Arendo

Arendo 306939 Instrukcja

9 Października 2024
Arendo

Arendo 306928 Instrukcja

9 Października 2024
Taco Tuesday

Taco Tuesday TTLJ3LG Instrukcja

9 Października 2024