Instrukcja obsługi Worx WX-JCR

Worx Wiertarka WX-JCR

Przeczytaj poniżej 📖 instrukcję obsługi w języku polskim dla Worx WX-JCR (116 stron) w kategorii Wiertarka. Ta instrukcja była pomocna dla 7 osób i została oceniona przez 2 użytkowników na średnio 4.5 gwiazdek

Strona 1/116
20V Brushless Impact Drill
20V rstenloser Schlagbohrschrauber
Perceuse à percussion sans charbon 20V
20V Trapano a percussione senza spazzole
Taladro percutor sin escobillas 20V
20V borstelloze klopboormachine
20V Bezszczotkowa wiertarka udarowa
20V-os kefe nélküli gép
Maşi de găurit cu percie, cu motor fără perii de 20V
íklepovrtačka s 20V aku bezuhlíko
Bezkefková vŕtka s príklepom 20V Li-Ion
Berbequim com percussao sem escovas 20V
20V borstlösa slagborr
20V udarni vrtalnik brez ščetk
P08
P15
P23
P31
P39
P47
P55
P63
P70
P77
P84
P91
P99
P106
EN
D
F
I
ES
NL
PL
HU
RO
CZ
SK
PT
SV
SL
Original instructions EN
Originalbetriebsanleitung D
Notice originale F
Istruzioni originali I
Manual original ES
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing NL
Instrukcja oryginalna PL
Eredeti használati utasítás HU
Instrucţiuni originale RO
Původní návod k používání CZ
Pôvodný návod na použitie SK
Manual original PT
Bruksanvisning i original SV
Izvirna navodila SL
9
10
5
6
7
8
4321
11
1
2
100%
0%
2
1
3
1
2
B1
A2
A5
A4A3
A1
3
1
2
B2
C2
C1
C3
C4 D1
2 1
D2
E
F3
D3
F2
F1
G H
8
WARNING Read all safety warnings,
instructions, illustrations and
specifications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may
result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-
operated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered
or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause
you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do
not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of electric
shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes, radiators,
ranges and refrigerators. There is an increased
risk of electric shock if your body is earthed or
grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the
power tool. Keep cord away from heat,
oil, sharp edges or moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk of electric
shock.
e) When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current
device (RCD) protected supply. Use of an
RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a
power tool. Do not use a power tool while
you are tired or under the influence of
drugs, alcohol or medication. A moment of
inattention while operating power tools may
result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment
such as dust mask, non-skid safety shoes, hard
hat, or hearing protection used for appropriate
conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off-position before
connecting to power source and/or battery
pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have the
switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key
left attached to a rotating part of the power tool
may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing
or jewellery. Keep your hair and clothing
away from moving parts. Loose clothes,
jewellery or long hair can be caught in moving
parts.
g) If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly
used. Use of dust collection can reduce dust-
related hazards.
h) Do not let familiarity gained from frequent
use of tools allow you to become
complacent and ignore tool safety
principles. A careless action can cause severe
injury within a fraction of a second.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the
correct power tool for your application. The
correct power tool will do the job better and safer
at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power tool
that cannot be controlled with the switch is
dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power
source and/or remove the battery pack,
if detachable, from the power tool before
making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach
of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these
instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools and accessories.
Check for misalignment or binding of
9
moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power
tool’s operation. If damaged, have the
power tool repaired before use. Many
accidents are caused by poorly maintained power
tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and
tool bits etc. in accordance with these
instructions, taking into account the
working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations
different from those intended could result in a
hazardous situation.
h) Keep handles and grasping surfaces dry,
clean and free from oil and grease. Slippery
handles and grasping surfaces do not allow
for safe handling and control of the tool in
unexpected situations.
5) Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger specified by
the manufacturer. A charger that is suitable for
one type of battery pack may create a risk of fire
when used with another battery pack.
b) Use power tools only with specifically
designated battery packs. Use of any other
battery packs may create a risk of injury and fire.
c) When battery pack is not in use, keep it
away from other metal objects, like paper
clips, coins, keys, nails, screws or other
small metal objects, that can make a
connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may
cause burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact.
If contact accidentally occurs, flush with
water. If liquid contacts eyes, additionally
seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
e) Do not use a battery pack or tool that is
damaged or modified. Damaged or modified
batteries may exhibit unpredictable behaviour
resulting in fire, explosion or risk of injury.
f) Do not expose a battery pack or tool to fire
or excessive temperature. Exposure to fire or
temperature above 130 °C may cause explosion.
g) Follow all charging instructions and
do not charge the battery pack or tool
outside the temperature range specified
in the instructions. Charging improperly or at
temperatures outside the specified range may
damage the battery and increase the risk of fire.
6) Service
a) Have your power tool serviced by a
qualified repair person using only identical
replacement parts. This will ensure that the
safety of the power tool is maintained.
b) Never service damaged battery packs.
Service of battery packs should only be performed
by the manufacturer or authorized service
providers.
1) Safety instructions for all operations
a) Wear ear protectors when impact drilling.
Exposure to noise can cause hearing loss.
b) Hold the power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation
where the cutting accessory or fasteners
may contact hidden wiring. Cutting accessory
or fasteners contacting a “live” wire may make
exposed metal parts of the power tool “live” and
could give the operator an electric shock.
2) Safety instructions when using long drill
bits
a) Never operate at higher speed than the
maximum speed rating of the drill bit. At
higher speeds, the bit is likely to bend if allowed
to rotate freely without contacting the workpiece,
resulting in personal injury.
b) Always start drilling at low speed and with
the bit tip in contact with the workpiece. At
higher speeds, the bit is likely to bend if allowed
to rotate freely without contacting the workpiece,
resulting in personal injury.
c) Apply pressure only in direct line with the
bit and do not apply excessive pressure.
Bits can bend causing breakage or loss of
control, resulting in personal injury.
a) Do not dismantle, open or shred cells or
battery pack.
b) Do not short-circuit a battery pack. Do not
store battery packs haphazardly in a box or
drawer where they may short-circuit each
other or be short-circuited by conductive
materials. When battery pack is not in use,
keep it away from other metal objects, like paper
clips, coins, keys, nails, screws or other small
metal objects, that can make a connection from
one terminal to another. Shorting the battery
terminals together may cause burns or a fire.
c) Do not expose battery pack to heat or fire.
Avoid storage in direct sunlight.
d) Do not subject battery pack to mechanical
shock.
e) In the event of battery leaking, do not
allow the liquid to come into contact
with the skin or eyes. If contact has been
made, wash the affected area with copious
amounts of water and seek medical advice.
f) Seek medical advice immediately if a cell or
battery pack has been swallowed.
10
g) Keep battery pack clean and dry.
h) Wipe the battery pack terminals with a
clean dry cloth if they become dirty.
i) Battery pack needs to be charged before
use. Always refer to this instruction and
use the correct charging procedure.
j) Do not maintain battery pack on charge
when not in use.
k) After extended periods of storage, it may
be necessary to charge and discharge
the battery pack several times to obtain
maximum performance.
l) Battery pack gives its best performance
when it is operated at normal room
temperature (20 °C ± 5 °C).
m) When disposing of battery packs, keep
battery packs of different electrochemical
systems separate from each other.
n) Recharge only with the charger specified
by WORX. Do not use any charger other
than that specifically provided for use with
the equipment. A charger that is suitable for
one type of battery pack may create a risk of fire
when used with another battery pack.
o) Do not use any battery pack which is not
designed for use with the equipment.
p) Keep battery pack out of the reach of
children.
q) Retain the original product literature for
future reference.
r) Remove the battery from the equipment
when not in use.
s) Dispose of properly.
t) Do not mix cells of different manufacture,
capacity, size or type within a device.
u) Do not remove battery pack from its
original packaging until required for use.
v) Observe the plus (+) and minus (–) marks on
the battery and ensure correct use.
To reduce the risk of injury, user must
read instruction manual
Warning
Wear ear protection
Wear eye protection
Wear dust mask
Wear protective gloves
Batteries may enter water cycle if
disposed improperly, which can be
hazardous for ecosystem. Do not dispose
of waste batteries as unsorted municipal
waste.
Do not burn
Li-I on
Li-Ion battery This product has been
marked with a symbol relating to
‘separate collection’ for all battery
packs and battery pack. It will then
be recycled or dismantled in order to
reduce the impact on the environment.
Battery packs can be hazardous for
the environment and for human
health since they contain hazardous
substances.
Hammer drilling
Screwdriving
Drilling
Wood
Metal
Brick
11
Concrete
High speed
Low speed
Lock
Waste electrical products must not be
disposed of with household waste.
Please recycle where
facilities exist. Check with your local
authorities or retailer for recycling
advice.
1. CHUCK
2. TORQUE ADJUSTMENT RING
3. FUNCTION MODE SELECTION SWITCH
4. TWO-SPEED GEAR CONTROL
5. FORWARD/REVERSE ROTATION CONTROL
6. SOFT GRIP HANDLE
7. BATTERY PACK *
8. BELT HOOK
9. SIGHT LIGHT
10. ON/OFF SWITCH
11. BIT CLIP
* Not all the accessories illustrated or
described are included in standard delivery.
Type WX-JCR WX-JCR.X***
Rated voltage 20V Max**
No-load speed 0-500/0-1600/min
Impact rate 0-1500/0-4800bpm
Clutch setting positions 18+1+1
Max torque 50N.m
Chuck capacity 13mm
Max. drilling
capacity
Steel 13mm
Wood 30mm
Brickwork 16mm
Concrete 10mm
Machine weight (bare
tool) 1.3kg
**Voltage measured without workload. Initial battery
voltage reaches maximum of 20 volts. Nominal
voltage is 18 volts.
*** X=1-999, A-Z, M1-M9 there are only used for
different customers, there are no safe relevant
changes between these models
Category Model Capacity
20V Battery
WA3550 1.5Ah
WA3550.1 1.5Ah
WA3551 2.0Ah
WA3551.1 2.0Ah
WA3553 4.0Ah
20V Charger
WA3760 0.4A
WA3869 2.0A
WA3880 2.0A
We recommend that you purchase your accessories
from the same store that sold you the tool. Refer to
the accessory packaging for further details. Store
personnel can assist you and offer advice.
A weighted sound pressure LpA: 83.1dB(A)
A weighted sound power LwA
: 94.1dB(A)
KPA & KWA 5.0dB(A)
Wear ear protection.
12
Vibration total values (triax vector sum) determined
according to EN 62841:
Drilling into
metal
Vibration emission value
ah,D = 1.918m/s²
Uncertainty K = 1.5m/s²
Impact drilling
into concrete
Vibration emission value
ah,ID= 10.587m/s²
Uncertainty K = 1.5m/s²
The declared vibration total value and the declared
noise emission value have been measured in
accordance with a standard test method and may be
used for comparing one tool with another.
The declared vibration total value and the declared
noise emission value may also be used in a
preliminary assessment of exposure.
WARNING: The vibration and noise emissions
during actual use of the power tool can differ
from the declared value depending on the ways in
which the tool is used especially what kind of
workpiece is processed dependant on the following
examples and other variations on how the tool is used:
How the tool is used and the materials being cut or
drilled.
The tool being in good condition and well maintained.
The use of the correct accessory for the tool and
ensuring it is sharp and in good condition.
The tightness of the grip on the handles and if any anti
vibration and noise accessories are used.
And the tool is being used as intended by its design
and these instructions.
This tool may cause hand-arm vibration
syndrome if its use is not adequately managed.
WARNING: To be accurate, an estimation of
exposure level in the actual conditions of use
should also take account of all parts of the operating
cycle such as the times when the tool is switched off
and when it is running idle but not actually doing the
job. This may significantly reduce the exposure level
over the total working period.
Helping to minimise your vibration and noise
exposure risk.
Always use sharp chisels, drills and blades.
Maintain this tool in accordance with these
instructions and keep well lubricated (where
appropriate).
If the tool is to be used regularly then invest in anti
vibration and noise accessories.
Plan your work schedule to spread any high vibration
tool use across a number of days.
NOTE: Before using the tool, read the
instruction book carefully.
INTENDED USE
The machine is intended for impact drilling in brick,
concrete and stone as well as for drilling in wood,
metal, ceramic and plastic.
ASSEMBLY AND OPERATION
ACTION FIGURE
BEFORE OPERATION
Checking the battery charge
condition
NOTE: Fig. A1 only applies for
the battery pack with battery
indicator light.
See Fig. A1
Removing the battery pack See Fig. A2
Charging the battery See Fig. A3, A4
Installing the battery pack See Fig. A5
ASSEMBLY
CHUCK ADJUSTMENT
WARNING: Always lock off trigger switch and
disconnect tool from power source when
changing accessories. Always ensure the bit is secure
before starting the tool. Damage to the Chuck or a
loose bit may cause possible personal injury.
--Removing the bits See Fig. B1
--Inserting the bits See Fig. B2
Assembling the belt hook and
bit clip
See Fig. C1, C2,
C3, C4
OPERATION
Forward/reverse rotation
control
WARNING: Never
change the direction of
rotation when the chuck is
rotating, wait until it has
stopped!
See Fig. D1, D2,
D3
TWO-SPEED GEAR
CONTROL See Fig. E
FUNCTION MODE
SELECTION
SCREWDRIVING,
DRILLING, HAMMER
DRILLING
See Fig. F1, F2, F3
13
TORQUE ADJUSTMENT See Fig. G
Operating the on/off
switch
WARNING: Do not
operate for long periods
at low speed because excess
heat will be produced
internally.
See Fig. H
LED light indicator (See Fig. H)
Before operation, the LED light will be activated
when the On/Off switch is slightly depressed, and
will automatically turn off 20 seconds after the On/Off
switch is released.
WARNING: To turn on the light, press the On/
Off switch and make sure the Forward/Reverse
Rotation Control is on right/left position.
The tool and battery are equipped with a protection
system. When the LED Light is quickly flashing 60
seconds and turn off, the system will automatically
cut off power to the tool to extend battery life. The
tool will automatically stop during operation if the
tool and/or battery are placed under one of the
following conditions:
Overloaded: The tool is operated in a manner that
causes it to draw an abnormally high current. In this
situation, release the Trigger Switch on the tool and
stop the application that caused the tool to become
overloaded. Then pull the Trigger Switch again to
restart.
Overheated: Under the condition above, if the tool
does not start, the Tool and Battery are overheated.
In this situation, let the Tool and Battery cool before
pulling the Trigger Switch again.
Low battery voltage: The remaining Battery
capacity is too low and the tool will not operate. In
this situation, remove and recharge the Battery.
1. WHY DOES THE DRILL NOT TURN ON WHEN
YOU PRESS THE SWITCH?
The Forward and Reverse Switch, which is on top of
the trigger, is positioned in the lock function. Unlock
the Forward and Reverse Switch putting it into the
required rotation position. Push the trigger and the
drill will start to rotate.
2. THE DRILL STOPS BEFORE THE SCREW IS
COMPLETELY TIGHTENED. WHY?
Verify the torque position of the Torque Adjustment
Ring, you can find the Torque Adjustment Ring
between the Chuck and the drill body. Position
1 is the lowest torque (screw driving force) and
position 18 is the highest torque (screw driving
force). Position is for drill operation. Position
is for hammer drill operation. Regulate the Torque
Adjustment Ring to a higher position to reach the
best result (See G).
3. I CAN NOT FIT THE BATTERY INTO THE
BATTERY CHARGER. WHY?
The battery can be inserted into the charger only in
one direction. Turn the battery around until it can be
inserted into the slot, the red LED Light should turn
on when the battery is charging.
4. REASONS FOR DIFFERENT BATTERY PACK
WORKING TIMES
Charging time problems, as above, and having not
used a Battery Pack for a prolonged time will reduce
the Battery Pack working time. This can be corrected
after several charge and discharge operations by
charging & working with your drill. Heavy working
conditions such as large screws into hard wood will
use up the Battery Pack energy faster than lighter
working conditions. Do not re-charge your Battery
Pack below 0oC and above 40oC as this will affect
performance.
Remove the Battery Pack from the tool before
carrying out any adjustment, servicing or
maintenance.
Your power tool requires no additional lubrication
or maintenance.
There are no user serviceable parts in your power
tool. Never use water or chemical cleaners to
clean your power tool. Wipe clean with a dry cloth.
Always store your power tool in a dry place. Keep
the motor ventilation slots clean. Keep all working
controls free of dust. Occasionally you may see
sparks through the ventilation slots. This is normal
and will not damage your power tool.
For Battery tools
The ambient temperature range for tool and battery
use and storage is 0oC-45oC.
The recommended ambient temperature range for
the charging system during charging is 0
oC-40oC.
Waste electrical products must not be
disposed of with household waste. Please
recycle where facilities exist. Check with your
local authorities or retailer for recycling advice.
1414
We,
POSITEC Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Declare that the product
Description Battery-powered Drill
Type WX-JCR WX-JCR.X
Function Drilling
Complies with the following Directives:
2006/42/EC
2011/65/EU&(EU)2015/863
2014/30/EU
Standards conform to
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 62841-1
EN 62841-2-1
The person authorized to compile the technical file,
Name Marcel Filz
Address POSITEC Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
2019/11/29
Allen Ding
Deputy Chief Engineer,Testing & Certification
Positec Technology (China) Co., Ltd.
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
15
WARNUNG! Machen Sie sich mit allen
Sicherheitswarnungen, Anweisungen,
Abbildungen und Spezifikationen vertraut,
die mit diesem Elektrowerkzeug geliefert
werden. Die Nichtbeachtung der unten aufgeführten
Anweisungen kann in elektrischen Schlägen, Feuer
und/oder schweren Verletzungen resultieren.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf akkubetriebene
Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1) Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug
nicht in explosionsgefährdeter Umgebung,
in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase
oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge
erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe
entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere
Personen während der Benutzung des
Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können
Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des
Elektrowerkzeuges muss in die Steckdose
passen. Der Stecker darf in keiner
Weise verändert werden. Verwenden Sie
keine Adapterstecker gemeinsam mit
schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen
verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen wie von Rohren, Heizungen,
Herden und Kühlschränken. Es besteht ein
erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn
Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen
oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser
in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines
elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht,
um das Elektrowerkzeug zu tragen,
aufzuhängen oder um den Stecker aus der
Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel
fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder
sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte
oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines
elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug
im Freien arbeiten, verwenden Sie nur
Verlängerungskabel, die auch für den
Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung
eines für den Außenbereich geeigneten
Verlängerungskabels verringert das Risiko eines
elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges
in feuchter Umgebung nicht
vermeidbar ist, verwenden Sie einen
Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines
Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko
eines elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, Achten Sie darauf,
was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft
an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug.
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn
Sie müde sind oder unter dem Einfluss
von Drogen, Alkohol oder Medikamenten
stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim
Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu
ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung
und immer eine Schutzbrille. Das Tragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske,
rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm
oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des
Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von
Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich,
dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet
ist, bevor Sie es an den Akku anschließen,
es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim
Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am
Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an
die Stromversorgung anschließen, kann dies zu
Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das
Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug
oder Schlüssel, der sich in einem drehenden
Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale
Körperhaltung. Sorgen Sie für einen
sicheren Stand und halten Sie jederzeit
das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen
besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung oder Schmuck.
Halten Sie Haare und Kleidung fern von
sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung,
Schmuck oder lange Haare können von sich
bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und
-auffangeinrichtungen montiert werden
können, vergewissern Sie sich, dass diese
angeschlossen sind und richtig verwendet
werden. Verwendung einer Staubabsaugung
kann Gefährdungen durch Staub verringern.
h) Vermeiden Sie, durch die häufige Nutzung
16
des Werkzeugs in einen Trott zu verfallen
und Prinzipien für die Werkzeugsicherheit
zu ignorieren. Eine unachtsame Aktion kann im
Bruchteil einer Sekunde zu schweren Verletzungen
führen.
4) Verwendung und Behandlung des
Elektrowerkzeuges
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden
Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte
Elektrowerkzeug. Mit dem passenden
Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer
im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das
sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist
gefährlich und muss repariert werden.
c) Klemmen Sie den Stecker von der
Stromversorgung ab und/oder entfernen
Sie den Akku (falls abnehmbar) aus
dem Elektrowerkzeug, bevor Sie
Geräteeinstellungen vornehmen,
Zubehörteile wechseln oder das Gerät
weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme
verhindert den unbeabsichtigten Start des
Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern
auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht
benutzen, die mit diesem nicht vertraut
sind oder diese Anweisungen nicht gelesen
haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn
Sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Warten Sie die Elektrowerkzeuge und
Zubehör. Kontrollieren Sie, ob bewegliche
Teile einwandfrei funktionieren und nicht
klemmen, ob Teile gebrochen oder so
beschädigt sind, dass die Funktion des
Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist.
Lassen Sie beschädigte Teile vor dem
Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle
haben ihre Ursache in schlecht gewarteten
Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge
mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich
weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen
Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und die auszuführende
Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen
für andere als die vorgesehenen Anwendungen
kann zu gefährlichen Situationen führen.
h) Halten Sie die Griffe trocken, sauber
und frei von Öl und Fett. Rutschige Griffe
und Oberflächen unterbinden die sichere
Bedienbarkeit und Kontrolle über das Werkzeug in
unerwarteten Situationen.
5) Verwendung und Behandlung des
Akkuwerkzeugs
a) Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf,
die vom Hersteller empfohlen werden. Für
ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von
Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es
mit anderen Akkus verwendet wird.
b) Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen
Akkus in den Elektrowerkzeugen. Der
Gebrauch von anderen Akkus kann zu
Verletzungen und Brandgefahr führen.
c) Halten Sie den nicht benutzten Akku fern
von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln,
Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen
Metallgegenständen, die eine Überbrückung
der Kontakte verursachen könnten. Ein
Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann
Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
d) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit
aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie den
Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit
Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in
die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich
ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende
Akkuflüssigkeit kann zu Hautreizungen oder
Verbrennungen führen.
e) Verwenden Sie kein Akkupack oder
Werkzeug, das beschädigt ist. Beschädigte
oder modifizierte Akkus können unvorhersehbare
Reaktionen auslösen und zu Bränden,
Explosionen oder Verletzungen führen.
f) Setzen Sie das Akkupack oder Werkzeug
keinem Feuer oder übermäßig hohen
Temperaturen aus. Die Belastung durch
Feuer oder Temperaturen über 130 °C kann zur
Explosion führen.
g) Befolgen Sie alle Ladeanweisungen, und
laden Sie das Akkupack oder Werkzeug
nicht außerhalb des in den Anweisungen
festgelegten Temperaturbereichs auf. Ein
unsachgemäßer Ladevorgang oder Temperaturen
außerhalb des festgelegten Bereichs können den
Akku schädigen und die Brandgefahr erhöhen.
6) Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit
Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird
sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes
erhalten bleibt.
b) Führen Sie niemals Wartungsarbeiten an
beschädigten Akkus durch. Die Wartung von
Akkupacks darf nur vom Hersteller selbst oder
autorisierten Dienstleistern durchgeführt werden.
1) Sicherheitshinweise für alle Betriebe
a) Tragen Sie Gehörschutz bei der Benutzung
von Schlagbohrmaschinen. Die Einwirkung
17
von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
b) Halten Sie das Werkzeug an den isolierten
Griffen, wenn die Gefahr besteht, dass Sie
beim Arbeiten in Wänden, Decken usw.
verborgene Leitungen oder das Netzkabel
berühren könnten. Metallteile am Werkzeug,
die mit stromführenden Drähten in Berührung
kommen, werden selbst stromführend und
können der Bedienperson einen elektrischen
Schlag versetzen.
2) Sicherheitshinweise bei Verwendung
langer Bohrer
a) Bedienen Sie niemals mit einer
Geschwindigkeit, die höher als die
maximale Nenndrehzahl des Bohrers ist.
Wenn der Bohrer bei höheren Geschwindigkeiten
eine freie Drehung ohne Kontakt mit dem
Werkstück zulässig ist, kann es verbogen werden,
was zu Verletzungen führen kann.
b) Beginnen Sie das Bohren immer mit
niedriger Geschwindigkeit, wobei
die Bohrerspitze in Kontakt mit dem
Werkstück. Wenn der Bohrer bei höheren
Geschwindigkeiten eine freie Drehung ohne
Kontakt mit dem Werkstück zulässig ist, kann es
verbogen werden, was zu Verletzungen führen
kann.
c) Üben Sie nur Druck aus, wenn Sie in
direkter Linie mit dem Bohrer sind und
keinen übermäßigen Druck ausüben.
Der Bohrer kann verbogen werden, was zu
einem Bruch oder Verlust der Kontrolle und zu
Verletzungen führen kann.
a) Zellen bzw. Akkupack nicht zerlegen, öffnen
oder zerdrücken.
b) Akkupack nicht kurzschließen. Akkupacks
nicht wahllos in einer Schachtel oder
Schublade aufbewahren, wo sie einander
kurzschließen oder durch andere
leitfähige Materialien kurzgeschlossen
werden könnten. Bei Nichtverwendung des
Akkupacks ist dieses von Metallgegenständen
fernzuhalten, wie etwa Büroklammern,
Münzen, Nägeln, Schrauben oder anderen
kleinen Metallgegenständen, wo sich die
Batterieklemmen berühren könnten. Das
Kurzschließen der Batterieklemmen kann
Verbrennungen bzw. einen Brand verursachen.
c) Zellen bzw. Akkupacks nicht Hitze oder
Feuer aussetzen. Lagerung in direktem
Sonnenlicht vermeiden.
d) Akkupack nicht mechanischen Stößen
aussetzen.
e) Im Fall, dass Flüssigkeit aus dem Akku
austritt, darf diese nicht in Kontakt mit
der Haut oder den Augen kommen. Sollte
dies dennoch geschehen, den betroffenen
Bereich sofort mit viel Wasser spülen und
einen Arzt aufsuchen.
f) Beim Verschlucken einer Zelle oder
eines Akkupacks muss sofort ein Arzt
herangezogen werden.
g) Akkupack sauber und trocken halten.
h) Sollten die Klemmen des Akkupacks
schmutzig werden, diese mit einem
sauberen, trockenen Tuch abwischen.
i) Akkupackmuss vor Gebrauch aufgeladen
werden. Immer dieses Anweisungen
beachten und den korrekten Ladevorgang
ausführen.
j) Akkupack bei Nichtverwendung nicht
längere Zeit aufladen lassen.
k) Nach längerer Lagerung des Gerätes ist es
eventuell notwendig, die Zellen oder das
Akkupack mehrere Male aufzuladen und
zu entladen, um eine optimale Leistung zu
erhalten.
l) Akkupacks funktionieren bei normaler
Zimmertemperatur (20 °C ± 5 °C) am
besten.
m) Beim Entsorgen von Akkupacks
sollten Akkupacks mit verschiedenen
elektrochemischen Systemen voneinander
getrennt gehalten werden.
n) Nur mit dem von WORX bezeichneten
Ladegerät aufladen. Kein Ladegerät
verwenden, das nicht ausdrücklich für den
Gebrauch mit dem Gerät vorgesehen ist.
Ein Ladegerät, das für eine bestimmte Art von
Akkupackgeeignet ist, kann bei Verwendung
mit einem anderen Akkupack eine Brandgefahr
darstellen.
o) Kein Akkupack verwenden, das nicht für
den Gebrauch mit dem Gerät vorgesehen
ist.
p) Akkupacks von Kindern fernhalten.
q) Die originalen Produktunterlagen zum
späteren Nachschlagen aufbewahren.
r) Den Akku bei Nichtverwendung aus dem
Gerät nehmen.
s) Ordnungsgemäß entsorgen.
t) Vermischen Sie keine Zellen verschiedener
Hersteller, Kapazitäten, Größen oder Typen
innerhalb eines Geräts.
u) Nehmen Sie das Akkupack nicht aus der
Originalverpackung, bis es verwendet
werden soll.
v) Beachten Sie die Plus (+) und Minus (–)
Markierungen auf dem Akku und stellen Sie
die korrekte Anwendung sicher.
18
Lesen Sie unbedingt die Anleitung,
damit es nicht zu Verletzungen kommt
WARNUNG
Tragen Sie Gehörschutz
Tragen Sie eine Schutzbrille
Tragen Sie eine Staubmaske
Tragen Sie Schutzhandschuhe
Batteriennnen bei falscher Entsorgung
in der Wasserkreislauf gelangen und
das Ökosystem bedrohen. Entsorgen
Sie alte Batterien nicht im unsortierten
Haushaltsabfall.
Nicht verbrennen
Li-I on
Lithium-Ionen-Akku: Dieses Produkt
wurde mit einem Symbol markiert, das
sich auf die ‘gesonderte Sammlung’
aller Akkupacks und Akkus bezieht.
Es wird anschließend recycelt oder
demontiert, um die Beeinträchtigung
der Umwelt zu verringern. Akkupacks
können die Umwelt und menschliche
Gesundheit beeinträchtigen, da diese
schädliche Substanzen enthalten.
Schlagbohren
Schrauben
Bohren
Holz
Metall
Backstein
Beton
Hohe Drehzahl
Niedrige Drehzahl
Verriegeln
Elektroprodukte dürfen nicht mit dem
normalen Haushaltsmüll entsorgt
werden, sondern sollten nach Möglich-
keit zu einer Recyclingstelle gebracht
werden. Ihre zuständigen Behörden
oder Ihr Fachhändler geben Ihnen
hierzu gerne Auskunft.
19
1. BOHRFUTTER
2. EINSTELLRING FÜR RUTSCHKUPPLUNG
3. BETRIEBSARTENWAHLSCHALTER
4. GETRIEBESTEUERUNG
5. RECHTS- LINKSLAUF UND SPERRE
6. SOFTHANDGRIFF
7. AKKU *
8. RTELCLIP
9. ARBEITSLICHT
10. EIN-AUS-SCHALTER
11. BIT-CLIP
* Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör
gehört teilweise nicht zum Lieferumfang.
Typ WX-JCR WX-JCR.X***
Akku Gleich-Spannung 20V Max**
Leerlaufdrehzahl 0-500/0-1600/min
Nennschlagzahl 0-1500/0-4800bpm
Einstellpositionen der
Kupplung 18+1+1
Max. Drehmoment 50N.m
Bohrfutter Spannweite 13mm
Maximaler
Bohrdurchmesser
in
Stahl
13mm
Holz
30mm
Mauerwerk
16mm
Stein
10mm
Gewicht (Bare-Tool) 1.3kg
**Spannung ohne Arbeitslast gemessen.
Anfangsakkuspannung erreicht maximal 20 Volt.
Nennspannung ist 18 Volt.
*** X=1-999, A-Z, M1-M9 werden nur für
verschiedene Kunden verwendet, es gibt keine
sicherheitsrelevanten Veränderungen zwischen
diesen Modellen.
Kategorie Modell Kapazität
20V Akkupack
WA3550 1.5Ah
WA3550.1 1.5Ah
WA3551 2.0Ah
WA3551.1 2.0Ah
WA3553 4.0Ah
20V Lader
WA3760 0.4A
WA3869 2.0A
WA3880 2.0A
Wir empfehlen, dass Sie Ihr Zubehör in dem
Geschäft kaufen, in dem Sie das Werkzeug verkaufen.
Weitere Einzelheiten entnehmen Sie bitte in der
Zubehörverpackung. Das Ladenpersonal kann Ihnen
behilflich sein und Ratschläge anbieten.
Gewichteter Schalldruck LpA: 83.1dB(A)
Gewichtete Schallleistung L wA
: 94.1dB(A)
KPA & KWA 5dB(A)
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Vibrations Gesamt Messwertermittlung gemäß
EN 62841:
Bohren in Metall
Vibrationsemissionswert
a h,D
= 1.918 m/s²
Unsicherheit K = 1.5 m/s²
Schlagbohren in
Beton
Vibrationsemissionswert
ah,ID = 10.587 m/s²
Unsicherheit K = 1.5 m/s²
Der angegebene Vibrationsgesamtwert kann und der
angegebene Vibrationsemissionswert wurden gemäß
Standardprüfverfahren gemessen und können zum
Vergleichen eines Werkzeug mit einem anderen
verwendet werden.
Der angegebene Vibrationsgesamtwert und der
angegebene Vibrationsemissionswert können auch
20
für eine anfängliche Beurteilung der Beeinträchtigung
verwendet werden.
WARNUNG: Die Vibrations- und
Lärmemissionen bei der eigentlichen Nutzung
des Elektrowerkzeugs können vom angegebenen Wert
abweichen, je nachdem, wie das Werkzeug verwendet
wird und insbesondere abhängig davon, welcher
Werkstücktyp verarbeitet wird, und abngig von
folgenden Beispielen und verschiedenen
Einsatzmöglichkeiten des Werkzeugs:
Wie das Werkzeug verwendet wird und Materialien
geschnitten oder angebohrt werden.
Das Werkzeug ist in gutem Zustand und gut gepflegt.
Verwendung des richtigen Zubehörs für das Werkzeug
und Gewährleistung seiner Scrfe und seines guten
Zustands.
Die Festigkeit des Griffs auf den Handgriffen und, falls
Antivibrations- und Lärmschutzzubehör verwendet
wird.
Und ob das verwendete Werkzeug dem Design und
diesen Anweisungen entsprechend verwendet wird.
Wird dieses Werkzeug nicht angemessen
gehandhabt, kann es ein Hand-Arm-
Vibrationssyndrom erzeugen.
WARNUNG: Um genau zu sein, sollte ein
Abschätzung des Belastungsgrades aller
Arbeitsabschnitte während tatsächlicher Verwendung
berücksichtigt werden, z.B. die Zeiten, wenn das
Werkzeug ausgeschaltet ist, und wenn es sich im
Leerlauf befindet und eigentlich nicht eingesetzt wird.
Auf diese Weise kann der Belastungsgrad während
der gesamten Arbeitszeit wesentlich gemindert
werden.
Hilft dabei, das Risiko der Vibrations- und
Lärmbelastung zu minimieren.
Verwenden Sie IMMER scharfe Meissel, Bohrer und
Sägeblätter.
Pflegen Sie dieses Werkzeug diesen Anweisungen
entsprechend und achten Sie auf eine gute
Einfettung (wo erforderlich).
Falls das Werkzeug regelmäßig verwendet
werden soll, investieren Sie in Antivibrations- und
Lärmschutzzubehör.
Machen Sie einen Arbeitsplan, um die Verwendung
von hochvibrierenden Werkzeugen auf mehrere Tage
zu verteilen.
HINWEIS: Lesen Sie das Handbuch vor
Inbetriebnahme des Werkzeuges sorgfältig
durch.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Elektrowerkzeug ist bestimmt zum
Hammerbohren in Beton, Ziegel und Gestein. Es
ist ebenso geeignet zum Bohren in Holz, Metall,
Keramik und Kunststoff.
MONTAGE UND BEDIENUNG
MASSNAHME ABBILDUNG
VOR INBETRIEBNAHME
Ladezustand des Akkus prüfen
HINWEIS: Abb. D1 gilt
nur für das Akkupack mit
Akkustandanzeige.
Siehe Abb. A1
Entnehmen des Akkupacks Siehe Abb. A2
Aufladen des Akkus Siehe Abb. A3,A4
Einsetzen des Akkupacks Siehe Abb. A5
MONTAGE
BOHRFUTTEREINSTELLUNG
WARNUNG: Verriegeln Sie stets den
Auslöseschalter und trennen Sie das Werkzeug
von der Stromversorgung, wenn Sie Zubehör
wechseln. Stellen Sie immer sicher, dass der Bit fest
ist, bevor Sie das Werkzeug in Betrieb nehmen.
Schäden am Bohrfutter oder ein loser Bit können zu
Verletzungen führen.
Entfernen von Bits Siehe Abb. B1
Einsetzen von Bits Siehe Abb. B2
Montieren des Gürtelclips und
Bit-Clips
Siehe Abb. C1, C2,
C3, C4
BETRIEB
Vorwärts-/Rückwärts-
Rotationssteuerung
WARNUNG: Ändern Sie
die Arbeitsrichtung
niemals bei laufendem Bohrer.
Warten Sie, bis der Bohrer
steht!
Siehe Abb. D1,
D2, D3
ZWEISTUFIGE
GANGSCHALTUNG Siehe Abb. E
WAHLSCHLATER
BOHREN, SCHRAUBEN
ODER SCHLAGBOHREN
Siehe Abb. F1,
F2, F3
DREHMOMENTEINSTELLUNG
UND UMSCHALTEN
Siehe Abb. G
21
Bedienen des Ein-/Aus-
Schalters
WARNUNG: Nicht über
längere Zeiträume bei
niedriger Geschwindigkeit
betreiben, dabei kann es zu
großer Hitzeentwicklung im
Geräteinneren kommen.
Siehe Abb. H
LED-Kontrollleuchte (Siehe Abb. H)
Vor dem Betrieb wird das LED-Licht aktiviert, wenn
der Ein-/Ausschalter leicht gedrückt wird; es erlöscht
20 Sekunden nach Loslassen des Ein-/Ausschalters
automatisch.
WARNUNG: Zum Einschalten der Lampe Ein-/
Ausschalter drücken und sicherstellen, dass
sich Vorlauf/Rücklauf-Drehregler in rechter/linker
Position befindet.
Das Werkzeug und der Akku sind mit einem
Schutzsystem ausgestattet. Wenn die LED-Anzeige 60
Sekunden schnell blinkt und dann erlischt, schaltet
das Werkzeug die Stromversorgung zum Werkzeug
automatisch ab, um die Batteriedauer zu verlängern.
Das Werkzeug wird beim Betrieb automatisch
stoppen, wenn das Werkzeug und/oder der Akku wie
folgt beansprucht werden:
Überlastet: Das Werkzeug wird so betrieben,
dass es ungewöhnlich viel Strom verbraucht. Lassen
Sie in diesem Fall den Auslöseschalter los, der zum
Überlasten des Werkzeugs geführt hat. Anschließend
können Sie den Auslöseschalter drücken, um erneut
zu starten.
Überhitzt: Wenn das Werkzeug unter dem zuvor
genannten Zustand nicht startet, sind das Werkzeug
und der Akku überhitzt. Lassen Sie in diesem Fall das
Werkzeug und den Akku abkühlen, bevor Sie den
Auslöserschalter erneut drücken.
Niedrige Batteriespannung: Die verbleibende
Batteriespannung ist zu niedrig und das Werkzeug
funktioniert nicht. In diesem Fall müssen Sie den Akku
entnehmen und aufladen.
1. DIE SCHLAGBOHRMASCHINE LÄSST SICH
NICHT EINSCHALTEN?
Der Drehrichtungsschalter oben an der
Schlagbohrmaschine ist verriegelt. Entsperren Sie
den Schalter, indem die gewünschte Drehrichtung
einstellen. Starten Sie den Schlagbohrer, indem Sie
den Schalter drücken.
2. DER BOHRER STOPPT, EHE DIE SCHRAUBE
RICHTIG FESTGEZOGEN IST
Überprüfen Sie die Drehmomenteinstellung am
Drehmomenteinstellring (zwischen dem Spannfutter
und Gehäuse). Position 1 ist die Einstellung für das
niedrigste Drehmoment (zum Schrauben eindrehen);
Position 18 die für das höchste Drehmoment (zum
Schrauben eindrehen). Position wird zum Bohren
verwendet. Position wird zum Schlagbohren
verwendet. Stellen Sie das Drehmoment höher ein,
um ein optimales Ergebnis zu erzielen (Siehe Abb.
G).
3. DER AKKU LÄSST SICH NICHT IN DAS
LADEGERÄT EINSETZEN
Der Akku kann nur in einer Richtung in das Ladegerät
eingesetzt werden. Drehen Sie den Akku, bis er in die
Aussparung im Ladegerät hineinpasst; die rote LED
leuchtet auf, wenn der Akku lädt.
4. GRÜNDE FÜR UNTERSCHIEDLICHE
EINSATZZEITEN
Probleme beim Laden oder längere Zeiten des
Nichtgebrauchs können die Einsatzzeit des Akkus
beträchtlich herabsetzen. Nach mehreren Lade- und
Entladevorgängen wird der Akku seine volle Leistung
wieder erreichen. Harte Einsatzbedingungen wie z.
B. das Eindrehen großer Schrauben in hartes Holz
verbrauchen mehr Energie als weniger schwere
Arbeiten. Laden Sie den Akku nicht bei Temperaturen
unter C bzw. über 40°C; andernfalls wird die Leistung
beeinträchtigt.
Entfernen Sie den Akku aus der Maschine, ehe
Sie irgendwelche Einstell-, Reparatur- oder
Wartungsarbeiten vornehmen.
Ihr Werkzeug benötigt keine zusätzliche Schmierung
oder Wartung.
Es enthält keine Teile, die Sie warten müssen. Reinigen
Sie Ihr Werkzeug niemals mit Wasser oder chemischen
Loesungsmitteln. Wischen Sie es mit einem trockenen
Tuch sauber. Lagern Sie Ihr Werkzeug immer an einem
trockenen Platz. Sorgen Sie dafür, dass bei staubigen
Arbeiten die Lüftungsöffnungen frei sind. Gelegentlich
sind durch die Lüftungsschlitze hindurch Funken zu
sehen. Dies ist normal und wird Ihr Werkzeug nicht
bescdigen.
Bei Akkuwerkzeugen
Der Umgebungstemperaturbereich für die Nutzung
und Lagerung von Werkzeug und Akku liegt
zwischen 0°C und 45°C.
Der empfohlene Umgebungstemperaturbereich für
die Ladestation liegt zwischen 0°C und 40ºC.
Elektroprodukte dürfen nicht mit dem
normalen Haushaltsmüll entsorgt werden,
sondern sollten nach Möglichkeit zu einer
Recyclingstelle gebracht werden. Ihre zuständigen
Behörden oder Ihr Fachhändler geben Ihnen hierzu
gerne Auskunft.
2222
Wir,
POSITEC Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Erklären hiermit, dass unser Produkt
Beschreibung Akku- Bohrschrauber
Typ WX-JCR WX-JCR.X
Funktion Bohren
Den Bestimmungen der folgenden Richtlinien
entspricht:
2006/42/EC
2011/65/EU&(EU)2015/863
2014/30/EU
Werte nach
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 62841-1
EN 62841-2-1
Zur Kompilierung der technischen Datei ermächtigte
Person,
Name Marcel Filz
Anschrift Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
2019/11/29
Allen Ding
Stellvertretender Chefingenieur,
Prüfung und Zertifizierung
Positec Technology (China) Co., Ltd
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
2323
AVERTISSEMENT Lire l’ensemble
des mises en garde, instructions,
illustrations et spécifications fourni avec
cet outil électrique. Ne pas suivre toutes les
instructions énumérées ci-dessous peut conduire à
une électrocution, un incendie et / ou des blessures
graves.
Conserver tous les avertissements et toutes
les instructions pour pouvoir s’y reporter
ultérieurement.
Le terme «outil» dans les avertissements fait
référence à votre outil électrique alimenté par
le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre
outil fonctionnant sur batterie (sans cordon
d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones en désordre ou sombres
sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils
électriques en atmosphère explosive,
par exemple en présence de liquides
inflammables, de gaz ou de poussières. Les
outils électriques produisent des étincelles qui
peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes
présentes à l’écart pendant l’utilisation de
l’outil. Les distractions peuvent vous faire perdre
le contrôle de l’outil.
2) Sécurité électrique
a) Il faut que les fiches de l’outil électrique
soient adaptées au socle. Ne jamais
modifier la fiche de quelque façon que ce
soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des
outils à branchement de terre. Des fiches
non modifiées et des socles adaptés réduiront le
risque de choc électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des
surfaces reliées à la terre telles que les
tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les
réfrigérateurs. Il existe un risque accru de choc
électrique si votre corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des
conditions humides. La pénétration d‘eau à
l’intérieur d’un outil augmentera le risque de choc
électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais
utiliser le cordon pour porter, tirer ou
débrancher l’outil. Maintenir le cordon
à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des
arêtes ou des parties en mouvement. Des
cordons endommagés ou emmêlés augmentent
le risque de choc électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur,
utiliser un prolongateur adapté à
l’utilisation extérieure. L’utilisation d’un cordon
adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque de
choc électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement
humide est inévitable, utiliser une
alimentation protégée par un dispositif à
courant différentiel résiduel (DDR).L’usage
d’un DDR réduit le risque de choc électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Restez vigilant, regardez ce que vous êtes
en train de faire et faites preuve de bon
sens dans votre utilisation de l’outil. Ne pas
utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué
ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou
de médicaments. Un moment d’inattention en
cours d’utilisation d’un outil peut entraîner des
blessures graves des personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité.
Toujours porter une protection pour les
yeux. Les équipements de sécurité tels que les
masques contre les poussières, les chaussures
de sécurité antidérapantes, les casques ou
les protections acoustiques utilisés pour les
conditions appropriées réduiront les blessures de
personnes.
c) Éviter tout démarrage intempestif. S’assurer
que l’interrupteur est en position arrêt
avant de brancher l’outil au secteur et/
ou au bloc de batteries, de le ramasser ou
de le porter. Porter les outils en ayant le doigt
sur l’interrupteur ou brancher des outils dont
l’interrupteur est en position marche est source
d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre
l’outil en marche. Une clé laissée fixée sur une
partie tournante de l’outil peut donner lieu à des
blessures de personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position
et un équilibre adaptés à tout moment. Cela
permet un meilleur contrôle de l’outil dans des
situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas
porter de vêtements amples ou de bijoux.
Garder les cheveux et les vêtements à
distance des parties en mouvement. Des
vêtements amples, des bijoux ou les cheveux
longs peuvent être pris dans des parties en
mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour
le raccordement d’équipements pour
l’extraction et la récupération des
poussières, s’assurer qu’ils sont connectés
et correctement utilisés. Utiliser des
collecteurs de poussière peut réduire les risques
dus aux poussières.
h) Ne pas laisser les habitudes acquises au
cours d’une utilisation fréquente des outils
nous rendre complaisants et ignorer les
principes de sécurité de l’outil. Une action
imprudente peut entraîner des blessures graves
24
en une fraction de seconde.
4) Utilisation et entretien de l’outil
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à
votre application. L’outil adapté réalisera mieux
le travail et de manière plus sûre au régime pour
lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne
permet pas de passer de l’état de marche
à arrêt et vice versa. Tout outil qui ne peut pas
être commandé par l’interrupteur est dangereux
et il faut le réparer.
c) Débrancher la prise de la source
d’alimentation et / ou retirer la batterie,
si elle est amovible, de l’outil, avant tout
réglage, changement d’accessoires ou avant
de ranger l’outil. De telles mesures de sécurité
préventives réduisent le risque de démarrage
accidentel de l’outil.
d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la
portée des enfants et ne pas permettre à
des personnes ne connaissant pas l’outil
ou les présentes instructions de le faire
fonctionner. Les outils sont dangereux entre les
mains d’utilisateurs novices.
e) Entretenir les outils et accessoires
électriques. Vérifier qu’il n’y a pas de
mauvais alignement ou de blocage des
parties mobiles, des pièces cassées ou
toute autre condition pouvant affecter
le fonctionnement de l’outil. En cas de
dommages, faire réparer l’outil avant de
l’utiliser. De nombreux accidents sont dus à des
outils mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils
permettant de couper. Des outils destinés à
couper correctement entretenus avec des pièces
coupantes tranchantes sont moins susceptibles
de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les lames
etc., conformément à ces instructions, en
tenant compte des conditions de travail
et du travail à réaliser. L’utilisation de l’outil
pour des opérations différentes de celles prévues
pourrait donner lieu à des situations dangereuses.
h) Maintenir les poignées et les surfaces de
préhension sèches, propres et exemptes
d’huile et de graisse. Des poignées et surfaces
de préhension glissantes ne permettent pas une
manipulation et un contrôle de l’outil en toute
sécurité en cas d’imprévus.
5) Utilisation des outils fonctionnant sur
batteries et précautions d’emploi
a) Ne recharger qu’avec le chargeur spécifié
par le fabricant. Un chargeur qui est adapté à
un type de bloc de batteries peut entraîner un
risque d’incendie lorsqu’il est utilisé avec un autre
type de bloc de batteries.
b) N’utiliser les outils qu’avec des blocs
de batteries spécifiquement désignés.
L’utilisation de tout autre bloc de batteries peut
entraîner un risque de blessure et d’incendie.
c) Lorsqu’un bloc de batteries n’est pas utilisé,
le maintenir à l’écart de tout autre objet
tallique, par exemple trombones, pièces
de monnaie, clés, clous, vis ou autres objets
de petite taille qui peuvent donner lieu à
une connexion d’une borne à une autre. Le
court-circuitage des bornes d’une batterie entre
elles peut causer des brûlures ou un incendie.
d) Dans de mauvaises conditions, du liquide
peut être éjecté de la batterie; éviter tout
contact. En cas de contact accidentel,
nettoyer à l’eau. Si le liquide entre en
contact avec les yeux, rechercher en
plus une aide médicale. Le liquide éjecté
des batteries peut causer des irritations ou des
brûlures.
e) N’utilisez pas de batterie ou d’outil
endommagé ou modifié. Des batteries
endommagées ou modifiées peuvent se
comporter de façon imprévisible et causer un
incendie, une explosion ou un risque de blessure.
f) N’exposez pas une batterie ou un outil à un
incendie ou à une température excessive.
L’exposition à un incendie ou une température
supérieure à 130 °C peut causer une explosion.
g) Suivez toutes les instructions de charge et
ne rechargez pas la batterie ou l’outil en
dehors de la plage de température spécifiée
dans les instructions. Recharger la batterie
de façon inappropriée ou en dehors de la plage
de température spécifiée peut l’endommager et
augmente le risque d’incendie.
6) Maintenance et entretien
a) Faire entretenir l’outil par un réparateur
qualifié utilisant uniquement des pièces de
rechange identiques. Cela assurera le maintien
de la sécurité de l’outil.
b) Ne révisez jamais de batteries
endommagées. La révision de batteries doit
uniquement être effectuée par le fabricant ou les
prestataires de service autorisés.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
CONCERNANT LA PERCEUSE
1) Instructions de sécurité pour toutes
opérations
a) Veuillez porter un casque antibruit lorsque
vous utilisez une perceuse à percussion.
L’exposition au bruit peut causer la perte de
l’audition.
b) Tenir l’outil par les zones de prises isolées
lors d’une utilisation où l’outil tranchant
pourrait entrer en contact avec des fils
cachés ou avec son propre cordon. Si les
parties externes en métal entrent en contact avec
un fil électrique « sous tension », elles pourraient
elles aussi devenir « sous tension » et l’utilisateur
pourrait recevoir une décharge électrique.
25
Perceuse à percussion sans charbon 20V
F
2) Instructions de sécurité lorsque l’utilisation
de forets long
a) Ne jamais fonctionner à une vitesse
supérieure à la vitesse maximale autorisée
du foret. À des vitesses plus élevées, le foret
risque de se plier s’il est autorisé à tourner
librement sans toucher la pièce, entraînant des
blessures corporelles.
b) Commencez toujours le forage à basse
vitesse avec la pointe du trépan tout en
contactant la pièce. À des vitesses plus
élevées, le foret risque de se plier s’il est autorisé
à tourner librement sans toucher la pièce,
entraînant des blessures corporelles.
c) Appliquer la pression uniquement en ligne
directe avec le foret et ne pas appliquer de
pression excessive. Les forages peuvent se
plier et provoquent une rupture ou une perte de
contrôle, entraînant des blessures.
MISES EN GARDE
CONCERNANT LA
BATTERIE
a) La batterie et les piles secondaires ne
doivent pas être ouvertes,montées ou
broyées.
b) La batterie ne doit pas être court-
circuitée. Évitez de mettre la batterie en
vrac dans une boîte ou dans un tiroir
elles risqueraient de se court-circuiter
entre elles ou au contact d’autres objets
métalliques. Après usage, évitez tout contact
de la batterie avec d’autres objets métalliques de
petite taille (trombones, pièces, clés, clous, vis
etc.) susceptibles de court-circuiter les pôles. Un
court-circuit entre les pôles de la batterie peut
être à l’origine de brûlures ou d’un incendie.
c) La batterie ne doit pas être exposée au
feu et à la chaleur. Évitez de la ranger à la
lumière du soleil.
d) La batterie et les piles ne doivent pas être
soumises à des chocs mécaniques.
e) En cas de fuite des piles, évitez tout
contact du liquide avec la peau et les yeux.
En cas de contact, rincez abondamment la
surface touchée avec de l’eau et appelez
les urgences.
f) En cas d’ingestion d’une pile ou d’une
batterie, appelez immédiatement les
urgences.
g) La batterie et les piles doivent rester
propres et sèches.
h) Si la batterie ou les piles se salissent,
essuyez-les avec un chiffon propre et sec.
i) La batterie et les piles doivent être
chargées avant usage. Utilisez toujours
le chargeur adéquat, et respectez les
instructions du fabricant ou le mode
d’emploi de l’appareil concernant la
procédure de recharge.
j) Évitez de laisser une batterie se charger
pendant trop longtemps lorsqu’elle n’est
pas utilisée.
k) Après de longues périodes d’inutilisation,
il peut être nécessaire de charger et
décharger la batterie et les piles à plusieurs
reprises avant que celles-ci ne retrouvent
leur capacité maximale.
l) La batterie et les piles fonctionnent
au mieux de leur capacité dans une
température ambiante normale, comprise
entre +15°C et +25°C environ.
m) Les batteries fonctionnant avec des
systèmes électrochimiques différents
doivent être mis au rebut séparément.
n) N’utilisez pas d’autre chargeur que celui
spécié par WORX. N’utilisez pas d’autre
chargeur que celui spéciquement fourni
avec l’appareil. Un chargeur destiné à un
type de batterie donné peut être à l’origine d’un
incendie s’il est utilisé avec une autre batterie.
o) N’utilisez en aucun cas une batterie autre
que celle prévue pour cet appareil.
p) La batterie doit être tenue hors de portée
des enfants.
q) Gardez la documentation d’origine du
produit an de pouvoir vous y référer
ultérieurement.
r) Enlevez la batterie de l’appareil lorsque
vous ne l’utilisez pas.
s) Respectez les procédures de mise au rebut.
t) Ne pas mélanger des piles de fabrication,
capacité, taille ou type différents dans un
appareil.
u) Ne pas retirer les batteries de leur
emballage d’origine avant leur utilisation.
v) Noter les signes plus (+) et moins (-) sur la
batterie et respecter la bonne utilisation.
SYMBOLES
Pour réduire le risque de blessure,
l’utilisateur doit lire le manuel
d’instructions
Avertissement
Porter une protection pour les oreilles
Porter une protection pour les yeux
26
Porter un masque contre la poussière
Porter des gants de protection.
Les batteries peuvent entrer dans le cycle
de l’eau si elles sont éliminées de façon
inappropriée, ce qui peut être dangereux
pour l’écosystème. Ne pas éliminer les
batteries usagées comme un déchet
municipal non trié.
Ne pas brûler
Li-Ion
Batterie Li-Ion Ce produit comporte
un symbole de « Collecte séparée »
de toutes les batteries. Il sera ensuite
recyclé ou démantelé, afin de réduire
l’impact sur l’environnement. Les
batteries peuvent être dangereuses
pour l’environnement et la santé
humaine, car elles contiennent des
substances dangereuses.
Marteur perforateur
Visseuse
Perceuse
Bois
Métal
Brique
Béton
Haute vitesse
Basse vitesse
Verrouiller
Les déchets d’équipements électriques
et électroniques ne doivent pas être
déposés avec les ordures ménagères.
Ils doivent être collectés pour être
recyclés dans des centres spécialisés.
Consultez les autorités locales ou
votre revendeur pour obtenir des
renseignements sur l’organisation de
la collecte.
LISTE DES COMPOSANTS
1. MANDRIN
2. BAGUE D’AJUSTEMENT DU COUPLE
3. SÉLECTEUR DE MODE DE
FONCTIONNEMENT
4. CONTROL DE L’ENGRENAGE
5. CONTRÔLE DE ROTATION AVANT,
ARRIÈRE ET DE VERROUILLAGE
6. POIGNÉE GRIP SOUPLE
7. PACK BATTERIE *
8. SUPPORT CEINTURE
9. ÉCLAIRAGE
10. COMMUTATEUR MARCHE/ARRÊT
11. BIT CLIP
* Les accessoires reproduits ou décrits ne sont
pas tous compris avec le modèle standard
livré.
27
Perceuse à percussion sans charbon 20V
F
CARACTÉRISTIQUES
TECHNIQUES
Modèle WX-JCR WX-JCR.X***
Tension nominale 20V Max**
Vitesse de rotation
à vide 0-500/0-1600/min
Cadence de frappe 0-1500/0-4800bpm
Position du couple 18+1+1
Couple max 50N.m
Capacité du mandrin 13mm
Capacité
max. de
perçage
dans
Acier
13mm
Bois
30mm
Maçonnerie
16mm
ton
10mm
Poids (Outil nu) 1.3kg
**La tension est mesurée à vide. La tension initiale
de la batterie attaint un maximum de 20 volts. La
tension nominale est de 18 volts.
*** X = 1-999, A-Z, M1-M9, la seule différence entre
ces modèles est que les clients visés sont différents. Il
n’y a pas de changement concernant la sécurité.
Catégorie Modèle Capaci
20V Batterie
WA3550 1.5Ah
WA3550.1 1.5Ah
WA3551 2.0Ah
WA3551.1 2.0Ah
WA3553 4.0Ah
20V Chargeur
WA3760 0.4A
WA3869 2.0A
WA3880 2.0A
Nous vous recommandons d’acheter vos accessoires
dans le magasin qui vous a vendu l’outil. Reportez-
vous à l’emballage de l’accessoire pour plus de
détails. Le personnel du magasin peut vous aider et
vous conseiller.
INFORMATIONS RELATIVES
AU BRUIT
Niveau de pression acoustique L pA: 83.1dB(A)
Niveau de puissance acoustique L wA
: 94.1dB(A)
KPA & KWA 5dB(A)
Porter une protection pour les oreilles.
INFORMATIONS RELATIVES
AUX VIBRATIONS
Valeurs totales de vibration (somme du vecteur
triaxial) déterminées selon la norme EN 62841:
Perçage dans le
métal
Valeur d'émission de
vibrations a h,D = 1.918 m/s²
Incertitude K = 1.5 m/s²
Perçage par
percussion dans
le béton
Valeur d'émission de
vibrations a h,ID= 10.587 m/s²
Incertitude K = 1.5 m/s²
La valeur totale de vibration déclarée et la valeur
d’émission de bruit déclarée ont été mesurées
conformément à la méthode d’essai standard et
peuvent être utilisées pour comparer un outil à un
autre.
La valeur totale de vibration déclarée et la valeur
d’émission de bruit déclarée peuvent également
être utilisées lors d’une évaluation préliminaire de
l’exposition.
AVERTISSEMENT: les vibrations et les
émissions de bruit au cours de l’utilisation elle
de l’outil électrique peuvent varier de la valeur déclarée
en fonction du mode d’utilisation de l’outil, en
particulier du type de pièce traité selon les exemples
suivants et d’autres variations concernant le mode
d’utilisation de l’outil:
Comment l’outil est utilisé et quels matériaux sont
coupés ou pers.
L’outil est en bon état et bien entretien.
L’utilisation du bon accessoire pour l’outil et
l’assurance qu’il est affuté et en bon état.
La force avec laquelle vous serrez les poiges et
l’utilisation éventuelle d’un quelconque accessoire anti-
bruit et anti-vibration.
Et l’outil est utilisé comme prévu dans sa conception et
dans les présentes instructions.
Cet outil peut causer un syndrome de vibration
du bras et de la main s’il n’est pas correctement
28
ré.
AVERTISSEMENT: Pour être précise, une
évaluation du niveau d’exposition en
conditions réelles d’utilisation doit également tenir
compte de toutes les parties du cycle d’utilisation
telles que les moments où l’outil est éteint, et ceux
où il fonctionne au ralenti mais ne réalise pas
réellement de tâche.
Ceci peut réduire de façon significative le niveau
d’exposition et la période de fonctionnement totale.
Facteurs contribuant à minimiser votre risque
d’exposition aux vibrations et au bruit.
Utilisez TOUJOURS des ciseaux, des forets et des
lames affutés.
Entretenez cet outil en accord avec les présentes
instructions et maintenez-le lubrifié (si approprié).
Si l’outil doit être fréquemment utilisé, investissez
dans des accessoires anti-bruit et anti-vibration.
FONCTIONNEMENT
REMARQUE: Avant d’utiliser cet outil, lire
attentivement les instructions.
Utilisation conformément à la destination de
l’appareil
Cet outil électroportatif est destiné au perçage en
frappe dans le béton, la brique et dans la Pierre
naturelle. Il est également tout à fait approprié
au perçage sans frappe du bois, du métal, de la
céramique ou de matières plastiques.
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT
ACTION FIGURE
AVANT UTILISATION
Contrôle des conditions de
charge de la batterie
REMARQUE: La Fig. A1
s’applique uniquement à la
batterie avec témoin lumineux
de batterie.
Voir Fig. A1
Retrait de la batterie Voir Fig. A2
Chargement la batterie Voir Fig. A3, A4
Installation de la batterie Voir Fig. A5
ASSEMBLAGE
RÉGLAGE DU MANDRIN
ATTENTION: Toujours bloquer le bouton
declencheur et deconnecter l’outil de la source
d’alimentation lors du changement d’accessoire.
Toujours s’assurer que l’embout est bien fixe avant
de demarrer l’outil. Un mandrin endommage ou un
embout desserre peuvent provoquer des lesions
corporelles.
- Retrait des embouts Voir Fig. B1
- Insertion des embouts Voir Fig. B2
Assemblage support ceinture et
clip embout
Voir Fig. C1, C2,
C3, C4
FONCTIONNEMENT
Commande de rotation
avant / arrière
AVERTISSEMENT: Ne
changez jamais la
direction de la rotation lorsque
le mandrin tourne, attendez
qu’il soit arrêté !
Voir Fig. D1, D2,
D3
COMMANDE DES DEUX
VITESSES Voir Fig. E
SELECTION DU MODE DE
FONCTIONNEMENT
COMMANDE PERCEUSE,
VISSEUSE OU MARTEAU
PERFORATEUR
Voir Fig. F1, F2,
F3
AJUSTEMENT DU COUPLE
Voir Fig. G
Fonctionnement du bouton
marche/arrêt
AVERTISSEMENT:
N’utilisez pas votre
machine de façon prolongée à
faible vitesse car il existe un
risque de surchauffe interne.
Voir Fig. H
29
Perceuse à percussion sans charbon 20V
F
Indicateur LED (Voir Fig. H)
Avant la mise en fonctionnement, la DEL sera activée
en appuyant légèrement sur le bouton marche/arrêt,
et s’éteindra automatiquement 20 secondes après
relâchement du bouton marche/arrêt.
AVERTISSEMENT: Pour allumer la lumière,
appuyez sur l’interrupteur Marche/Art et
assurez-vous que le bouton de contrôle de la rotation
est en position droite/gauche.
L’outil et la batterie sont dotés d’un système
de protection. Quand l’indicateur LED clignote
rapidement pendant 60 secondes puis s’arrête, le
système coupe automatiquement l’alimentation de
l’outil pour prolonger la durée de vie de la batterie.
L’outil et/ou la batterie s’arrêteront automatiquement
quand ils sont utilisés dans l’une des conditions
suivantes :
Surcharge: l’outil est emplo d’une façon qui
provoque l’utilisation de courant anormalement
élevé. Dans ce cas, relâcher le bouton déclencheur de
l’outil et arter l’appareil qui provoque la surcharge
de l’outil. Ensuite, appuyer sur le boutonclencheur
pour redémarrer l’outil.
Surchauffe: dans la condition ci-dessus, si l’outil
ne remarre pas, cela signie que l’outil et la
batterie sont en surchauffe. Dans ce cas, laisser l’outil
et la batterie refroidir avant de rappuyer sur le bouton
clencheur.
Basse tension de la batterie: la capacité
disponible de la batterie ne suft pas et l’outil ne
fonctionnera pas. Dans ce cas, retirer et recharger la
batterie.
1. POURQUOI LA MACHINE NE FONCTIONNE
PAS LORSQUE J’APPUIE SUR LA GACHETTE ?
L’inverseur au-dessus de la gâchette est en position
centrale verrouillée. Placez-le à gauche ou à droite
puis appuyez sur la gâchette.
2. POURQUOI LA PERCEUSE S’ARRETE AVANT
QUE LA VIS SOIT COMPLETEMENT SERREE ?
Vériez la position de la bague de couple située
entre le mandrin et le corps de la machine. La
position 1 est le couple le plus faible et la position
18 est le couple le plus élevé. La position est
utilisée pour le perçage. La position est utilisée
pour le marteur perforateur. Ajustez la bague sur
une valeur plus élevée pour serrer complètement la
vis (Voir Fig. G).
3. POURQUOI NE PUIS-JE PAS INSÉRER LE
PACK BATTERIE DANS LE CHARGEUR ?
La batterie ne peut être insérée dans le chargeur que
dans un sens. Tournez la batterie jusqu’à ce qu’elle
s’y insère librement, alors le voyant rouge devrait
s’allumer indiquant que la batterie est en charge.
4. QUELLES SONT LES RAISONS DE LA
DIFFÉRENCE D ’AUTONOMIE DES BATTERIES
Des problèmes de temps de charge et de stockage
prolongés peuvent réduire l’autonomie de la
batterie. Ceci peut être corrigé après plusieurs
cycles de charges et de décharges. Des conditions
de travail sévères, par exemple de vissage de
grosses vis dans du bois dur, déchargeront plus
rapidement la batterie que des conditions moins
sévères. Ne rechargez pas votre batterie en dessous
de 0°C ni au-dessus de 40°C car ceci affecte ses
performances.
Retirer la batterie de la scie avant tout
ajustement, entretien ou intervention sur la
machine.
L’outil motorisé ne requiert pas de graissage ou
d’entretien particulier.
Il n’y a pas de pièces réparables par l’utilisateur
dans cet outil. Ne jamais utiliser d’eau ou de
nettoyants chimiques pour nettoyer l’outil. Nettoyer
avec un chiffon sec. Toujours conserver l’outil
motorisé dans un endroit sec. Maintenir les fentes
de ventilation du moteur propres. Empêcher que les
commandes de marche soient couvertes de sciure.
Il est normal que des étincelles soient visibles dans
les fentes de ventilation, cela n’endommagera pas
l’outil motorisé.
Pour les outils à batterie
La plage de température ambiante pour l’utilisation
et le stockage de l’outil et de la batterie est de 0ºC
à 45ºC.
La plage de température ambiante recommandée
pour le système de recharge au cours de la charge
est de 0ºC à 40ºC.
Les déchets d’équipements électriques et
électroniques ne doivent pas être déposés
avec les ordures ménagères. Ils doivent
être collectés pour être recyclés dans des centres
spécialisés. Consultez les autorités locales ou votre
revendeur pour obtenir des renseignements sur
l’organisation de la collecte.
3030
Perceuse à percussion sans charbon 20V
F
DÉCLARATION DE
CONFORMITÉ
Nous,
POSITEC Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Déclarons ce produit,
Description Perceuse alimentée par batterie
Modèle WX-JCR WX-JCR.X
Fonction Perçage
Est conforme aux directives suivantes:
2006/42/EC
2011/65/EU&(EU)2015/863
2014/30/EU
Et conforme aux normes
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 62841-1
EN 62841-2-1
La personne autorisée à compiler le dossier
technique,
Nom Marcel Filz
Adresse Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
2019/11/29
Allen Ding
Ingénieur en chef adjoint, Essais & Certication
Positec Technology (China) Co., Ltd
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
I
31
20V Trapano a percussione senza spazzole
31
AVVERTENZA: Leggere tutte le
avvertenze di sicurezza, le istruzioni, le
illustrazioni e le speciche fornite con questo
elettroutensile. La mancata osservanza delle
istruzioni elencate di seguito potrebbe provocare una
scossa elettrica, un incendio e/o lesioni gravi.
Conservare tutti gli avvisi e le istruzioni per
poterli consultare quando necessario.
Il termine «elettroutensile elettrico» utilizzato
di seguito in questo manuale si riferisce a
utensili elettrici alimentati dalla rete (con linea
di allacciamento), oltre che ad utensili elettrici
alimentati a batteria (senza linea di allacciamento).
1) Posto di lavoro
a) Mantenere pulito e ordinato il posto di
lavoro. Il disordine e le zone di lavoro non
illuminate possono essere fonte di incidenti.
b) Evitare d’impiegare l’utensile in ambienti
soggetti al rischio di esplosioni nei quali
siano presenti liquidi, gas o polveri
inammabili. Gli utensili elettrici producono
scintille che possono incendiare polveri e gas.
c) Mantenere lontani i bambini e altre persone
durante l’impiego dell’utensile elettrico.
Eventuali distrazioni potranno comportare la
perdita di controllo sull’utensile.
2) Sicurezza elettrica
a) La spina elettrica dovrà essere adatta alla
presa di corrente. Evitare assolutamente
di apportare modiche alla spina. Non
impiegare spine adattatrici assieme a
utensili con collegamento a terra. Le spine
non modicate e le prese adatte allo scopo
riducono il rischio di scosse elettriche.
b) Evitare il contatto sico con
superci collegate a terra, come tubi,
apparecchiature per il riscaldamento,
cucine elettriche e frigoriferi. Nel momento
in cui il corpo è messo a massa sussiste un
maggior rischio di scosse elettriche.
c) Custodire l’utensile al riparo dalla pioggia o
dall’umidità. L’eventuale inltrazione di acqua
in un elettroutensile comporta un aumento del
rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
d) Non usare il cavo di alimentazione per
scopi diversi da quelli previsti, al ne di
trasportare o appendere l’elettroutensile,
oppure per staccare la spina dalla presa
di corrente. Mantenere l’elettroutensile al
riparo da fonti di calore, olio, spigoli o parti
di strumenti in movimento. I cavi danneggiati
o aggrovigliati aumentano il rischio d’insorgenza
di scosse elettriche.
e) Qualora si voglia usare l’utensile
all’aperto,impiegare solo ed esclusivamente
cavi di prolunga omologati per l’impiego
all’esterno. L’uso di un cavo di prolunga
omologato per l’impiego all’esterno riduce il
rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
f) Se si deve utilizzare l’elettroutensile
in un luogo umido, utilizzare una fonte
di alimentazione dotata di interruttore
differenziale. L’uso di un interruttore
differenziale riduce il rischio di folgorazioni
elettriche.
3) Sicurezza delle persone
a) È importante concentrarsi su ciò che si
sta facendo e maneggiare con giudizio
l’elettroutensilementre si lavora. Non
utilizzare l’elettroutensile quando si
è stanchi o sotto l’effetto di alcol,
stupefacenti e medicinali. Un attimo di
distrazione durante l’uso dell’elettroutensile
potrebbe causare lesioni gravi.
b) Indossare sempre dispositivi di protezione
individuale, e guanti protettivi. Se si av
cura d’indossare equipaggiamento protettivo
individuale come una maschera antipolvere,
calzature antiscivolo di sicurezza, elmetto o
dispositivi di protezione acustica, a seconda
dell’impiego previsto per l’elettroutensile, si pot
ridurre il rischio di lesioni.
c) Evitare l’avviamento involontario.
Controllare che l’interruttore sia nella
posizione di spegnimento (off) prima di
effettuare il collegamento a una fonte di
alimentazione/batteria e prima di sollevare
o trasportare l’elettroutensile. Il fatto di
tenere il dito sopra all’interruttore o di collegare
l’utensile acceso all’alimentazione di corrente
potrebbe essere causa di incidenti.
d) Togliere gli attrezzi di regolazione o
la chiave inglese prima di accendere
l’elettroutensile. Un attrezzo o una chiave
inglese che si trovino in una parte della macchina
che sta girando può causare lesioni a persone.
e) È importante non sopravvalutarsi. Avere
cura di mettersi in una posizione sicura e
di mantenere l’equilibrio. In tal modo sarà
possibile controllare meglio la macchina in
situazioni inaspettate.
f) Indossare indumenti adeguati. Evitare di
indossare vestiti lenti o gioielli. Tenere i
capelli e gli indumenti lontani dalle parti
mobili. Vestiti lenti, gioielli o capelli lunghi
potrebbero impigliarsi in parti in movimento.
g) Se sussiste la possibilità di montare
dispositivi di aspirazione o di captazione
della polvere, assicurarsi che gli stessi
siano stati installati correttamente e
vengano utilizzati senza errori. L’impiego
dei suddetti dispositivi diminuisce il pericolo
rappresentato dalla polvere.
32
20V Trapano a percussione senza spazzole
h) Non lasciare che la familiarità acquisita
con l’utilizzo frequente dell’elettroutensile
si trasformi in autocompiacimento e
trascuratezza dei principi di sicurezza.
Un’azione imprudente può causare lesioni gravi
entro una frazione di secondo.
4) Maneggio e impiego accurato di
elettroutensili
a) Non sovraccaricare l’elettroutensile.
Impiegare l’elettroutensile adatto per
eseguire il lavoro. Utilizzando l’elettroutensile
elettrico adatto si potrà lavorare meglio e con
maggior sicurezza nell’ambito della gamma di
potenza indicata.
b) Non utilizzare elettroutensili con interruttori
difettosi. Un elettroutensile che non si può p
accendere o spegnere è pericoloso e dovrà essere
riparato.
c) Staccare la spina dalla presa di corrente
e/o rimuovere la batteria, se rimovibile,
dall’elettroutensile prima di effettuare
qualsiasi regolazione, sostituire gli
accessori o riporre gli utensili elettrici. Tale
precauzione eviterà che la macchina possa essere
messa in funzione inavvertitamente.
d) Custodire gli elettroutensili non utilizzati
fuori della portata dei bambini. Non fare
usare l’apparecchio a persone non abituate
a farlo o che non abbiano letto le presenti
istruzioni. Gli elettroutensili sono pericolosi se
utilizzati da persone inesperte.
e) Eseguire la manutenzione di elettroutensile
e accessori. Vericare che le parti mobili
dell’elettroutensilefunzionino perfettamente
e non s’inceppino, che non ci siano
pezzi rotti o danneggiati al punto tale da
limitare la funzione della macchina stessa.
Far riparare le parti danneggiate prima
di utilizzare l’elettroutensile. Numerosi
incidenti vengono causati da elettroutensili la cui
manutenzione è stata effettuata in modo poco
accurato.
f) Mantenere aflati e puliti gli utensili da
taglio. Gli utensili da taglio curati con particolare
attenzione e con taglienti affilati s’inceppano
meno di frequente e sono più facili da condurre.
g) Utilizzare elettroutensili, accessori, attrezzi,
ecc. in conformità con le presenti istruzioni
e secondo quanto previsto per questo
tipo specico di macchina. Osservare le
condizioni di lavoro e il lavoro da eseguire
durante l’impiego. L’impiego di elettroutensili
per usi diversi da quelli consentiti potrà dar luogo
a situazioni di pericolo.
h) Mantenere le impugnature e le superci
di presa asciutte, pulite e prive di olio e
grasso. Le impugnature e le superfici di presa
scivolose non permettono l’uso e il controllo
sicuri dell’elettroutensile in situazioni impreviste.
5) Maneggio e impiego accurato delle batterie
a) Caricare la batteria solo ed esclusivamente
con i dispositivi di carica consigliati dal
produttore. Per un dispositivo di carica previsto
per un determinato tipo di batteria, sussiste
pericolo di incendio, se utilizzato con una batteria
di tipo diverso.
b) Utilizzare negli elettroutensili elettrici solo
ed esclusivamente le batterie previste per
tale scopo. L’uso di batterie di tipo diverso
potrebbe dare insorgenza a lesioni a persone e
comportare il rischio d’incendi.
c) Tenere la batteria non utilizzata lontano da
graffette, monete, chiavi, chiodi, viti o altri
oggetti in metallo di piccole dimensioni
che potrebbero causare un ponte tra i
contatti. Un eventuale cortocircuito tra i contatti
della batteria può dare origine a bruciature o ad
incendi.
d) In caso di impiego sbagliato, possono
vericarsi fuoriuscite di liquido dalla
batteria. Evitarne il contatto. In caso di
contatto casuale, sciacquare con acqua.
Qualora il liquido dovesse entrare in
contatto con gli occhi, chiedere immediato
consiglio a un medico. Il liquido fuoriuscito
dalla batteria può causare irritazioni cutanee o
bruciature.
e) Non utilizzare una batteria o un
elettroutensile danneggiati o modicati. Le
batterie danneggiate o modificate potrebbero
manifestare un comportamento imprevedibile
con la possibilità di causare un’esplosione o un
incendio.
f) Non esporre una batteria o un utensile al
fuoco o a temperature elevate. L’esposizione
al fuoco o a una temperatura superiore a 130°C
potrebbe provocare un’esplosione.
g) Seguire tutte le istruzioni per la carica e non
caricare la batteria o l’elettroutensile a una
temperatura che non rientri nell’intervallo
di valori specicato nelle istruzioni. Una
ricarica effettuata in maniera scorretta o a una
temperatura che non rientra nell’intervallo di
valori specificato, potrebbe danneggiare la
batteria aumentando il rischio d’incendio.
6) Assistenza
a) Fare riparare l’apparecchio esclusivamente
da personale specializzato e solo
impiegando pezzi di ricambio originali. In
tal modo potrà essere salvaguardata la sicurezza
dell’apparecchio.
b) Non riparare le batterie danneggiate. Gli
interventi di riparazione sulle batterie devono
essere eseguiti dal costruttore o da fornitori di
assistenza autorizzati.
33
1) Istruzioni di sicurezza per tutte le
operazioni
a) Indossare protezioni per le orecchie con
tutti i trapani a percussione. L’esposizione al
rumore può provocare la perdita dell’udito.
b) Qualora si eseguano attività che
prevedano il contatto dell’attrezzo con fili
elettrici nascosti o con lo stesso cavo di
alimentazione, tenere l’utensile da taglio
servendosi delle apposite impugnature
isolate. In questo modo, si eviterà il contatto con
i fili sotto tensione, impedendo il trasferimento
della stessa alle parti metalliche dell’attrezzo
ed il conseguente rischio di scossa elettrica per
l’operatore.
2) Istruzioni di sicurezza quando si usano
punte del trapano lunghe
a) Non operare mai a una velocità superiore
a quella massima della velocità della
punta del trapano. A velocità più elevate, è
probabile essere piegata se gli si consente di
ruotare liberamente senza toccare il pezzo, con
conseguenti lesioni personali.
b) Iniziare sempre la foratura a bassa velocità
e con la punta a contatto con il pezzo. A
velocità più elevate, è probabile essere piegata
se gli si consente di ruotare liberamente
senza toccare il pezzo, con conseguenti lesioni
personali.
c) Applicare la pressione solo in linea diretta
con la punta e non dare una pressione
eccessiva. Le punte possono piegarsi causando
rotture o perdita di controllo, con conseguenti
lesioni personali.
a) Non smontare, aprire o strappare le cellule
secondarie o il pacco batteria.
b) Non cortocircuitare un pacco batteria.
Non conservare un pacco batteria
disordinatamente in una scatola o un
cassetto in cui potrebbero cortocircuitarsi
tra essi o essere cortocircuitati da altri
oggetti metallici. Quando il pacco batteria non
è in uso, tenerlo lontano da altri oggetti metallici
come graffette, monete, chiavi, chiodi, viti e altri
piccoli oggetti metallici, potrebbe avverarsi un
collegamento tra i due terminali. Collegare i
terminali della batteria potrebbe causare incendi
o ustioni.
c) Non esporre il pacco batteria a calore o
fuoco. Evitare di conservarli alla luce diretta
del sole.
d) Non sottoporre il pacco batteria a scosse
meccaniche.
e) In caso di perdite da una cellula, evitare
che il liquido entri in contatto con la pelle
o gli occhi. In caso di contatto, lavare
l’area interessata con abbondante acqua e
consultare un medico.
f) Se si ingerisce una cellula o un pacco
batteria, consultare immediatamente un
medico.
g) Tenere le cellule e il pacco batteria puliti e
asciutti.
h) Pulire i terminali delle cellule e del pacco
batteria con un panno pulito e asciutto nel
caso in cui si sporchino.
i) Il pacco batteria deve essere caricato prima
dell’uso. Utilizzare sempre il caricatore
corretto e consultare le istruzioni.
j) Non lasciare un pacco batteria in carica se
non in uso.
k) Dopo lunghi periodi di conservazione,
potrebbe essere necessario caricare e
scaricare le cellule o il pacco batteria
diverse volte per ottenere le massime
prestazioni.
l) Il pacco batteria offre prestazioni ottimali
se utilizzate ad una temperatura ambiente
normale (20°C ± 5°C).
m) Quando si smaltiscono i pacchi batteria,
tenere i pacchi batteria con diversi sistemi
elettrochimici separati gli uni dagli altri.
n) Ricaricare solo con il caricatore specificato
da WORX. Non utilizzare caricatori diversi
da quelli forniti per l’uso specifico con
l’apparecchiatura. Un caricatore adatto ad un
tipo di pacco batteria potrebbe provocare rischi
d’incendi quando è usato con un altro pacco
batteria.
o) Non utilizzare un pacco batteria non
progettato per l’uso con l’apparecchiatura.
p) Tenere il pacco batteria fuori dalla portata
dei bambini.
q) Conservare i documenti originali del
prodotto per riferimenti futuri.
r) Rimuovere la batteria dall’apparecchiatura,
se non in uso.
s) Smaltire adeguatamente.
t) Non mischiare batterie di diverse marche,
capacità, dimensioni o tipologia nello
stesso dispositivo.
u) Non rimuovere anzitempo il pacco batterie
dalla sua confezione originale.
v) Fare attenzione ai segni più (+) e meno (–)
sulla batteria e accertarsi di utilizzarla nel
modo corretto.
Per ridurre il rischio di lesioni, l’utente
deve leggere il manuale di istruzioni
34
Attenzione
Indossare una protezione per l’udito
Indossare una protezione per gli occhi
Indossare maschera antipolvere
Indossare guanti di protezione.
Se smaltite in maniera scorretta, le
batterie potrebbero entrare nel ciclo
dell’acqua, con conseguenti rischi per
l’ambiente. Non smaltire le batterie
esaurite nei rifiuti generici.
Non bruciare
Li-I on
Batteria agli ioni di litio (Li-Ion). Questo
prodotto è stato contrassegnato con
un simbolo riguardante la raccolta
differenziata per tutti i pacchi batteria.
La batteria sarà poi riciclata o demolita
allo scopo di ridurre l’impatto
ambientale. I pacchi batteria possono
costituire un pericolo per l’ambiente
e per la salute umana in quanto
contengono sostanze pericolose.
Percussione
Avvitatura
Trapanatura
Legno
Metallo
Mattone
Calcestruzzo
Alta velocità
Bassa velocità
Sblocca
I prodotti elettrici non possono
essere gettati tra i rifiuti domestici.
L’apparecchio da rottamare deve essere
portato al centro di riciclaggio per un
corretto trattamento. Controllare con le
autorità locali o con il rivenditore per
localizzare il centro di riciclaggio più
vicino.
35
1. MANDRINO
2. ANELLO DI REGOLAZIONE DELLA COPPIA
3. MANOPOLA DI SELEZIONE FUNZIONI
4. CONTROLLO DELLE MARCE A DUE
VELOCITÀ
5. SELETTORE ROTAZIONE: NORMALE,
INVERTITA E BLOCCO
6. IMPUGNATURA MORBIDA
7. UNITÀ BATTERIA *
8. GANCIO PER CINTURA
9. LUCE FRONTALE
10. TASTO ON/OFF CON VELOCITÀ VARIABILE
11. FERMAPUNTA
* Accessori illustrati o descritti non fanno
necessariamente parte del volume di consegna.
Codice WX-JCR WX-JCR.X***
Voltaggio 20V Max**
Velocità senza carico 0-500/0-1600/min
Frequenza d’impatto
senza carico 0-1500/0-4800bpm
Posizioni di impostazione
della frizione 18+1+1
Coppia max 50N.m
Capacità del mandrino 13mm
Perforazione
max.
acciaio 13mm
legno 30mm
Muratura 16mm
calcestruzzo 10mm
Peso dell’utensile
(Utensile nudo) 1.3kg
**Tensione misurata senza carico di lavoro. La
tensione iniziale della batteria raggiunge un massimo
di 20 Volt. La tensione nominale è di 18 Volt.
*** X = 1-999, A-Z , M1-M9 solo per clienti diversi,
non ci sono cambiamenti rilevanti sicuri tra questi
modelli.
Categoria Modello Capacità
20V Batteria
WA3550 1.5Ah
WA3550.1 1.5Ah
WA3551 2.0Ah
WA3551.1 2.0Ah
WA3553 4.0Ah
20V
Caricabatteria
WA3760 0.4A
WA3869 2.0A
WA3880 2.0A
Ti consigliamo di acquistare gli accessori nello stesso
negozio dove compri l’utensile. Fare riferimento
alla confezione degli accessori per ulteriori dettagli.
Il personale del negozio può aiutarti e offrire
consulenza.
Pressione acustica ponderata A LpA: 83.1dB(A)
Potenza acustica ponderata A LwA
: 94.1dB(A)
KPA & KWA 5dB(A)
Indossare protezione per le orecchie.
I valori totali di vibrazione (somma vettoriale triassiale)
sono determinati secondo lo standard EN 62841:
Foratura su
metallo
Valore emissione vibrazioni
ah,D = 1.918 m/s²
Incertezza K = 1.5 m/s²
Foratura a
percussione su
cemento
Valore emissione vibrazioni
ah,ID= 10.587 m/
Incertezza K = 1.5 m/s²
Il valore totale di emissione di vibrazioni dichiarato
e il valore di emissioni sonore dichiarati sono stati
misurati in base a un metodo di collaudo standard
e possono essere utilizzati per il confronto di un
utensile con un altro.
Il valore totale di emissione di vibrazioni dichiarato
e il valore di emissioni sonore dichiarato possono
36
anche essere utilizzati in una valutazione preliminare
dell’esposizione.
AVVERTENZA: le emissioni di vibrazioni e
sonore durante l’uso effettivo dell’elettroutensile
possono differire dal valore dichiarato in base alle
modalità con cui esso viene utilizzato. In particolare
quale tipo di pezzo viene lavorato dipende dai seguenti
fattori e da altre variazioni sulle modalità di utilizzo
dell’elettroutensile:
Come viene usato l’elettroutensile e quali sono i
materiali tagliati o forati.
Le condizioni e la buona manutenzione
dell’elettroutensile.
L’uso dell’accessorio corretto per il taglio e la sua
affilatura, noncle sue buone condizioni.
La tenuta della presa sulle impugnature e se
vengono utilizzati eventuali accessori antivibrazioni e
anturumore.
L’adeguatezza dell’utilizzo dell’elettroutensile rispetto a
quanto previsto.
Questo elettroutensile potrebbe causare
l’insorgenza della sindrome della vibrazione
dell’avambraccio se il suo utilizzo non viene
gestito correttamente.
AVVERTENZA: per essere precisi, una stima
del livello di esposizione nelle attuali condizioni
di utilizzo dovrebbe anche tenere conto di tutte le parti
del ciclo operativo, come le volte in cui lo strumento
viene spento e il tempo in cui viene lasciato girare a
vuoto senza realmente fare il suo lavoro. Questo
potrebbe ridurre significativamente il livello di
esposizione sul periodo di lavoro totale.
Aiuto a minimizzare il rischio di esposizione alle
vibrazioni e al rumore.
Usare sempre scalpelli, trapani e lame affilati.
Conservare questo elettroutensile sempre in
conformità a queste istruzioni e mantenerlo ben
lubrificato (dove appropriato).
Se l’utensile deve essere utilizzato regolarmente,
investire in accessori antivibrazioni e antirumore.
Pianificare il lavoro in modo da suddividere i lavori
che implicano le maggiori vibrazioni nell’arco di più
giorni.
NOTA: Leggere scrupolosamente il manuale
delle istruzioni prima di usare l’attrezzo.
Uso conforme alle norme
L’elettroutensile è ideale per forature battenti in
calcestruzzo, mattoni e roccia. Lo stesso è inoltre
adatto per forature non battenti nel legno, nel
metallo, nella ceramica ed in materiali sintetici.
MONTAGGIO E FUNZIONAMENTO
AZIONE FIGURA
PRIMA DEL
FUNZIONAMENTO
Controllo dello stato di carica
della batteria
NOTA: la Fig. A1 si riferisce
solamente alla batteria con
indicatore luminoso.
Vedere Fig. A1
Rimozione del pacco batteria Vedere Fig. A2
Caricamento della batteria Vedere Fig. A3, A4
Inserimento del pacco batteria Vedere Fig. A5
MONTAGGIO
REGOLAZIONE DEL MANDRINO
AVVERTENZA: Bloccare sempre l’interruttore
di azionamento e scollegare l’utensile dalla
sorgente di alimentazione quando vengono sostituiti
gli accessori. Assicurarsi sempre che la punta sia ben
fissata prima di avviare l’utensile. Un mandrino
danneggiato o una puntata allentata possono causare
lesioni personali.
- Rimozione delle punte Vedere Fig. B1
- Inserimento delle punte Vedere Fig. B2
Montaggio del gancio per
cintura e del fermapunta
Vedere Fig. C1, C2,
C3, C4
FUNZIONAMENTO
Controllo rotazione avanti/
indietro
ATTENZIONE: Non
invertire mai la direzione
di rotazione mentre il mandrino
è in movimento. Attenderne
l’arresto!
Vedere Fig. D1,
D2, D3
CONTROLLO DELLE
MARCE A DUE VELOCITÀ Vedere Fig. E
CONTROLLO SELEZIONE
MODALITÀ
FORATURA E AVVITATURA,
FORATURA CON
PERCUSSIONE
Vedere Fig. F1,
F2, F3
REGOLAZIONE DELLA
COPPIA Vedere Fig. G
37
Funzionamento
dell’interruttore di
accensione/spegnimento
ATTENZIONE: Non
usare per periodi
prolungarti a bassa velocità
perché internamente si crea un
calore eccessivo.
Vedere Fig. H
Indicatore spia LED (Vedere Fig. H)
Prima del funzionamento, il LED si accende quando
si preme lievemente l’interruttore On/Off e si spegne
automaticamente 20 secondi dopo aver rilasciato
l’interruttore On/Off.
ATTENZIONE: Per accendere la luce, premere
l’interruttore On/Off e assicurarsi il comando di
rotazione avanti/indietro sia a destra/sinistra.
L’utensile e la batteria sono muniti di un sistema
di protezione. Quando la spia LED lampeggia
rapidamente per 60 secondi e poi si spegne,
il sistema interromperà automaticamente
l’alimentazione all’utensile per estendere la durata
della batteria. L’utensile si arresta automaticamente
durante il funzionamento se l’utensile e/o la batteria si
trovano in una delle seguenti condizioni:
Sovraccarico: l’utensile viene fatto funzionare in
modo tale da generare una corrente eccessivamente
elevata. In tal caso, rilasciare l’interruttore di
attivazione sull’utensile e interrompere l’applicazione
che ha causato il sovraccarico dell’utensile. Quindi
tirare nuovamente l’interruttore di attivazione per
riavviarlo.
Surriscaldamento: nella condizione di cui sopra,
se l’utensile non viene avviato, l’utensile e la batteria
sono sovraccarichi. In tal caso, lasciare che l’utensile
e la batteria si raffreddino prima di tirare nuovamente
l’interruttore di attivazione.
Bassa tensione della batteria: la capaci
rimanente della batteria è troppo bassa e l’utensile
non pfunzionare. In tal caso, rimuovere e ricaricare
la batteria.
1. PERCHÉ IL TRAPANO NON FUNZIONA
QUANDO LO ACCENDO?
Il regolatore di rotazione normale e inversa, situato
sopra l’apposito tasto a scatto è posizionato nella
funzione di blocco. Attivare la funzione di rotazione
richiesta, spostando la levetta nella relativa
direzione. Premere nuovamente il tasto e il trapano
inizierà a ruotare.
2. IL TRAPANO SI ARRESTA PRIMA CHE
LA VITE SIA COMPLETAMENTE AVVITATA.
PERCHÉ?
Controllare la posizione della coppia (forza di
avvitamento) sull’anello di regolazione, situato tra
il mandrino e il corpo del trapano. La posizione 1
indica la coppia più bassa, mentre la posizione18
indica quella più alta. La posizione è solamente
per le trapanatura. La posizione è solamente
per le percussione. Regolare l’anello della coppia
impostandolo su una posizione più alta rispetto a
quella attuale, per ottenere il risultato voluto. (Vedi
Fig. G)
3. NON RIESCO AD INSERIRE LA BATTERIA
NEL CARICABATTERIA. PERCHÉ?
La batteria deve essere inserita nel caricabatteria
in un’unica direzione. Girare la batteria e inserirla
nel suo alloggiamento. Il corretto posizionamento
e l’inizio del caricamento della batteria dovrebbe
essere indicato dal LED rosso acceso.
4. RAGIONI DI UNA DIVERSA DURATA DI
ESERCIZIO DELL’UNITÀ BATTERIA
I problemi relativi ai tempi di caricamento elencati
sopra e un prolungato non utilizzo di un’unità
batteria provocano la riduzione della durata
d’esercizio dell’unità batteria stessa. Questo
inconveniente può essere risolto solamente grazie
ad un utilizzo più continuo e a diverse operazioni di
caricamento e scaricamento con l’uso del trapano.
Condizioni di lavoro più pesanti, come ad esempio
l’inserimento di viti di grandi dimensioni nel legno
duro, provocano un consumo più rapido della
batteria rispetto a condizioni di lavoro leggere. Non
ricaricare l’unità batteria con temperature al di sotto
di 0oC e al di sopra di 40
oC poiché quest’operazione
incide sul rendimento della batteria stessa.
Rimuovere il pacco batteria dall’utensile prima
di eseguire qualsiasi regolazione, riparazione o
manutenzione.
L’attrezzo non richiede di lubrificazione o
manutenzione aggiuntiva.
All’interno dell’attrezzo non ci sono parti riparabili
da parte dell’utente. Non usare mai acqua o
detergenti chimici per pulire l’attrezzo. Pulire con
un panno asciutto. Immagazzinare sempre gli
attrezzi in luoghi asciutti. Tenere pulite le aperture di
ventilazione del motore. Tenere puliti dalla polvere
tutti i controlli operativi. La formazione di scintille
all’interno delle aperture di ventilazione, è un
fenomeno normale che non crea danni all’attrezzo.
Per gli utensili a batteria
La temperatura ambientale raccomandata per l’uso
e la conservazione dell’utensile e della batteria è di
0ºC-45ºC.
La temperatura ambientale raccomandata per il
caricabatterie durante la carica è di 0ºC-40ºC.
3838
I prodotti elettrici non possono essere gettati
tra i rifiuti domestici. L’apparecchio da
rottamare deve essere portato al centro di
riciclaggio per un corretto trattamento. Controllare
con le autorità locali o con il rivenditore per
localizzare il centro di riciclaggio più vicino.
NOI,
Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Dichiara che l’apparecchio,
Descrizione Trapano a batteria
Codice WX-JCR WX-JCR.X
Funzione Perforazione
È conforme alle seguenti direttive,
2006/42/EC, 2011/65/EU&(EU)2015/863,
2014/30/EU
Conforme a,
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 62841-1
EN 62841-2-1
Il responsabile autorizzato alla compilazione della
documentazione tecnica,
Nome Marcel Filz
Indirizzo Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
2019/11/29
Allen Ding
Vice capo ingegnere, testing e certificazione
Positec Technology (China) Co., Ltd
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
3939
ADVERTENCIA: Lea todas las
advertencias de seguridad,
instrucciones, ilustraciones y especificaciones
que acompañan a esta herramienta eléctrica. Si
no se respetan todas las instrucciones que se indican
abajo, podría producirse una descarga eléctrica,
un incendio o alguien podría resultar herido de
gravedad.
Conserve todas las advertencias e
instrucciones para futuras consultas.
El término “herramienta eléctrica” en todas las
advertencias siguientes corresponde a la herramienta
eléctrica con o sin cable.
1) ZONA DE TRABAJO
a) Mantener su lugar de trabajo limpio y bien
iluminado. Bancos de trabajo desordenados y
lugares oscuros invitan a los accidentes.
b) No utilizar herramientas eléctricas en
atmósferas explosivas, como por ejemplo
en presencia de líquidos inflamables, gases
o polvo. Las herramientas eléctricas crean
chispas que pueden encender el polvo o los
vapores.
c) Mantener alejados a los niños y visitantes
mientras opera una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacerle perder el
control.
2) SEGURIDAD ELÉCTRICA
a) Los enchufes de la herramienta eléctrica
deben encajar perfectamente en el
tomacorriente. Nunca modificar el enchufe
de ninguna manera. No utilizar adaptadores
con herramientas eléctricas conectadas
a tierra. Los enchufes no modificados y los
que encajan perfectamente en el tomacorriente
reducirán el riesgo de descarga eléctrica.
b) Evitar el contacto del cuerpo con
superficies conectadas a tierra tales como
caños, radiadores, cocinas y heladeras.
Existe un riesgo creciente de descarga eléctrica si
su cuerpo queda conectado a tierra.
c) No exponer las herramientas eléctricas a la
lluvia y no guardar en lugares húmedos. El
agua que penetra en ellas aumentará el riesgo de
una descarga eléctrica.
d) No abusar del cable. Nunca utilizar el cable
para transportar, tirar o desenchufar la
herramienta eléctrica. Mantener el cable
alejado del calor, del aceite, de bordes
agudos o piezas móviles. Los cables dañados
o enredadas aumentan el riesgo de descarga
eléctrica.
e) Cuando utilice su herramienta eléctrica al
aire libre, emplear un prolongador apto para
uso en exteriores. El empleo de cables para
uso al aire libre reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
f) Si es necesario utilizar la herramienta
motorizada en un lugar muy húmedo, utilice
una fuente de alimentación con dispositivo
de corriente residual (RCD). El uso de un RCD
reduce el riesgo de descarga eléctrica.
3) SEGURIDAD PERSONAL
a) Mantenerse alerta, poner atención en
lo que está haciendo y utilice el sentido
común mientras opera una herramienta
eléctrica. No emplear la herramienta
cuando se encuentre cansado o bajo la
influencia de drogas, alcohol o medicación.
Un momento de falta de atención durante el
manejo de herramientas eléctricas puede dar
lugar a daños corporales serios.
b) Utilizar equipo de seguridad. Usar siempre
protección ocular. Equipo de seguridad como
máscaras contra el polvo, zapatos antideslizantes
de seguridad, sombrero o protección auditiva
para condiciones apropiadas reducirá daños
corporales.
c) Evite el arranque accidental. Asegúrese de
que el interruptor se encuentra desactivado
antes de enchufar la máquina o colocar
la batería, al tomar la herramienta o
transportarla. Transportar herramientas con el
dedo en el interruptor o enchufar la herramienta
cuando el interruptor está encendido invitan a los
accidentes.
d) Retire llaves de ajuste o llaves inglesas
antes de poner la herramienta en
funcionamiento. Una llave que queda unida a
una pieza móvil de la herramienta puede originar
daños corporales.
e) No extralimitarse. Mantenerse firme y con
buen equilibrio en todo momento. Esto
permite un mejor control de la herramienta en
situaciones inesperadas.
f) Vestirse apropiadamente. No usar ropa
suelta ni alhajas. Mantenga el pelo, la ropa
y los guantes alejados de las piezas en
movimiento. La ropa suelta, las alhajas o el
cabello largo pueden ser atrapados por las piezas
móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para
la extracción y recolección de polvo,
asegurarse de que estos estén conectados
y utilizados correctamente. El uso de estos
dispositivos puede reducir peligros relacionados
con el polvo.
h) No permita que el hecho de estar
familiarizado con el uso de herramientas
le haga volverse descuidado o ignorar las
normas de seguridad. La falta de atención
puede provocar heridas graves en una fracción
de segundo.
40
4) MANTENIMIENTO de la HERRAMIENTA
MOTORIZADA
a) No forzar la herramienta eléctrica. Utilizar
la herramienta eléctrica correcta para su
aplicación. La herramienta eléctrica correcta
hará el trabajo mejor y más seguro a la velocidad
para la cual fue diseñada.
b) No utilizar la herramienta eléctrica si
el interruptor no la enciende o apaga.
Cualquier herramienta eléctrica que no pueda ser
controlada con el interruptor es peligrosa y debe
ser reparada.
c) Desconecte la clavija de la fuente de
alimentación o extraiga la batería (si es
desmontable) de la herramienta eléctrica
antes de realizar cualquier ajuste, cambiar
los accesorios o guardar la herramienta.
Tales medidas de seguridad preventivas
reducen el riesgo de arranque accidental de la
herramienta.
d) Mantener las herramientas eléctricas que
no usa fuera del alcance de los niños y no
permita que personas no familiarizadas con
la herramienta o con estas instrucciones
maneje la herramienta eléctrica. Las
herramientas eléctricas son peligrosas en manos
de usuarios inexpertos.
e) Realice un mantenimiento adecuado de las
herramientas eléctricas y sus accesorios.
Comprobar si hay desalineamiento o
atascamiento de piezas móviles, rotura de
piezas en general y cualquier otra condición
que pueda afectar la operación normal de
la herramienta. Si se verifican daños, recurra
a un servicio calificado antes de volver a usar la
herramienta. Las herramientas mal mantenidas
causan muchos accidentes.
f) Mantener las piezas de corte limpias y
afiladas. Puesto que son menos probables de
atascarse y más fáciles de controlar.
g) Utilizar la herramienta eléctrica, accesorios
y brocas etc., de acuerdo con estas
instrucciones y de la manera prevista para
el tipo particular de herramienta eléctrica,
teniendo en cuenta las condiciones de
trabajo y el trabajo a ser realizado. El uso de
la herramienta eléctrica para otras operaciones
distintas de lo previsto podría dar lugar a una
situación peligrosa.
h) Mantenga las empuñaduras y las superficies
de agarre secas, limpias y sin aceite ni
grasa. Una empuñadura o una superficie
de agarre resbaladiza dificultan la correcta
manipulación y el control de la herramienta en
situaciones imprevistas.
5) UTILIZACIÓN Y MANTENIMIENTO DE LA
BATERÍA
a) Recargar solamente con el cargador
indicado por el fabricante. Un cargador
adaptado a un tipo de batería podría crear un
riesgo de incendio si se utiliza con una diferente
batería.
b) Utilizar las herramientas eléctricas
solamente con baterías especialmente
adaptadas. La utilización de cualquier otra
batería podría causar un riesgo de incendio o
herida.
c) Cuando la batería no está en uso, tenerla
lejos de los objetos metálicos como los
trombones, las piezas de moneda, las llaves,
los clavos, los tornillos, o cualquier otro
pequeño objeto metálico susceptibles de
establecer una conexión de un terminal a
otra. El cortocircuito de un terminal a otra puede
causar quemaduras o un incendio.
d) Hay una fuga de líquido de la batería. Evitar
todo contacto. Si entre accidentalmente en
contacto con este líquido, lavar con agua
limpia. En caso de contacto con los ojos,
consultar a un médico. El líquido presente
en las baterías puede causar irritaciones o
quemaduras.
e) No utilice una batería o una herramienta que
estén dañadas o hayan sido modificadas.
Las baterías dañadas y modificadas pueden
comportarse de forma imprevisible y provocar un
incendio, una explosión o herir a alguien.
f) No arroje una batería o herramienta al fuego
ni las exponga a una temperatura excesiva.
La exposición al fuego y a temperaturas
superiores a 130 °C puede provocar una
explosión.
g) Respete todas las instrucciones de carga y
no cargue la batería o la herramienta fuera
del rango de temperatura especificado en
las instrucciones. Una carga inadecuada o a
una temperatura fuera del rango especificado
puede ocasionar daños en la batería y aumentar
el riesgo de incendio.
6) Reparación
a) Permitir que el mantenimiento de su
herramienta eléctrica sea efectuado por una
persona calificada usando solamente piezas
de recambio idénticas. Esto es primordial para
mantener la seguridad de la herramienta eléctrica.
b) No intente reparar nunca una batería
dañada. Cualquier intervención técnica en una
batería debe ser realizada exclusivamente por el
fabricante o por un servicio técnico autorizado.
1) Instrucciones de seguridad para todas las
operaciones.
a) Siempre utilice protección auditiva mientras
use el martillo. Estar expuesto a sonidos fuertes
puede causar perdida de audición.
b) Sujete la herramienta eléctrica por las
empuñaduras aislantes, al realizar trabajos
en los que la herramienta pueda entrar
en contacto con una instalación eléctrica
41
oculta. El contacto de la pieza cortante con un
cable de corriente podría cargar de electricidad
las piezas metálicas expuestas de la herramienta
y provocar una descarga eléctrica al usuario.
2) Instrucciones de seguridad al usar brocas
largas.
a) Nunca opere a una velocidad mayor que la
capacidad máxima de velocidad de la broca.
A velocidades más altas, es probable que la
broca se doble si se permite que gire libremente
sin tocar la pieza de trabajo, lo que ocasiona
lesiones personales.
b) Siempre comience a perforar a baja
velocidad y con la punta de la broca
en contacto con la pieza de trabajo. A
velocidades más altas, es probable que la broca
se doble si se permite que gire libremente sin
tocar la pieza de trabajo, lo que ocasiona lesiones
personales.
c) Aplique presión solo en línea directa con la
broca y no aplique presión excesiva. Los bits
pueden doblarse causando rotura o pérdida de
control, lo que resulta en lesiones personales.
a) No desmonte, abra o destruya las pilas o
las baterías recargables.
b) No provoque un cortocircuito en la
batería. No almacene las baterías de forma
descuidada en una caja o cajón donde
podría provocar un cortocircuito entre
ellas o mediante otros objetos metálicos.
Cuando la batería no esté siendo utilizada,
manténgala alejada de objetos metálicos, como
clips de papel, monedas, llaves, clavos, tornillos
u otros objetos metálicos pequeños, que pueden
posibilitar la conexión de un borne con otro. Al
provocar un cortocircuito con los bornes de la
batería se pueden sufrir quemaduras o generar
un incendio.
c) No exponga las baterías al calor o al fuego.
No las guarde expuestas directamente al
sol.
d) No exponga las baterías a impactos
mecánicos.
e) En caso de que la batería tenga fugas de
líquido, no permita que el líquido entre
en contacto con la piel o los ojos. Si se
produce el contacto, lave la zona afectada
con grandes cantidades de agua y acuda a
un médico.
f) Acuda a un médico inmediatamente si se ha
ingerido una pila o una batería.
g) Mantenga las baterías limpias y secas.
h) Limpie los bornes de la batería con un paño
limpio si se ensucian.
i) Cargue la batería antes de utilizarla.
Consulte siempre estas instrucciones
y aplique el procedimiento de carga
adecuado.
j) No deje la batería cargándose durante
prolongados períodos de tiempo cuando no
se utilice.
k) Después de prolongados períodos de
almacenamiento, puede que sea necesario
cargar y descargar la batería varias veces
para obtener el máximo rendimiento.
l) Las baterías recargables proporcionan
mejor rendimiento cuando se utilizan a
temperatura ambiente normal (20 ºC ± 5
ºC).
m) Al eliminar las baterías, mantenga las
baterías de distinto sistema electroquímico
separadas unas de otras.
n) Recargue solo con el cargador indicado por
WORX. No utilice ningún otro cargador que
no sea el específicamente proporcionado
para el uso con este equipo. El cargador
adecuado para un tipo de baterías puede
provocar un incendio si se utiliza con otro tipo de
baterías.
o) No utilice ninguna batería distinta a la
diseñada para utilizarse con el aparato.
p) Mantenga la batería fuera del alcance de los
niños.
q) Conserve la documentación original del
producto por si tuviera que consultarla en
otro momento.
r) Extraiga la batería del aparato cuando no lo
utilice.
s) Deshágase del producto correctamente.
t) No se deben mezclar pilas de diferentes
fabricantes, capacidad, tamaño o tipo en un
mismo dispositivo.
u) Las pilas no se deben quitar del embalaje
original hasta que se vayan a utilizar.
v) Se deben observar y respetar las marcas
positiva (+) y negativa (–) de la pila.
Para reducir el riesgo de lesión, lea el
manual de instrucciones
Advertencia
Llevar protecciones auditivas
42
Utilizar protección ocular
Utilizar una máscara antipolvo
Utilice guantes de protección
Si no se eliminan correctamente, las
baterías podrían interferir en el ciclo
del agua, una situación que pondría en
riesgo el ecosistema. Por este motivo, las
baterías no deben eliminarse junto con
los residuos municipales sin clasificar.
No incinerar
Li-I on
Batería de iones de litio. Este producto
tiene una marca que lo designa para
la recogida selectiva, junto con otras
pilas y baterías. Una vez recogido,
se reciclará o se desmontará con
el fin de reducir el impacto en el
medioambiente. Las baterías contienen
sustancias peligrosas y pueden ser
perjudiciales para el medioambiente y
para la salud de las personas.
Taladrar con percutor
Desatornillar
Taladrar
Madera
Metal
Ladrillo
Cemento
Alta velocidad
Baja velocidad
Bloquear
Los residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos no deben depositarse en
la basura doméstica. Se deben reciclar
en las instalaciones especializadas.
Consulte a las autoridades locales o
el establecimiento para saber cómo
reciclar estos productos.
1. MANDRIL
2. ANILLO DE AJUSTE DEL TORQUE
3. SELECTOR DE MODO O FUNCIÓN
4. CONTROL DE LA CAJA DE CAMBIO DE
VELOCIDADES
5. CONTROL DE ROTACIÓN HACIA
ADELANTE, EN REVERSA Y CIERRE
6. EMPUÑADURA BLANDA
7. BATERÍA *
8. GANCHO DE CINTURÓN
9. LUZ PUNTO DE TRABAJO
43
10. INTERRUPTOR DE ENCENDIDO/APAGADO
11. ABRAZADERA PARA BROCAS
* Los accesorios ilustrados o descritos pueden
no corresponder al material suministrado de
serie con el aparato.
Modelo WX-JCR WX-JCR.X ***
Tensión nominal 20V Max**
Velocidad sin carga
nominal 0-500/0-1600/min
Tasa de impacto 0-1500/0-4800bpm
Posiciones del par de
apriete 18+1+1
Torque máximo 50N.m
Capacidad del
portabrocas 13mm
Capacidad de
perforación
Acero
13mm
Madera
30mm
Ladrillo
16mm
Mampostería
10mm
Peso (sin batería) 1.3kg
**Voltaje medido sin carga. El voltaje inicial máximo
de la batería es de 20 voltios. El voltaje nominal es de
18 voltios.
*** X = 1-999, A-Z, M1-M9 solo se utilizan para
diferentes clientes, no hay cambios relevantes
seguros entre estos modelos
Categoría Modelo Capacidad
20V Batería
WA3550 1.5Ah
WA3550.1 1.5Ah
WA3551 2.0Ah
WA3551.1 2.0Ah
WA3553 4.0Ah
20V Cargador
WA3760 0.4A
WA3869 2.0A
WA3880 2.0A
Le recomendamos que compre sus accesorios en la
misma tienda que compró la herramienta. Consulte
el paquete de accesorios para obtener más detalles.
El personal de la tienda puede ayudarlo y ofrecerle
asesoramiento.
Nivel de presión acústica de
ponderación LpA: 83.1dB(A)
Nivel de potencia acústica de
ponderación LwA
: 94.1dB(A)
KPA& KWA 5dB(A)
Utilice protección auditiva.
Valores totales de vibración (suma vectorial
triangular) determinados según la norma EN 62841:
Taladrado en
metal
Valor de emisión de vibración
ah,D = 1.918 m/s²
Incertidumbre K = 1.5 m/s²
Taladrado de
impecto en
hormigón
Valor de emisión de vibración
ah,ID= 10.587 m/s²
Incertidumbre K = 1.5 m/s²
El valor total de vibraciones declarado y el valor de
emisiones acústicas declarado se han medido de
conformidad con un método de prueba estándar y
pueden utilizarse para realizar comparaciones entre
herramientas.
El valor total de vibraciones declarado y el valor
de emisiones acústicas declarado también pueden
utilizarse en una evaluación preliminar de la
exposición.
ADVERTENCIA: Las vibraciones y las
emisiones acústicas que se producen durante el
uso de la herramienta eléctrica pueden variar respecto
a los valores declarados en función de cómo se utilice
la herramienta, especialmente dependiendo del tipo de
pieza de trabajo que se procese y de otras formas de
usar la herramienta:
mo se utiliza la herramienta y se cortan o perforan
los materiales.
Si la herramienta se encuentra en buenas condiciones
de mantenimiento.
Si se utiliza el accesorio correcto para la herramienta y
se garantiza que esafilado y en buenas condiciones.
La firmeza de sujeción de las empuñaduras, y el uso de
accesorios para reducir las vibraciones y el ruido.
44
Y si la herramienta se utiliza según su diseño y estas
instrucciones.
Esta herramienta podría causar síndrome de
vibracn del brazo y la mano si no se utiliza
correctamente.
ADVERTENCIA: Para conseguir una mayor
precisión, debe tenerse en cuenta una
estimación del nivel de exposición en condiciones
reales de todas las partes del ciclo de uso, como los
tiempos durante los que la herramienta está apagado
o cuando está en funcionamiento pero no está
realizando ningún trabajo. Ello podría reducir
notablemente el nivel de exposición sobre el periodo
de carga total.
Minimización del riesgo de exposición a las
vibraciones y el ruido.
Utilice SIEMPRE cinceles, brocas y cuchillas afiladas.
Mantenga esta herramienta de acuerdo con estas
instrucciones y bien lubricada (si es necesario).
Si la herramienta se va a utilizar de forma habitual,
se recomienda adquirir accesorios para reducir las
vibraciones y el ruido.
Planifique su programa de trabajo para distribuir el
uso de la herramienta a lo largo de varios días.
NOTA: Antes de usar la herramienta lea el
manual de instrucciones detenidamente.
Utilización reglamentaria
La herramienta eléctrica ha sido diseñada para
taladrar con percusión en hormigón, ladrillo y
piedra. También es apropiada para taladrar en
madera, metal, cerámica y plástico.
MONTAJE Y FUNCIONAMIENTO
ACCIÓN ILUSTRACN
ANTES DE UTILIZAR
Comprobar el estado de
carga de la batería
NOTA: La Fig. A1 solo es
aplicable a la batería con
indicador de la batería.
ase la fig. A1
Extracción de la batería Véase la fig. A2
Carga de la batería Véase lag. A3, A4
Instalación de la batería ase la fig. A5
MONTAJE
AJUSTE DEL PORTABROCAS
ADVERTENCIA: Cuando cambie los
accesorios suelte siempre el interruptor de
accionamiento y desconecte la herramienta de la
fuente de alimentacn. Antes de poner en marcha
la herramienta asegúrese de que la broca está bien
sujeta. Los daños en el portabrocas o una broca
floja pueden causar lesiones.
- Extracción de brocas Véase la fig. B1
- Inserción de brocas ase la fig. B2
Montaje del gancho para
cinturón y de la abrazadera
para brocas
ase la fig. C1, C2,
C3, C4
FUNCIONAMIENTO
Control de giro adelante/
atrás ¡ADVERTENCIA:
¡Nunca cambie la
dirección de rotación cuando
el mandril está girando;
espere hasta que se haya
detenido!
Véase la fig. D1,
D2, D3
CONTROL DE
ENGRANAJES DE DOS
VELOCIDADES
Véase la fig. E
SELECCIÓN DE MODO O
FUNCIÓN
ATORNILLADO,
TALADRADO,
TALADRADO CON
PERCUSIÓN
Véase la fig. F1,
F2, F3
AJUSTE DEL TORQUE Y
TALADRADO
Véase la fig. G
Uso del interruptor de
encendido y apagado
¡ADVERTENCIA: No
utilice la herramienta a
velocidad baja por períodos
largos, p44-ya que se producirá un
exceso de calor en el interior
de la misma.
Véase la fig. H
45
Indicador LED (Véase la fig. H)
Antes del funcionamiento, el LED se activará cuando
el pulsador de encendido y apagado se presione
ligeramente y se apagará automáticamente 20
segundos después de que dicho pulsador se suelte.
¡ADVERTENCIA: Para encender la luz,
presione el interruptor de encendido y apagado
y asegúrese de que el controlador de giro hacia
adelante y giro inverso se encuentra en la posición
derecha o izquierda, respectivamente.
La herramienta y la batería están equipadas con un
sistema de protección. Cuando la luz LED parpadea
rápidamente durante tres 60 segundos y se apaga
significa que el sistema esdesconectando la
alimentacn de la herramienta automáticamente
para alargar la duración de la batería. La herramienta
se detiene automáticamente si la herramienta o la
batería se encuentran en alguna de las siguientes
condiciones:
Sobrecarga: La herramienta se utiliza de forma
que consume una corriente anormalmente elevada.
En este caso, suelte el interruptor de accionamiento
de la herramienta y detenga la actividad que ha
causado la sobrecarga. Después pulse el interruptor
de accionamiento de nuevo para volver a ponerla en
marcha.
Sobrecalentamiento: la herramienta no se pone
en marcha porque la herramienta y la batería están
excesivamente calientes. En este caso, deje que la
batería y la herramienta se enfríen antes de volver a
apretar el interruptor de accionamiento.
Voltaje de la batería bajo: la capacidad
disponible de la batería es demasiado baja y la
herramienta no funcionará. En este caso quite la
batería y recárguela.
1. ¿Por qué el taladro no se enciende al
presionar el interruptor?
El inversor situado en la parte superior del
gatillo, está colocado en la función de bloqueo.
Desbloquéelo colocándolo a la izquierda o a la
derecha luego accione el gatillo.
2. El taladro se detiene antes de que el tornillo
esté completamente apretado. ¿Por qué?
Verifique la posición del anillo de par situado entre
el mandril y el cuerpo de la máquina. La posición
1 corresponde al par más bajo y la posición 18 al
par más alto. La posición corresponde a la función
taladro. La posición corresponde a la función
taladrar con percutor. Regule el par llevando el
anillo a una posición más alta para obtener el mejor
resultado. (Véase la fig. G)
3. No puedo instalar la batería dentro del
cargador correspondiente. ¿Por qué?
La batería se inserta en el cargador en una sola
dirección. Dé vuelta la batería hasta que pueda
ser insertada en la ranura. El indicador rojo debe
encenderse mientras la batería se está cargando.
4. Razones de los distintos tiempos de
funcionamiento del pack de batería.
Los problemas de tiempo de carga, como se señaló
arriba, y el hecho de no haber usado la batería por
un largo tiempo, reducen el rendimiento del pack
de batería. Esto puede remediarse luego de varios
ciclos de carga/descarga, utilizando su taladro.
Condiciones severas de trabajo, como por ejemplo
tornillos grandes en madera dura, agotarán más
rápido la energía de la batería que si se trabajara en
condiciones más suaves. No recargue su pack de
batería por debajo de 0ºC ni por encima de 40ºC, p45-ya
que esto afectará el rendimiento.
Antes de empezar cualquier tarea de ajuste,
mantenimiento o reparación, debe extraerse la
batería de la herramienta.
Su herramienta eléctrica no requiere de lubricación
ni mantenimiento adicional.
No posee piezas en su interior que deban ser
reparadas por el usuario. Nunca emplee agua o
productos químicos para limpiar su herramienta.
Use simplemente un paño seco. Guarde siempre su
herramienta en un lugar seco. Mantenga limpias las
ranuras de ventilación del motor. Mantenga todos
los controles de funcionamiento libres de polvo.
La observación de chispas que destellan bajo las
ranuras de ventilación indica un funcionamiento
normal que no dañará su herramienta.
Para las herramientas a batería
El rango de temperatura ambiente de
funcionamiento y almacenamiento para la
herramienta y la batería es de 0ºC-45ºC.
El rango de temperatura ambiente recomendado
para el Sistema de carga durante el proceso de
carga es de 0ºC-40ºC.
Los residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos no deben depositarse en la
basura doméstica. Se deben reciclar en
las instalaciones especializadas. Consulte a las
autoridades locales o el establecimiento para saber
cómo reciclar estos productos.
4646
Los que reciben,
Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Declaran que el producto,
Descripción Taladro alimentado por batería
Modelo WX-JCR WX-JCR.X
Función Taladrar
Cumple con las siguientes Directivas,
2006/42/EC
2011/65/EU&(EU)2015/863
2014/30/EU
Normativas conformes a
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 62841-1
EN 62841-2-1
La persona autorizada para componer el archivo
técnico,
Firma Marcel Filz
Dirección Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
2019/11/29
Allen Ding
Ingeniero Jefe Adjunto. Pruebas y Certificación.
Positec Technology (China) Co., Ltd
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
4747
WAARSCHUWING Lees alle
veiligheidswaarschuwingen, instructies,
illustraties en specificaties die bij dit
elektrisch gereedschap werden meegeleverd.
Het niet opvolgen van alle onderstaande
voorschriften kan tot een elektrische schok, brand en/
of ernstig persoonlijk letsel leiden.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies
voor latere naslag.
De term “(elektrisch) gereedschap” in de
waarschuwingen hieronder, verwijst naar uw
op netspanning werkende gereedschap (met
stroomdraad) of uw accugereedschap (draadloos).
1) WERKGEBIED
a) Houd uw werkgebied schoon en zorg
ervoor dat deze goed verlicht is. In
rommelige en slecht verlichte werkgebieden
gebeuren sneller ongelukken.
b) Gebruik elektrisch gereedschap niet in
explosieve atmosferen, zoals in de nabijheid
van ontvlambare vloeistoffen, gassen
of stof. Elektrisch gereedschap veroorzaakt
vonken die de stof of de gassen kunnen doen
ontvlammen.
c) Houd kinderen en omstanders uit de buurt
terwijl u met elektrisch gereedschap werkt.
Afleidingen kunnen ervoor zorgen dat u de
controle over het gereedschap verliest.
2) ELEKTRISCHE VEILIGHEID
a) De stekker van het elektrisch gereedschap
moet passen in het stopcontact. Pas de
stekker op geen enkele manier aan om
te zorgen dat hij wel past. Gebruik geen
adapterstekkers terwijl u geaard elektrisch
gereedschap gebruikt. Onaangepaste stekkers
die in het stopcontact passen, verminderen de
kans op een elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde
of gegronde oppervlakken, zoals buizen,
radiatoren, fornuizen en koelkasten. Als uw
lichaam geaard of gegrond is, is er een grotere
kans op een elektrische schok.
c) Stel uw elektrische gereedschap niet bloot
aan regen of natte omstandigheden. Water
dat elektrisch gereedschap kan binnendringen,
vergroot de kans op een elektrische schok.
d) Gebruik de stroomdraad niet op een andere
manier dan waarvoor deze gemaakt is. Trek
niet aan de stroomdraad, ook niet om de
stekker uit het stopcontact te krijgen en
draag het gereedschap niet door het aan
de stroomdraad vast te houden. Houd de
stroomdraad uit de buurt van hitte, olie,
scherpe hoeken en bewegende onderdelen.
Beschadigde of verwarde stroomdraden
vergroten de kans op een elektrische schok.
e) Wanneer u het elektrische gereedschap
buitenshuis gebruikt, dient u te zorgen
voor een verlengsnoer dat geschikt is
voor gebruik buitenshuis. Het gebruik van
een verlengsnoer dat geschikt is voor gebruik
buitenshuis, vermindert de kans op een
elektrische schok.
f) Moet een krachtmachine in een vochtige
locatie worden gebruikt, gebruik dan een
aardlekschakelaar (ALS). Een ALS vermindert
het gevaar op elektrische schokken.
3) PERSOONLIJKE VEILIGHEID
a) Blijf alert, kijk waar u mee bezig bent en
gebruik uw gezonde verstand wanneer u
met elektrisch gereedschap werkt. Gebruik
geen elektrisch gereedschap wanneer u
moe bent of onder de invloed van drugs,
alcohol of medicijnen. Een moment van
onoplettendheid bij het gebruik van elektrisch
gereedschap kan leiden tot ernstig persoonlijk
letsel.
b) Gebruik een veiligheidsuitrusting.
Draag altijd oogbescherming. Een
veiligheidsuitrusting, zoals een stofmasker,
schoenen met antislipzolen, een veiligheidshelm,
of oorbescherming die onder de juiste
omstandigheden gebruikt wordt, vermindert de
kans op persoonlijk letsel.
c) Pas op dat het apparaat niet onbedoeld
wordt gestart. Zorg ervoor dat de
schakelaar uit staat voordat u de voeding
en/of batterij aansluit, en als u de machine
oppakt en draagt. Gereedschap dragen terwijl
u uw vinger op de schakelaar houdt, of de stekker
in het stopcontact steken terwijl het gereedschap
ingeschakeld staat, is vragen om ongelukken.
d) Verwijder inbussleutels of moersleutels
voordat u het gereedschap inschakelt. Een
sleutel die nog in of op een draaiend onderdeel
van het elektrische gereedschap zit, kan leiden tot
ernstig persoonlijk letsel.
e) Werk niet boven uw macht. Zorg er altijd
voor dat u stevig staat en goed in balans
bent. Hierdoor heft u betere controle over het
gereedschap in onverwachte situaties.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen
loszittende kleding of sieraden. Houd uw
haar en kleding uit de buurt van bewegende
onderdelen. Loszittende kleding, sieraden of
lang haar kan vast komen te zitten in bewegende
onderdelen.
g) Wanneer er apparaten worden bijgeleverd
voor stofafzuiging en –opvang, zorg er dan
voor dat deze aangesloten zijn en op de
juiste manier gebruikt worden. Het gebruik
van deze apparaten vermindert de gevaren die
door stof kunnen ontstaan.
h) Als u gereedschap veelvuldig gebruikt,
dan kan dit leiden tot het negeren van
48
de veiligheidsprincipes, probeer dit te
vermijden. Een achteloze actie kan binnen een
fractie van een seconde leiden tot ernstig letsel.
4) GEBRUIK EN ONDERHOUD VAN
ELEKTRISCH GEREEDSCHAP
a) Forceer het gereedschap niet. Gebruik
gereedschap dat voor de toepassing
geschikt is. Het gebruik van geschikt
gereedschap levert beter werk af en werkt veiliger
als het gebruikt wordt op de snelheid waar het
voor ontworpen is.
b) Gebruik het gereedschap niet wanneer
de aan/uitschakelaar niet functioneert.
Gereedschap dat niet kan worden bediend met
behulp van de schakelaar is gevaarlijk en dient te
worden gerepareerd.
c) Haal de stekker uit het stopcontact en/of
verwijder de accu, indien deze kan worden
verwijderd, uit het gereedschap voordat u
instellingen veranderd, toebehoren vervangt
of de machine opbergt. Deze preventieve
veiligheidsmaatregelen verminderen de kans op
het ongewild inschakelen van het gereedschap.
d) Berg gereedschap dat niet gebruikt
wordt buiten het bereik van kinderen
op en laat personen die niet bekend
zijn met het gereedschap of met deze
veiligheidsinstructies het gereedschap niet
bedienen. Elektrisch gereedschap kan in de
handen van ongetrainde gebruikers gevaarlijk
zijn.
e) Onderhouden van het gereedschap en
accessoires. Controleer of bewegende
onderdelen nog goed uitgelijnd staan, of ze
niet ergens vastzitten en controleer op elke
andere omstandigheid die ervoor kan zorgen
dat het gereedschap niet goed functioneert.
Wanneer het gereedschap beschadigd
is, dient u het te repareren voordat u het
in gebruik neemt. Veel ongelukken worden
veroorzaakt door slecht onderhouden elektrisch
gereedschap.
f) Houd snijdend gereedschap schoon
en scherp. Goed onderhouden snijdend
gereedschap met scherpe zaagbladen/messen
zal minder snel vastlopen en is makkelijker te
bedienen.
g) Gebruik het gereedschap, de accessoires,
de bitjes, enz. in overeenstemming met
deze instructies en op de manier zoals
bedoeld voor het specifieke type elektrisch
gereedschap, rekening houdend met de
werkomstandigheden en het uit te voeren
werk. Het gereedschap gebruiken voor andere
doeleinden dan waar deze voor ontworpen is, kan
gevaarlijke situaties opleveren.
h) Houd de handgrepen en grijpoppervlakten
droog, schoon en vrij van olie en
smeermiddel. Glibberige handgrepen en
grijpoppervlakken laten geen veilige hantering
toe, en zorgen ervoor dat u geen controle
hebt over het gereedschap in onverwachte
omstandigheden.
5) GEBRUIK EN ONDERHOUD VAN
ACCUGEREEDSCHAP
a) Laad het accupack alleen op met de door de
fabrikant aangegeven oplader. Een oplader die
geschikt is voor het ene type accupack, kan brand
veroorzaken wanneer die gebruikt wordt voor een
ander type accupack.
b) Gebruik het gereedschap uitsluitend met
het aangegeven accupack. Door het gebruik
van andere accupacks ontstaat de kans op letsel
of brand.
c) Wanneer het accupack niet gebruikt wordt,
dient u het uit de buurt te houden van
metalen voorwerpen, zoals paperclips,
munten, sleutels, spijkers, schroeven of
andere kleine metalen voorwerpen die
een verbinding kunnen maken tussen
de contactpunten van de terminal. Het
kortsluiten van de accuterminals kan zorgen voor
brandwonden of brand.
d) Onder extreme omstandigheden kan
er vloeistof uit de accu lopen; raak
deze vloeistof niet aan. Wanneer u toch
onverhoopt met de vloeistof in aanraking
komt, dient u dit onmiddellijk af te spoelen
met water. Wanneer de vloeistof in de ogen
komt, dient u zo snel mogelijk een arts te
raadplegen. Vloeistof die afkomstig is uit de
accu kan irritatie of brandwonden veroorzaken.
e) Gebruik geen accu of gereedschap dat
beschadigd of aangepast is. Beschadigde
of aangepaste accu’s kunnen onvoorspelbaar
reageren, wat kan leiden tot brand, explosie of het
veroorzaken van letsel.
f) Stel een accu of gereedschap niet bloot aan
vuur of extreme temperatuur. Blootstelling
aan brand of een temperatuur boven 130°C kan
explosie veroorzaken.
g) Volg alle instructies en laad de accu
of het gereedschap niet op buiten het
temperatuurbereik dat vermeld is in de
handleiding. Onjuist opladen of opladen bij
temperaturen buiten het aangegeven bereik
kan de accu beschadigen en het risico op brand
vergroten.
6) SERVICE
a) Laat uw elektrisch gereedschap repareren
door een bevoegde reparateur die alleen
originele reserveonderdelen gebruikt. Zo
bent u er zeker van dat uw gereedschap veilig
blijft.
b) Repareer nooit beschadigde accu’s.
Reparatie van accu’s mag alleen worden
uitgevoerd door de fabrikant of geautoriseerde
onderhoudstechnici.
49
1) Een beschrijving van alle
veiligheidsoperaties
a) Draag oorbescherming bij het gebruik van
de boormachine. Blootstelling aan lawaai kan
gehoorverlies veroorzaken.
b) Houd het gereedschap vast bij de
geïsoleerde handgrepen wanneer de zaag in
contact zou kunnen komen met verborgen
leidingen of de eigen stroomdraad. Contact
met een draad die onder stroom staat, zorgt
ervoor dat de metalen delen van de machine ook
onder stroom komen te staan, waardoor u een
elektrische schok kunt krijgen.
2) Veiligheidsinstructies bij gebruik van lange
boorbeitels
a) Werk niet met een hogere snelheid dan
de maximale nominale snelheid van de
boormachine. Bij hogere snelheden kan de
boor buigen als deze vrij kan roteren zonder
het werkstuk aan te raken, wat kan leiden tot
persoonlijk letsel.
b) Begin altijd te boren op lage snelheid
met de punt van de boor in contact met
het werkstuk. Bij hogere snelheden kan de
boor buigen als deze vrij kan roteren zonder
het werkstuk aan te raken, wat kan leiden tot
persoonlijk letsel.
c) Breng alleen druk aan wanneer deze
rechtstreeks op de boor is uitgelijnd, oefen
geen overmatige druk uit. De boor buigt en
veroorzaakt schade of verlies van controle, wat
kan leiden tot persoonlijk letsel.
a) Batterijcellen en accupacks mogen niet
gedemonteerd, geopend of vernietigd
worden.
b) Sluit accupacks niet kort. Bewaar
accupacks niet willekeurig in een doos of
lade waar ze elkaar kunnen kortsluiten of
door geleidende voorwerpen kortgesloten
kunnen worden. Houd het accupack op een
afstand van andere metalen voorwerpen als
paperclips, muntstukken, sleutels, nagels,
schroeven en andere kleine metalen voorwerpen
die de contacten van de accupack kunnen
verbinden. Kortgesloten contacten van accupacks
kunnen brandwonden of brand veroorzaken.
c) Stel accupacks niet bloot aan warmte of
vuur. Vermijd opslag in direct zonlicht.
d) Stel accupacks niet bloot aan mechanische
schokken.
e) Als een accu lekt dient men voorzichtig
te zijn dat de vloeistof niet in contact
komt met de huid of de ogen. Als dat toch
gebeurt spoelt men de huid onder stromend
water en raadpleegt men een arts.
f) Raadpleeg meteen een arts wanneer een
batterij of accupack is ingeslikt .
g) Houd batterijcellen en accupacks schoon
en droog.
h) Veeg de aansluitingen van het accupack
schoon met een droge doek als ze vuil zijn
geworden.
i) Accupacks moeten voor gebruik worden
opgeladen. Lees de gebruiksaanwijzing
voor de juiste laadinstructies.
j) Laat accupacks niet langdurig opladen als
ze niet worden gebruikt.
k) Na een lange opslagperiode kan het nodig
zijn het accupack enkele keren op te laden
en te ontladen voor een optimale prestatie.
l) Accupacks presteren het best bij normale
kamertemperatuur (20 °C ± 5 °C).
m) Wanneer u accupacks wegwerpt,
dient u accupacks van verschillende
elektrochemische systemen van elkaar
afgezonderd te houden.
n) Laad alleen op met een lader met de
technische gegevens van WORX. Gebruik
geen andere lader dan de lader die specifiek
voor dat doel met de apparatuur is
meegeleverd. Een lader voor één type accupack
geschikt is kan een brandgevaar inhouden
wanneer gebruikt met een ander type.
o) Gebruikt geen accupack dat niet bedoeld is
voor gebruik met deze apparatuur.
p) Houd accupacks buiten het bereik van
kinderen.
q) Bewaar de oorspronkelijke instructies van
het product voor latere gebruik.
r) Verwijder het batterijpakket uit de
apparatuur als het niet in gebruik is.
s) Volg de juiste procedure voor
afvalverwijdering na afdanken van dit
apparaat.
t) Gebruik geen cellen van verschillende
fabrikanten, capaciteit, afmetingen of typen
binnen een apparaat.
u) Verwijder het accupack niet uit de originele
verpakking, tot dit nodig is voor gebruik.
v) Let op de plus (+) en min (–) markeringen op
de accu en zorg voor correct gebruik.
Om het risico op letsels te beperken,
moet u de gebruikershandleiding lezen
Waarschuwing
50
Draag gehoorbescherming
Draag een veiligheidsbril
Draag een stofmasker
Draag beschermende handschoenen
Accu’s kunnen in de waterkringloop
terechtkomen als ze op onjuiste wijze
worden weggegooid, wat gevaarlijk
kan zijn voor het ecosysteem. Gooi
afgedankte accu’s niet weg bij het
ongesorteerde huishoudelijke afval.
Niet in brand steken
Li-I on
Li-Ion-accu Dit product is uitgerust
met een symbool dat ‘gescheiden
inzameling’ aanduidt voor alle
accu’s. Ze worden dan gerecycled of
gedemonteerd om de impact op het
milieu te verminderen. Accu’s kunnen
gevaarlijk zijn voor het milieu en de
menselijke gezondheid, omdat ze
gevaarlijke stoffen bevatten.
Klopboren
Schroeven
Boren
Hout
Metaal
Brik
Beton
Hoge snelheid
Lage snelheid
Vergrendelen
Afgedankte elektrische producten
mogen niet bij het normale huisafval
terechtkomen. Breng deze producten
waar mogelijk naar een recyclecentrum
bij u in de buurt. Vraag de verkoper of
de gemeente informatie en advies over
het recyclen van elektrische apparatuur.
1. BOORHOUDER
2. KOPPELINSTELLINGEN
3. FUNCTIEMODUS
4. KNOP VOOR INSTELLEN MECHANISCHE
SNELHEID
5. KNOP VOOR LINKS OF RECHTS DRAAIEN
EN VERGRENDELING
6. ZACHTE HANDGREEP
7. ACCUPACK *
8. HAAK VOOR BROEKRIEM
9. WERKLAMPJE
10. AAN/UITSCHAKELAAR MET INSTELBAAR
TOERENTAL
51
11. BITMAGAZIJN
* Sommige afgebeelde of beschreven toebe-
horen worden niet meegeleverd.
Type WX-JCR WX-JCR.X ***
Spanning 20V Max**
Toerental onbelast 0-500/0-1600/min
Aantal slagen onbelast 0-1500/0-4800bpm
Koppeling set positie 18+1+1
Max. Koppel 50N.m
Spanwijdte boorhouder 13mm
Max.
boorcapaciteit
in
staal
13mm
hout
30mm
metselwerk
16mm
steen
10mm
Gewicht (Kaal
gereedschap) 1.3kg
**Spanning gemeten zonder belasting.
Beginspanning batterij bereikt maximum 20 volt.
Nominale spanning is 18 volt.
*** X = 1-999, A-Z, M1-M9 zijn alleen
voor verschillende klanten, er zijn geen
veiligheidsgerelateerde wijzigingen tussen deze
modellen.
Categorie Modellen Hoedanigheid
20V Accu
WA3550 1.5Ah
WA3550.1 1.5Ah
WA3551 2.0Ah
WA3551.1 2.0Ah
WA3553 4.0Ah
20V Lader
WA3760 0.4A
WA3869 2.0A
WA3880 2.0A
We raden u aan om accessoires te kopen in de
winkel waar het gereedschap wordt verkocht.
Zie het accessoirepakket voor meer informatie.
Winkelpersoneel kan u helpen en adviseren.
A gewogen geluidsdruk LpA: 83.1dB(A)
A gewogen geluidsvermogen LwA
: 94.1dB(A)
KPA& KWA 5dB(A)
Draag oorbescherming.
Totale trillingswaarden (som triax vector) bepaald
volgens EN 62841:
Boren in metal
Trillingswaarde
ah,D = 1.918 m/s²
Fout K = 1.5 m/s²
Klopboren in
beton
Trillingswaarde
ah,ID= 10.587 m/s²
Fout K = 1.5 m/s²
De totale waarde van trillingen en geluidsemissie
werden gemeten volgens een standaard testmethode
en kunnen worden gebruikt om gereedschappen te
vergelijken.
De totale waarde van trillingen en geluidsemissie
kunnen ook voor een voorlopige beoordeling van de
blootstelling worden gebruikt.
WAARSCHUWING:Trillingen en
geluidsemissie die tijdens het gebruik van het
gereedschap optreden, kunnen verschillen van de
opgegeven waarde, dit is afhankelijk van de manier
waarop het gereedschap wordt gebruikt, met name
van het werkstuk dat wordt bewerkt, afhankelijk van de
volgende voorbeelden en andere variaties in de manier
waarop het gereedschap wordt gebruikt:
Hoe de machine gebruikt wordt en hoe het materiaal
gesneden of geboord wordt.
De conditie en de onderhoudstoestand van de
machine.
Gebruik van de juiste toebehoren. Zorg ervoor dat ze
scherp zijn en in goede conditie.
Hoe stevig de handgreep wordt vastgehouden en of er
anti-trilling en -geluidsaccessoires worden gebruikt.
De machine moet gebruik worden zoals door de
ontwerper bedoeld is en in overeenstemming met deze
instructies.
Deze machine kan een trillingssyndroom in hand
en arm veroorzaken als hij niet op de juiste wijze
gehanteerd wordt.
52
WAARSCHUWING: Voor de nauwkeurigheid
moet bij een schatting van het
blootstellingsniveau in de feitelijke
gebruiksomstandigheden rekening worden
gehouden met alle delen van de bewerking, zoals het
moment dat de machine wordt uitgeschakeld en de
tijden waarop de machine loopt zonder daadwerkelijk
gebruikt te worden. Dit kan het blootstellingsniveau
over de totale werkperiode aanzienlijk verminderen.
Het risico op blootstelling aan trillingen en geluid
verminderen.
Gebruik ALTIJD scherpe beitels, boren en
zaagbladen.
Onderhoud de machine volgens deze instructies
en houd hem goed gesmeerd (voor zover van
toepassing).
Als het gereedschap regelmatig wordt gebruikt,
investeer dan in anti-trilling en -geluidsaccessoires.
Plan de werkzaamheden zodat de taken met veel
trillingen over een aantal dagen verspreid worden.
OPMERKING: Lees voor het gebruik van het
gereedschap aandachtig het instructieboekje.
Gebruik volgens bestemming
Het elektrische gereedschap is bestemd voor
het hameren in beton, baksteen en steen. Het
is eveneens geschikt voor boorwerkzaamheden
zonder slag in hout, metaal, keramiek en kunststof.
ASSEMBLAGE EN BEDIENING
ACTIE FIGUUR
VOOR GEBRUIK
Controle van de staat van de
accu
OPMERKING: Fig. A1 is
alleen geschikt voor het
accupack met indicatielampje
voor de accu.
Zie Fig. A1
De accu verwijderen Zie Fig. A2
De batterij opladen Zie Fig. A3, A4
De accu installeren Zie Fig. A5
Assemblage
AANPASSEN VAN DE BOORHOUDER
WAARSCHUWING: Zet bij het vervangen van
toebehoren de trekker vast en sluit het
gereedschap af van de stroomtoevoer. Controleer
voor ingebruikname altijd of de bit goed vast zit.
Beschadigde boorhouders of bits kunnen
verwondingen veroorzaken.
- Het uitnemen van bits Zie Fig. B1
- Het aanbrengen van bits Zie Fig. B2
Montage van de riemhaak en
het bitmagazijn
Zie Fig. C1, C2,
C3, C4
BEDIENING
Voor/achterwaartse rotatie
instellen
WAARSCHUWING:
Verander nooit de
draairichting terwijl de
boormachine draait, wacht tot
deze is gestopt!
Zie Fig. D1, D2,
D3
2-TRAPS
TANDWIELOVERBRENGING Zie Fig. E
SELECTIE FUNCTIEMODUS
HET BOREN, SCHROEVEN
OF KLOPBOREN
Zie Fig. F1, F2, F3
INSTELLING VAN HET KOPPEL
Zie Fig. G
De aan/uitknop bedienen
WAARSCHUWING: Niet
langdurig gebruiken met
een lage snelheid vanwege de
warmte die daardoor wordt
gegenereerd.
Zie Fig. H
53
LED controlelampje (Zie Fig. H)
ór het gebruik wordt het LED lampje geactiveerd
wanneer de Aan-/uit-schakelaar licht wordt ingedrukt.
20 seconden nadat de Aan-/uit-schakelaar is
losgelaten, dooft dit lampje automatisch.
WAARSCHUWING: Om de lamp in te
schakelen, drukt u op de aan/uit-schakelaar en
controleert u of de rotatiebesturing vooruit/achteruit
in de positie rechts/links staat.
Het gereedschap en de accu zijn voorzien van een
beschermingssysteem. Als de LED diode 60 seconden
snel knippert en vervolgens uitgaat, sluit dit systeem
de stroomtoevoer vanuit accu naar het gereedschap
automatisch af, om zo de levensduur van de accu te
verlengen. Het gereedschap komt tijdens het gebruik
automatisch tot stilstand als het wordt blootgesteld
aan een van de volgende omstandigheden:
Overbelasting: Het gereedschap wordt gebruikt
op een manier die afname van een abnormaal grote
hoeveelheid stroom veroorzaakt. Laat in dit geval de
trekker los en stop het gebruik van het gereedschap,
dat de overbelasting veroorzaakte. Druk de trekker
vervolgens in om het gereedschap weer op te starten.
Oververhitting: In dit geval, d.w.z. als het
gereedschap niet meer opstart, zijn het gereedschap
en de accu oververhit. Laat het gereedschap en de
accu afkoelen voordat u de trekker opnieuw indrukt.
Lage accuspanning: De restcapaciteit van de accu
is te laag en het gereedschap zal met deze accu niet
meer functioneren. Neem de accu in dit geval uit het
gereedschap en laad hem opnieuw op.
1. WAAROM SCHAKELT DE BOORMACHINE
NIET IN ALS IK OP DE SCHAKELAAR DUW?
De knop voor het kiezen van de draairichting,
bovenop de schakelaar, is vergrendeld. Ontgrendel
de instelknop voor de draairichting door deze in de
gewenste stand te zetten. Trek aan de trekker en de
boor zal beginnen draaien.
2. WAAROM STOPT DE BOORMACHINE
VOORDAT DE SCHROEF HELEMAAL VASTZIT?
Controleer de koppelstand van de koppelstelring. De
koppelstelring bevindt zich tussen de boorhouder
en de behuizing van de boor. Stand 1 is het laagste
koppel (voor schroeven draaien) en stand 18 is het
hoogste koppel (voor schroeven draaien). Stand
is om te boren. Stand is om te klopboren. Stel de
koppelstelring in op een hogere stand om het beste
resultaat te verkrijgen. (Zie Fig. G)
3. WAAROM KAN IK HET ACCUPACK NIET IN
DE OPLADER DUWEN?
De accu kan maar op één manier in de lader
geschoven worden. Draai de accu om totdat deze
in de sleuf geschoven kan worden. Als de accu
oplaadt, moet het rode lampje branden.
4. REDENEN VOOR VERSCHILLENDE
ACCUDUUR
Problemen met de oplaadtijden, zoals hierboven,
en als u het accupack lange tijd niet gebruikt hebt,
verkorten de werkduur van het accupack. Dit kan
worden gecorrigeerd door het accupack een paar
keer op te laden en weer leeg te laten lopen doordat
u de zaag heeft gebruikt. Laad het accupack niet
op bij temperaturen onder de 0°C en boven de
40°C aangezien dit een slecht effect heeft op de
prestaties.
Verwijder het accu uit het gereedschap
voordat u aanpassingen of
onderhoudswerkzaamheden uitvoert.
Uw gereedschap vereist geen smering of
onderhoud.
Dit gereedschap bevat geen onderdelen
waaraan de gebruiker onderhoud kan of moet
uitvoeren. Gebruik nooit water of chemische
reinigingsmiddelen voor het schoonmaken van uw
gereedschap. Veeg het schoon met een droge doek.
Bewaar uw gereedschap altijd op een droge plek.
Houd de ventilatiegleuven van de motor schoon.
Houd alle bedieningselementen vrij van stof. Af
en toe ziet u vonken in de ventilatiegleuven. Dit is
normaal en zal uw gereedschap niet beschadigen.
Voor gereedschap met accu’s
De omgevingstemperatuur voor het gebruik en de
opslag van het gereedschap ligt tussen 0°C-45°C.
De aanbevolen omgevingstemperatuur voor het
oplaadsysteem tijdens het opladen ligt tussen
0°C-40°C.
Afgedankte elektrische producten mogen
niet bij het normale huisafval terechtkomen.
Breng deze producten waar mogelijk naar een
recyclecentrum bij u in de buurt. Vraag de verkoper of
de gemeente informatie en advies over het recyclen
van elektrische apparatuur.
5454
Wij,
Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Verklaren dat het product,
Beschrijving Accuboormachine
Type WX-JCR WX-JCR.X
Functie Boren
Overeenkomt met de volgende richtlijnen,
2006/42/EC
2011/65/EU&(EU)2015/863
2014/30/EU
Standaards in overeenstemming met,
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 62841-1
EN 62841-2-1
De persoon die bevoegd is om het technische
bestand te compileren,
Naam Marcel Filz
Adres Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
2019/11/29
Allen Ding
Plaatsvervangend Chief Ingenieur,
Testen en Certificering
Positec Technology (China) Co., Ltd
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
PL
55
20V Bezszczotkowa wiertarka udarowa
55
BEZPIECZEŃSTWO
PRODUKTU
OGÓLNE OSTRZEŻENIA
DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
PODCZAS PRACY Z
ELEKTRONARZĘDZIAMI
OSTRZEŻENIE Przeczytaj
wszystkie ostrzeżenia, instrukcje,
ilustracje i specykacje dostarczone z
elektronarzędziem. Niestosowanie się do podanych
wskazówek może spowodować porażenie prądem,
pożar i / lub ciężkie obrażenia ciała.
Należy dobrze przechowyw te przepisy.
Użyte w dalszej części pojęcie „elektronarzędzie”
odnosi się do elektronarzędzi napędzanych prądem (z
kablem zasilającym) i do elektronarzędzi napędzanych
akumulatorami (bez kabla zasilającego).
1) Miejsce pracy
a) Miejsce pracy należy utrzymywać w
czystości i dobrze oświetlone. Nieporządek i
nie oświetlane zakresy pracy mogą doprowadzić do
wypadków.
b) Nie należy pracować tym narzędziem
w otoczeniu zagrożonym wybuchem, w
którym znajdują się np. łatwopalne ciecze,
gazy lub pyły. Elektronarzędzia wywołują iskry,
które mogą podpalić ten pyt lub pary.
c) Elektronarzędzie trzymać podczas pracy
z daleka od dzieci i innych osób. Przy
odwróceniu uwagi można stracić kontrole nad
narzędziem.
2) Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyczka urządzenia musi pasować do
gniazda. Nie wolno zmieniać wtyczki
w jakikolwiek sposób. Nie należy
używać wtyczek adapterowych razem
z uziemionymi narzędziami. Niezmienione
wtyczki i pasujące gniazda zmniejszają ryzyko
porażenia prądem.
b) Należy unikać kontaktu z uziemionymi
powierzchniami jak rury, grzejniki, piece
i lodówki. Istnieje zwiększone ryzyko porażenia
prądem, gdy Państwa ciało jest uziemione.
c) Urządzenie natęży trzymać zabezpieczone
przed deszczem i wilgocią. Wniknięcie wody
do elektronarzędzia podwyższa ryzyko porażenia
prądem.
d) Nigdy nie należy używać kabla do
innych czynności. Nigdy nie używ
kabla do noszenia urządzenia za kabel,
zawieszenia lub do wyciągania wtyczki
z gniazda. Kabel należy trzymać z
daleka od wysokich temperatur, oleju;
ostrych krawędzi lub ruchomych części
urządzenia. Uszkodzone lub poplątane kable
zwiększają ryzyka porażenia prądem.
e) W przypadku, że elektronarzędziem
pracuje się na świeżym powietrzu
należy używać kabla przedłużającego,
który dopuszczony jest do używania na
zewnątrz. Użycie dopuszczonego do używania na
zewnątrz kabla przedłużającego zmniejsza ryzyko
porażenia prądem.
f) Jeśli nie można uniknąć posługiwania
się elektronarzędziem w miejscu o dużej
wilgotności należy użyć zabezpieczonego
zasilacza domowego (RCD). Stosowanie RCD
zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
3) Bezpieczeństwo osób
a) Należy być uważnym, zważać na to
co się robi i pracę elektronarzędziem
rozpoczynać z rozsądkiem. Nie należy
używać urządzenia gdy jest się
zmęczonym lub pod wpływem narkotyków,
alkoholu lub lekarstw. Moment nieuwagi przy
użyciu urządzenia może doprowadzić do poważnych
obrażeń ciała.
b) Należy nosić osobiste wyposażenie
ochronne i zawsze okulary ochronne.
Noszenie osobistego wyposażenia ochronnego
jak maska przeciwpyłowa, nie ślizgające się buty
robocze, hełm ochronny lub ochrona słuchu, w
zależności od rodzaju i użycia elektronarzędzia
zmniejsza ryzyko obrażeń ciała.
c) Należy zapobiec przypadkowemu
uruchomieniu. Przed podłączeniem do
sieci zasilającej i/lub zestawu baterii,
podniesieniem urządzenia i przenoszeniem
urządzenia należy sprawdzić, czy
przełącznik znajduje się w pozycji
wyłączenia. W przypadku, że przy noszeniu
urządzenia trzyma się palec na włączniku/wyłączniku
lub włączone urządzenie podłączone zostanie do
prądu, to może to doprowadzić do wypadków.
d) Zanim urządzenie zostanie włączone
należy usunąć narzędzia nastawcze lub
klucze. Narzędzie lub klucz, które znajdują się w
ruchomych częściach urządzenia mogą doprowadzić
do obrażeń ciała.
e) Nie należy przeceniać swoich możliwości.
Należy dbać o bezpieczną pozycję pracy
i zawsze utrzymywać równowagę. Przez
to możliwa jest lepsza kontrola urządzenia w
nieprzewidzianych sytuacjach.
f) Należy nosić odpowiednie ubranie. Nie
natęży nosić luźnego ubrania lub biżuterii.
Wystrzegaj się kontaktu włosów, części odzieży
lub rękawic ochronnych z ruchomymi częściami
urządzenia.
g) W przypadku, że możliwe jest
zamontowanie urządzeń odsysających lub
podchwytujących należy upewnić się, czy
są one właściwie podłączone i prawidłowo
użyte. Użycie tych urządzeń zmniejsza zagrożenie
spowodowane pyłami.
PL
56
20V Bezszczotkowa wiertarka udarowa
h) Częste używanie urządzenia i rutyna może
osłabić twoją uwagę i być przyczyną
niedotrzymywania zasad bezpieczeństwa.
Nieuważne działanie może spowodować poważne
szkody w ułamku sekundy.
4) Staranne obcowanie oraz użycie
elektronarzędzi
a) Nie należy przeciążać urządzenia. Do pracy
używać należy elektronarzędzia, które
jest do tego przewidziane. Odpowiednim
narzędziem pracuje się lepiej i bezpieczniej w
podanym zakresie sprawności.
b) Nie należy używać elektronarzędzia,
którego włącznik/wyłącznik jest
uszkodzony. Elektronarzędzie, którego nie można
włączyć lub wyłączyć jest niebezpieczne i musi
zostać naprawione.
c) Przed przystąpieniem do wykonywania
jakichkolwiek regulacji, ustawień wymiany
osprzętu lub składowania urządzenia
należy odłączyć wtyczkę od źródła
zasilania i/lub wyjąć akumulator. Ten środek
ostrożności zapobiega niezamierzonemu włączeniu
się urządzenia.
d) Nie używane elektronarzędzia należy
przechowywać poza zasięgiem dzieci. Nie
należy dać narzędzia do użytku osobom,
które jego nie znają lub nie przeczytały
tych przepisów. Używane przez niedoświadczone
osoby elektronarzędzia są niebezpieczne.
e) Dotrzymuj regularnego wykonywani
konserwacji urządzenia i osprzętu.
Należy kontrolować, czy ruchome części
urządzenia funkcjonują bez zarzutu i nie
zablokowane, czy części nie są pęknięte
lub uszkodzone, co mogłoby mieć wpływ
na prawidłowe funkcjonowanie urządzenia.
Uszkodzone części należy przed użyciem
urządzenia oddać do naprawy. Wiele
wypadków spowodowanych jest przez niewłaściwą
konserwację elektronarzędzi.
f) Narzędzia tnące należy utrzymywać ostre
i czyste. Starannie pielęgnowane narzędzia tnące
z ostrymi krawędziami tnącymi zablokowują się
rzadziej i łatwiej się je prowadzi.
g) Elektronarzędzia, osprzęt, narzędzia
itd. należy używać odpowiednio do tych
przepisów i tak, jak jest to przewidziane
dla tego specjalnego typu urządzenia.
Uwzględnić należy przy tym warunki
pracy i czynność do wykonania. Użycie
elektronarzędzi do innych niż przewidziane prace
może doprowadzić do niebezpiecznych sytuacji.
h) Uchwyty oraz powierzchnie elementów
obsługi urządzenia utrzymywać suche,
czyste, bez oleju i smaru. Śliskie uchwyty
oraz inne powierzchnie stanowią przeszkodę w
bezpiecznej obsłudze i kontroli nad narzędziem w
nieoczekiwanych sytuacjach.
5) Staranne użytkowanie elektronarzędzi
napędzanych akumulatorami
a) Akumulatory należy ładować tylko w
ładowarkach, które poleci) producent. Dla
ładowarki, która nadaje się do ładowania określonych
akumulatorów istnieje niebezpieczeństwo pożaru,
gdy użyte zostaną inne akumulatory.
b) Do elektronarzędzi należy używ jedynie
przewidzianych do tego akumulatorów.
Użycie innych akumulatorów może doprowadzić do
obrażeń ciała i niebezpieczeństwa pożaru.
c) Nie używany akumulator należy trzymać
z daleka od spinaczy, monet, kluczy,
gwoździ, śrub lub innych małych
przedmiotów metalowych, które mogłyby
spowodować zmostkowanie kontaktów.
Zwarcie pomiędzy kontaktami akumulatora może
spowodować oparzenia lub pożar.
d) Przy niewłaściwym użyciu możliwe jest
wydostanie się cieczy z akumulatora.
Należy unikać kontaktu z nią. Przy
przypadkowym kontakcie spłukać wodą.
W przypadku, że ciecz dostała się do
oczu należy dodatkowo skonsultować
się z lekarzem. Ciecz akumulatorowa może
doprowadzić do podrażnienia skóry lub oparzeń.
e) Zabrania się używania uszkodzonego
lub zmodykowanego akumulatorka lub
urządzenia. Uszkodzone lub zmodykowane
akumulatorki mogą działać w nieoczekiwany sposób
wywołując pożar, eksplozję lub zagrożenie zranienia
osób.
f) Zabrania się wystawiania akumulatorka
lub urządzenia na działanie ognia lub
podwyższonej temperatury. Działanie ognia
lub temperatury przekraczającej 130 °C może
spowodować eksplozję.
g) Kierować się instrukcjami dotyczącymi
sposobu ładowania, nie wystawiać
akumulatorka na działanie temperatury
poza zakresem podanym w instrukcji
obsługi. Niewłaściwy sposób ładowania
akumulatorka lub działanie temperatury poza
zakresem podanym w instrukcji, może być
przyczyną uszkodzenia akumulatorka lub nastanie
podwyższonego ryzyka wybuchu pożaru.
6) Serwis
a) Naprawę urządzenia należy zlecić jedynie
kwalikowanemu fachowcowi i przy
użyciu oryginalnych części zamiennych. To
gwarantuje, że bezpieczeństwo urządzenia zostanie
zachowane.
b) Zabrania się dokonywania naprawy
uszkodzonego akumulatorka. Naprawę
akumulatorka może wykonywać wyłącznie producent
lub autoryzowany punkt serwisowy.
PL
57
20V Bezszczotkowa wiertarka udarowa
WSKAZÓWKI
DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
PRACY Z WIERTARKAMI
1) Instrukcje bezpieczeństwa dla wszystkich
operacji
a) Wraz z bezprzewodową wiertarką należy
używać ochrony słuchu. Hałas może
spowodować utratę słuchu.
b) Jeśli narzędzie tnące może mieć kontakt
z ukrytym okablowaniem, podczas
działania narzędzie należy trzymać za
izolowane powierzchnie. Kontakt z ‘aktywnym’
okablowaniem może także spowodować obnażenie
metalowych elementów i porażenie operatora
prądem elektrycznym.
2) Instrukcje bezpieczeństwa podczas
używania długich wierteł
a) Nie pracuj z prędkością większą n
maksymalna prędkość znamionowa
siewnika. Przy wyższych prędkościach wiertło
może się wygiąć, jeśli może się swobodnie obracać
bez dotykania obrabianego przedmiotu, powodując
obrażenia ciała.
b) Zawsze zaczynaj wiercenie z małą
prędkością, gdy końcówka wiertła styka
się z obrabianym przedmiotem. Przy wyższych
prędkościach wiertło może się wygiąć, jeśli może
się swobodnie obracać bez dotykania obrabianego
przedmiotu, powodując obrażenia ciała.
c) Naciskać tylko wtedy, gdy jest
bezpośrednio wyrównany z wiertłem,
nie należy stosować nadmiernego
nacisku. Wiertło będzie się wyginać i powodować
uszkodzenia lub utratę kontroli, powodując obrażenia
ciała.
INSTRUKCJA
BEZPIECZEŃSTWA
DOTYCZĄCA MODUŁU
AKUMULATORA
a) Nie demontuj, nie otwieraj lub nie
niszcz ogniw pomocniczych lub modułu
akumulatora.
b) Nie zwieraj ogniwa lub modułu
akumulatora. Nie przechowuj ogniw lub
modułu akumulatora w sposób bezładny
w pudle lub szuadzie, gdzie mogą się
wzajemnie zewrzeć lub ulec zwarciu
przez inne metalowe przedmioty. Nie
używany akumulator należy trzymać z daleka
od spinaczy, monet, kluczy, gwoździ, śrub lub
innych małych przedmiotów metalowych, które
mogłyby spowodować zmostkowanie kontaktów.
Zwarcie pomiędzy kontaktami akumulatora może
spowodować oparzenia lub pożar.
c) Nie narażaj ogniw lub modułu
akumulatora na działanie ciepła lub
ognia. Unikaj składowania w miejscach
pod bezpośrednim działaniem światła
słonecznego.
d) Nie narażaj ogniw lub modułu akumulatora
na uderzenia mechaniczne.
e) W razie wycieku z ogniwa, nie dopuść, aby
płyn zetknął się ze skórą lub dostał się do
oczu. Jeśli już nastąpił kontakt z płynem,
przemyj skażoną powierzchnię dużą ilośc
wody i zwróć się o pomoc medyczną.
f) Nie używaj ogniwa lub modułu
akumulatora nie przeznaczonego do pracy
z danym urządzeniem.
g) Utrzymuj ogniwa i moduł akumulatora w
czystości i w stanie suchym.
h) Jeśli zaciski ogniwa lub akumulatora
zostały zanieczyszczone, oczyść je czystą
i suchą szmatką.
i) Ogniwa pomocnicze i moduł akumulatora
należy przed użyciem naładować. Zawsze
używaj właściwej ładowarki i przestrzegaj
instrukcji ładowania zawartej w instrukcji
obsługi dostarczonej przez producenta
urządzenia.
j) Nie pozostawiaj modułu akumulatora na
długie ładowanie, jeśli go nie używasz.
k) Po dłuższym okresie składowania może
być niezbędne kilkukrotne naładowanie
i rozładowanie ogniw lub modułu
akumulatora, aby uzyskać optymalną
wydajność.
l) Ogniwa pomocnicze oraz moduł
akumulatora osiągają największą
wydajność podczas pracy w normalnej
temperaturze pokojowej (20oC ± 5oC).
m) Podczas utylizacji akumulatorów należy
oddzielić od siebie akumulatory o różnych
systemach elektromechanicznych.
n) Akumulatory należy ładować tylko w
ładowarkach, które poleci producent
WORX. Dla ładowarki, która nadaje się do
ładowania określonych akumulatorów istnieje
niebezpieczeństwo pożaru, gdy użyte zostaną inne
akumulatory.
o) Nie używaj ogniwa lub modułu
akumulatora nie przeznaczonego do pracy
z danym urządzeniem.
p) Trzymaj ogniwa i moduł akumulatora poza
zasięgiem dzieci.
q) Zachowaj oryginalne instrukcje produktu
do wglądu.
r) Kiedy to możliwe, wyjmuj moduł
akumulatora, jeśli urządzenia się nie
używa.
s) Zużyte ogniwa i akumulatory utylizuj
zgodnie z zasadami gospodarki odpadami.
t) Nie używaj w urządzeniu ogniw różnych
producentów, pojemności i wymiarów.
u) Nie wyjmuj baterii z oryginalnego
opakowania do momentu zastosowania w
PL
58
20V Bezszczotkowa wiertarka udarowa
urządzeniu.
v) Kieruj się poprawną biegunowością
wyznaczoną za pomocą symboli plus (+) i
minus (–) na baterii / akumulatorze.
SYMBOLE
Aby zmniejszyć niebezpieczeństwo
odniesienia obrażeń, użytkownik powinien
przeczytać podręcznik z instrukcjami
Ostrzeżenie
Używać ochrony słuchu
Używać ochrony wzroku
Używać maski przeciwpyłowej
Stosować rękawice ochronne.
Nieprawidłowo utylizowane baterie mo
dostać się do obiegu wodnego, co jest
groźne dla ekosystemu. Nie wyrzucaj baterii
wraz z niesortowanymi odpadami miejskimi.
Nie wrzucać do ognia
Li-Ion
Bateria litowo-jonowa. Ten produkt
oznaczono symbolem „segregacji
odpadów” dla zużytych baterii i
akumulatorów. Umożliwia to jego
recycling i demontaż, które zmniejszają
negatywny wpływ na środowisko. Pakiety
akumulatorów są niebezpieczne dla
środowiska i dla ludzkiego życia, gdyż
zawierają niebezpieczne substancje.
Wiercenie udarowe
Śrubowanie
Wiercenie
Drewno
Metal
Cegła
Beton
Wysokie obroty
Niskie obroty
Blokada
Odpady wyrobów elektrycznych nie
powinny być wyrzucane razem z
odpadami gospodarstwa domowego.
Należy korzystać z recyklingu, jeśli
istnieje odpowiednia infrastruktura.
Porady dotyczące recyklingu można
uzyskać u władz lokalnych lub
sprzedawcy detalicznego.
PL
59
20V Bezszczotkowa wiertarka udarowa
LISTA KOMPONENTÓW
1. UCHWYT
2. REGULOWANE SPRZĘGŁO
3. PRZEŁĄCZNIK TRYBU PRACY
4. STEROWANIE BIEGAMI
5. PRZEŁĄCZNIK STEROWANIA
KIERUNKIEM OBROTÓW ORAZ BLOKADĄ
6. MIEJSCA UCHWYTÓW
7. POJEMNIK BATERYJNY *
8. HACZYK NA PASEK
9. ŚWIATŁO LED
10. WŁĄCZNIK/WYŁĄCZNIK
11. UCHWYT NARZĘDZI
* Nie wszystkie pokazane na ilustracji ak-
cesoria są dostarczane standardowo.
DANE TECHNICZNE
Typ WX-JCR WX-JCR.X ***
Napięcie znamionowe 20V Max**
Prędkość znamionowa
bez obciążenia 0-500/0-1600/min
Częstotliwość udarów
bez obciążenia 0-1500/0-4800bpm
Pozycja ustawienia
sprzęgła 18+1+1
Maks. moment siły 50N.m
Pojemność uchwytu 13mm
Maks.
Możliwości
wiercenia
Stal
13mm
Drewno
30mm
Cegła
16mm
Betonie
10mm
Masa urządzenia
(Gołe narzędzie) 1.3kg
** Napięcie mierzone bez obciążenia. Początkowe
napięcie akumulatora osiąga maksymalną wartość 20V.
Napięcie nominalne wynosi 18V.
*** X = 1-999, A-Z, M1-M9 są tylko dla różnych klientów,
nie ma żadnych zmian związanych z bezpieczeństwem
między tymi modelami.
Kategoria Modelami Pojemność
20V Akumulator
WA3550 1.5Ah
WA3550.1 1.5Ah
WA3551 2.0Ah
WA3551.1 2.0Ah
WA3553 4.0Ah
20V Ładowarki
WA3760 0.4A
WA3869 2.0A
WA3880 2.0A
Zalecamy zakup akcesoriów w sklepie, w którym
sprzedawane są narzędzia. Aby uzyskać więcej
informacji, zobacz pakiet akcesoriów. Personel sklepu
może ci pomóc i doradzić.
DANE DOTYCZĄCE
HAŁASU I WIBRACJI
Ważone ciśnienie akustyczne LpA: 83.1 dB(A)
Ważona moc akustyczna LwA: 94.1dB(A)
K
PA & KWA 5dB(A)
Używać ochrony słuchu.
INFORMACJE
DOTYCZĄCE DRGAŃ
Łączna wartość drgań (suma wektora triax) określona
według normy EN 62841:
Wiercenie w
metalu
Wartość przenoszenia wibracji
ah,D = 1.918 m/s²
Niepewność K = 1.5 m/s²
Wiercenie
udarowe w
betonie
Wartość przenoszenia wibracji
ah,ID= 10.587 m/s²
Niepewność K = 1.5 m/s²
Deklarowana wartość całkowita drgań oraz
deklarowanych wartości emisji hałasu zostały zmierzone
zgodnie ze standardową metodą wykonywania badań
i mogą być stosowane do porównywania właściwości
różnych urządzeń.
Deklarowana wartość całkowita drgań i zadeklarowana
wartość emisji hałasu może być zastosowana również do
wstępnej oceny zagrożenia.
PL
60
20V Bezszczotkowa wiertarka udarowa
OSTRZEŻENIE: Wibracje oraz emisja hałasu
podczas rzeczywistego użytkowania
elektronarzędzia może się różnod podanej wartości, w
zależności od sposobu używania urządzenia, przede
wszystkim od typu obrabianego materiu i możliwości
korzystania z urządzenia:
Jak używane jest narzędzie oraz, czy materiał jest cięty
czy wiercony.
Czy narzędzie jest w dobrym stanie i czy jest prawidłowo
konserwowane.
Czy używane są prawiowe akcesoria narzędzia i czy
narzędzie jest właściwie naostrzone oraz w dobrym stanie.
Czy zastosowano elementy poprawiające przyleganie
uchwytów oraz elementy do wyeliminowania wszelkich
drgań i hałasu urządzenia.
Oraz, czy narzędzie jest używane zgodnie z
przeznaczeniem i według instrukcji.
Niepawidłowe prowadzenie tego narzędzia
może spowodow syndrom wibracji rąk.
OSTRZEŻENIE: W szczególności,
oszacowanie poziomu ekspozycji w rzeczywistych
warunkach używania powinno brać także pod uwagę
wszystkie elementy cyklu działania, takie jak czasy
wyłączenia narzędzia i czas bezczynności, ale nie
rzeczywiście wykonywaną pracę. Może to znacznie
zmniejszyć poziom ekspozycji w całym okresie pracy.
Pomaga zminimalizować ryzyko występowania drgań i
podwyższonego poziomu hałasu.
Należy ZAWSZE używać ostrych dłut, wierteł i ostrzy.
Narzędzie należy konserwować z godnie z instrukcjami i
prawidłowo smarować (w odpowiednich miejscach).
Jeżeli urządzenie będzie stosowane regularnie zaleca
się wyposażyć urządzenie w wyposażenie eliminujące
wibracje i hałas.
Należy zaplanować harmonogram pracy w celu
rozłożenia używania narzędzi wytwarzających wysoki
poziom drgań na kilka dni.
INSTRUKCJE OBSŁUGI
UWAGA: Przed użyciem narzędzia przeczytać
uważnie instrukcję obsługi.
UŻYCIE ZGODNE Z PRZEZNACZENIEM
Elektronarzędzie jest przeznaczone do wiercenia
udarowego w betonie, cegle i kamieniu oraz do
lżejszych prac związanych z dłutowaniem. Narzędzie
jest również przystosowane do wiercenia bez udaru w
drewnie, metalu, ceramic i tworzywach sztucznych.
MONTAŻ I OBSŁUGA
DZIAŁANIE RYSUNEK
PRZED PRA
Kontrola stanu naładowania
akumulatora
UWAGA: Fig. A1 dotyczy
wyłącznie akumulatorka
wyposażonego w kontrolkę
świetlną.
Zob. Rys. A1
Wyjmowanie akumulatora Zob. Rys. A2
Ładowanie akumulatora Zob. Rys. A3, A4
Instalowanie akumulatora Zob. Rys. A5
MONT
REGULACJA UCHWYTU
OSTRZEŻENIE: Podczas wykonywania
wymiany akcesoriów zawsze zabezpieczyć
wyłącznik uruchamiający i odłączurządzenie od źródła
zasilania. Przed uruchomieniem urządzenia zawsze
upewnić się, czy poprawnie zamocowane zostało
narzędzie robocze. Uszkodzenie uchwytu mocującego
albo zluzowanie narzędzia roboczego prowadzić może
do powstania skaleczeń.
- Wyjmowanie narzędzi Zob. Rys. B1
- Mocowanie narzędzi Zob. Rys. B2
Przymocowanie haczyka do
paska i uchwytu narzędzi
Zob. Rys. C1, C2,
C3, C4
KORZYSTANIE Z
NARZĘDZIA
Przełącznik sterowania kierunkiem
obrotów
OSTRZEŻENIE: Nigdy
nie należy zmieniać
kierunku obrotów, gdy uchwyt
wciąż się obraca. Należy
poczekać aż się zatrzyma!
Zob. Rys. D1,
D2, D3
PRZEKŁADNIA
DWUSTOPNIOWA Zob. Rys. E
WYBÓR TRYBU FUNKCJI
ŚRUBOWANIE,
WIERCENIE, WIERCENIE
UDAROWE
Zob. Rys. F1,
F2, F3
USTAWIENIE MOMENTU
Zob. Rys. G
Obsługa włącznika
OSTRZEŻENIE: Nie
należy pozwalna
uższą pracę przy niskich
prędkościach, poniewmoże to
wytworzyć nadmierne ilości ciepła.
Zob. Rys. H
PL
61
20V Bezszczotkowa wiertarka udarowa
Wsknik LED ( Zob. Rys. H)
Przed operacją, po lekkim naciśnięciu przełącznika On/
Off (Włączenie/Wyłączenie), zostanie uaktywnione
światło LED i wyłączy się automatycznie, 20 sekund po
zwolnieniu przełącznika On/Off (Włączenie/Wyłączenie).
OSTRZEŻENIE: Aby włączyć światło, naciśnij
przełącznik włączenia/wyłączenia i upewnij się, że
element sterowania Do przodu/Do tyłu/Odwrotne obroty,
znajduje sw pozycji w prawo/w lewo.
Niniejsze urządzenie oraz akumulator wyposażone są
w system ochronny. Jeżeli będzie kontrolka LED szybko
migać przez 60 sekundy i zgaśnie, system automatycznie
odłączy zasilanie urządzenia, by wydłużona została
żywotność akumulatora. Narzędzie podczas pracy
zatrzyma sautomatycznie, kiedy urządzenie lub
akumulator przejdzie do następującego stanu:
• Przeciążenie: Urządzenie wykorzystywane jest
w sposób, przy którym odbierany jest bardzo duży
prąd. W takim przypadku należy zluzować wyłącznik
uruchamiający i zakończyć pracę, która spowodowała
przeciążenie narzędzia. Potem ponownie wcisnąć
wyłącznik uruchamiający, by ponownie uruchomić
urządzenie.
• Przegrzanie: Jeżeli w powyżej podanym stanie nie
można uruchomić urządzenia, doszło do przegrzania
urządzenia i akumulatora. W takiej sytuacji pozostawić
narzędzie i akumulator przed ponownym wciśnięciem
wyłącznika uruchamiającego odpowiednio wystygnąć.
• Niskie napięcie akumulatora: Resztkowa
pojemność akumulatora jest zbyt niska i urządzenie nie
będzie już działało. W takim przypadku wyjąć akumulator
i naładować go.
ROZWIĄZYWANIE
PROBLEMÓW
1. DLACZEGO WIERTARKA NIE WŁĄCZA SIĘ
PO WCIŚNIĘCIU WŁĄCZNIKA?
Przełącznik kierunku obrotów, znajdujący się u
góry spustu, ustawiony jest w pozycji blokowania.
Odblokować przełącznik kierunku obrotów
umieszczając go w żądanej pozycji obrotów. Po
naciśnięciu spustu wiertarka uruchomi się.
2. WIERTARKA ZATRZYMUJE SIĘ PRZED
CAŁKOWITYM DOKRĘCENIEM WKRĘTA.
DLACZEGO?
Sprawdzić moment obrotowy na pierścieniu
regulacyjnym, pierścień ten znajduje się pomiędzy
uchwytem a korpusem wiertarki. Pozycja 1 to najniższy
moment obrotowy (siła wkręcania wkrętów) a pozycja
18 to najwyższy moment obrotowy (siła wkręcania
wkrętów). Pozycja przeznaczona jest do wiercenia.
Pozycja przeznaczona jest do wiercenie udarowe.
Nastawić pierścień regulacyjny momentu obrotowego
na wyższe wartości w celu uzyskania najlepszych
efektów (Zob. Rys. G).
3. NIE MOGĘ WŁOŻYĆ AKUMULATORKÓW
DO ŁADOWARKI. DLACZEGO?
Akumulatorki mogą być wkładane do ładowarki
tylko w jednym kierunku. Obracać akumulatorkiem aż
wejdzie do komory, czerwona dioda LED powinna s
zapalić podczas ładowania akumulatorków.
4. PRZYCZYNY RÓŻNYCH CZASÓW
ROBOCZYCH AKUMULATORKÓW
Problemy z ładowaniem opisane powyżej oraz długa
przerwa w użytkowaniu akumulatorków spowodują
skrócenie czasu pracy akumulatorków. Można to
naprawić po kilku cyklach ładowania i rozładowywania,
ładując wiertarkę i używając jej do pracy. Ciężkie
warunki pracy, takie jak duże wkręty wkręcane w
twarde drewno, spowodują szybsze wyczerpywanie
się akumulatorków niż podczas pracy w lżejszych
warunkach. Nie należy ładować akumulatorków
temperaturze poniżej 0oC oraz powyżej 40oC, gdyż
zmniejszy to wydajność.
KONSERWACJA
Przed przystąpieniem do jakiejkolwiek
regulacji, serwisowania lub konserwacji
należy wyjąć akumulator.
Narzędzie to nie wymaga żadnego dodatkowego
smarowania czy konserwacji.
W narzędziu nie ma żadnych części, które wymagałyby
serwisowania przez użytkownika. Nigdy nie należy
używać wody czy środków czyszczących do
czyszczenia narzędzia z napędem. Czyścić suchą
szmatką. Zawsze należy przechowywać narzędzie
w suchym miejscu. Utrzymywać w czystości otwory
wentylacyjne silnika. Utrzymywać wszystkie urządzenia
sterujące w czystości. W otworach wentylacyjnych
mogą pojawiać się iskry, jest to normalne i nie
spowoduje uszkodzenia narzędzia.
Zalecenia dla narzędzi akumulatorowych
Zakres temperatury roboczej i przechowywania
narzędzi oraz akumulatora wynosi 0oC-45o
C.
Zalecany zakres temperatury ładowania dla układu
ładowania wynosi 0oC-40oC.
OCHRONA
ŚRODOWISKA
Odpady wyrobów elektrycznych nie powinny być
wyrzucane razem z odpadami gospodarstwa
domowego. Należy korzystać z recyklingu, jeśli
istnieje odpowiednia infrastruktura. Porady dotyczące
recyklingu można uzyskać u władz lokalnych lub
sprzedawcy detalicznego.
62
PL
62
20V Bezszczotkowa wiertarka udarowa
DEKLARACJA
ZGODNOŚCI
My,
Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Deklarujemy, że produkt,
Opis Wiertarka zasilana akumulatorem
Typ WX-JCR WX-JCR.X
Funkcja wiercenie
jest zgodny z następującymi dyrektywami,
2006/42/EC
2011/65/EU&(EU)2015/863
2014/30/EU
Normy są zgodne z
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 62841-1
EN 62841-2-1
Osoba upoważniona do kompilacji pliku technicznego,
Nazwa Marcel Filz
Adres Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
2019/11/29
Allen Ding
Zastępca głównego inżyniera,
testowanie i certykacja
Positec Technology (China) Co., Ltd
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
63
HU
20V-os kefe nélküli gép
63
TERMÉKBIZTONSÁG
ELEKTROMOS
KÉZISZERSZÁMOK
BIZTONSÁGOS
HASZNÁLATÁVAL
KAPCSOLATOS
ÁLTALÁNOS
FIGYELMEZTETÉSEK
FIGYELEM: Olvassa el az összes,
ehhez az elektromos kéziszerszámhoz
mellékelt biztonsági gyelmeztetést, utasítást
és részletes ismertetést, illetve tekintse meg
az ábrákat. Az alább felsorolt utasítások bármelyikének
gyelmen kívül hagyása áramütést, tüzet és/vagy súlyos
testi sérüléseket eredményezhet.
Őrizzen meg az összes gyelmeztest és
utasítást, a jövőben szüksége lehet ezekre.
A gyelmeztetésekben használatos “elektromos
ziszerszám” kifejezés az ön hálózatról üzemeltetett
(vezetékes) elektromos ziszerszámára vagy
akkumulátoros (vezeték lküli) elektromos
ziszerszámára vonatkozik.
1) A munkaterület biztonsága
a) A munkaterületet tartsa tisztán és l
megvilágítva. A zsúfolt vagy sötét munkaterület
balesethez vezethet.
b) Ne üzemeltessen elektromos
ziszerszámot robbakony gkörben,
ldául gyúlékony folyadékok, gázok
vagy por jelenléte mellett. Az elektromos
ziszerszámok használata során szikrák keletkeznek,
amelyek hatására a por vagy gáz kigyulladhat.
c) Elektromos kéziszerszámok működtetése
zben tartsa vol a gyermekeket
és bámészkodókat. A gyelem elterelése
kontrollvesztést eredményezhet.
2) Elektromos biztonság
a) Az elektromos kéziszerszámok csatlakozó
dugaszának találnia kell a csatlakozó
aljzathoz. Soha, semmilyen módon ne
dosítsa a csatlakozó dugaszt. ldelt
elektromos kéziszerszámokkal ne
használjon adaptert. Ha eredeti, módosítatlan
csatlakozó dugaszt és megfelecsatlakozó aljzatot
használ, azzal csökkenti az áramütés kockázatát.
b) Ne érintse meg a földelt felületeket, például
csöveket, radiátorokat, tűzhelyeket vagy
szekrényeket. Ha a test földelt, nagyobb az
áramütés kockázata.
c) Ne tegye ki esőnek vagy nedves
lményeknek az elektromos
ziszerszámokat. Ha egy elektromos
ziszerszámba víz kerül, megaz áramütés
kockázata.
d) Vigyázzon a szerszám kábelére. Soha ne
hordozza, húzogassa vagy húzza ki az
áramból az elektromos kéziszerszámot
a kábelnél fogva. A kábelt tartsa távol a
l, olajtól, éles peremektől vagy moz
szektől. A sérült vagy összegubancolódott kábel
növeli az áramütés kockázatát.
e) Ha az elektromos kéziszerszámot
szabadtérben üzemelteti, használjonlső
használatra alkalmas hosszabtót. A külső
használatra alkalmas kábel használatával csökken az
áramütés kockázata.
f) Ha elkerülhetetlen, hogy az elektromos
ziszerszámot nedves helyen működtesse,
használjon mararam-műdteté
megszakí (RCD) delemmel rendelke
áramforrást. A maradékáram-működtetésű
megszakító használata csökkenti az áramütés
kockázatát.
3) Személyi biztonság
a) Az elektromos kéziszerszám működtetése
zben maradjon éber, gyeljen arra, amit
csinál, és használja a józan eszét. Ne
dtesse az elektromos kéziszerszámot
radtan, illetve gyógyszerek, alkohol
vagy drogok hatása alatt áll. Egy pillanatnyi
gyelmetlenség az elektromos kéziszerszámok
működtetése közben súlyos sérülésekhez vezethet.
b) Haszljon személyi védőfelszereléseket.
Mindig használjon szemvédelmet. A személyi
dőfelszerelés, például pormaszk, csúszásmentes
biztonsági lábbeli, védősisak vagy szükség esetén
halsvédelem használatával csökkenthető a személyi
rülések kockázata.
c) Kerülje el, hogy a szerszám véletlel
désbe lépjen. Mielőtt az elektromos
ziszerszámot áramhoz csatlakoztat,
behelyezné az akkumulátort, felemelné
vagy költöztetné a szerszámot, ellenőrizze
hogy a kapcsoló a “ki” helyzetbe legyen
állítva. Ha a szerszám hordozásakor ujját a
kapcsolón tartja, vagy áram alá helyezi a bekapcsolt
szüléket, az balesetekhez vezethet.
d) Mielőtt az elektromos kéziszerszámot
bekapcsolná, távolítson el róla minden
állítókulcsot. Ha az elektromos kéziszerszám
forgórészein állítókulcs marad, az személyi sérüléshez
vezethet.
e) Ne próbáljon túl messzire nyúlni. Mindig
vigyázzon, hogy stabilan álljon, és őrizze
meg egyensúlyát. Ez segít, hogy váratlan
helyzetekben uralja az elektromos kéziszerszámot.
f) Viseljen megfelelő öltözéket. Ne viseljen
ruházatot vagy hossékszert. Tartsa
vol a haját és ruzatát a mozgó
alkatszektől. A bő ruházatot, hosszú ékszert
vagy hosszú hajat bekaphatják a mozgó elemek.
g) Ha a szerszámhoz porszívó vagy -gyűj
is csatlakoztatható, gondoskodjon
ezek megfelelő csatlakoztatásál és
használaról. A porgyűjtő használatával
csökkenthetőek a porral kapcsolatos kockázatok.
64
HU
20V-os kefe nélküli gép
h) Ne hagyja, hogy a szerszám gyakori
használata túl elbizakodottá tegye, és hogy
ezáltal gyelmen vül hagyja a szerszám
biztonsági követelményeit. A másodperc
töredéke is elég ahhoz, hogy egy gyelmetlen
mozdulat súlyos rüléshez vezessen.
4) Az elektromos kéziszerszám haszlata és
karbantartása
a) Ne erőltesse az elektromos kéziszerszámot.
Mindig megfeleelektromos
ziszerszámot használjon. Ha a megfelelő
elektromos kéziszerszámot használja, azzal a
rendeltetési területén jobban és biztonságosabban
elvégezhető a munka.
b) Ne használja az elektromos kéziszerszámot,
ha azt nem lehet kikapcsolni. Ha egy
elektromos kéziszerszám nem szabályozhaa
kapcsolóval, az veszélyes, és javításra szorul.
c) Húzza ki a csatlakozó dugaszt az
áramellást biztosító aljzatból, és/vagy
volítsa el a kivehe akkucsomagot
a szerszáml, ha beállísokat vagy
tartozékcserét hajt végre, vagy ha
a szerszámot elraktározza. Ezekkel a
megelőző biztonsági intézkedésekkel csökken
annak a kockázata, hogy a kéziszerszám véletlenül
bekapcsoljon.
d) Az elektromos kéziszerszámokat
használaton vül tartsa a gyermekektől
vol, és ne hagyja, hogy a szerszámot
vagy ezeket az utasításokat nem ismerő
szelyek működtessék azt. A tapasztalatlan
felhasználók kezében az elektromos ziszerszámok
veszélyessé válnak.
e) Az elektromos kéziszerszámok és
tartozékaik karbantartása. Ellenőrizze,
hogy a mozelemek megfelelően
helyezkednek-e el és nem szorultak-e
be, az alkatrészek épek, és semmilyen
s hiba nincs kihatással az elektromos
ziszerszám működésére. Ha sérülést
talál, használat előtt javíttassa meg a
szerszámot. A nem megfelelően karbantartott
elektromos kéziszerszámok sok balesetet okoznak.
f) A vágószerszámokat tartsa tisztán, és
gyeljen, hogy élesek maradjanak. A
megfelelően karbantartott, éles vágószerszámok
ritkábban akadnak meg, és egyszerűbben
irányíthatóak.
g) Az elektromos kéziszerszámot, a
kiegészítőket és fejeket használja
a fenti utasításoknak megfelelően,
gyelembe véve a munkakörülményeket
és az elvégzen munt. Ha az elektromos
ziszerszámot nem rendeltetésszerűen használja, az
veszélyhelyzetet teremthet.
h) Őrizze szárazon, tisztán, olaj- és
zsírmentesen a szerszám fogantyúit és
megragadási részeit. A csúszos fogantyúk és
megragadási részek főleg váratlan helyzetekben
akadályozzák a szerszám biztonságos megfogását,
kezelését és irányítását.
5) Az akkumulátoros kéziszerszám használata
és karbantartása
a) Csak a gyártó által javasolt töltővel töltse
fel. Ha egy adott akkumulátorhoz megfelelő töltőt
másik akkumulátorral használ, az tűzveszélyes lehet.
b) Az elektromos kéziszerszámokat csak a
kijelölt akkumulátorokkal használja. Ha más
akkumulátorokat használ, az sérülés- és tűzveszélyes.
c) Az akkumulátorokat használaton kívül tartsa
a fémtárgyaktól, például mkapcsokl,
nzérmékl, kulcsokl, szögektől,
csavarokl vagy más kis fémrgyakl
vol, mert ezek összekapcsolhatják a
lusokat. Az akkumulátor pólusainak rövidzárlata
égés- és tűzveszélyes.
d) Nem megfelelő körülmények között az
akkumulátorból folyadék szivároghat;
kelje az érintkezést ezzel a folyadékkal.
letlen érintkezés esetén mossa le vízzel.
Ha a folyadék szembe kerül, mossa ki
vízzel, és forduljon orvoshoz. Az akkumulátorból
szivárgó folyadék irritációt vagy égési sérülést okozhat.
e) Ne használjon károsodott vagy módosított
akkucsomagot vagy szerszámot. A károsodott
vagy módosított akkucsomagok használata
előreláthatatlan következményekkel r, mert ezek
felgyulladhatnak, felrobbanhatnak vagy személyi
rüléseket okozhatnak.
f) Óvja az akkucsomagot és a szerszámot a
ztől vagy a magas hőmérsékletektől. A
130°C-t meghaladó hőmérséklet vagy tűz robbanást
okozhat.
g) Tartsa be az összes újratöltési utasítást és
az akkucsomagot vagy a szerszámot csak
az utasításokban megadottmérsékleti
tartományban töltse újra. Az előírásoktól vagy
a megengedett mérsékleti tartománytól eltérő töltési
folyamat az akkucsomag károsodását okozhatja, és
növeli a zveszély kockázatát.
6) Szerviz
a) Az elektromos kéziszerszámot csak
pzett szerelő javíthatja megfelelő
cserealkatszekkel. Ez biztosítja az elektromos
ziszerszám biztonságos működését.
b) Soha ne szervizelje a károsodott
akkucsomagokat. Arosodott akkucsomagok
szervizelését csak a gyárvagy az erre felhatalmazott
szervizközpontok hajthatják gre.
BIZTONSGI
ELŐÍRÁSOK
FÚPEKHEZ
1) Biztonsági utasítások minden művelethez
a) Ütveshoz viseljen lvét. A zaj a
halképesség elvesztéséhez vezethet.
b) Ha fennáll a veszély, hogy a vátartozék
rejtett vezetékeket érint, az elektromos
65
HU
20V-os kefe nélküli gép
ziszerszámot tartsa szigetelt
tapadófelület mellett. Ha a vágótartozék
feszültség alatt álló vezetéket érint, az elektromos
ziszerszám külmalkatrészei feszültség a
kerülhetnek, aminek hatására a szerszám működtetője
áramütést szenvedhet.
2) Biztonsági utasítások a hosszú fúrók
használatakor
a) Ne használja a fúró maximális vleges
fordulatszámál nagyobb sebességet.
Nagyobb fordulatszámon a fúrószár elhajolhat, ha
szabadon foroghat a munkadarab megérintése nélkül,
ami személyi sérülést okozhat.
b) A fúrást mindig alacsony fordulatszámon
kezdje a fúrófej érintésével a
munkadarabbal. Nagyobb fordulatszámon
a fúrószár elhajolhat, ha szabadon foroghat a
munkadarab megérintése nélkül, ami személyi sérülést
okozhat.
c) A nyomást csak akkor haszlja, ha
zvetlel a fúrószerszámhoz igazodik,
ne használjon lzott nyomást. A fúrószár
kanyarodik, és sérülést vagy elvesztést okoz, ami
személyi sérülést okozhat.
AZ AKKUMULÁTORRAL
KAPCSOLATOS
BIZTONSÁGI
FIGYELMEZTETÉSEK
a) Az akkumulátort ne szedje szét, ne nyissa
fel és ne vágja meg.
b) Ne zárja rövidre az akkumulátort. Az
akkumulátorokat ne tárolja olyan dobozban
vagy ókban, ahol rövidre rhatják
egymást, vagy valamilyen vezető anyag a
vidzárlatukat okozhatja. Az akkumulátorokat
használaton kívül tartsa a fémtárgyaktól, például
gemkapcsoktól, pénzérméktől, kulcsoktól, szögektől,
csavaroktól vagy más kis fémtárgyaktól távol, mert
ezek összekapcsolhatják a pólusokat. Az akkumulátor
pólusainak rövidzárlata égés- és tűzveszélyes.
c) Ne tegye ki hőnek vagy tűznek az
akkumulátort. Ne rolja közvetlen
napfényben.
d) Az akkumulátort ne tegye ki ütésnek.
e) Ha az akkumulátor szivárog, vigyázzon,
hogy a folyadék ne kerüljön a bőrre vagy
szembe. Amennyiben a bőrre vagy szembe
kel, az érintett területet mossa le
vízzel, és forduljon orvoshoz.
f) Az akkumutor vagy egy cella lenyelése
esetén azonnal forduljon orvoshoz.
g) Vigyázzon, hogy az akkumulátor tiszta és
száraz maradjon.
h) Ha az akkumulátor pólusaira szennyeződés
kel, azt egy tiszta, száraz ruhával tölje
le.
i) Az akkumulátort használat előtt fel kell
lteni. A ltést mindig az utasításoknak
megfelelően, helyes eljárást használva
gezze.
j) Használaton kívül ne hagyja töltőn az
akkumulátort.
k) Hosszan tar tárolást követően a
maximális teljesítmény erése érdekében
szükséges lehet, hogy az akkumulátort
bbször feltöltse és lemerítse.
l) Az akkumulátor szobarsékleten
(20 °C ± 5 °C) használva nyújtja a legjobb
teljesítményt.
m) Az akkumulátorok ártalmatlatásakor
a különböző elektrokémiai rendszereket
lönítse el egymástól.
n) Csak a WORX által javasolt töltővel töltse
fel. Kizárólag a készülékhez való használatra
mellékelt töltőt használja. Ha egy adott akkumulátorhoz
megfelelő töltőt másik akkumulátorral használ, az
tűzveszélyes lehet.
o) Ne használjon aszülékkel való
használatra tervezetl eltérő
akkumulátort.
p) Az akkumulátor gyermekektől távol
tartan.
q) Őrizze meg a termékhez mellékelt
utasításokat, asőbbiekben szüksége
lehet ezekre.
r) Amikor a szerszámot nem használja, vegye
ki belőle az akkumulátort.
s) Ártalmatlanításnál megfelelően rjon el.
t) Ne helyezzen belönző gyártóktól
származó, illetve elté kapacitású, méretű
vagy típusú akkukat a készülékbe.
u) Az akkucsomag csomagolását csak
zvetlel a használat előtt távolítsa el.
v) Figyeljen az akkun látha (+) és mínusz
(–) polaritású jelzésekre az akku előírt
használata érdekében.
SZIMBÓLUMOK
A sérülésveszély csökkentése érdekében
a felhasználónak el kell olvasnia az
utasításokat
Figyelmeztetés
Viseljen fülvédőt
66
HU
20V-os kefe nélküli gép
Viseljen védőszemüveget
Viseljen pormaszkot
Viseljen védőkesztyűt
Az akkumulátor nem megfeleleselejtezés
esetén bekerülhet a víz körforgásba,
ami veszélyes lehet az ökoszisztémára
nézve. A hulladék akkumulátort ne dobja a
kommunális hulladékba.
Ne dobja tűzbe
Li-I on
Lítium-ion akkumulátor. A terméken
található szimbólum arra utal, hogy
minden akkumulátorcsomagot külön kell
gyűjteni. Ezeket aztán újrahasznosítják
vagy szétszerelik, hogy csökkentsék
a környezetre gyakorolt hatását. Az
akkumulátorcsomag veszélyes lehet a
környezetre és az emberi egészségre
nézve, mivel veszélyes anyagokat
tartalmaz.
Ütvefúrás
Csavarbehajtás
Fúrás
Fa
Fém
Tégla
Betonban
Magas fordulatszám
Alacsony fordulatszá
Zár
A leselejtezett elektromos készülékek
nem dobhatók ki a háztartási hulladékkal.
Ha van a közelben elektromos hulladék
gyűjtő udvar, vigye oda a készüléket.
Az újrahasznosítási lehetőségekről
tájékozódjon a helyi hatóságoknál vagy a
kereskedőnél.
AZ ALKATRÉSZEK
LISTÁJA
1. TOKMÁNY
2. NYOMATÉKSZABÁLYOZÓ GYŰRŰ
3. FUNKCIÓVÁLASZTÓ KAPCSOLÓ
4. GYORS, LASSÚ FORDULATSZÁM
SZABÁLYOZÓ
5. FORGÁSIRÁNY-SZABÁLYOZÓL
6. PUHA BEVONATÚ MARKOLAT
7. AKKUMULÁTOR *
8. AKASZTÓFÜL
9. LED LÁMPA
10. KI-/BEKAPCSOLÓ GOMB
11. SZERSZÁMTARTÓ
* Nem minden készülék tartalmazza valamen-
nyi, a fentiekben felsorolt alkatrészt.
67
HU
20V-os kefe nélküli gép
SZAKI ADATOK
Típus WX-JCR WX-JCR.X ***
Feszültség 20V Max**
Terhelés nélküli sebesség 0-500/0-1600/min
vleges ütközési arány 0-1500/0-4800bpm
A tengelykapcsoló beáltása 18+1+1
Maximális nyomaték 50N.m
Tokmánybefogás 13mm
Maximális
teljesítményértékek
Acél
13mm
Fa
30mm
Téglafal
16mm
Beton
10mm
A szülék súlya (Meztelen
eszköz) 1.3kg
** Terhelés nélküli feszültség. Az akkumulátor kezdő
feszültsége maximum 20 volt. A névleges feszültség 18
volt.
*** X = 1-999, A-Z, M1-M9 csak különféle vásárlókra
vonatkozik, ezek között a modellek között nincs
biztonsági változás.
Kategória Modell Mapacitás
20V Akku
WA3550 1.5Ah
WA3550.1 1.5Ah
WA3551 2.0Ah
WA3551.1 2.0Ah
WA3553 4.0Ah
20V
Akkumulátortöltő
WA3760 0.4A
WA3869 2.0A
WA3880 2.0A
Javasoljuk, hogy kiegészítőket vásároljon az üzletből,
ahol az eszközöket értékesítik. További részletek a
kiegészítő csomagban találhatók. Az áruház munkatársai
segítséget és tanácsot adhatnak Önnek.
ZARTÉKEK
A-súlyozású hangnyomásszint L
pA: 83.1dB(A)
A-súlyozású hangerő LwA
: 94.1dB(A)
K
PA & KWA 5dB(A)
Viseljen fülvédőt.
REZGÉRTÉKEK
Az EN62841 szabvány szerint meghatározott összes
rezgés (háromtengelyű vektoriálisösszeg) a következő:
Fúrás fémbe
Rezgéskibocsátás
ah,D = 1.918 m/s²
Bizonytalanság K = 1.5 m/
Ütvefúrás
betonban
Rezgéskibocsátás
ah,ID= 10.587 m/s²
Bizonytalanság K = 1.5 m/
A vibráció és a zaj bejelentett összértékét szabványos
mérési módszerrel állapították meg, és ezeket az értékeket
t szerszám összehasonlításához is fel lehet használni.
A vibráció és a zaj bejelentett összértékeit a rezgéseknek
és zajártalomnak való kitettség előzetes felbecsléséhez is
fel lehet használni.
FIGYELEM: A kéziszerszám aktuális
használatakor mérhető vibráció és zajkibocsátási
értékek eltérhetnek a bejelentett értékektől, mert nagyban
függnek a szerszám használati módjától és a megmunkált
alkatrész típusától. Íme néhány lda és eltérő érték a
szerszám használatától függően:
Hogyan használk a szerszámot, milyen anyagokat
gnak vagy fúrnak.
Az eszköz jó állapotban van-e, megfelelően
karbantartják-e.
Megfelelő tartozékokat használnak-e az eszközhöz,
vigyáznak-e, hogy éles legyen, és jó állapotban maradjon.
A fogantmegragadásának erősségétől és az esetleg
használt vibrációs- és zajcsökkentő tartozék típusától.
A szerszámot rendeltetésszerűen, kialakításának és a jelen
utasításoknak megfelelően használják-e.
Ha a szerszámot nem kezelik megfelelően, z-
kar vibciós szindrómát okozhat.
FIGYELEM: A pontosság érdekében az
expozíciós szint becsült értékéhez a valós
használati körülmények között gyelembe kell venni a
működési ciklus valamennyi elemét, így azt az időt is,
amikor a szerszám ki van kapcsolva, és amikor
üresjáratban működik. Ez a teljes munkaidőszak
viszonylatában jelentősen csökkentheti az expozíciós
szintet.
A vibrációnak és zajnak való kitettség kockázatának
csökkentése.
MINDIG éles sőt, pengét, és hegyes fúrófejet
használjon.
Az eszközt jelen utasításoknak megfelelően tartsa karban,
és vigyázzon a megfelekenésre (ahol erre szükség van).
Ha a szerszám rendszeres használatát tervezik, akkor
68
HU
20V-os kefe nélküli gép
megéri a vibráció- és zajcsökkentő tartozékok beszerzése.
Úgy tervezze meg a munkáját, hogy a magas
rezgésszámú eszközök használatát igénylő feladatokat
több napra ossza el.
HASZNÁLATI
UTASÍTÁSOK
MEGJEGYZÉS: Mielőtt a szerszámot
használná, olvassa el gyelmesen az
utasításokat.
Rendeltetés
A szerszám rendeltetése: ütvefúrás betonba, kőbe és
téglába. Alkalmas ugyanakkor fába, fémbe, kerámiába
és műanyagba történő ütés nélküli fúráshoz is.
ÖSSZESZERELÉS ÉS MŰKÖDÉS
MŰVELET ÁBRA
MŰKÖDTETÉS ELŐTT
Akku töltöttség állapot ellenőrzés
MEGJEGYZÉS: A A1 ábra
csak az akku feltöltöttségi
szintjét is jelző akkucsomagra
vonatkozik.
Lásd A1. ábra
Az akkumulátor eltávolítása Lásd A2. ábra
Az akkumulátor feltöltése Lásd A3,A4 .ábra
Az akkumulátor behelyezése Lásd A5. ábra
ÖSSZESZERELÉS
A TOKMÁNY BEÁLLÍTÁSA:
FIGYELEM: Tartozékcserekor minden esetben
rögzítse a főkapcsolót, és húzza ki a szüléket a
tápból. Aszülék bekapcsolása előtt minden esetben
ellenőrizze le, hogy a szerszám megfelelően van
befogva. A tokmány sérülése vagy a szerszám kilazulása
lyos személyi sérülést okozhat.
- A bit kivétele Lásd B1. ábra
- A bit behelyezése Lásd B2. ábra
Akasztófül és szerszámtartó
rögzítés
Lásd C1, C2, C3,
C4 ábra
MŰKÖDÉS
Forgásirány-szabályozó
FIGYELEM: Soha ne
ltoztassa meg az irányt,
miközben a tokmány forog, mindig
rjon, amíg leáll!
Lásd D1, D2, D3.
ábra
KÉTFOKOZA
SEBESSÉGVÁLLásd E. ábra
FUNKCIÓVÁLASZTÁS
FÚRÁS ÉS
CSAVARBEHAJTÁS,
ÜTVEFÚRÁS
Lásd F1, F2, F3.
ábra
NYOMATÉKSZABÁLYOZÓ
Lásd G. ábra
A ki-/bekapcsoló gomb
használata
FIGYELEM: Ne
működtesse hosszú ideig
alacsony sebességen, mivel a
szülék túlmelegedik.
Lásd H. ábra
LED jelzőfény (Lásd H. ábra)
A használat előtt a LED lámpa a kapcsoló
lenyomásával kapcsolható be; az a főkapcsoló
elengedése után 20 másodperccel automatikusan
kikapcsol.
FIGYELEM: Nyomja meg a főkapcsolót a lámpa
bekapcsolásához. Ellenőrizze, hogy az előre-/
hátrafele vezérlő a balos/jobbos állásban van-e.
A szerszám és az akku biztonsági rendszerrel felszerelt.
Ha a LED kontrolmpa 60 másodpercen át gyorsan
villog, majd kikapcsol, a rendszer az akku élettartamának
meghosszabbítása érdekében automatikusan lekapcsolja
a készülék táplálását. Munkavégzés közben a készülék
automatikusan leáll, ha a készülék vagy az akku
esetében az alábbi helyzetek egyike alakul ki:
• Túlterhelés: A készülék használata lságosan nagy
áramfogyasztással jár. Ilyen esetben, kérjük, engedje
el a készülék kapcsolóját, és fejezze be a készülék
túlterhelésével járó munkát. Ezt követően a szerszám
újbóli beindításához ismét nyomja meg a kapcsolót.
• Túlmelegedés: Ha a fent ismertetett esetben nem
kapcsol be a készülék, túlmelegedett vagy a készülék,
vagy az akku. Ilyen esetben az újbóli bekapcsolás előtt
hagyja a szerszámot és az akkut elégkihűlni.
• Nem megfelelő táplálás: Az akku fennmara
kapacitása túlságosan kevés, és a készülék nem
működik. Ilyen esetben vegye ki az akkut, és töltse fel.
HIBAELHÁRÍTÁS
1. MIÉRT NEM KAPCSOL BE A FÚRÓ, HA
MEGNYOMOM A KAPCSOLÓT?
A ravasz felső részén található forgásirány-szabályo
lezárt helyzetben van. Oldja fel a forgásirány-
szabályozót: ehhez állítsa a kívánt forgási helyzetbe.
Nyomja meg a ravaszt, és a fúró forogni kezd.
2. A SZERSZÁM LEÁLL, MIELŐTT A CSAVART
TELJESEN MEGHÚZTAM VOLNA. MIÉRT?
Ellenőrizze a nyomatékszabályozó gyűrű helyzetét. A
nyomatékszabályozó gyűrű az orsó és a fúrótest között
található. Az 1-es állás a legalacsonyabb nyomaték
(fúrócsavarozó erő), a 18 -ös állás a legmagasabb
69
HU
20V-os kefe nélküli gép
nyomaték (fúrócsavarozó erő). A -os pozíció
fúráshoz használatos. A -os pozíció Ütvefúrás
használatos. A legjobb eredmény érdekében állítsa a
nyomatékszabályozó gyűrűt magasabb állásba. (Lásd
G. ábra)
3. NEM TUDOM BELEHELYEZNI A TÖLTŐBE
AZ AKKUMULÁTORT. MIÉRT?
Az akkumulátor csak egy irányban helyezhe
be a töltőbe. Forgassa el az akkumulátort, amíg
behelyezhető a nyílásba - p69-ha a töltés elindul, a piros
LED jelzőfény kigyullad.
4. MIÉRT VÁLTOZIK AZ AKKUMULÁTOR
LEMERÜLÉSI IDEJE
A töltési idő problémái (lásd feljebb), illetve az, p69-ha az
akkumulátort hosszabb ideje nem használta, csökkenti
az akkumulátor működési idejét. Ezt kijavíthatja, p69-ha
néhányszor feltölti és lemeríti a szerszámot. Ha nehéz
munkát végez, például nagy csavarokat hajt be kemény
fába, az akkumulátor több energiát használ, mint
könnyebb feladatok esetén. Ne töltse az akkumulátort
0oC alatt vagy 40oC fölött, mivel ez befolyásolja a
teljesítményt.
KARBANTARTÁS
Bármilyen állítás, javítás vagy karbantartási
művelet előtt vegye ki a szerszámból az
akkumulátort.
A szerszámot nem szükséges megkenni vagy
karbantartani.
A szerszám nem tartalmaz a felhasználó által
javítható alkatrészeket. Soha ne használjon vizet
vagy vegyi tisztítószereket a szerszám tisztításához.
Törölje tisztára egy száraz ronggyal. A szerszámot
mindig száraz helyen tárolja. Tartsa tisztán a motor
szellőzőnyílásait. Minden szabályozóeszközt tartson
pormentesen. A szellőzőnyílásokon keresztül néha
szikrák láthatók. Ez természetes, nem okoz kárt az
elektromos kéziszerszámban.
Akkus kéziszerszámokra vonatko
gyelmeztetések
A szerszámot és az akkumulátort csak 0-45
oC közötti
hőmérsékleti tartományban szabad használni és tárolni.
Az akkumulátor újratöltéséhez ajánlott hőmérsékleti
tartomány 0-40oC között található.
KÖRNYEZETVÉDELEM
A leselejtezett elektromos készülékek nem
dobhatók ki a háztartási hulladékkal. Ha van a
közelben elektromos hulladék gyűjtő udvar, vigye
oda a készüléket. Az újrahasznosítási lehetőségekről
tájékozódjon a helyi hatóságoknál vagy a kereskedőnél.
MEGFELELŐSÉGI
NYILATKOZAT
A gyártó,
Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Kijelenti, hogy a termék:
Leírás Akkus fúrógép
Típus WX-JCR WX-JCR.X
Rendeltetés Fúrás
Megfelel a következő irányelveknek:
2006/42/EC
2011/65/EU&(EU)2015/863
2014/30/EU
Az alábbi normáknak
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 62841-1
EN 62841-2-1
A műszaki dokumentáció összeállítására jogosult
személy:
Név Marcel Filz
Cím Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
2019/11/29
Allen Ding
Helyettes főmérnök, Tesztelés és minősítés
Positec Technology (China) Co., Ltd
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
70
RO
Maşină de găurit cu percuţie, cu motor
fără perii de 20V
SECURITATEA
PRODUSULUI
AVERTISMENTE
GENERALE DE
SIGURANŢĂ PENTRU
UNELTE ELECTRICE
ATENŢIONARE: Citiţi toate atenţionările
de siguranţă şi parcurgeţi toate
instrucţiunile, ilustraţiile şi specicaţiile
ataşate acestei scule electrice. Nerespectarea
tuturor instrucţiunilor enumerate mai jos poate duce la
electrocutare, incendiu şi/sau leziune corporală gravă.
Păstraţi toate avertismentele şi instrucţiunile
pentru consultări ulterioare.
Termenul „unealtă electrică” din avertismente se referă
la o unealtă electrică alimentată de la reţeaua de energie
electrică (prin cablu) sau la o unealtă electrică alimentată
de la un acumulator (fără cablu).
1) Siguranţa zonei de lucru
a) Menţineţi zona de lucru curată şi bine
iluminată. Zonele de lucru în dezordine şi
întunecoase favorizează accidentele.
b) Nu utilizaţi uneltele electrice în atmosfere
explozive, de exemplu în prezenţa unor
lichide, gaze sau pulberi inamabile.
Uneltele electrice provoacă scântei ce pot aprinde
pulberea sau vaporii.
c) Asiguraţi-vă că nu sunt în apropiere
persoane şi copii în timpul funcţionării
unei unelte electrice. Distragerea atenţiei poate
duce la pierderea controlului uneltei.
2) Siguranţa electrică
a) Fişele uneltei electrice trebuie să se
potrivească perfect în priza de alimentare.
Nu modicaţi nicioda ştecherul. Nu
folosiţi niciun adaptor pentru uneltele
electrice cu împământare. Utilizarea
ştecherelor nemodicate în prize corespunzătoare va
reduce riscul electrocutării.
b) Evitaţi contactul zic cu suprafeţe
cu legătură la pământ, cum ar  ţevi,
radiatoare, maşini de gătit sau frigidere.
Riscul electrocutării este mai mare în cazul în care
corpul dumneavoastră vine în contact cu suprafaţa
împământată.
c) Nu expuneţi uneltele electrice la ploaie
sau la umiditate. Dacă intră apă în unealta
electrică, riscul electrocutării este mai mare.
d) Nu deterioraţi cablul de alimentare.
Nu folosiţi niciodată cablul pentru
transportarea, tragerea sau scoaterea din
priză a uneltei electrice. Păstraţi cablul
de alimentare la distanţă de căldură, ulei,
margini ascuţite sau părţi mobile. Cablurile
deteriorate sau încurcate măresc riscul electrocutării.
e) Când utilizaţi unealta electrică în
exterior, utilizaţi un prelungitor potrivit
pentru utilizarea în exterior. Utilizarea unui
cablu potrivit pentru uzul în exterior reduce riscul
electrocutării.
f) Dacă utilizarea uneltei electrice într-un
loc umed nu poate  evitată, folosiţi o
alimentare protejată cu dispozitiv de
curent rezidual (RCD). Folosirea unui dispozitiv
RCD reduce riscul electrocutării.
3) Siguranţa personală
a) Fiţi concentrat, urmăriţi ceea ce faceţi şi
daţi dovadă de simţ practic când folosiţi
o unealtă electrică. Nu folosiţi o unealtă
electrică dacă sunteţi obosit sau sub
inuenţa drogurilor, a alcoolului sau a
medicamentelor. O clipă de neatenţie în timpul
funcţionării uneltei electrice poate duce la accidentări
personale grave.
b) Folosiţi echipament personal de protecţie.
Purtaţi întotdeauna ochelari de protecţie.
Echipamentele de protecţie precum masca de
protecţie contra prafului, încălţămintea cu talpă
antiderapantă, casca sau protecţia pentru urechi
vor reduce riscul accidentărilor, utilizate în mod
corespunzător.
c) Preveniţi punerea accidentală în
funcţiune. Asiguraţi-vă că întrerupătorul
se aă în poziţia de oprire înainte de a
face conectarea la sursa de alimentare
şi/sau la acumulator, înainte de a ridica
sau a transporta unealta. Transportarea
uneltelor electrice ţinând degetul pe întrerupător sau
alimentarea acestora cu întrerupătorul pornit poate
duce la accidentări.
d) Scoateţi orice cheie de reglare sau cheie de
piuliţe înainte de a porni unealta electrică.
O cheie de piuliţe sau o altă cheie rămasă prinsă de
o componentă rotativă a uneltei poate duce la rănirea
personală.
e) Păstraţi un echilibru corect. Menţineţi-vă
permanent echilibrul şi sprijiniţi-vă ferm
pe picioare. Acest lucru permite un control mai
bun al uneltei electrice în situaţii neprevăzute.
f) Îmbrăcaţi-vă corespunzător. Nu purtaţi
îmbrăcăminte prea largă sau bijuterii.
Ţineţi la distanţă părul şi hainele dvs. de
piesele în mişcare ale uneltei electrice.
Hainele prea largi, bijuteriile şi părul lung se pot
prinde în piesele mobile.
g) Dacă sunt furnizate accesorii pentru
conectarea unor dispozitive de aspirare
şi colectare a prafului, asiguraţi-vă că
acestea sunt montate şi folosite corect.
Folosirea colectorului de praf poate reduce riscul
accidentărilor din cauza prafului.
h) Nu lăsaţi ca odată cu familiarizarea dvs.
cu utilizarea uneltei să deveniţi indolenţi
şi să uitaţi respectarea principiilor de
siguranţă ale uneltei electrice. Orice acţiune
nesăbuită poate duce la leziuni corporale grave într-o
fracţiune de secundă.
71
RO
Maşină de găurit cu percuţie, cu motor
fără perii de 20V
4) Utilizarea şi întreţinerea uneltelor
electrice
a) Nu forţaţi unealta electrică. Folosiţi
unealta electrică potrivită pentru aplicaţie.
Cu o unealtă electrică potrivită veţi lucra mai bine
şi mai în siguranţă, la viteza pentru care a fost
concepută.
b) Nu utilizaţi unealta electrică dacă nu o
puteţi porni sau opri de la întrerupător.
Orice unealtă electrică ce nu poate  acţionată de la
întrerupător este periculoasă şi trebuie reparată.
c) Deconectaţi ştecherul de la sursa de
alimentare electrică şi/sau scoateţi
acumulatorul detaşabil din unealta
electrică înainte de orice reglaj, schimbare
de accesorii sau de stocare a uneltei.
Astfel de măsuri de siguranţă reduc riscul pornirii
accidentale a uneltei electrice.
d) Nu lăsaţi uneltele electrice la îndemâna
copiilor şi nu permiteţi persoanelor ce
nu ştiu să le manevreze şi nu cunosc
instrucţiunile să acţioneze aceste unelte.
Uneltele electrice sunt periculoase în mâinile
utilizatorilor neinstruiţi.
e) Întreţinerea uneltei electrice şi ale
accesoriilor aferente. Vericaţi posibila
aliniere incorectă sau posibila blocare
a componentelor mobile, deteriorarea
componentelor sau orice alte situaţii care
pot afecta funcţionarea uneltei electrice.
Dacă unealta electrică este deteriorată,
reparaţi-o înainte de utilizare. Multe accidente
sunt provocate din cauza întreţinerii incorecte a
uneltelor.
f) Uneltele de tăiere trebuie menţinute
ascuţite şi curate. Riscul blocării uneltelor de
tăiere cu margini ascuţite întreţinute corect este mai
mic şi acestea sunt mai uşor de controlat.
g) Utilizaţi unealta electrică, accesoriile,
piesele etc. conform acestor instrucţiuni,
luând în considerare condiţiile de lucru şi
operaţia de efectuat. Folosirea uneltei electrice
pentru operaţii diferite de cele pentru care a fost
concepută poate duce la accidentare.
h) Păstraţi uscate, curate şi fără urme de
ulei sau grăsime mânerele şi suprafeţele
de apucare ale uneltei. Mânerele şi suprafeţele
de apucare alunecoase împiedică manipularea
şi controlul sigur al uneltei tocmai în cele mai
neaşteptate situaţii.
5) Utilizarea şi întreţinerea uneltelor cu
acumulatori
a) Efectuaţi reîncărcarea numai cu
încărcătorul specicat de producător.
Un încărcător adecvat pentru un anumit tip de
acumulator poate prezenta risc de incendiu dacă este
utilizat cu alt tip de acumulator.
b) Folosiţi maşinile electrice numai cu
acumulatorii special destinaţi acestora.
Utilizarea oricăror altor acumulatori poate prezenta
risc de rănire şi de incendiu.
c) Când nu folosiţi acumulatorul, ţineţi-l
la distanţă de obiecte metalice precum
agrafe de birou, monede, chei, cuie,
şuruburi sau alte obiecte metalice mici,
ce pot constitui o legătură între cele două
borne. Un scurtcircuit al bornelor acumulatorului
poate duce la arsuri sau incendiu.
d) În condiţii necorespunzătoare de utilizare,
se poate prelinge lichid din acumulator;
evitaţi contactul. În caz de producere
accidentală a contactului, clătiţi bine
cu apă. Dacă v-a intrat lichid în ochi,
consultaţi imediat medicul. Lichidul expulzat
din acumulator poate cauza iritaţii sau arsuri.
e) Nu utilizaţi acumulatorul sau scula da
acestea sunt deteriorate sau modicate.
Acumulatoarele deteriorate sau modicate se pot
comporta într-un mod impredictibil, crescând riscul
unui incendiu, unei explozii sau leziunilor corporale.
f) Evitaţi expunerea la foc şi la temperaturi
excesive a acumulatorului sau a sculei.
Expunerea la foc sau la temperaturi care depăşesc
130°C poate duce la explozie.
g) Respectaţi toate instrucţiunile de
reîncărcare şi nu încărcaţi acumulatorul
sau scula decât în plaja de temperaturi
specicată în instrucţiuni. Reîncărcarea
necorespunzătoare sau la temperaturi din afara plajei
de temperaturi specicate poate duce la deteriorarea
acumulatorului şi la creşterea riscului de incendiu.
6) Service
a) Service-ul uneltei electrice trebuie
efectuat de persoane calicate, folosind
doar piese de schimb originale. Acest lucru va
asigura folosirea în continuare a uneltei electrice în
siguranţă.
b) Nu reparaţi niciodată acumulatoarele
deteriorate. Service-ul acumulatoarelor trebuie
efectuat numai de către fabricant sau de centre de
service autorizate.
INSTRUCŢIUNI PRIVIND
SIGURANŢA PENTRU
MAŞINI DE GĂURIT
1) Instruc iuni de siguran ă pentru toate ț ț
opera iileț
a) Purtaţi echipament de protecţie pentru
urechi când lucraţi cu maşini de găurit
cu percuţie. Expunerea la zgomot poate duce la
pierderea auzului.
b) Ţineţi unealta electrică de suprafeţele de
prindere izolate atunci când efectuaţi o
operaţiune în care accesoriul de tăiere
poate intra în contact cu re ascunse.
Accesoriul de tăiere care intră în contact cu un
r aat sub tensiune poate pune sub tensiune
componentele metalice neizolate ale maşinii electrice
şi poate produce un şoc electric asupra operatorului.
2) Instruc iuni de siguran ă când folosiț ț ți biți
72
RO
Maşină de găurit cu percuţie, cu motor
fără perii de 20V
de foraj lung
a) Nu func iona i la o viteză mai mare decât ț ț
viteza maximă nominală a semănătoarei.
La viteze mai mari, burghiul se poate îndoi dacă este
liber să se rotească fără a atinge piesa de prelucrat,
ducând la rănirea personală.
b) Începe i întotdeauna găurirea la viteză ț
mică cu vârful burghiului în contact cu
piesa de prelucrat. La viteze mai mari, burghiul
se poate îndoi dacă este liber să se rotească fără
a atinge piesa de prelucrat, ducând la rănirea
personală.
c) Aplica i presiune numai atunci când sunt ț
aliniate direct cu burghiul, nu aplicați
presiune excesivă. Burghiul se va îndoi i va ș
provoca avarierea sau pierderea controlului, ducând
la vătămări corporale.
AVERTISMENTE DE
SIGURANŢĂ PENTRU
ACUMULATOR
a) Nu demontaţi, deschideţi sau rupeţi
celulele sau acumulatorul.
b) Nu scurtcircuitaţi un acumulator. Nu
depozitaţi acumulatoarele la întâmplare
într-o cutie sau într-un sertar unde s-ar
putea scurtcircuita între ele sau prin
materiale conductoare. Când acumulatorul
nu este utilizat, ţineţi-l la distanţă de alte obiecte
metalice, precum agrafele de birou, monede, chei,
cuie, şuruburi sau alte obiecte metalice mici, care pot
crea contact între cele două borne. Scurtcircuitarea
bornelor acumulatorului poate cauza arsuri sau
incendii.
c) Nu expuneţi acumulatorul la căldură sau
foc. Evitaţi depozitarea în lumina directă a
soarelui.
d) Nu supuneţi acumulatorul la şocuri
mecanice.
e) În cazul scurgerii acumulatorului, aveţi
grijă ca lichidul să nu intre în contact
cu pielea sau ochii. În cazul contactului,
spălaţi zona afectată cu apă din belşug şi
solicitaţi asistenţă medicală.
f) Consultaţi medicul imediat dacă aţi
înghiţit o celulă sau un acumulator.
g) Menţineţi acumulatorul curat şi uscat.
h) Ştergeţi bornele acumulatorului cu o
cârpă curată şi uscată dacă se murdăresc.
i) Acumulatorul trebuie încărcat înainte de
utilizare. Consultaţi întotdeauna aceste
instrucţiuni şi utilizaţi procedura de
încărcare corectă.
j) Nu lăsaţi acumulatorul la încărcat dacă nu
îl utilizaţi.
k) După perioade extinse de depozitare,
poatenecesară încărcarea şi
descărcarea acumulatorului de mai multe
ori pentru a obţine performanţe maxime.
l) Acumulatorul oferă cele mai bune
performanţe când este operat la
temperatura normală a camerei (20 °C ±
5 °C).
m) Când depuneţi la deşeuri acumulatoarele,
păstraţi separat acumulatoarele unor
sisteme electrochimice diferite.
n) Reîncărcaţi folosind doar încărcătorul
specicat de WORX. Nu utilizaţi niciun alt
încărcător în afară de cel conceput specic pentru
utilizarea cu acest echipament. Un încărcător
destinat unui anumit tip de acumulator poate genera
riscul de izbucnire a incendiilor dacă este utilizat cu
un alt acumulator.
o) Nu utilizaţi acumulatoare care nu sunt
concepute pentru utilizarea cu acest
echipament.
p) Nu lăsaţi acumulatorul la îndemâna
copiilor.
q) Păstraţi documentaţia originală a
produsului pentru consultări ulterioare.
r) Scoateţi acumulatorul din echipament
dacă nu îl utilizaţi.
s) Depuneţi acumulatorul la deşeuri în mod
corespunzător.
t) Nu introduce i în aparat acumulatoare ț
care provin de la producători diferiți
sau cu capacită i, dimensiuni sau tipuri ț
diferite.
u) Nu scoateți pachetul de acumulatoare din
ambalajul lui original decât în momentul
premergător utilizării acestuia.
v) ine i cont de polaritatea (+) i (–) indicate Ț ț ș
pe acumulator pentru asigura o utilizare
corectă a acestuia.
SIMBOLURI
Pentru a reduce riscul de accidentări,
utilizatorul trebuie să citească manualul
de instrucţiuni
Avertisment
Purtaţi echipament de protecţie pentru
urechi
Purtaţi echipament de protecţie pentru
ochi
Purtaţi mască de protecţie contra prafului
73
RO
Maşină de găurit cu percuţie, cu motor
fără perii de 20V
Purtaţi mănuşi de protecţie
Bateriile pot intra în circuitul apei, dacă sunt
lichidate incorect, fapt ce poate  periculos
pentru ecosistem. Nu lichidați deșeurile de
baterii la fel ca deșeuri comunale nesortate.
Nu ardeţi
Li-Ion
Baterie Li-Ion. Acest produs a fost
marcat cu simbolul referitor la ‘colectarea
separată’ a tuturor blocurilor de baterii
și a carcasei de baterie. Acestea vor
 apoi reciclate sau demontate pentru
a se reduce impactul asupra mediului.
Blocurile de baterii pot  periculoase
pentru mediu și sănătatea umană pentru
că ele conțin substanțe periculoase.
Găurire cu percuţie
Înşurubare
Găurire
Lemn
Metal
Cărămidă
Beton
Turaţie mare
Turaţie joasă
Blocare
Produsele electrice nu trebuie depuse la
deşeuri împreună cu gunoiul menajer.Vă
rugăm să depuneţi produsele electrice
la unităţile de reciclare existente.
Consultaţi-vă cu autorităţile locale sau
cu distribuitorul pentru sfaturi privind
reciclarea.
LISTĂ DE COMP
1. MANDRINĂ
2. INEL DE AJUSTARE A CUPLULUI DE
STRÂNGERE
3. SELECTAREA MODULUI DE
FUNCÞIONARE
4. COMANDĂ CUTIE DE VITEZE CU DOUĂ
TREPTE
5. COMANDĂ ROTAŢIE ÎNAINTE/ÎNAPOI
6. MÂNER CU ÎNVELIŞ MOALE
7. ACUMULATOR *
8. CÂRLIG DE CUREA
9. LUMIDE POZIŢIE
10. ÎNTRERUPĂTOR ON/OFF
11. CLEMĂ DE BURGHIU
* Nu toate accesoriile ilustrate sau descrise
sunt incluse în livrarea standard.
DATE TEHNICE
Tip WX-JCR WX-JCR.X ***
Tensiune 20V Max**
Turaţie în gol 0-500/0-1600/min
Numãr lovituri 0-1500/0-4800bpm
74
RO
Maşină de găurit cu percuţie, cu motor
fără perii de 20V
Poziția set ambreiaj 18+1+1
Cuplu maxim 50N.m
Capacitate mandrină 13mm
Diametrul
maxim de
urire
el
13mm
Lemn
30mm
rămizi
16mm
beton
10mm
Greutate uneal
( Instrument scump) 1.3kg
** Tensiune măsurată în gol. Tensiunea iniţială a bateriei
atinge maximum 20volţi. Tensiunea nominală este de
18volţi.
*** X = 1-999, A-Z, M1-M9 sunt destinate doar clienților
diferiți, nu există modicări legate de siguranță între
aceste modele.
Categorie Modele Capacitate
20V Acumulator
WA3550 1.5Ah
WA3550.1 1.5Ah
WA3551 2.0Ah
WA3551.1 2.0Ah
WA3553 4.0Ah
20V Încărcător
WA3760 0.4A
WA3869 2.0A
WA3880 2.0A
Vă recomandăm să achiziționați accesorii din magazinul
în care sunt vândute instrumentele. Consultați
pachetul accesoriu pentru mai multe detalii. Personalul
magazinului vă poate ajuta și consilia.
INFORMAŢII PRIVIND
ZGOMOTUL
Presiune sonică ponderată A LpA: 83.1dB(A)
Putere acustică ponderată A LwA
: 94.1dB(A)
K
PA & KWA 5dB(A)
Purtaţi echipament de protecţie pentru urechi.
INFORMAŢII PRIVIND
VIBRAŢIILE
Valori totale vibraţii (sumă vectorială triaxială)
determinată conform EN 62841:
Găurire în metal
Valoare emisie de vibraţii
ah,D = 1.918 m/s²
Marjă de eroare K = 1.5 m/s²
Găurire cu
percuţie în beton
Valoare emisie de vibraţii
ah,ID= 10.587 m/s²
Marjă de eroare K = 1.5 m/s²
Valoarea totală declarată pentru vibraţii şi pentru zgomot
a fost măsurată în concordanţă cu metoda de testare
standard şi poate  utilizată şi la compararea a două
unelte.
Valoarea totală declarată pentru vibraţii şi pentru zgomot
poate  utilizată şi la evaluarea preliminară a expunerii
la acestea.
ATENŢIONARE: Nivelul emisiilor de vibraţii şi de
zgomot în timpul utilizării reale a uneltei poate
difere de valorile declarate, aceste valori ind în funcţie de
modalităţlle de utilizare ale sculei, dar mai ales de felul
piesei prelucrate cu unealta. Iată în continuare nişte
exemple de utilizare care conduc la apariţia diferenţelor de
valori:
Modul în care scula este folosită şi tipul de materiale iate
sau sfredelite.
Scula este în stare bună de funcţionare şi bine întreţinută.
Folosirea accesoriului corect pentru sculă şistrarea
acesteia în condiţii bune.
Forţa de apucare a mânerelor şi dacă s-a utilizat vreun
accesoriu de reducere a vibraţiilor şi a zgomotului.
Scula este folosită conform indiciilor din fabrică şi
conform acestor instrucţiuni.
Aceas scupoate cauza sindromul vibraţie
nă-braţ dacă nu este folosită în mod
corespunzător.
ATENŢIONARE: Pentru a  corectă, estimarea
nivelului de expunere în condiţii concrete de
folosire trebuie să ia în considerare toate părţile ciclului
de operare cum ar  de câte ori scula este oprită şi cât
timp este pornită dar nu lucrează. Acest lucru poate
reduce semnicativ nivelul de expunere de-a lungul
perioadei de lucru totale.
Minimalizarea riscului de expunere la vibraţii şi la
zgomot.
Folosiţi ÎNTOTDEAUNA dalte, burghiuri şi lame ascuţite.
Păstraţi acest aparat în conformitate cu aceste
instrucţiuni şi păstraţi-l bine gresat (dacă e cazul).
Dacă unealta va  utilizată în mod regulat, atunci nu
ezitaţi să invesţiţi în procurarea de accesorii antivibraţie
şi antizgomot.
Planicaţi-vă programul de lucru pentru a folosi sculele
cu număr mare de vibraţii de-a lungul a mai multe zile.
75
RO
Maşină de găurit cu percuţie, cu motor
fără perii de 20V
INSTRUCŢIUNI DE
UTILIZARE
NOTĂ: Înainte de a utiliza unealta, citiţi cu
atenţie manualul de instrucţiuni.
Utilizare conform destinaţiei
Scula electrică este destinată găuririi cu percuţie în
beton, cărămidă şi piatră. Este deasemeni adecvată
pentru găurirea fără percuţie în lemn, metal,ceramică şi
material plastic.
ASAMBLARE ŞI OPERARE
ACŢIUNE FIGURA
ÎNAINTE DE OPERIUNEA
PROPRIU-ZI
Vericarea stării de încărcare a
acumulatorului
NOTĂ: Fig. A1 se referă numai
la acel pachet de acumulatoare
care are şi indicator luminos al
nivelului de încărcare.
Vezi g. A1
Scoaterea acumulatorului Vezi g. A2
Încărcarea acumulatorului Vezi g. A3, A4
Instalarea acumulatorului Vezi g. A5
ASAMBLARE
REGLAREA MANDRINEI
AVERTISMENT: Blocaţi întotdeauna butonul
declaator şi deconecti maşina de la sursa de
alimentare la încărcarea accesoriilor. Asiguraţi-
întotdeauna că burghiul estexat înainte de a porni
maşina. Deteriorarea mandrinei sau un burghiu slăbit pot
cauzaniri personale.
- Scoaterea burghielor Vezi g. B1
- Introducerea burghielor Vezi g. B2
Asamblarea cârligului de curea şi
a clemei de burghiu
Vezi g. C1, C2,
C3, C4
OPERAŢIUNE
Comanda rotaţiei normale/inverse
AVERTISMENT: Nu
modicaţi niciodată direcţia
de rotie în timpul rotirii
mandrinei, aşteptaţi la
oprirea acesteia!
Vezi g. D1, D2,
D3
COMANDĂ CUTIE DE
VITEZE CU DOUĂ TREPTE Vezi g. E
SELECTAREA MODULUI
DE FUNCÞIONARE
ÎNŞURUBARE, GĂURIRE
SAU GĂURIRE CU
PERCUŢIE
Vezi g. F1, F2, F3
REGLARE CUPLU
Vezi g. G
Operarea comutatorului Pornit/
Oprit (on/off)
AVERTISMENT: Nu
operaţi perioade
îndelungate la viteză joasă
deoarece se va produce ldu
în exces la nivel intern.
Vezi g. H
Indicator cu LED (Vezi g. H)
Înainte de utilizare, ledul se va aprinde nd
întrerupătorul de pornire/oprire este apăsator şi se
va stinge automat la 20 de secunde după eliberarea
întrerupătorului de pornire/oprire.
AVERTISMENT: Pentru a aprinde lumina,
apăsaţi comutatorul On/Off (Pornire/Oprire) şi
asiguraţi-vă că butonul pentru rotaţie înainte/înapoi este
în pozia dreaptă/stân.
Maşina şi acumulatorul sunt prevăzute cu un sistem de
proteie. Când ledul lumineaintermitent rapid timp
de 60 secunde şi se stinge, sistemul va opri automat
alimentarea maşinii pentru a extinde durata de viaţă
a acumulatorului. Maşina se va opri automat în timpul
funcţionării atunci când maşina şi/sau acumulatorul se
aă în situaţia următoare:
• Suprasarcină: Maşina este opera într-un mod care
consu o cantitate neobnuit de ridicată de curent. În
acest caz, eliberaţi butonul declanşator de pe maşină şi
opriţi aplicaţia care a dus la suprasolicitarea maşinii. Apoi,
trageţi din nou butonul declanşator pentru a reporni.
• Suprncălzire: În situaţia de mai sus, damaşina
nu porneşte, înseamnă că maşina şi acumulatorul
sunt supraîncălzite. În aceassituaţie,saţi maşina şi
acumulatorul să se răcească înainte de a trage butonul
declaator din nou.
Tensiune redu acumulator: Capacitatea
masă a acumulatorului este prea redusă, iar maşina
nu va opera. În acest caz, scoateţi acumulatorul şi
reîncărcaţi-l.
SOLUŢII LA PROBLEME
1. DE CE NU PORNEŞTE MAŞINA DE GĂURIT
CÂND APĂSAŢI COMUTATORUL?
Butonul de rotire înainte/înapoi, care se aă deasupra
butonului declanşator, este poziţionat în funcţia de
blocare. Deblocaţi butonul pentru rotaţie înainte/înapoi
aşezându-l în poziţia de rotaţie necesară. Apăsaţi
butonul declanşator, iar burghiul va începe să se
învârtă.
766
RO
Maşină de găurit cu percuţie, cu motor
fără perii de 20V
2. MAŞINA DE GĂURIT SE OPREŞTE ÎNAINTE
CA ŞURUBUL SĂ FIE STRÂNS COMPLET. DE
CE?
Vericaţi poziţia inelului de reglare a cuplului de
strângere; inelul de reglare a cuplului de strângere
se aă între mandrină şi corpul maşinii de găurit.
Poziţia 1 este cel mai mic cuplu de strângere (forţa de
înşurubare), iar poziţia 18 este cel mai mare cuplu de
strângere (forţa de înşurubare). Poziţia este pentru
operarea maşinii de găurit. Poziţia este pentru
operarea maşinii de Găurire cu percuţie. Mutaţi inelul de
reglare a cuplului de strângere într-o poziţie mai înaltă
pentru a obţine cele mai bune rezultate. (Vezi g. G).
3. NU POR INTRODUCE BATERIA ÎN
ÎNCĂRTOR. DE CE?
Bateria poate  introdusă în încărcător numai într-un
sens. Rotiţi bateria până când poate  introdusă în
renură, lumina indicatoare trebuie să e roşie atunci
când bateria se încarcă.
4. MOTIVE PENTRU TIMPI DE LUCRU DIFERIŢI
AI ACUMULATORULUI
Problemele privind timpul de încărcare, conform
specicaţiilor de mai sus, şi neutilizarea acumulatorului
o perioadă îndelungată vor reduce timpul de operare
al acumulatorului. Acest lucru poate  corectat după
mai multe operaţii de încărcare şi descărcare prin
încărcarea şi operarea maşinii de găurit. Condiţiile de
lucru dicile, precum înşurubarea şuruburilor mari în
lemn dur, vor consuma acumulatorul mai repede decât
în condiţii de lucru uşoare. Nu reîncărcaţi acumulatorul
la sub 0 oC şi peste 40 oC deoarece acest lucru va afecta
performanţa acumulatorului.
ÎNTREŢINERE
Scoateţi acumulatorul din unealtă înainte
de a efectua orice ajustări, operaţiuni de
service sau întreţinere.
Unealta dumneavoastră nu necesită lubriere sau
întreţinere suplimentară.
Interiorul uneltei nu conţine piese care pot  depanate
de către utilizator. Nu utilizaţi niciodată apă sau
agenţi chimici de curăţare pentru curăţarea uneltei
electrice. Ştergeţi unealta cu o cârpă uscată. Depozitaţi
întotdeauna unealta într-un loc uscat. Menţineţi fantele
de aerisire a motorului curate. Feriţi de praf toate
comenzile de lucru. Ocazional, puteţi observa scântei
prin fantele de aerisire. Acest lucru este normal şi nu va
defecta unealta.
Consideraţii privind uneltele alimentate cu
acumulator
Plaja temperaturii ambientale în care se poate utiliza şi
stoca unealta electrică şi acumulatorul, este cuprinsă
între 0-45 oC.
Plaja temperaturii ambientale în care se poate
utiliza sistemul de reîncărcare şi se poate reîncărca
acumulatorul, este cuprinsă între 0-40 oC.
PROTECŢIA MEDIULUI
Produsele electrice nu trebuie depuse la deşeuri
împreună cu gunoiul menajer. Vă rugăm să
depuneţi produsele electrice la unităţile de
reciclare existente. Consultaţi-vă cu autorităţile locale sau
cu distribuitorul pentru sfaturi privind reciclarea.
DECLARAŢIE DE
CONFORMITATE
Subsemnaţii,
Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Declarăm că produsul,
Descriere Maşi de găurit alimentată cu
acumulator
Tip WX-JCR WX-JCR.X
Funcţie Găurire
Respectă următoarele Directive,
2006/42/EC
2011/65/EU&(EU)2015/863
2014/30/EU
Se conformează standardelor
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 62841-1
EN 62841-2-1
Persoana responsabilă pentru elaborarea şei tehnice,
Nume Marcel Filz
Adresa Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
2019/11/19
Allen Ding
Adjunct Inginer şef, Testare si certicare
Positec Technology (China) Co., Ltd
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
77
CZ
Příklepo vrtka s 20V
aku bezuhlíková
77
BEZPEČNOST
VÝROBKU
OBECNÁ
BEZPEČNOSTNÍ
UPOZORNĚNÍ
PRO ELEKTRICKÉ
NÁSTROJE
VAROVÁNÍ Přečtěte si všechna
bezpečnostní varování, pokyny,
seznamte se s ilustracemi a technickými
údaji dodanými s tímto elektrickým nářadím.
Nedodržení jakýchkoliv níže uvedených pokynů může
mít za následek úraz elektrickým proudem, vznik požáru
nebo vážného úrazu.
Uložte instrukce a veškerou dokumentaci pro
budoucí použití.
Výraz “elektrické ruční nářadí” znamená v upozornění
buď na nářadí na elektrický pohon (napájenéz
elektrickou sítí) nebo na akumulátorové nářadí (napájené
z akumulátoru).
1) Bezpečnost na pracovišti
a) Udržujte pracoviště v čistotě a dobře
osvětlené. Pracoviště plné nepotřebných
předmětů nebo slabě osvětlené zvyšuje možnost
úrazu.
b) DNepoužívejte elektrické ruční nářadí
v prostředí náchylném na exploze jako
například v přítomnosti hořlavých tekutin,
plynů nebo prachu. Elektrické ruční nářadí při
práci vytváří jiskry, které mohou vznítit prach nebo
výpary.
c) Při práci s elektrickým ručním nářadím
udržujte děti a přihlížející osoby v
dostatečné vzdálenosti. Ztráta pozornosti
může vést ke ztrátě kontroly nad nářadím.
2) Bezpečnost při práci s elektřinou
a) Vidlice elektrického ručního nářadí
musí byt shodného typu jako zásuvky el.
sítě. Neměňte vidlici nedovoleným nebo
neodborným způsobem, předejdete tak
možným zraněním nebo úrazu el proudem.
Nepoužívejte spolu s uzemněným ručním nářadím
žádné adaptéry, které neumožňují ochranu
zemněním.
b) Vyhýbejte se kontaktu s uzemněnými
povrchy jako například trubkami,
radiátory, sporáky a ledničkami. Je-li vaše
tělo spojené s uzemněným předmětem nebo stojí
na uzemněné ploše, vzniká zvýšené riziko úrazu
elektrickým proudem.
c) Nevystavujte ruční nářadí dešti nebo
vlhkým podmínkám. Když se voda dostane pod
povrch elektrického ručního nářadí, vzniká zvýšené
riziko úrazu elektrickým proudem.
d) Nemanipulujte s napájecím kabelem
necitlivě. Nikdy si nepřitahujte elektrické
ruční nářadí k sobě pomocí kabelu,
netahejte je za sebou pomocí kabelu a
nevytrhávejte kabel ze zástrčky, abyste
ruční nářadí vypnuli. Nevystavujte kabel
vysokým teplotám, oleji, ostrým hranám nebo
kontaktu s pohyblivými díly. Poškozené nebo
zamotané kabely mohou vést k zvýšenému riziku
úrazu elektrickým proudem.
e) Při práci s ručním nářadím v exteriéru
použijte prodlužovakabel vhodný pro
použití v exteriéru. Použijte kabel vhodný pro
venkovní prostředí, snižujete tím riziko vzniku úrazu
elektrickým proudem.
f) Pokud je práce s ručním nářadím ve
vlhkých podmínkách nevyhnutelná,
použijte napájení chráněné jističem typu
proudový chránič (RCD). Použití RCD jističe
redukuje riziko vzniku úrazu elektrickým proudem.
3) Osobní bezpečnost
a) Buďte soustředěni, sledujte coláte a při
práci s ručním nářadím se řiďte zdravým
rozumem. Nepoužívejte ruční nářadí, jste-li
unaveni nebo pod vlivem omamných látek,
alkoholu nebo léků. Moment nepozornosti
při práci s ručním nářadím může vést k vážnému
osobnímu zranění.
b) Použijte osobní ochranné pomůcky.
Vždy noste ochranu očí. Ochranné
pomůcky jako například proti prachová maska,
boty s protiskluzovou podrážkou nebo chrániče
sluchu použité v příslušných podmínkách
pomáhajíredukovat nebezpečí vážného osobního
zranění.
c) Předcházejte neúmyslnému zapnutí.
Ujistěte se, že vypínje ve vypnuté
poloze předtím, než zapojíte nářadí do
elektrické sítě a nebo k akumulátoru,
rovněž při zvedání nebo nošení nářadí.
Nošení nářadí s prstem na vypínači nebo nářadí pod
napětím zvyšuje možnost úrazu.
d) Odstraňte jakékoliv nastavovací nebo
maticové klíče a šrouby předtím, než
zapnete ruční nářadí. Nastavovací nebo jiný
klíč ponechaný na rotující části ručního nářadí může
způsobit osobní úraz.
e) Nepřeceňujte se. Udržujte si stabilitu
a pevnou zem pod nohama za každých
podmínek. Umožňuje vám to lepší kontrolu nad
ručním nářadím v neočekávaných situacích.
f) Pro práci se vhodně oblečte. Nenoste
volné oblečení nebo šperky. Své vlasy a
volné oblečení držte z dosahu pohyblivých
částí. Volné oblečení, šperky nebo dlouhé vlasy se
mohou do pohyblivých častí zachytit.
g) Pokud jsou zařízení nastavená na spojení
se zařízeními na zachytávání a extrakci
prachu, ujistěte se, že jsou tato zařízení
správně připojena a použita. Použitím sběrače
prachu redukujete rizika vyvolaná prachem.
h) Nedopusťte, abyste díky zkušenostem
nabytým častým používáním elektrického
78
CZ
Příklepo vrtačka s 20V
aku bezuhlíková
nářadí přestali dodržovat základy
bezpečného použití. Neopatrný úkon může
způsobit vážný úraz během zlomku sekundy.
4) Použití a údržba ručního nářadí
a) Na ruční nářadí netlačte. Použijte správné
ruční nářadí pro danou činnost. Správné
ruční nářadí udělá práci lépe a takovou rychlostí, pro
kterou bylo navrženo.
b) Nepoužívejte ruční nářadí, pokud správně
nefunguje vypínač on/off. Jakékoliv ruční
nářadí, které se nedá ovládat vypínačem, je
nebezpečné a musí být opraveno.
c) Před jakýmkoliv seřízením, výměnou násad
nebo uskladněním elektrického nářadí
vyjměte síťovoustrčku ze zásuvky
nebo, pokud je to možné, z něj vyjměte
akumulátor. Taková preventivní bezpečnostní
opatření redukují riziko náhodného zapnutí ručního
nářadí.
d) Nepoužíváte-li ruční nářadí, skladujte je
mimo dosah dětí a nedovolte osobám,
které nemají zkušenosti s prací s ručním
nářadím nebo neznají tyto pokyny, s
nářadím pracovat. Ruční nářadí je nebezpečné v
rukách neškolené a nezkušené osoby.
e) Provádějte pravidelnou údržbu
elektrického nářadí a příslušenství.
Zkontrolujte chybné připojení nebo spoje
pohyblivých částí, zlomené části nebo
jiné okolnosti, které by mohly ovlivnit
funkčnost ručního nářadí. Je-li nářadí
poškozeno, nechte je před novým použitím
opravit. Mnoho úrazů vzniká proto, že je elektrické
ruční nářadí špatně udržováno.
f) Udržujte řezné nástroje ostré a čisté.
Správně udržované řezné nástroje s ostrými řezacími
hranami jsou méně náchylné na zakousnutí a lépe se
ovládají.
g) Používejte elektrické nářadí v souladu s
těmito pokyny, berte v úvahu pracovní
podmínky a druh vykonávané práce. Je-li
elektrické nářadí použito na jiné účely, než je určeno,
může docházet k nebezpečným situacím.
h) Rukojeti a povrchy držadel udržujte suché,
čisté, bez maziv a tuků. Kluzké rukojeti a
držadla neumožňují bezpečnou manipulaci a obsluhu
nářadí v neočekávaných situacích.
5) Použití a údržba elektrického nářadí
napájeného baterií
a) Provádějte nabíjení pouze v nabíječce,
která je specikovaná výrobcem. Nabíječka,
která je vhodná pro jeden typ baterie, může při
použití jiného typu baterie vytvářet riziko způsobení
požáru.
b) i použití nářadí napájeného bater
používejte pouze baterii, která je určena
speciálně pro toto nářadí. Použití jakékoli ji
baterie může vytvářet riziko způsobení zranění a
požáru.
c) Není-li baterie používána, udržujte ji
v bezpečné vzdálenosti od sponek na
papíry, mincí, klíčů, hřebíků, šrou
nebo jiných malých kovových předmětů,
které mohou způsobit propojení kontaktů
baterie. Zkratování kontaktů baterie může způsobit
popáleniny nebo požár.
d) V náročných podmínkách může docházet
k únikům kapaliny z baterie. Vyvarujte
se kontaktu s touto kapalinou. Dojde-
li k náhodnému kontaktu, opláchněte
zasažené místo vodou. Zasáhne-li tato
kapalina oči, okamžitě vyhledejte lékařské
ošetření. Kapalina unikající z baterie může
způsobit podráždění nebo popáleniny.
e) Akumulátor nebo nářadí, které je
poškozeno nebo je upravené, nepoužívejte.
Poškozené nebo upravené akumulátory mohou
mít nepředvídatelné chování s následkem požáru,
exploze nebo s nebezpečím úrazu.
f) Akumulátor nebo nářanevhazujte do
ohně nebo je nevystavujte nadměrným
teplotám. Při vhození do ohně nebo vystavení
teplotě nad 130 ° C může dojít k explozi.
g) Dodržujte veškeré pokyny pro nabíjení a
akumulátor nebo nářanenabíjejte mimo
teplotní rozsah specikovaný v tomto
návodu. Nesprávné nabíjení, nebo nabíjení při
teplotách mimo specikovaný rozsah může poškodit
akumulátor a zvýšit riziko vzniku požáru.
6) Servis
a) Servisní práce na nářadí nechte provést
kvalikovanými pracovníky za použití
originálních náhradních dílů. Výsledkem bude
trvalá bezpečnost při práci s elektrickým nářadím.
b) Poškozené akumulátory nikdy neopravujte.
Servis akumulátorů by měl být prováděn pouze
výrobcem nebo autorizovaným servisním zástupcem.
BEZPEČNOSTNÍ
UPOZORNĚNÍ PRO
VRTKY
1) Bezpečnostní pokyny pro všechny operace
a) Používejte pomůcky na ochranu sluchu.
Hluk může způsobit ztrátu sluchu.
b) Pokud provádíte práce, při kterých může
používaný nástroj zasáhnout skrytá
elektrická vedení nebo vlastní síťo
kabel, pak držte toto nářadí za izolované
plochy rukojeti. Kontakt s vedením pod napětím
může přivést napětí i na kovové díly elektrického
nářadí a způsobit úraz elektrickým proudem.
2) Bezpečnostní pokyny při použití dlouhých
vrtáků
a) Nepracujte s rychlostí vyšší, než je
maximální jmenovitá rychlost vrtáku. Při
vyšších rychlostech se vrták může ohnout, pokud se
může volně otáčet, anby se dotýkal obrobku, což
může mít za následek zranění osob.
b) Vždy začněte vrtat při nízkých otáčkách se
79
CZ
Příklepo vrtačka s 20V
aku bezuhlíková
špičkou vrtáku v kontaktu s obrobkem. Při
vyšších rychlostech se vrták může ohnout, pokud se
může volně otáčet, anby se dotýkal obrobku, což
může mít za následek zranění osob.
c) Aplikujte tlak pouze v případě, že je
přímo zarovnán s vrtákem, nepoužívejte
nadměrný tlak. Vrták se ohne a způsobí
poškození nebo ztrátu kontroly, což může mít za
následek zranění osob.
BEZPEČNOSTNÍ
VAROVÁNÍ TÝKAJÍ
SE BATER
a) Nepokoušejte se demontovat, rozebírat
nebo rozřezávat baterie nebo její články.
b) Neprovádějte zkratování baterie.
Neukládejte baterie nahodile v krabicích
nebo v zásuvkách, kde by mohlo dojít
k jejich vzájemnému zkratování nebo k
zkratování způsobenému jinými předměty.
Není-li baterie používána, udržujte ji v bezpečné
vzdálenosti od sponek na papíry, mincí, klíčů,
hřebíků, šroubů nebo jiných malých kovových
předmětů, které mohou způsobit propojení kontaktů
baterie. Zkratování kontaktů baterie může způsobit
popáleniny nebo požár.
c) Nevystavujte baterii působení horka nebo
ohně. Vyvarujte se skladování baterií na
otevřeném slunci.
d) Nevystavujte baterii mechanickým rázům.
e) Dojde-li k úniku kapaliny z baterie,
zabraňte tomu, aby se tato kapalina
dostala do kontaktu s pokožkou nebo
aby zasáhla oči. Dojde-li k takovému
kontaktu, zasažené místo omyjte značným
množstvím vody a vyhledejte lékařské
ošetření.
f) Dojde-li k požití kapaliny z baterie,
vyhledejte okamžitě lékařské ošetření.
g) Udržujte baterie čisté a suché.
h) Jsou-li svorky baterie znečištěny, otřete je
čistým a suchým hadříkem.
i) Baterie musí být před použitím nabita.
Vždy postupujte podle uvedených pokynů
a používejte správný postup nabíjení.
j) Nenechávejte baterii nabíjet, nebude-li
baterie použita.
k) Po dlouhodobém uložení budete možná
muset provést několik cyklů nabíje
a vybíjení, aby baterie dosáhla svého
maximálního výkonu.
l) Baterie poskytuje nejvyšší výkon, je-li
používána při běžné pokojové teplotě (20
°C ± 5 °C).
m) Při likvidaci baterií oddělte od sebe baterie
s odlišnými elektrochemickými systémy.
n) Provádějte nabíjení pouze v nabíječce,
která je specikovaná společností WORX.
Nepoužívejte jinou nabíječku, než je
nabíječka speciálně dodaná pro použití s
tímto zařízením. Nabíječka, která je vhodná pro
jeden typ baterie, může při použití jiného typu baterie
vytvářet riziko způsobení požáru.
o) Nepoužívejte žádnou baterii, která není
určena pro použití s tímto zařízením.
p) Ukládejte baterie mimo dosah dětí.
q) Uschovejte originální dokumentaci k
tomuto výrobku pro budoucí odkazy.
r) Není-li zařízení používáno, vyjměte z něj
baterii.
s) Provádějte řádnou likvidaci baterie.
t) V zařízení nekombinujte bateriové články
různého data výroby, kapacity, velikosti
nebo typu.
u) Nevyjímejte baterii z originálního obalu
dříve, než bude použita.
v) Dodržujte polaritu vložených baterií plus
(+) a mínus (-) a zajistěte používání bater
správným způsobem.
SYMBOLY
Pro omezení rizika zranění si pečlivě
přečtěte návod k obsluze
Výstraha
Používejte pomůcky pro ochranu sluchu
Používejte pomůcky pro ochranu očí
Používejte respirátor
Používejte ochranné rukavice.
Akumutory se mohou při nesprávném
způsobu likvidace dostat do systému
koloběhu vody, což může ohrozit vlastní
ekosystém. Dosloužiakumulátory
nelikvidujte jako netříděný komunálodpad.
80
CZ
Příklepo vrtačka s 20V
aku bezuhlíková
Nevystavujte ohni
Li-Ion
Akumulátor Li-Ion. Tento výrobek byl
označen symbolem „tříděný odpad“ pro
všechny jednotlivé a složené akumulátory.
Proto musí být s ohledem dopadu na
životní prostředí po dosloužení recyklován
nebo demontován. Akumulátory obsahují
nebezpečné látky, proto mohou být
nebezpečné pro životní prostředí a lidské
zdraví.
Příklepové vrtání
Šroubování
Vrtání
Dřevo
Kov
Cihla
Beton
Vysoké otáčky
Nízké otáčky
Zamknout
Vysloužilé elektrické přístroje nevyhazujte
společně s domovním odpadem. Nářadí
recyklujte ve sběrnách k tomu účelu
zřízených. O možnostech recyklace se
informujte na místních úřadech nebo u
prodejce.
SEZNAM KOMPONENTŮ
1. SKLÍČIDLO
2. KLUZNÁ SPOJKA
3. PŘEPÍNAČ FUNKČNÍCH REŽIMŮ
4. OVLÁDÁNÍ PŘEVODŮ
5. PŘEPÍNAČ SMĚRU OTÁČENÍ,
BLOKOVÁNÍ SPÍNAČE
6. RUKOJEŤ PRO UCHOPENÍ NÁŘA
7. AKUMULÁTOR *
8. HÁČEK NA ŘEMEN
9. OSVĚTLENÍ LED
10. VYPÍNAČ
11. PŘÍCHYTKA NÁSTRO
* Standardní dodávka nemusí obsahovat
veškeré vyobrazené či popsané příslušenství.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Typ WX-JCR WX-JCR.X ***
Jmenovité napáje
napětí: 20V Max**
Jmenovité otáčky
naprázdno 0-500/0-1600/min
Početíklepu 0-1500/0-4800bpm
Spojka set pozice 18+1+1
Max. krout. moment 50N.m
Kapacita sklíčidla 13mm
Max.
průměr
vrtání
Ocel
13mm
evo
30mm
Cihly
16mm
betonu
10mm
81
CZ
Příklepo vrtačka s 20V
aku bezuhlíková
Hmotnost přístroje
(Holéřadí) 1.3kg
** Napětí měřené bez zátěže. Počáteční napětí baterie
dosáhne maximálně 20voltů. Jmenovité napětí je
18voltů.
*** X = 1-999, A-Z, M1-M9 jsou pouze pro různé
zákazníky, mezi těmito modely neexistují žádné změny
související s bezpečností.
Kategorie Modely Kapacita
20V Baterie
WA3550 1.5Ah
WA3550.1 1.5Ah
WA3551 2.0Ah
WA3551.1 2.0Ah
WA3553 4.0Ah
20V Nabíječka
WA3760 0.4A
WA3869 2.0A
WA3880 2.0A
Doporučujeme zakoupit příslušenství z obchodu, kde
se nářadí prodává. Další podrobnosti najdete v balíčku
příslušenství. Zaměstnanci obchodu vám mohou pomoci
a poradit.
ÚDAJE O HLUKU A
VIBRACÍCH
Naměřená hladina akustického tlaku L pA: 83.1dB(A)
Naměřený akustický výkon L wA
: 94.1dB(A)
K
PA & K
WA 5dB(A)
Použijte ochranu sluchu.
INFORMACE O
VIBRACÍCH
Celkové hodnoty vibrací (trojosé nebo vektoro
součtové měření) stanovené v souladu s EN62841:
Vrtání do kovu
Hodnota vibračních emisí
ah,D = 1.918m/s²
Kolísání K = 1.5 m/s²
Vrtání s příklepem
do betonu
Hodnota vibračních emisí
ah,ID= 10.587 m/s²
Kolísání K = 1.5 m/s²
Deklarovaná celková hodnota vibrací a deklarovaná
úroveň vytvářeného hluku byly měřeny v souladu se
standardními zkušebními postupy a lze je použít při
srovnání jednotlivých nářadí mezi sebou.
Deklarovaná celková hodnota vibrací a deklarovaná
úroveň vytvářeného hluku mohou být take použity k
předběžnému stanovení doby práce s nářadím.
VARONÍ: Vibrace a hlučnost při aktuálním
použi elektrického nářadí se od deklarovaných
hodnot mohou lišit v závislosti na způsobu, jakým je nářa
použito, zejména pak na typu zpracovávaného obrobku
podlesledujících příkladů a na dalších způsobech,
jakými je nářadí používáno:
Jak je nářadí používáno a jaké materiály budou řezány
nebo vrtány.
řadí musí být v dobrém stavu a musí být prováděna jeho
řádná údržba.
S nářam musí být používáno správ příslušenství, a
toto příslušenstmusí být ostré a v dobrém stavu.
Pevnost uchope rukojetí a zda je použito jakékoliv
íslenství snižující úroveň vibrací a hluku.
Toto nářadí může být použito pouze pro určené účely a
podlechto pokynů.
Není-li toto nářadí použíno odpovídajícím
způsobem, může zsobit syndrom nemoci
způsobené působením vibrací na ruce a paže obsluhy.
VAROVÁNÍ: Chcete-li být přesní, odhad doby
působení vibrací v aktuálních podmínkách při
použití tohoto nářadí by měl brát v úvahu také všechny
části pracovního cyklu, jako jsou doby, kdy je nářadí
vypnuto a kdy je v chodu ve volnoběžných otáčkách, ale
ve skutečnosti neprovádí žádnou práci. Doba působení
vibrací tak může být během celkové pracovní doby
značně zkrácena.
Pomáhá minimalizovat riziko působení vibrací a hluku.
VŽDY používejte ostré sekáče, vrtáky a nože.
Provádějte údržbu tohoto nářadí podle těchto pokynů a
zajistěte jeho řádné mazání (je-li to vhodné).
Pokud bude nářadí používáno pravidelně, pak investujte
do příslušenství snižujícího úroveň vibrací a hluku.
Vypracujte si svůj plán práce, abyste působení vysokých
vibrací tohoto nářadí rozdělily do několika dnů.
82
CZ
Příklepo vrtačka s 20V
aku bezuhlíková
NÁVOD K POUŽITÍ
POZNÁMKA: Před tím než začnete nářadí
používat, přečtěte si pečlivě manuál.
ÚČEL použití
Toto nářadí je určeno pro příklepové vrtání do betonu,
cihel a kamene. Je rovněž vhodné pro nepříklepové
vrtání dřeva, kovu, keramiky a plastů.
SESTAVENÍ A POUŽÍVÁNÍ
PROVÁDĚNÝ ÚKON OBR.
ED ZAHÁJENÍM PCE
Kontrola stavu nabití baterie
POZNÁMKA: Obr. A1 pla
pouze pro akumulátor s
indikátorem stavu nabití.
Viz obr. A1
Vyjmutí baterie Viz obr. A2
Nabíjení baterie Viz obr. A3 ,A4
Nasazení baterie Viz obr. A5
SESTAVENÍ
NASTAVENÍ RYCHLOUPÍNACÍHO SKLÍČIDLA
VARONÍ: i provádění výměny příslušenství
dy zajistěte spouštěcí spínač a odpojte nářadí
od napájecího zdroje. Před spuštěm nářadí se vždy
ujistěte, zda je řádně upnutý pracovní nástroj. Poškození
sklíčidla nebo uvolnění pracovního nástroje může vést k
způsobení zranění.
-Vyjímání nástrojů Viz obr. B1
-Upínání nástrojů Viz obr. B2
Upevnění háčku na řemen a
íchytky nástro
Viz obr. C1, C2,
C3, C4
POUŽI
Ovládání otáče vpřed/vzad
VARONÍ: Změnu
směru otáčeetena
provájte jen, když se vřeteno
neotáčí!
Viz obr. D1, D2,
D3
DVOURYCHLOSTNÍ
PŘEVODOVKA Viz obr. E
VOLBA REŽIMU FUNKCE
OVLÁDÁNÍ VRTÁNÍ
ŠROUBOVÁNÍ NEBO
PŘÍKLEPOVÉHO VRTÁNÍ
Viz obr. F1, F2, F3
NASTAVENÍ MOMENTU
Viz obr. G
Použití spínače zapnuto/vypnuto
VARONÍ: Nepracujte
dlouhou dobu s nízkými
otáčkami, jinak se nářadí ehřeje.
Viz obr. H
LED indikátor (Viz obr. H)
Je-lied zahájením práce lehce stisknut snač zapnuto/
vypnuto, LED svítilna bude aktivona a po uvolnění
spínače zapnuto/vypnuto bude LED svítilna automaticky
vypnuta po uplynutí 20 sekund.
VARONÍ: Chcete-li zapnout světlo, stiskněte
spínač zapnuto/vypnuto a ujistěte se, zda je
epínač směru očení vpřed/vzad nastaven v pravé/
levé poloze.
Toto nářadí a baterie jsou vybaveny ochranným
systémem. Bude-li LED kontrolka rychle blikat 60
sekundy a zhasne-li, systém automaticky odpojí napáje
řadí, aby byla prodloužena provozní životnost baterie.
řadí se během pce automaticky zastaví, dostane-li
se toto řadí nebo baterie do jednoho zsledujících
stavů:
• Přetížení: Nářadí je ovládáno způsobem, při kterém
je oderán abnormálně vysoproud. V takové situaci
uvolněte spoušspínač na nářadí a ukončete pci,
která způsobila etížení nářadí. Potom znovu stiskte
spoušcí spín, aby došlo znovu k sptění nářadí.
• Přehřátí: Nedojde-li při výše uvedeném stavu k
spuštění nářadí, došlo k ehřátířadí a baterie. V
takové situaci nechejte nářadí a baterii před opětovným
stisknutím spotěcího snače dostatečně vychladnout.
• Nízké napájecí baterie: Zvající kapacita baterie
je příliš nízká a řadí nebude pracovat. V takom
ípa vyjměte baterii a proveďte je nabití.
MOŽNÉ ZÁVADY A
JEJICH ODSTRANĚNÍ
1. PROČ SE VRTAČKA NEZAPNE, KD
STISKNU VYPÍNAČ?
epínač směru očenína vrchní části tlačítka vypínače
je ve střední poloze - blokování. Odblokujte přesunutím
voliče do požadovaného směru otáčení. Stiskněte tlačítko
vypíne a eteno vrtačky se začne otáčet.
2. VRTAČKA ZASTAVÍ předtím, NEŽ JE
ŠROUB KOMPLETNĚ Utažený. PROČ?
Ověřte nastave na kroužku voliče kroutícího momentu,
který se nalézá mezi sklíčidlem a tělem vrtačky. Poloha
1 označuje nejmeí moment síly (síla otáčešroub),
poloha 18 největší moment (síla otáčecí šroub). Poloha
je určena pro vrtání. Poloha je určena pro příklepo
vrtání.Chcete-li utahovat šroub vší silou, nastavte
velikost použiho kroutícího momentu na vší hodnotu.
(VIZ OBR. G).
83
CZ
Příklepo vrtačka s 20V
aku bezuhlíková
3. AKUMULÁTOR NELZE VLOŽIT DO
NABÍJEČKY. PROČ?
Akumulátor lze vložit do nabíječky pouze jedním
směrem. Otočte akumulátor tak, aby jej bylo možné
zasunout do pozice; když se akumulátor nabíjí, indikátor
svítí červeně.
4. životnost AKUMULÁTORU
Problémy s délkou nabíjení nebo dlouhé prodlevy mezi
používáním baterie snižují kapacitu baterií. Náprava
spočívá v provedení několika nabíjecích a vybíjecích
cyklů při práci s nářadím. Utahování velkých šroubů
přitom spotřebovává energii baterie rychleji než
nenáročné typy operací. Baterii nedobíjejte, klesne-li
teplota v jejím okolí pod 0°C nebo stoupne nad 40 oC,
jinak se to projeví na jejím výkonu.
ÚDRŽBA
Před prováděním nastavení, servisních prací
nebo údržbě vyjměte z nářadí baterii.
Vaše nářadí nevyžaduje žádné dodatečné promazání
nebo údržbu.
Vaše nářadí neobsahuje žádné části vyžadující
údržbu. Na čištění vašeho nářadí nikdy nepoužívejte
vodu, chemické čistící prostředky. Vytřete jej suchým
hadrem. Nářadí skladujte na suchém místě. Větrací
otvory motoru udržujte čisté. Všechny ovládací
prvky pravidelně čistěte od prachu. Občas můžete
přes ventilační otvory vidět jiskry. Je to normální a
nepoškozuje to ruční elektrické nářadí.
Pro akumulátorová nářadí
Rozsah okolní teploty, pro použití a skladování nářadí a
akumulátoru je 0 oC-45 oC.
Doporučený rozsah okolní teploty pro nabíjecí systém v
průběhu nabíjení je 0 oC-40 oC.
OCHRANA ŽIVOTNÍHO
PROSTŘEDÍ
Vysloužilé elektrické přístroje nevyhazujte
společně s domovním odpadem. Nářadí
recyklujte ve sběrnách k tomu účelu zřízených. O
možnostech recyklace se informujte na místních úřadech
nebo u prodejce.
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ
My,
Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Prohlašujeme, že tento výrobek
Popis Vrtačka napájená baterií
Typ WX-JCR WX-JCR.X
Funkce Vrtání
Splňuje následující směrnice
2006/42/EC
2011/65/EU&(EU)2015/863
2014/30/EU
Splňované normy
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 62841-1
EN 62841-2-1
Osoba oprávněná uspořádat technický soubor,
Název Marcel Filz
Adresa Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
2019/11/29
Allen Ding
Zástupce vrchní konstrukční kanceláře,
Testování & Certikace
Positec Technology (China) Co., Ltd
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
84
SK
Bezkefko vŕtačka s príklepom
20V Li-Ion
BEZPNOSŤ VÝROBKU
EOBEC
BEZPEČNOST
UPOZORNENIA
VAROVANIE Prečítajte si všetky
bezpečnostné varovania, pokyny,
zoznámte sa s ilustráciami a technickými
údajmi dodanými s týmto elektrickým
náradím. Nedodržanie akýchkoľvek nižšie uvedených
pokynov môže mať za následok úraz elektrickým
prúdom, vznik požiaru alebo vážneho úrazu.
Odložte si všetky varovania a inštrukcie pre
budúcu potrebu.
Výraz „elektrické ručné náradie“ vás vo varovaniach
odkazuje buď na náradie na elektrický pohon (napájané
z elektrickej siete) alebo na akumulátorové náradie
(napájané z akumulátora).
1) Bezpečnosť na pracovisku
a) Udržujte pracovisko čisté a dobre
osvetlené. Pracovisko plné nepotrebných
predmetov alebo slabo osvetlené zvyšuje možno
úrazu.
b) Nepoužívajte elektrické ručné náradie
v prostredí náchylnom na explózie, ako
napríklad v prítomnosti horľavých tekutín,
plynov alebo prachu. Elektrické ručné náradie
vytvára iskry, ktoré môžu vznietiť prach alebo výpary.
c) Udržujte deti a prizerajúcich sa v
dostatočnej vzdialenosti pri práci s
elektrickým ručným náradím. Strata
pozornosti môže viesť k strate kontroly nad náradím.
2) Bezpečnosť pri práci s elektrinou
a) Prípojky elektrického ručného náradia
musia byť zhodné so zástrčkami.
Nemodikujte prípojku žiadnym spôsobom.
Nepoužívajte spolu s uzemneným ručným
náradím žiadne adaptérové prípojky, ktoré
neumožňujú ochranu uzemnením. Pôvodné
prípojky a k nim prislúchajúce zástrčky znižujú riziko
úrazu elektrickým prúdom.
b) Vyhýbajte sa kontaktu s uzemnenými
povrchmi, ako napríklad rúrkami,
radiátormi, sporákmi a chladničkami. Keď
je vaše telo spojené s uzemneným predmetom
alebo stojí na uzemnenom území, je zvýšené riziko
elektrického šoku.
c) Nevystavujte ručné náradie dažďu alebo
vlhkým podmienkam. Keď sa voda dostane
pod povrch elektrického ručného náradia, je zvýšené
riziko elektrického šoku.
d) Nezaobchádzajte s káblom prípojky
necitlivo. Nikdy si nepriťahuje elektrické
ručné náradie k sebe pomocou kábla,
neťahajte ho za sebou pomocou kábla a
nevytrhávajte kábel zo zástrčky aby ste
ručné náradie vypli. Nevystavujte kábel
vysokým teplotám, oleju, ostrým hranám
alebo pohyblivým častiam. Poškodené alebo
zamotané káble môžu viesť k zvýšenému riziku
elektrického šoku.
e) Pri práci s ručným náradím v exteriéri
použite predlžovací kábel vhodný na
použitie v exteriéri. Použitím kábla vhodného
na použitie v exteriéri redukujete riziko vzniku
elektrického šoku.
f) Pokiaľ je práca s ručným náradím vo
vlhkých podmienkach nevyhnutná, použite
napájanie chránené ističom typu prúdo
chránič (RCD). Použitie RCD ističa redukuje riziko
vzniku elektrického šoku.
3) Osobná bezpečnosť
a) Buďte sústredení, sledujte, čo robíte, a pri
práci s ručným náradím sa riaďte zdravým
rozumom. Nepoužívajte ručné náradie,
keď ste unavení alebo pod vplyvom
omamných látok, alkoholu alebo liekov.
Moment nepozornosti pri práci s ručným náradím
môže viesť k vážnemu osobnému zraneniu.
b) Použite osobné ochranné pomôcky.
Vždy noste ochranu očí. Ochranné pomôcky,
ako napríklad protiprachová maska, topánky s
protišmykovou podrážkou alebo chrániče sluchu
použité v príslušných podmienkach pomáhajú
redukovať vážne osobné zranenia.
c) Predíďte neúmyselnému zapnutiu. Uistite
sa, že prepínač je vo vypnutej pozícii, pred
tým, než zapojíte náradie do elektriny a/
alebo k akumulátoru, pri zdvihnutí alebo
nosení náradia. Nosenie náradia s prstom na
prepínači alebo aktívneho náradia, ktoré je zapnuté,
zvyšuje možnosť úrazu.
d) Odstráňte akékoľvek nastavovacie kľúče
alebo kľúče na matice a skrutky pred tým,
než zapnete ručné náradie. Nastavovací alebo
iný kľuč ponechaný pripevnený na rotujúcej časti
ručného náradia môže spôsobiť osobný úraz.
e) Nepreceňujte sa. Udržujte si stabilitu
a pevnú zem pod nohami za každých
podmienok. Umožňuje vám to lepšiu kontrolu nad
ručným náradím v neočakávaných situáciách.
f) Oblečte sa náležite. Nenoste voľ
oblečenie alebo šperky. Svoje vlasy a
voľné oblečenie držte mimo dosahu
pohyblivých častí. Voľné oblečenie, šperky alebo
dlhé vlasy sa môžu do pohyblivých častí zachytiť.
g) Pokiaľ sú zariadenia nastavené na
spojenie so zariadeniami na zachytávanie
a extrakciu prachu, uistite sa, že sú
náležite využité a pripojené. Použitím zberača
prachu redukujete riziká spojené s prachom.
h) Nedovoľte, aby ste vďaka skúsenostiam
získaným častým používaním elektrického
náradia prestali dodržiavať základy
bezpečného použitia. Neopatrný úkon môže
spôsobiť vážny úraz v priebehu zlomku sekundy.
4) Použitie a údržba ručného náradia
a) Nepreťažujte ručné náradie. Použite
85
SK
Bezkefko vŕtačka s príklepom
20V Li-Ion
správne ručné náradie na danú činnosť.
Správne ručné náradie spraví prácu lepšie a v
medziach, na ktoré bolo navrhnuté.
b) Nepoužívajte ručné náradie, pokiaľ sa
prepínač neprepína medzi zapnutím a
vypnutím. Akékoľvek ručné náradie, ktoré nie je
kontrolovateľné prepínačom, je nebezpečné a musí
byť opravené.
c) Pred akýmkoľvek nastavovaním, výmenou
násad alebo uskladnením elektrického
náradia vytiahnite sieťovú zástrčku
zo zásuvky alebo, ak to bude možné,
vytiahnite akumulátor. Takéto preventívne
bezpečnostné opatrenia redukujú riziko náhodného
zapnutia ručného náradia.
d) Keď ručné náradie nepoužívate, skladujte
ho mimo dosahu detí a nedovoľte osobám,
ktoré nemajú skúsenosti s prácou s
ručným náradím alebo neboli oboznámené
s týmito inštrukciami, dotýkať sa náradia.
Ručné náradie je nebezpečné v rukách netrénovanej
osoby.
e) Vykonávajte pravidelnú údržbu
elektrického náradia a príslušenstva.
Skontrolujte chybné pripojenia alebo
spojenia pohyblivých častí, zlomené
časti alebo iné okolnosti, ktoré by mohli
ovplyvniť funkčnosť ručného náradia. Pri
poškodení musí byť pred použitím najprv
elektrické ručné náradie opravené. Mnoho
úrazov vzniká preto, že je elektrické ručné náradie
zle udržiavané.
f) Udržujte rezacie nástroje ostré a čisté.
Náležite udržiavané rezacie nástroje s ostrými
rezacími hranami sú menej náchylné na „zaseknutie“
a sú ľahšie ovládateľné.
g) Používajte elektrické náradie v súlade
týmito pokynmi, berte pritom do úvahy
pracovné podmienky a druh vykonávanej
práce. Ak sa elektrické náradie použije na i
účely, než na čo je určené, môže dochádzať k
nebezpečným situáciám.
h) Rukoväte a povrchy držadiel udržujte
suché, čisté, bez mazív a tukov. Šmykľavé
rukoväte a držadlá neumožňujú bezpečnú
manipuláciu a obsluhu náradia v neočakávaných
situáciách.
5) Používanie a starostlivosť o batério
elektrické náradie
a) Nabíjajte iba nabíjačkou určenou
výrobcom. Nabíjačka, ktorá je vhodná na jeden typ
bloku batérií, môže pri použití s iným typom batérií
spôsobiť požiar.
b) Elektrické náradie používajte iba s
určeným typom bloku batérií. Použitie
akéhokoľvek iného typu batérií môže zvýšiť riziko
zranenia a požiaru.
c) Ak sa blok batérií nepoužíva, neukladajte
ho do blízkosti iných kovových predmetov,
ako sú sponky na papier, mince, kľúče,
klince, skrutky alebo iné drobné kovo
predmety, ktoré by mohli skratovať
kontakty. Skratovanie kontaktov batérie môže viesť
k popáleninám alebo vzniku požiaru.
d) Pri nesprávnom používaní môže z batérie
vystreknúť kvapalina; vyhýbajte sa styku
s ňou. Ak dôjde k styku kvapaliny s
pokožkou, opláchnite zasiahnuté miesto
vodou. Ak sa kvapalina dostane do očí, ihneď
vyhľadajte lekársku pomoc. Kvapalina, ktorá unikla z
batérie, môže spôsobiť podráždenie a poleptanie.
e) Akumulátor alebo náradie, ktoré je
poškodené alebo upravené, nepoužívajte.
Poškodené alebo upravené akumulátory môžu mať
nepredvídateľné chovanie s následkom požiaru,
explózie alebo s nebezpečenstvom úrazu.
f) Akumulátor alebo náradie nevyhadzujte do
ohňa alebo ho nevystavujte nadmerným
teplotám. Pri vhodení do ohňa alebo vystavení
teplote nad 130 ° C môže dôjsť k explózii.
g) Dodržiavajte všetky pokyny pre nabíjanie
a akumulátor alebo náradie nenabíjajte
mimo teplotný rozsah špecikovaný v
tomto návode. Nesprávne nabíjanie alebo
nabíjanie pri teplotách mimo špecikovaný rozsah
môže poškodiť akumulátor a zvýšiť riziko požiaru.
6) Servis
a) Servisné práce na náradí nechajte vykon
kvalikovaných pracovníkov s použitím
originálnych náhradných dielov. Výsledkom
bude trvalá bezpečnosť pri práci s elektrickým
náradím.
b) Poškodené akumulátory nikdy neopravujte.
Servis akumulátorov by mal byť prevedený
iba výrobcom alebo autorizovaným servisným
zástupcom.
BEZPEČNOSTNÉ
POKYNY PRE VŔTAČKY
1) Bezpečnostné pokyny pre všetky operácie
a) Pri práci s príklepovými vŕtačkami
používajte chrániče sluchu. Vystavenie
nadmernému hluku môže spôsobiť stratu sluchu.
b) Tam, kde by sa nástroj pri práci mohol
dostať do kontaktu so zakrytými vodičmi,
náradie držte za izolované časti pre
uchopenie náradia. Elektrický kontakt nástroja
so „živým“ vodičom spôsobí, že všetky kovové časti
vŕtačky budú pod napätím.
2) Bezpečnostné pokyny pri používaní dlhých
vrtákov
a) Nepracujte pri rýchlostiach vyšších ako je
maximálna menovitá rýchlosť vrtáka. Pri
vyšších rýchlostiach sa vrták môže ohýbať, ak sa
môže voľne otáčať bez dotyku s obrobkom, čo môže
viesť k zraneniu osôb.
b) Vŕtanie vždy začnite s nízkou rýchlosťou,
pričom hrot vrtáka je v kontakte s
obrobkom. Pri vyšších rýchlostiach sa vrták môže
ohýbať, ak sa môže voľne otáčať bez dotyku s
86
SK
Bezkefko vŕtačka s príklepom
20V Li-Ion
obrobkom, čo môže viesť k zraneniu osôb.
c) Tlak aplikujte len vtedy, keď je priamo
zarovnaný s vrtákom, nepoužívajte
nadmerný tlak. Vrták sa ohne a spôsobí
poškodenie alebo stratu kontroly, čo môže viesť k
zraneniu osôb.
BEZPEČNOSTNÉ
VAROVANIAKAJÚCE
SA BARIÍ
a) Nepokúšajte sa demontovať, rozober
alebo rozrezávať batérie alebo jej články.
b) Batériu neskratujte. Neukladajte batérie
náhodne v škatuliach alebo v zásuvkách,
kde by mohlo dôjsť k ich vzájomnému
skratovaniu alebo k skratovaniu
spôsobenému inými predmetmi. Ak
sa batéria nepoužíva, udržujte ju v bezpečnej
vzdialenosti od sponiek na papiere, mincí, kľúčov,
klincov, skrutiek alebo iných malých kovových
predmetov, ktoré môžu spôsobiť prepojenie
kontaktov batérie. Skratovanie kontaktov batérie
môže spôsobiť popáleniny alebo požiar.
c) Nevystavujte batériu pôsobeniu tepla
alebo ohňa. Vyvarujte sa skladovania
batérií na otvorenom slnku.
d) Nevystavujte batériu mechanickým rázom.
e) Ak dôjde k úniku kvapaliny z batérie,
zabráňte tomu, aby sa táto kvapalina
dostala do kontaktu s pokožkou alebo aby
zasiahla oči. Ak dôjde k takému kontaktu,
zasiahnuté miesto umyte značným
množstvom vody a vyhľadajte lekárske
ošetrenie.
f) Ak dôjde k požitiu kvapaliny z batérie,
vyhľadajte okamžite lekárske ošetrenie.
g) Udržujte batérie čisté a suché.
h) Ak sú svorky batérie znečistené, utrite ich
čistou a suchou handričkou.
i) Batéria musí byť pred použitím nabitá.
Vždy postupujte podľa uvedených pokynov
a používajte správny postup nabíjania.
j) Nenechávajte batériu nabíjať, ak nebude
batéria použitá.
k) Po dlhodobom uložení budete možno
musieť vykonať niekoľko cyklov nabíjania
a vybíjania, aby batéria dosiahla svoj
maximálny výkon.
l) Batéria poskytuje najvyšší výkon, ak sa
používa pri bežnej izbovej teplote (20 °C ±
5 °C).
m) Pri likvidácii batérií oddeľte od seba
batérie s odlišnými elektrochemickými
systémami.
n) Vykonávajte nabíjanie iba v nabíjačke,
ktorá je špecikovaná spoločnosťou
WORX. Nepoužívajte inú nabíjačku, než je
nabíjačka špeciálne dodaná na použitie s
týmto zariadením. Nabíjačka, ktorá je vhodná
pre jeden typ batérie, môže pri použití iného typu
batérie vytvárať riziko spôsobenia požiaru.
o) Nepoužívajte žiadnu batériu, ktorá nie je
určená na použitie s týmto zariadením.
p) Ukladajte batérie mimo dosahu detí.
q) Uschovajte originálnu dokumentáciu k
tomuto výrobku na budúce odkazy.
r) Ak sa zariadenie nepoužíva, vyberte z
neho batériu.
s) Vykonávajte riadnu likvidáciu batérie.
t) V zariadení nekombinujte batériové články
rôzneho dátumu výroby, kapacity, veľkosti
alebo typu.
u) Nevyberajte batériu z originálneho obalu
skôr, než bude použitá.
v) Dodržujte polaritu vložených batérií plus
(+) a mínus (-) a zaistite používanie batérií
správnym spôsobom.
SYMBOLY
Kvôli zníženiu rizika poranenia je
potrebné, aby si používateľ najprv prečítal
návod
Výstraha
Používajte ochranu sluchu
Používajte ochranné prostriedky zraku
Používajte protiprachovú masku
Používajte ochranné rukavice.
Akumutory sa môžu pri nesprávnom
spôsobe likvidácie dostať do systému
kolobehu vody, čo môže ohroziť vlast
ekosystém. Dosžile akumulátory
nelikvidujte ako zmesový komulny odpad.
87
SK
Bezkefko vŕtačka s príklepom
20V Li-Ion
Nespaľujte ich
Li-Ion
Akumulátor Li-Ion. Tento výrobok bol
označený symbolom “triedený odpad” pre
všetky jednotlivé a zložené akumulátory.
Preto musí byť s ohľadom vplyvu
na životné prostredie po doslúžení
recyklovaný alebo demontovaný.
Akumulátory obsahujú nebezpečné látky,
preto môžu byť nebezpečné pre životné
prostredie a ľudské zdravie.
Príklepové vŕtanie
Skrutkovanie
Vŕtanie
Drevo
Kov
Tehla
Betón
Vysoké otáčky
Nízke otáčk
Zamknúť
Elektrické výrobky sa nesmú likvidovať
spolu s domácim odpadom. Recyklujte
v zberných miestach na tento účel
zriadených. O možnosti recyklácie sa
informujte na miestnych úradoch alebo u
predajcu.
ZOZNAMČAS
1. SKĽUČOVADLO
2. NASTAVOVACÍ PRVOK KRÚTIACEHO
MOMENTU
3. VOLIČ REŽIMU FUNKCIE
4. PREVODOVKA
5. BLOKOVANIE A OVLÁDANIE SMERU
OTÁČANIA
6. MIESTA PRE UCHOPENIE NÁRADIA
7. BATÉRIA *
8. HÁČIK NA REMEŇ
9. LED OSVETLENIE
10. SIEŤOVÝ VYPÍNAČ ON/OFF
11. PRÍCHYTKA NÁSTROJOV
* Štandardná dodávka neobsahuje všetko
zobrazené či opísané príslušenstvo.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Typ WX-JCR WX-JCR.X ***
Menovité napätie 20V Max**
Otáčky na vnobeh 0-500/0-1600/min
Menovitá nárazová
energia 0-1500/0-4800bpm
Spojka set pozície 18+1+1
Max. kt. moment 50N.m
Priemer skľučovadla 13mm
88
SK
Bezkefko vŕtačka s príklepom
20V Li-Ion
Max. krút.
moment
Oc
13mm
Drevo
30mm
Tehlo
murivo
16mm
Betónu
10mm
Hmotnosť stroja (Holé
náradie) 1.3kg
**Napätie merané bez prevádzkového zaťaženia.
Počiatočné nabitie batérie dosahuje maximálne 20Voltov.
Nominálne napätie je 18Voltov.
*** X = 1-999, A-Z, M1-M9 sú len pre rôznych
zákazníkov, medzi týmito modelmi nie sú žiadne zmeny
týkajúce sa bezpečnosti.
Kategórie Modelmi Kapacita
20V Batéria
WA3550 1.5Ah
WA3550.1 1.5Ah
WA3551 2.0Ah
WA3551.1 2.0Ah
WA3553 4.0Ah
20V nabíjačka
WA3760 0.4A
WA3869 2.0A
WA3880 2.0A
Odporúčame, aby ste si kupovali príslušenstvo z
obchodu, kde sa nástroje predávajú. Ďalšie podrobnosti
nájdete v balíku príslušenstva. Personál obchodu vám
môže pomôcť a poradiť vám.
INFORMÁCIE O HLUKU/
VIBRÁCIÁCH
Nameraný akustický tlak L
pA: 83.1dB(A)
Nameraný akustický výkon LwA
: 94.1dB(A)
K
PA & KWA 5dB(A)
Používajte ochranu sluchu.
INFORMÁCIE O
VIBRÁCIÁCH
Výsledné celkové hodnoty pre vibrácie (suma pre
trojosový vektor) stanovené podľa normy EN 62841:
Vŕtanie do kovu
Hodnota emisie vibrácií
ah,D = 1.918 m/s²
Nepresnosť K = 1.5 m/s²
Vŕtanie s
príklepom do
betónu
Hodnota emisie vibrácií
ah,ID= 10.587 m/s²
Nepresnosť K = 1.5 m/s²
Deklarovaná celková hodnota vibrácií a deklarovaná
úroveň vytváraného hluku boli merané v súlade so
štandardnými skúšobnými postupmi a môžete ich použiť
na vzájomné porovnanie jednotlivých náradí.
Deklarovaná celková hodnota vibrácií a deklarovaná
úroveň vytváraného hluku môžu byť tiež použité na
predbežné stanovenie doby práce s náradím.
VAROVANIE: Vibrácie a hlučnosť pri aktuálnom
použití elektrického náradia sa od deklarovaných
môžu líšiť vvislosti od spôsobu, akým je náradie
používané, a hlavne od typu spracovávaného obrobku
podľa nasledujúcich príkladov a ďalších spôsobov, akými je
náradie používané:
Ako saradie používa a aké materiály sa budú rezať
alebo vŕtať.
radie musí byť v dobrom stave a musí byť vykonávaná
jeho riadna údržba.
S náradím sa musí používsprávne príslušenstvo, a toto
príslušenstvo musí byť ostré a v dobrom stave.
Pevnosť uchopenia rukovätí a či je použité akékoľvek
príslušenstvo znižujúce úroveň vibrácií a hluku.
Toto náradie môže byť použité iba na určené účely a podľa
chto pokynov.
Ak sa toto radie nepoužíva zodpovedajúcim
spôsobom, môže spôsob syndróm choroby
spôsobenej pôsobem vibrácií na ruky a paže
obsluhy.
VAROVANIE: Ak chcete byť presní, odhad času
pôsobenia vibrácií v aktuálnych podmienkach pri
použití tohto náradia by mal brať do úvahy taktiež všetky
časti pracovného cyklu, ako sú časy, kedy je náradie
vypnuté a kedy je v chode vo voľnobežných otáčkach,
ale v skutočnosti nevykonáva žiadnu prácu.
Čas pôsobenia vibrácií tak môže byť v rámci celkového
pracovného času značne skrátený.
Pomáha minimalizovať riziko pôsobenia vibrácií a hluku.
DY používajte ostré sekáče, vrtáky a nože.
Vykonávajte údržbu tohto náradia podľa týchto pokynov a
zaistite jeho riadne mazanie (ak je to vhodné).
Ak bude náradie používané pravidelne, potom investujte
do príslušenstva znižujúceho úroveň vibráca hluku.
Vypracujte si svoj plán práce, aby ste pôsobenie vysokých
vibrácií tohto náradia rozdelili do niekoľkých dní.
89
SK
Bezkefková vŕtka s príklepom
20V Li-Ion
NÁVOD NA POUŽITIE
POZNÁMKA: Pred tým, ako náradie použijete,
prečítajte si návod na použitie.
Používanie podľa určenia
Táto vŕtačka je určená na príklepové vŕtanie do betónu,
tehál a kameňa. Je tiež vhodná natanie bez príklepu do
dreva, kovu, keramiky a plastu.
MONTÁŽ A OBSLUHA
VYKONÁVANÝ ÚKON OBRÁZOK
PRED ZAČATÍM PRÁCE
Kontrola stavu nabitia batérie
POZNÁMKA: Obr. A1 platí len
pre akumulátor s indikátorom
stavu nabitia.
Pozri obr. A1
Vybratie batérie Pozri obr. A2
Nabíjanie batérie Pozri obr. A3, A4
Nasadenie batérie Pozri obr. A5
ZOSTAVENIE
NASTAVENIE SKĽUČOVADLA
VAROVANIE: Pri vykonávaní výmeny
príslušenstva vždy zaistite spúšťací spínač a
odpojte náradie od napájacieho zdroja. Pred spustením
náradia sa dy uistite, či je riadne upnutý pracovný
nástroj. Poškodenie skľučovadla alebo uvoľnenie
pracovného nástroja môže viek spôsobeniu zranenia.
- Vyberanie nástrojov Pozri obr. B1
- Upínaniestrojov Pozri obr. B2
Upevnenie háčika na remeň a
príchytky nástrojov
Pozri obr. C1, C2,
C3, C4
OBSLUHA
Ovládanie smeru otáčania
dopredu/dozadu
VAROVANIE: Smer
otáčania nikdy nemeňte,
m sa motor otáča, počkajte,
m sa stroj zastaví!
Pozri obr. D1,
D2, D3
DVOJRÝCHLOSTNÁ
PREVODOVKA Pozri obr. E
VÝBER REŽIMU FUNKCIE
VŔTANIA,
SKRUTKOVANIA ALEBO
PRÍKLEPOVÉHO VŔTANIA
Pozri obr. F1,
F2, F3
NASTAVENIE MOMENTU A
OVLÁDANIE
Pozri obr. G
Použitie spínača zapnuté/
vypnuté
VAROVANIE: Nenechajte
náradie dlhší čas pracov
pri nízkych otáčkach, inak sa
prehreje.
Pozri obr. H
Indikátor LED (Pozri obr. H)
Pred činnosťou sa po slabom stlačení hlavného vypínača
rozsvieti LED indikátor a po 20 sekundách po uvoľnení
hlavného vypínača zhasne.
VAROVANIE: Ak chcete vypnúť svetlo, stlačte
vypínač a uistite sa , že otočný ovládač Dopredu/
Dozadu je v polohe Doprava/Doľava.
Toto náradie a batéria sú vybavené ochranným
systémom. Ak bude LED kontrolka chlo blikať 60
sekundy a keď zhasne, systém automaticky odpojí
napájanie náradia, aby bola predĺžená prevádzková
životnosť batérie. Náradie sa počas práce automaticky
zastaví, ak sa dostane toto náradie alebo batéria do
jedného z nasledujúcich stavov:
• Praženie: radie je ovládané spôsobom, pri
ktorom je odoberaný abnormálne vysoký prúd. V takej
situácii uvoľnite spúšťací spínač na náradí a ukončite
prácu, ktospôsobila preťaženie náradia. Potom znovu
stlačte spúšťací spínač, aby došlo znovu k spusteniu
náradia.
• Prehriatie: Ak nedôjde pri vyššie uvedenom stave k
spusteniu náradia, došlo k prehriatiu náradia a batérie. V
takej situácii nechajte náradie a batériu pred opätovným
stlačením spúšťacieho spínača dostatočne vychladnúť.
• Nízke natie batérie: Zostávajúca kapacita
batérie je príliš nízka a náradie nebude pracovať. V
takom prípade vyberte batériu a vykonajte jej nabitie.
DOBRÉ RADY NA
PRÁCU S NÁRADÍM
1. PREČO SA VŔTKA NEOTÁČA, KEĎ
STLAČÍM VYPÍNAČ?
Posuvný spínač na hornej časti vŕtačky prepínajúci smer
otáčania je v polohe zablokované. Odblokujte spínač
presunutím do požadovaného smeru otáčania. Potlačte
vypínač a vŕtačka sa začne otáčať.
2. VŔTAČKA SA ZASTAVÍ SKÔR, AKO JE
SKRUTKA ÚPLNE PRITIAHNUTÁ. PREČO?
Overte nastavenie krútiaceho momentu na nastavovacom
krúžku, ktorý sa nachádza medzi skľučovadlom a telom
vŕtačky. Poloha 1 znamená najnižší moment (silu na
zakrúcanie skrutiek), poloha 18 poskytuje najvyšší moment
(silu na zakrúcanie skrutiek). Poloha je určená na vŕtanie.
Poloha je určená na príklepové tanie. Prispôsobte
nastavenie krútiaceho momentu pre čo najlepšie výsledky
prestavením krúžku na vyššiu hodnotu.( Pozri obr. G).
90
SK
Bezkefková vŕtačka s pklepom
20V Li-Ion
3. NEDOKÁŽEM DO NABÍJAČKY ZASUNÚŤ
BARIU. PREČO?
Batériu je možné do nabíjačky zasunúť iba jedným
smerom. Otočte batériu tak, aby ju bolo možné zasunúť do
štrbiny; počas nabíjania by mal indikátor svietiť na červeno.
4. PREČO SA VÝDRŽ JEDNOTKY BATÉRIÍ ME
Problémy sžkou nabíjania, dlhšie obdobie nečinnosti
môžu znížiť kapacitu batérií a tým aj prevádzkový čas.
sa to napraviť, ak necháte batérie prejsť niekoľkými
cyklami nabitia a vybitia votačke. Náročné činnosti, ako
zakrúcanie veľkých skrutiek do tvrdého dreva, spotrebu
energiu batérie rýchlejšie ako menejročné činnosti.
Jednotku batérnenabíjajte pri teplote pod 0° C ani nad
40° C, inak to negatívne ovplyvní jej výkon.
ÚDRŽBA
Pred vykonaním akéhokoľvek nastavovania,
opráv alebo údržby vyberte z nástroja
batério modul.
Vaše náradie si nevyžaduje žiadne dodatočné mazanie
ani údržbu. Vaše náradie si nevyžaduje žiadny servis
sah. Svoje náradie nikdy nečistite vodou alebo
chemickými čistiacimi prostriedkami. Vytrite ho suchou
handrou. Náradie ukladajte na suchom mieste. Vetracie
otvory motora udržiavajte čisté. Ovládacie prvky zbavujte
prachu. Cez vetracie štrbiny občas možno vidieť iskrenie
komutátora. Je to normálny stav a nepoškodzuje to vaše
náradie.
Pre akumulátorové náradie
Rozsah okolitej teploty, na použitie a skladovanie náradia a
akumulátora je 0oC-45oC.
Odporúčaný rozsah okolitej teploty pre nabíjací systém v
priebehu nabíjania je 0o
C-40oC.
OCHRANA ŽIVOTNÉHO
PROSTREDIA
Elektrické výrobky sa nesmú likvidovať spolu
s domácim odpadom. Recyklujte v zberných
miestach na tento účel zriadených. O možnosti
recyklácie sa informujte na miestnych úradoch alebo u
predajcu.
VYHLÁSENIE O ZHODE
My,
Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
vyhlasujeme, že tento výrobok
Popis tačka napájaná batériou
Typ WX-JCR WX-JCR.X
Funkcia vŕtanie
zodpovedá nasledujúcim smerniciam:
2006/42/EC
2011/65/EU&(EU)2015/863
2014/30/EU
spĺňa posudzované normy
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 62841-1
EN 62841-2-1
Osoba oprávnená za zostavenie technického súboru:
Názov Marcel Filz
Adresa Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
2019/11/29
Allen Ding
Zástupca vrchnej konštrukčnej kancelárie,
Testovanie & Certikácia
Positec Technology (China) Co., Ltd
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
91
AVISO Leia todos os avisos de
segurança, instruções, ilustrações
e especificações fornecidos com esta
ferramenta elétrica. Caso não siga todas as
instruções listadas de seguida poderá resultar e
choque elétrico, incêndio e/ou lesões graves.
Guarde estas instruções para referência futura.
Os termos “ferramenta eléctrica” utilizados em todos
os avisos constantes destas instruções referem-se à
sua ferramenta eléctrica accionada por bateria (sem
cabo de alimentação).
1) LOCAL DE TRABALHO
a) Mantenha o local de trabalho limpo e bem
arrumado. Áreas com pouca iluminação e
desordenadas podem provocar acidentes.
b) Não utilize o aparelho em locais onde
existam líquidos, gases ou poeiras
inflamáveis e onde exista o risco de
explosão. As ferramentas eléctricas produzem
faíscas que podem inamar poeiras ou gases.
c) Mantenha as pessoas e particularmente as
crianças afastadas da ferramenta eléctrica
durante o seu funcionamento. Qualquer
distracção pode fazê-lo perder o controlo do
berbequim.
2) SEGURANÇA ELÉCTRICA
a) A ficha do berbequim deve encaixar bem na
tomada de alimentação. Nunca modifique
fichas, seja de que maneira for. Não
utilize nenhuma ficha de adaptação com
ferramentas eléctricas que tenham ligação
à terra. Fichas não modicadas e tomadas de
corrente adequadas reduzem o risco de choque
eléctrico.
b) Evite o contacto do corpo com superfícies
ligadas à terra como tubos, aquecedores,
fogões e frigoríficos. Existe um aumento do
risco de choque eléctrico se o seu corpo estiver
em contacto com a terra ou a massa.
c) Não exponha este equipamento à chuva ou
humidade. A inltração de água num aparelho
eléctrico aumenta o risco de choque eléctrico.
d) Não maltrate o cabo de alimentação. Nunca
utilize o cabo para transportar, puxar ou
desligar o aparelho da tomada de corrente.
Mantenha o cabo afastado de fontes de
calor, óleos, arestas afiadas ou peças em
movimento. Cabos danicados ou enredados
aumentam o risco de choque eléctrico.
e) Quando trabalhar com uma ferramenta
eléctrica ao ar livre, use um cabo de
extensão adequado para utilização no
exterior. A utilização de um cabo adequado para
uso exterior reduz o risco de choque eléctrico.
f) Se não puder evitar a utilização de uma
ferramenta eléctrica num local húmido,
utilize uma fonte de alimentação protegida
contra corrente residual. A utilização de
um dispositivo com protecção contra corrente
residual reduz o risco de choque eléctrico.
3) SEGURANÇA DE PESSOAS
a) Esteja atento, observe o que está a fazer e
seja prudente sempre que trabalhar com
uma ferramenta eléctrica. Não utilize nunca
uma ferramenta eléctrica quando estiver
cansado ou sob a influência de drogas,
álcool ou medicamentos. Um momento de
desatenção quando se utiliza uma ferramenta
eléctrica pode causar lesões graves.
b) Utilize equipamentos de segurança. Use
sempre óculos de protecção. Equipamentos
de segurança, tais como máscaras protectoras,
sapatos de sola antiderrapante, capacetes ou
protecções auriculares devidamente utilizados
reduzem o risco de lesões.
c) Evite o arranque acidental da ferramenta.
Certifique-se de que o comutador de
alimentação está desligado antes de ligar
a ferramenta à fonte de alimentação e/ou à
bateria, antes de pegar nela ou antes de a
transportar. Se mantiver o dedo no interruptor
ou accionar o aparelho enquanto este estiver
ligado podem ocorrer acidentes.
d) Remova quaisquer chaves de ajuste ou de
porcas antes de ligar a ferramenta eléctrica.
Chaves de porcas ou de ajuste xadas a peças
móveis do berbequim podem causar lesões.
e) Não exceda as suas próprias capacidades.
Mantenha sempre o corpo em posição rme e de
equilíbrio, o que lhe permite controlar melhor a
ferramenta eléctrica em situações imprevistas.
f) Use roupa apropriada. Não use vestuário
solto ou artigos de joalharia. Mantenha
o cabelo e as roupas e luvas afastados
das peças móveis. Roupas soltas, artigos
de joalharia ou cabelos compridos podem ser
agarrados por peças em movimento.
g) Se forem fornecidos dispositivos para a
montagem de unidades de extracção ou
recolha de resíduos, Assegure-se de que
são montados e utilizados adequadamente.
A utilização destes dispositivos pode reduzir
os perigos relacionados com a presença de
resíduos.
h) Não permita que a familiaridade obtida do
uso frequente de ferramentas o tornem
complacente o o faça ignorar os princípios
de segurança da ferramenta. Uma ação
descuidada pode causar lesões graves numa
fração de segundo.
4) UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO DA
FERRAMENTA ELÉCTRICA
92
a) Não force a ferramenta. Utilize a ferramenta
eléctrica apropriada para cada aplicação.
A utilização da ferramenta eléctrica apropriada
executa o trabalho de forma melhor e mais
segura, à velocidade para a qual foi concebida.
b) Não utilize esta ferramenta se o interruptor
estiver deficiente, não ligando ou
desligando. Qualquer ferramenta eléctrica
que não possa ser controlada pelo interruptor é
perigosa e deve ser reparada.
c) Desligue a ficha da tomada elétrica e/
ou remova o conjunto de pilhas, caso
seja possível removê-lo, da ferramenta
elétrica antes de realizar quaisquer ajustes,
substituir acessórios ou armazenar
ferramentas elétricas. Estas medidas de
segurança preventivas reduzem o risco de
activação acidental da ferramenta.
d) Quando não estiver a usar a ferramenta
eléctrica, guarde-a fora do alcance das
crianças e não deixe que esta seja utilizada
por pessoas que não a conheçam, nem
tenham lido as instruções. As ferramentas
eléctricas são perigosas nas mãos de utilizadores
inexperientes.
e) Realize a manutenção de ferramentas
elétricas e acessórios. Verifique quaisquer
desalinhamentos, encaixes de peças
móveis, quebras e outras condições que
possam afectar o funcionamento. Se esta
ferramenta estiver avariada, mande-a
reparar antes a utilizar. Muitos acidentes
são causados pela manutenção deficiente de
ferramentas eléctricas.
f) Mantenha as ferramentas de corte limpas
e afiadas. As ferramentas de corte com
manutenção adequada e arestas de corte afiadas
têm menos probabilidades bloquear e são mais
fáceis de controlar.
g) Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios,
brocas, etc. em conformidade com estas
instruções e da forma prevista para este
tipo específico de ferramenta, tendo em
conta as condições presentes e o trabalho a
executar. A utilização de ferramentas eléctricas
para aplicações diferentes daquelas a que se
destinam pode levar a situações de perigo.
h) Mantenha as pegas e as superfícies de
aderência secas, limpas e sem óleo e massa
lubrificante. As pegas e superfícies de aderência
escorregadias não permitem o manuseamento
e controlo seguros da ferramenta em situações
inesperadas.
5) USO E TRATAMENTO DE APARELHOS COM
ACUMULADOR
a) Apenas deverá carregar em carregadores,
acumuladores recomendados pelo
fabricante. Um carregador que é apropriado
para um tipo de acumulador, pode causar um
incêndio se se for utilizado para carregar outros
acumuladores.
b) Apenas utilize nas ferramentas eléctricas os
acumuladores previstos. A utilização de outros
acumuladores pode levar a lesões e riscos de
incêndio.
c) Quando o acumulador não estiver em uso,
mantenha-o afastado de outros objectos de
metal, como por exemplo agrafos, moedas,
chaves, pregos, parafusos, ou outros
pequenos objectos metálicos que possam
ligar em ponte os contactos. Um curto
circuito entre os contactos do acumulador pode
causar queimaduras ou incêndio.
d) Aplicações inadequadas podem provocar
fugas do líquido do acumulador. Evite o
contacto com este líquido. No caso de um
contacto acidental, lave imediatamente com
água fresca. Se o líquido entrar em contacto
com os olhos, procure um auxílio médico. O
líquido que escapa do acumulador pode levar a
irritações ou queimaduras da pele.
e) Não utilize um conjunto de baterias ou
ferramenta que esteja danificado ou tenha
sido modificado. As baterias danificadas ou
modificadas podem exibir um comportamento
imprevisto, resultando em incêndio, explosão ou
risco de lesão.
f) Não exponha um conjunto de baterias
ou ferramenta ao fogo ou temperatura
excessiva. A exposição ao fogo ou temperatura
superior a 130 ºC pode causar explosão.
g) Siga todas as instruções de carregamento
e não carregue o conjunto das baterias ou
ferramenta fora do intervalo de temperatura
especificado nas instruções. O carregamento
indevido ou a temperatura fora do intervalo
especificado pode danificar a bateria e aumentar
o risco de incêndio.
6) ASSISTÊNCIA TÉCNICA
a) A sua ferramenta eléctrica só deve ser
reparada por um técnico de assistência
qualificado e devem ser apenas utilizadas
peças de substituição genuínas, mantendo
assim a segurança da ferramenta.
b) Nunca faça a manutenção de conjuntos
de baterias danificados. A manutenção de
conjuntos de baterias só deve ser efetuado pelo
fabricante ou prestadores de serviço autorizados.
1) Instruções de segurança para todas as
operações
a) Use os protectores de ouvidos quando
usa berbequins de impacto. A exposição ao
barulho pode causar perda de audição.
b) Ao executar trabalhos durante os quais
podem ser atingidos cabos eléctricos ou
o próprio cabo de rede só deverá segurar
93
a ferramenta eléctrica pelas superfícies
de punho isoladas. O contacto com um cabo
sob tensão também pode colocar sob tensão
as peças metálicas do aparelho e levar a um
choque eléctrico.
2) Instruções de segurança ao usar brocas
longas
a) Nunca opere em velocidade mais alta que
a taxa máxima de velocidade da broca. Em
velocidades mais altas, a broca pode dobrar se
for permitida girar livremente sem entrar em
contato com a peça de trabalho, resultando em
ferimentos pessoais.
b) Sempre comece a perfurar em baixa
velocidade e com a ponta da broca em
contato com a peça de trabalho. Em
velocidades mais altas, a broca pode dobrar se
for permitida girar livremente sem entrar em
contato com a peça de trabalho, resultando em
ferimentos pessoais.
c) Aplique pressão apenas em linha direta
com a ponta e não aplique pressão
excessiva. As brocas podem dobrar, causando
quebra ou perda de controle, resultando em
ferimentos pessoais.
a) Não desmonte, abra ou corte as células da
bateria.
b) Não submeta a bateria a curto-circuitos.
Não armazena as baterias ao acaso numa
caixa ou gaveta onde possam provocar
um curto-circuito ou submetidas a curto-
circuitos por materiais condutores. Quando
não estiver a utilizar a bateria, mantenha-a
afastada de outros objectos metálicos, como
clipes, moedas, chaves, pregos, parafusos ou
outros pequenos objectos de metal, que possam
realizar uma ligação de um terminal a outro.
Um curto-circuito dos terminais da bateria pode
provocar queimaduras ou um incêndio.
c) Não exponha a bateria ao calor ou a
incêndios. Evite o armazenamento à
exposição de luz solar directa.
d) Não exponha a bateria ao choque eléctrico.
e) Em casos de fugas na bateria, não permita
que o líquido entre em contacto com a pele
ou olhos. Caso entre em contacto, lave a
área afectada com quantidades abundantes
de água e procure aconselhamento médico.
f) Procure imediatamente aconselhamento
dico se ingerir uma célula ou bateria.
g) Mantenha a bateria limpa e seca.
h) Limpe os terminais da bateria com um pano
limpo e seco em caso de sujidade.
i) A bateria necessita de ser carregada antes
de ser utilizada. Consulte sempre estas
instruções e utilize o procedimento de
carga correcto.
j) Não mantenha a bateria a carregar quando
não for utilizada.
k) Após longos períodos de tempos de
armazenamento, pode ser necessário
carregar e descarregar a bateria diversas
vezes para obter o desempenho máximo.
l) A bateria regista o seu melhor desempenho
quando é utilizada a uma temperatura
ambiente normal (20 ºC ± 5 ºC).
m) Ao eliminar as baterias, mantenha
as baterias com diferentes sistemas
electroquímicos separadas umas das
outras.
n) Recarregue apenas com o carregador
especificado pela WORX. Não utilize
um carregador que não se encontra
especificado para a utilização com o
equipamento. Um carregador adequado para
um determinado tipo de bateria pode provocar
risco de incêndio quando é utilizado com outra
bateria.
o) Não utilize uma bateria que não se
encontra concebida para a utilização com o
equipamento.
p) Mantenha a bateria fora do alcance das
crianças.
q) Preserve as informações originais do
produto para futura referência.
r) Retire a bateria do equipamento quando
não estiver em utilização.
s) Elimine-a de forma adequada.
t) Não misture pilhas de diferente fabrico,
capacidade, tamanho ou tipo num
dispositivo.
u) o remova a bateria da respetiva
embalagem original até ser necessário para
utilização.
v) Observe as marcas de sinal positivo (+) e
sinal negativo (–) na bateria e assegure a
utilização correta.
Para reduzir o risco de ferimentos,
o utilizador deve ler o manual de
instruções
Atenção
Usar protecção para os ouvidos
94
Usar protecção para os olhos
Usar máscara contra o pó
Usar luvas de proteção
As baterias poderão entrar no ciclo hí-
drico caso sejam descartadas indevidam-
ente, o que pode representar perigo para
o ecossistema.o elimine as baterias
usadas como resíduos municipais o
separados.
Não queimar
Li-I on
Bateria de iões de lítio Este produto foi
marcado com um símbolo relacionado
com a “recolha separada” de todos os
conjuntos de baterias e o conjunto de
bateria. Será reciclada ou desmante-
lada para reduzir o impacto no meio
ambiente. Os conjuntos de baterias
podem ser perigosos para o meio
ambiente e para a saúde humana, uma
vez que contêm substâncias perigosas.
Perfuração com martelo
Aparafusamento
Perfuração
Madeira
Metal
Tijolo
Cimento
Alta velocidade
Baixa velocidade
Bloquear
Os equipamentos eléctricos não devem
ser depositados com o lixo doméstico.
Se existirem instalações adequadas
deve reciclá-los. Consulte a sua autori-
dade local para tratamento de lixos ou
fornecedor para obter aconselhamento
sobre reciclagem.
1. MANDRIL
2. ENGATE VARIÁVEL
3. INTERRUPTOR DE SELEÇÃO DO MODO DE
FUNÇÃO
4. CONTROLO DA ENGRENAGEM MECÂNICA
5. ROTAÇÃO PARA DIANTE E REVERSA
6. PEGA COM PUNHO MACIO
7. CONJUNTO DE BATERIAS *
8. GANCHO PARA CINTO
9. LUZ
10. INTERRUPTOR DE LIGAR- DESLIGAR
11. CLIPE PARA BROCA
* Nem todos os acessórios ilustrados ou
descritos estão incluídos no modelo fornecido.
95
Tipo WX-JCR WX-JCR.X ***
Tensão nominal 20V Max**
Velocidade nominal
sem carga 0-500/0-1600/min
Taxa de Impacto
avaliada 0-1500/0-4800bpm
Posições de ajuste da
embreagem 18+1+1
Binário de torção
ximo 50N.m
Capacidade do mandril 13mm
Capacidade
x. de
perfuração
o 13mm
Madeira 30mm
Alvenaria 16mm
Betão 10mm
Peso de máquina
(Ferramenta nua) 1.3kg
** Tensão medida sem carga. A tensão inicial da
bateria atinge o máximo de 20 volts. A tensão
nominal é de 18 volts.
*** X = 1-999, A-Z, M1-M9, são utilizados apenas
para clientes diferentes, não há alterações relevantes
seguras entre esses modelos.
Categoria Modelo Capacidade
20V Baterias
WA3550 1.5Ah
WA3550.1 1.5Ah
WA3551 2.0Ah
WA3551.1 2.0Ah
WA3553 4.0Ah
20V
Carregador
WA3760 0.4A
WA3869 2.0A
WA3880 2.0A
Recomendamos que você compre seus acessórios
na mesma loja que vendeu a ferramenta. Consulte
a embalagem dos acessórios para mais detalhes. O
pessoal da loja pode ajudá-lo e oferecer opinião.
Pressão sonora ponderada LpA: 83.1dB(A)
Potência sonora ponderada LwA
: 94.1dB(A)
KPA& KWA 5dB(A)
Usar protecção para os ouvidos.
Os valores totais de vibração são determinados de
acordo com a normativa EN 62841:
Perfurar metal
Valor da emissão da vibração
ah,D =1.918 m/s²
Instabilidade K = 1.5 m/s²
Furar cimento
com berbequim
de percursão
Valor da emissão da vibração
ah,ID= 10.587 m/
Instabilidade K = 1.5 m/s²
O valor total de vibração declarado e o valor de
emissão de ruído declarado foram medidos de
acordo com um método de teste normalizado e
poderão ser utilizados para comparar ferramentas
entre si.
O valor total de vibração declarado e o valor de
emissão de ruído declarado também poderão ser
utilizados numa avaliação preliminar da exposição.
AVISO: A vibração e as emissões de ruído
durante o uso efetivo da ferramenta elétrica
podem diferir do valor declarado, em função das
formas como a ferramenta é utilizada, especialmente
no que se refere ao tipo de pa de trabalho que é
processada em função dos seguintes exemplos e de
outras variões sobre como a ferramenta é utilizada:
O modo como a ferramenta é utilizada, os materiais a
cortar ou perfurar.
A ferramenta estar em boas condões e bem
conservada.
A utilização do acessório correcto para a ferramenta e a
garantia de que está afiado e em boas condões.
A tensão de aderência nas pegas e se são utilizados
acessórios anti-vibração e ruído.
Se a ferramenta é utilizada para o objectivo para a qual
foi concebida e segundo as instruções.
Esta ferramenta pode causar síndrome de
vibração mão-braço, se não for adequadamente
utilizada.
AVISO: Para ser preciso, uma estimativa do
nível de exposição nas condições actuais de
96
utilização deve ter em conta todas as partes do ciclo
de operação, como os tempos em que a ferramenta
está desligada e quando está em funcionamento,
mas inactiva, ou seja, não realizando o seu trabalho.
Isto poderá reduzir significativamente o nível de
exposição durante o período total de trabalho.
Ajudar a minimizar a sua vibração e risco de
exposição ao ruído.
Utilize SEMPRE formões, brocas e lâminas afiadas.
Mantenha esta ferramenta de acordo com as
instruções e bem lubrificada (quando aplicável).
Se a ferramenta tiver de ser utilizada regularmente,
invista em acessórios anti-vibração e anti-ruído.
Planeie o seu horário de trabalho de forma a
distribuir a utilização de ferramentas de alta vibração
ao longo de vários dias.
NOTA: Antes de usar a ferramenta, leia o
livro de instruções cuidadosamente.
Âmbito de Utilização
A máquina destina-se à perfuração com martelo
em betão, tijolo e pedra. Também é adequada para
perfuração sem impacto na madeira, metal, cerâmica
e plástico.
MONTAGEM E FUNCIONAMENTO
ÃO FIGURA
ANTES DO
FUNCIONAMENTO
Verificar o estado de carga da
bateria
NOTA: A Figura A1 apenas se
aplica ao conjunto de bateria
com luz indicadora da bateria.
Ver Fig. A1
Remover o conjunto de pilhas Ver Fig. A2
Carregamento da bateria Ver Fig. A3, A4
Instalar o conjunto de pilhas Ver Fig. A5
MONTAGEM
AJUSTAMENTO DO MANDRIL
ATENÇÃO: Bloquear sempre o interruptor de
disparo e desligar a ferramenta da fonte de
alimentação quando trocar os acessórios. Certifique-
se sempre que a broca essegura antes de efetuar o
arranque da ferramenta. Os danos no mandril ou
uma broca solta poderão causar eventuais lesões
físicas.
-- Remover as brocas Ver Fig. B1
---Inserir as brocas Ver Fig. B2
Montar o gancho do cinto e o
clipe para broca
Ver Fig. C1, C2,
C3, C4
FUNCIONAMENTO
Controlo de rotação de
avanço/recúo
ATENÇÃO: Nunca
inverta o sentido de
rotação quando o mandril
estiver em movimento. Aguarde
até que tenha parado!
Ver Fig. D1, D2,
D3
TREM DE ENGRENAGENS
DE DUAS VELOCIDADES Ver Fig. E
COMUTADOR PARA
SELECÇÃO DA FUNÇÃO
PERFURAÇÃO,
APARAFUSAMENTO,
PERFURAÇÃO COM
MARTELO
Ver Fig. F1, F2, F3
AJUSTAMENTO DO
BINÁRIO Ver Fig. G
Operar o interruptor ligar/
desligar
ATENÇÃO: o utilize
esta ferramenta a baixa
velocidade por longos períodos
de tempo uma vez que tal pode
provocar o sobreaquecimento
interno da mesma.
Ver Fig. H
97
Indicador de luz LED (Ver Fig. H)
Antes do funcionamento, a luz LED seativada
quando o interruptor Ligar/Desligar tiver sido
ligeiramente solto, e será desligada automaticamente
20 segundos após o interruptor On/Off ser
desbloqueado.
ATENÇÃO: Para ligar a luz, prima o interruptor
Ligar/Desligar e certifique-se de que o Controlo
de Rotação de Avao/Recúo está na posição à
direita/esquerda.
A ferramenta e a bateria estão equipadas com
um sistema de proteção. Quando a Luz LED
piscar rapidamente durante 60 segundos e
desligar, o sistema cortará imediatamente a
alimentação eléctrica para a ferramenta de modo a
prolonger a vida útil da bateria. A ferramentara
automaticamente durante o funcionamento se a
ferramenta e/ou a bateria forem colocadas sob uma
das seguintes:
Sobrecarregada: a ferramenta é operada de
forma a extrair uma corrente anormalmente elevada.
Nesta situação, solte o Interruptor de Disparo
na ferramenta e pare a aplicão que causou a
sobrecarga da ferramenta. De seguida, prima
novamente o Interruptor de Disparo para reiniciar.
Sobreaquecida: sob a condição anteriormente
referida, se a ferramenta não efetuar o arranque, a
Ferramenta e a Bateria estão sobreaquecidas. Nesta
situação, deixe a Ferramenta e a Bateria arrefecerem
antes de premir novamente o Interruptor de Disparo.
Tensão baixa da bateria: A restante capacidade
da bateria é demasiado baixa e a ferramentao irá
funcionar. Nesta situação, remova e recarregue a
Bateria.
1. POR QUE O NÃO RODA O BERBEQUIM
QUANDO PRESSIONA O INTERRUPTOR?
O selector de inversão de movimento, na parte
superior do interruptor de gatilho está posicionado
na função de bloqueio. Desbloqueie o selector
colocando-o na posição de rotação pretendida.
Pressione o interruptor de gatilho e o berbequim
começará a rodar.
2. O BERBEQUIM PÁRA ANTES DE O
PARAFUSO ESTAR TOTALMENTE APERTADO.
PORQUÊ?
Verifique a posição do binário do anel de ajuste
de binário que está localizado entre o mandril e o
corpo do berbequim. A Posição 1 é para o binário
mais baixo e a Posição 18 é para o binário mais
alto. A Posição é para operação de perfuração.
A posição destina-se à operação de perfuração
por martelo. Regule o anel de ajuste de binário
para uma posição mais alta para conseguir melhor
resultado. (Ver Fig. G)
3. NÃO CONSIGO INSTALAR A BATERIA NO
CARREGADOR DE BATERIA. PORQUÊ?
A bateria pode ser inserida no carregador apenas
num sentido. Rode a bateria até conseguir inseri-la
na ranhura, a luz LED vermelha deverá ligar quando
a bateria estiver a carregar.
4. RAZÕES PARA TEMPOS DE SERVIÇO
DIFERENTES DO CONJUNTO DE BATERIAS
Pelos tempos de recarga acima referidos, e se o
conjunto de baterias não tiver sido utilizado durante
um período prolongado, o tempo de funcionamento
do conjunto de baterias será reduzido. Isto pode
ser corrigido por várias operações de carga e
descarga, ao carregar e trabalhar com o berbequim.
Condições de serviço mais pesadas tais como a
aplicação de parafusos de grandes dimensões em
madeira rígida, consumirão mais depressa a energia
do conjunto de baterias do que condições de serviço
mais leves. Não recarregue o conjunto de baterias
com temperaturas inferiores a 0
oC e superiores e
40oC porque isso afectará o seu rendimento.
Remova o conjunto de pilhas da ferramenta
antes de realizar qualquer ajuste, reparação ou
manutenção.
A sua ferramenta não requer qualquer lubrificação
ou manutenção adicional.
Na sua ferramenta eléctrica, não existem
componentes susceptíveis de serem substituídos
pelo utilizador. Nunca utilize água ou produtos
químicos para limpar a sua ferramenta. Limpe-a
com um pano macio e seco. Guarde sempre a
sua ferramenta num local seco. Mantenha as
ranhuras de ventilação do motor devidamente
limpas. Mantenha todos os controlos de trabalho
sem poeira. Se observar a ocorncia de faíscas
nas ranhuras de ventilação, isso é normal e não
danificará a sua ferramenta.
Para ferramentas elétricas
A amplitude térmica ambiente para utilização
e armazenamento da ferramenta e da bateria é
0oC–45oC.
A amplitude térmica ambiente recomendada para o
Sistema de carregamento durante o carregamento
é 0oC–40oC.
Os equipamentos eléctricos não devem ser
eliminados juntamente com o lixo doméstico.
Se existirem instalações adequadas, deve
reciclá-los. Consulte as autoridades locais ou o
fornecedor para obter aconselhamento sobre
reciclagem.
98
Nós,
POSITEC Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Declaramos que o produto,
Descrição Perfuração alimentada por bateria
Tipo WX-JCR WX-JCR.X
Função Perfuração
Cumpre as seguintes Directivas,
2006/42/EC
2011/65/EU&(EU)2015/863
2014/30/EU
Normas em conformidade com
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 62841-1
EN 62841-2-1
Pessoa autorizada a compilar o ficheiro técnico,
Nome Marcel Filz
Endereço Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
2019/11/29
Allen Ding
Engenheiro-chefe adjunto,
Teste e Certificação
Positec Technology (China) Co., Ltd.
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
99
VARNING: Läs alla säkerhetsföreskrifter,
instruktioner, illustrationer och
specifikationer som följer med detta elverktyg.
Underlåtelse att följa instruktionerna nedan kan leda
till elstöt, brand och/eller allvarlig skada.
Spara alla varningar och instruktioner för
framtida bruk.
Termane “strömförande verktyg” i alla
varningsmeddelande nedan avser ditt (sladdverktyg)
strömförande verktyg eller batteridrivna (sladdlösa)
strömförande verktyg.
1) ARBETSOMRÅDET
a) Håll arbetsområdet rent och väl upplyst.
Skräpiga och mörka områden är skaderisker.
b) Använd inte strömförande verktyg i
explosiva miljöer, som nära brandfarliga
vätskor, gaser eller damm. Strömförande
verktyg skapar gnistor som kan antända damm
eller ångor.
c) Håll barn och åskådare borta när du
använder ett strömförande verktyg.
Distraktioner kan göra att du förlorar kontrollen.
2) ELSÄKERHET
a) Stickkontakterna till verktyget måste
matcha eluttaget. Modifiera inte
stickkontakten på något sätt. Använd
inte adapterkontakter i samband med
jordade strömförande verktyg. Omodifierade
stickkontakter och matchande eluttag minskar
risken för elstötar.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor
som rör, element, spisar och kylskååp. Det
finns en större risk för elstötar om din kropp är
jordad.
c) Exponera inte strömförande verktyg för
regn eller fuktiga förhållanden. Kommer
det in vatten i ett strömförande verktyg ökar
det risken för elstötar. bära, dra eller dra ut
stickkontakten för det
d) Missbruka inte sladden. Använd aldrig
sladden för att strömförande verktyget. Håll
sladden borta från hetta, olja, skarpa kanter eller
rörliga delar. Skadade eller tilltrasslade sladdar
ökar risken för elstötar.
e) När du använder ett strömförande verktyg
utomhus använder du en förlängningssladd
som lämpar sig för utomhus bruk. Använder
du en sladd för utomhus bruk reducerar du risken
för elstötar.
f) Om det inte går att undvika att driva
ett elverktyg I en fuktig lokal, använd
då en restströmsskyddad (RCD)
strömtillförselanordning. Användning av en
RCD minskar risken för elektriska stötar.
3) PERSONLIG SÄKERHET
a) Var uppmärksam, håll ögonen på vad du gör
och använd sunt förnuft när du använder
ett strömförande verktyg. Använd inte ett
strömförande verktyg när du är trött eller
påverkad av droger, alkohol eller läkemedel.
En kort stund av ouppmärksamhet med
strömförande verktyg kan resultera i allvarliga
personskador.
b) Använd säker utrustning. Använd alltid
skyddsglasögon. Säkerhetsutrustning som
munskydd, halkfria skor, skyddshjälm eller
hörselskydd som används när det behövs
kommer att reducera personskador.
c) Förhindra ofrivillig start. Se till att
kontakten är i off-läge innan du ansluter
till strömkälla och/eller batterienhet, tar
upp eller bär med dig verktyget. Bär du
strömförande verktyg med fingret på kontakten
eller sätter i stickkkontakten i elluttaget när
kontakten är i PÅ-läge utgör det en skaderisk.
d) Ta bort alla skiftnycklar eller skruvnycklar
innan du sätter på det strömförande
verktyget. En skift - eller skruvnyckel som
lämnas kvar på en roterande del på ett
strömförande verktyg kan orsaka personskador.
e) Sträck dig inte för långt. Bibehåll alltid
fotfästet och balansen. Detta gör att du kan
kontrollera verktyget bättre i oväntade situationer.
f) Klä dig rätt. Använd inte löst sittande kläder
eller smycken. Håll ditt hår och dina kläder
borta från rörliga delar. Lösa kläder, smycket eller
långt hår kan snärjas in i rörliga delar.
g) Om det på enheterna finns anslutning för
dammutsug och dammuppsamling ser du
till att de är anslutna och används korrekt.
Använder du dessa anordningar reducerar det
dammrelaterade faror.
h) Låt inte förtrogenhet, tack vare frekvent
användning av verktyget, lura dig att känna
dig för trygg med det och därmed ignorera
säkerhetsföreskrifterna. En vårdslös handling
kan orsaka allvarlig skada inom loppet av en
sekund.
4) ANVÄNDNING OCH UNDERHÅLL AV
STRÖMFÖRANDE VERKTYG
a) Forcera inte det strömförande verktyget.
Använd korrekt verktyg för arbetet. Det
korrekta verktyget kommer att göra jobbet bättre
och säkrare med den hastighet den tillverkats för.
b) Använd inte verktyget om kontakten
inte sätter på eller stänger av det. Alla
strömförande verktyg som inte kan kontrolleras
med kontakten är farliga och måste repareras.
c) Koppla bort kontakten från strömkällan
och/eller ta bort batterierna, om de är
löstagbara, från elverktyget, innan du
utför några justeringar, ändrar I tillbehören
eller magasinerar elverktygen. Sådana
förebyggande säkerhetsåtgärder reducerar risken
100
för att du startar verktyget oavsiktligt.
d) Förvara verktyget som inte används
utom räckhåll för barn och låt inte någon
person använda verktyget som inte känner
till verktyget eller dessa anvisningar.
Strömförande verktyg är farliga i händerna
outbildade användare.
e) Håll koll på elverktyget och tillbehören.
Kontrollera inriktningen eller fästet för
rörliga delar, defekta delar och alla andra
saker som kan påverka användningen
av elverktyget. Om den skadats måste
elverktyget repareras före användning.
Många olyckor orsakas av felaktigt underhållna
elverktyg.
f) Håll sågverktyget skarpa och rena. Korrekt
underhållna skärverktyg med skarpa egg kommer
inte att köra fast lika ofta och är enklare att
kontrollera.
g) Använd elverktyget, tillbehören och
verktygsbitsen etc. i enlighet med dessa
anvisningar och på det sätt som avsetts för
varje typ av elverktyg. Ha också i åtanke
arbetsförhållandena och arbetet som skall
utföras. Använder du elverktyg för åtgärder som
skiljer sig det avsedda arbetet kan det resultera i
riskfyllda situationer.
h) Håll handtag och greppytor torra, rena
och fria från olja och fett. Hala handtag och
greppytor ger inte säker hantering och kontroll
över verktyget i oväntade situationer.
5) ANVÄNDNING OCH SKÖTSEL AV
SLADDLÖSA VERKTYG
a) Ladda bara med den laddare som
tillverkaren anger. En laddare som passar en
typ av batteripaket kan medföra en risk för brand
när den används till ett annat batteripaket.
b) Använd elverktyg bara tillsammans med
det särskilt konstruerade batteripaketet.
Användning av andra batteripaket kan medföra
en risk för personskador och brand.
c) När batteripaketet inte används ska det
hållas borta från metallföremål som gem,
mynt, nycklar, skruvar och andra små
metallföremål som kan skapa kontakt
mellan batteripaketets poler och kortsluta
det. En kortslutning kan orsaka brännskador och
brand.
d) Under olyckliga omständigheter kan vätska
kommat ur batteriet. Undvik kontakt. Om
den kommer i kontakt med huden, skölj
med vatten. Om den kommer i kontakt med
ögonen, skölj rikligt med vatten och sök
läkarhjälp. Vätska som kommer ut ur batteriet
kan orsaka irritation eller brännskador.
e) Använd inte ett batteripack eller verktyg
som skadats eller modifierats. Skadade eller
modifierade batterier kan uppvisa förväntade
beteende som kan leda till brand, explosion eller
skada.
f) Utsätt inte batteripack eller verktyg för eld
eller höga temperaturer. Eld eller temperaturer
som överstiger 130°C kan orsaka explosioner.
g) Följ alla laddningsinstruktioner och
ladda inte batteripacket eller verktyget
utanför temperaturintervallen som anges
i instruktionerna. Felaktig laddning eller
laddning i temperaturer utanför det angivna
temperaturintervallen kan skada batteriet eller
öka brandrisken.
6) UNDERHÅLL
a) Låt ditt elverktyg underhållas av en
kvalificerad reparatör som bara använder
äkta reservdelar. Det kommer att garantera att
elverktygets säkerhet bibehålls.
b) Försök aldrig reparera skadade batteripack.
Batteripack får endast underhållas av tillverkaren
eller behöriga servicetekniker.
1) Säkerhetsanvisningar för alla operationer
a) Använd hörselskydd när du slagborrar.
Buller kan orsaka hörselskador.
b) Se till att använda vadderade greppytor
när du arbetar med maskinen, särskilt
då verktyget kan skada dolda ledningar.
Kontakt med spänningsförande ledningar kan
leda till att användaren får en elektrisk chock.
2) Säkerhetsanvisningar vid användning av
långa borrbitar
a) Använd inte med högre hastighet än
borrens maximala nominella hastighet. Vid
högre hastigheter kan borren böja om den är fri
att rotera utan att röra arbetsstycket, vilket leder
till personskada.
b) Börja alltid borra vid låg hastighet med
borrens spets i kontakt med arbetsstycket.
Vid högre hastigheter kan borren böja
om den är fri att rotera utan att röra
arbetsstycket, vilket leder till personskada.
c) Applicera endast tryck när det är direkt i
linje med borren, använd inte alltför högt
tryck. Borren böjer sig och orsakar skada eller
förlust av kontroll, vilket leder till personskada.
a) Ta inte isär batteriet, öppna inte heller
batteriet eller sära på battericeller.
b) Kortslut inte batteriet. Förvara inte batteriet
på ett slarvigt sätt i en låda där det kan
kortslutas eller skadas av ledande material.
När batteriet inte används, håll det borta från
metallobjekt, såsom pappersgem, pengar, nycklar,
naglar, skruvar eller andra små metallobjekt som
kan leda ström från en terminal till en annan. Om
101
batteriterminalerna kortsluter varandra kan de
förorsaka brandrisk.
c) Exponera inte batteriet för eld eller värme.
Undvik förvaring i direkt solljus.
d) Utsätt inte batteriet för mekanisk chock.
e) Om batteriet läcker, låt inte vätskan komma
i kontakt med hud eller ögon. Om så ändå
skulle hända, skölj med mycket vatten och
sök läkarhjälp.
f) Sök omedelbar läkarhjälp om någon har
svalt en battericell eller batteriet.
g) Håll batteriet rent och torrt.
h) Torka av batteriet om det blir smutsigt med
en torr, ren trasa.
i) Batteriet måste laddas före användning.
Använd den här bruksanvisningen för att
ladda batteriet korrekt.
j) Låt inte batteriet stå på laddning när det
inte används.
k) Efter lång tids användning kan det bli
nödvändigt att ladda och ladda ur batterieet
många gånger för att nå maximal prestanda.
l) Batterier fungerar bäst när de används vid
normal rumstemperatur (20 °C ± 5 °C).
m) När du kasserar batteriet, se till att hålla
batterier med olika elektrokemiska system
ifrån varandra.
n) Ladda endast med laddare av varumärket
WORX. Använd ingen annan laddare än den
som specifikt ska användas med det här
batteriet. En laddare som passar för en viss typ
av batteri kan förorsaka brandrisk vid användning
tillsammans med ett annat batteri.
o) Använd inte ett batteri som inte är avsett
för användning med det här verktyget.
p) Håll batteriet borta från barn.
q) Behåll den ursprungliga bruksanvisningen
för framtida användning.
r) Plocka ur batteriet från verktyget då det
inte används.
s) Kassera batteriet på rätt sätt.
t) Blanda inte celler från olika tillverkning,
kapacitet, storlek eller typ inom en enhet.
u) Avlägsna inte batteriet från
originalförpackningen tills det är nödvändigt
för användningen.
v) Observera plus (+) och minus (-)
märkningen på batteriet och säkerställa
korrekt användning.
För att minska risken för skador måste
användaren läsa bruksanvisningen
Varning
Använd hörselskydd
Använd skyddsglasögon
Använd skyddsmask
Använd skyddshandskar.
Batterierna kan komma in i vattnets
kretslopp om de inte kasseras korrekt
och detta kan vara skadligt för EKO-
systemet. Kasta inte batterier i de vanliga
osorterade hushållssoporna.
Får ej uppeldas
Li-I on
Li-Ion-batteri Denna product har märkts
med en symbol för sopsortering
för alla batterisatser. De kommer
då att återvinnas och plockas isär
för att minska påverkan på miljön.
Batterisatser kan vara skadliga för
miljön ochr människors hälsa då de
innehåller farliga substanser.
Hammarborrning
Skruvdragning
Borrning
102
T
Metall
Tegelsten
Betong
Hög hastighet
Låg hastighet
Lås
Uttjänade elektriska produkter får inte
kasseras som hushållsavfall. Återan-
vänd där det finns anläggningar för
det. Kontakta dina lokala myndigheter
eller terförsäljare för tervinningsr d.ĺ ĺ ĺ
1. CHUCK
2. VRIDMOMENTETS REGLERINGSRING
3. VALKNAPP FÖR FUNKTIONSLÄGE
4. VÄXEL FÖR TVÅ HASTIGHETER
5. ROTERING FRAM OCH TILLBAKA
6. HANDTAG MED MJUKT GREPP
7. BATTERIPAKET *
8. BÄLTESHAKE
9. ARBETSLAMPA
10. TILL/ FRÅN –STRÖMBRYTAREN
11. BITKLÄMMA
* Alla tillbehör beskrivna eller avbildade nedan
medföljer inte standardprodukten.
Typ WX-JCR WX-JCR.X ***
Spänning 20V Max**
Hastighet utan
belastning 0-500/0-1600/min
Nominellt Anslagsvärde 0-1500/0-4800bpm
Clutch inställda läget 18+1+1
Max moment 50N.m
Chuck-kapacitet 13mm
Max.
borrdiameter
Stål 13mm
Trä 30mm
Murverk 16mm
Betong 10mm
Maskinens vikt (Naken
verktyg) 1.3kg
**Spänning uppmätt utan belastning. Initial
batterispänning är max. 20 V. Nominell spänning är
18 V.
*** X = 1-999, A-Z, M1-M9 är endast för olika kunder,
det finns inga säkerhetsrelaterade förändringar
mellan dessa modeller.
Kategori Modell Kapacitet
20V
Batteripaket
WA3550 1.5Ah
WA3550.1 1.5Ah
WA3551 2.0Ah
WA3551.1 2.0Ah
WA3553 4.0Ah
20V Laddning
WA3760 0.4A
WA3869 2.0A
WA3880 2.0A
Vi rekommenderar att du köper tillbehör från butiken
där verktygen säljs. Se tillbehörspaketet för mer
information. Butikspersonal kan hjälpa dig och ge
dig råd.
103
Uppmätt ljudtryck LpA: 83.1dB(A)
Uppmätt ljudstyrka LwA
: 94.1dB(A)
KPA& KWA 5dB(A)
Använd hörselskydd.
Vibrationernas totalvärden (triax vektorsumma) är
fastställda enligt EN 62841:
Borra i metall
Vibrationsemissionsvärde
ah,D = 1.918 m/s²
Osäkerhet K = 1.5 m/s²
Slagborrning i
betong
Vibrationsemissionsvärde
ah,ID= 10.587 m/s²
Osäkerhet K = 1.5 m/s²
Det angivna totala vibrationsvärdet och det angivna
bullervärdet har uppmätts i enlighet med en
standardtestmetod och kan användas för att jämföra
ett verktyg med ett annat.
Det angivna totala vibrationsvärdet och det angivna
bullervärdet kan också användas i en preliminär
exponeringsbedömning.
VARNING: Vibrationer och buller vid
användning av elverktyget kan skilja sig från det
angivna värdet beroende på vilket sätt verktyget
används på,rskilt vilken typ av arbetsstycke som
bearbetas beroende följande exempel och andra
varianter hur verktyget används:
Hur verktyget används och materialet som skärs eller
borras.
Verktyget är i bra skick och bra underhållet.
Användning av korrekt tillbehör för verktyget och
kerställ att de är skarpa och i bra skick.
Åtdragningsgraden av greppet handtagen och om
gra antivibrations- och bullertillbehör används.
Och att verktyget användssom avsett enligt dess
konstruktion och dessa instruktioner.
Detta verktyg kan orsaka hand-arm vibrationssyndrom
om det används felaktigt sätt.
VARNING: För att vara korrekt bör en
beräkning av exponeringsnivån under verkliga
förhållanden vid användning också tas med för alla
delar av hanteringscykeln såsom tiden när verktyget
är avstängt och när det körs på tomgång utan att
utföra något arbete. Detta kan betydligt minska
exponeringsnivån över den totala arbetsperioden.
Hjälp för att minimera din exponering för vibrationer
och buller.
Använd ALLTID skarpa mejslar, borrar och blad.
Underhåll verktyget i enlighet med dessa
instruktioner och håll det välsmort (där så behövs).
Om verktyget ska användas regelbundet investera då
i antivibrations- och bullertillbehör.
Planera ditt arbetsschema för att sprida ut
användning av kraftigt vibrerande verktyg över flera
dagar.
OBS: Innan du använder verktyget, läs noga
igenom bruksanvisningen.
Ändamålsenlig användning
Elverktyget är avsett för slagborrning i betong, tegel
och sten. Det är även lämpligt för borrning utan slag
i trä, metall, keramik och plast.
MONTERING OCH DRIFT
ÅTGÄRD FIGUR
INNAN ENHETEN TAS I
BRUK
Kontroll av
batteriladdningstillståndet
OBS: Figur A1 gäller endast
batteripack med batterilampor.
Se. Fig. A1
Ta bort batteriet Se. Fig. A2
Ladda batteriet Se. Fig. A3, A4
Sätta i batteriet Se. Fig. A5
MONTERING
JUSTERING AV CHUCKEN
VARNING: Slå alltid av låsknappen och koppla
bort verktyget från strömkällan innan du byter
ut tillbehör. Försäkra dig alltid om att delen sitter
ordentligt fast på verktyget innan du slår den igen.
Skador chucken eller en lös del kan orsaka
personskador.
-- Ta bort delarna Se. Fig. B1
-- Sätta in delarna Se. Fig. B2
Montering avlteshaken och
bitklämman Se. Fig. C1, C2,
C3, C4
DRIFT
104
Roteringskontroll framåt
och bakåt
VARNING: Försök aldrig
ändra rotationsriktningen
r chucken roterar. Vänta tills
den har stannat helt!
Se. Fig. D1, D2,
D3
VÄXEL FÖR TVÅ
HASTIGHETER Se. Fig. E
FUNKTIONSLÄGESVAL
BORRNING,
SKRUVDRAGNING,
HAMMARBORRNING
Se. Fig. F1, F2, F3
INSTÄLLNING AV
MOMENTET Se. Fig. G
Hantering av Till/ Från-
ström
VARNING: Om
borrmaskinen körs en
längre period med lågt varvtal
blir den invändigt mycket varm.
Se. Fig. H
LED ljusindikator (Se. Fig. H)
Innan användning kommer LED- ljuset att aktiveras
r Till/ Från- strömbrytaren är lätt nedtryckt, och den
kommer automatiskt att slås av 20 sekunder efter att
Till/ Från- strömbrytaren har släppts upp.
VARNING: För att slå på ljuset, tryck på Till/
Från- strömbrytaren och försäkra dig om att
rotationskontrollen står i läget höger/vänster.
Verktyget och batteriet är utrustade med ett
skyddssystem. När LED- ljuset blinkar snabbt 60
sekunder och därefter stängs av kommer systemet
därefter automatiskt att koppla bort strömmen
från verktyget för att förlänga batteriets livslängd.
Verktyget kommer att stanna automatiskt under
användning ifall det och/eller batteriet är utsatt för
gon av följande situationer:
Överladdning: Verktyget hanteras på ett sätt som
får det att använda abnormt mycket ström. I händelse
av detta scenario: slå från väljaren verktyget och
avsluta användningen somck verktyget att bli
överladdat. Sdärefter tillbaka väljaren igenr att
starta om verktyget.
Överhettning: I händelse av scenariot ovan,
om verktyget inte startar kan det och batteriet vara
överhettade. Om detta inträffar:t verktyget och
batteriet kylas ned innan du slår strömmen igen.
Låg spänning i batteriet: Den återstående
kapaciteten i batteriet är för låg vilket gör att verktyget
inte kan användas. I händelse av detta avlägsna
och ladda upp batteriet.
1. VARFÖR STARTAR INTE BORRMASKINEN
NÄR JAG TRYCKER PÅ STRÖMBRYTAREN?
Kontrollera läget på riktningsväljaren ovanför
strömbrytaren. Den kanske står i mellanläget (låst).
Flytta väljaren till ett av sidolägena och försök borra
genom att trycka på strömbrytaren.
2. VARFÖR STANNAR BORRMASKINEN
INNAN SKRUVEN ÄR HELT IDRAGEN?
Kontrollera läget på ringen för momentinställning
som sitter mellan chucken och borrmaskinen. Läge
1 ger det minsta momentet, läge 18 det största
momentet för skruvdragning. Läge är avsett för
borrning. Position är för hammarborrningsdrift.
Vrid ringen för momentinställning till ett högre
värde för att få bästa resultat. (Se. Fig. G)
3. JAG KAN INTE PASSA IN BATTERIET I
BATTERILADDAREN. VARFÖR?
Batteriet kan sättas in i laddaren endast i en riktning.
Rotera batteriet tills det kan sättas in i facket, den
röda LED- lampan bör tändas när batteriet laddas.
4. ORSAKER TILL ATT BATTERIPAKETEN
VARAR OLIKA LÄNGE
Laddningsproblem som beskrivs ovan och om
batteripaketet legat lagrat och inte använts under
en lång tid minskar batteriets driftstid. Detta kan
åtgärdas genom att laddas och laddas ur flera
gånger genom att maskinen används och laddas
upprepade gånger. Om maskinen belastas hårt,
t.ex. genom att stora skruvar dras in i hårt trä,
förbrukas batteriets energi snabbare än vid lätt
belastning. Ladda inte batterierna vid temperaturer
under 0oC eller över 40oC eftersom detta påverkar
egenskaperna.
Avlägsna batteripaketet från verktyget innan
du utför någon typ av justering, service eller
underhåll.
Ditt verktyg kräver inte extra smörjning eller
underhåll.
Det finns inga delar som kan repareras i verktyget.
Använd aldrig vatten eller kemiska medel för att
rengöra verktyget. Torka rent med en torr trasa.
Förvara alltid verktyget på en torr plats. Håll
motorns ventileringsöppningar rena. Håll alla
knappar fria från damm. Ibland ser du kanske att
det slår gnistor i ventileringsöppningarna. Det är
normalt och kommer inte att skada verktyget.
För batteriverktyg
Verktyget och batteriet bör användas och förvaras i
0°C-45°C.
Den rekommenderade omgivningstemperaturen för
laddningssystem vid laddning är 0°C-40°C.
Uttjänade elektriska maskiner får inte
kasseras som hushållsavfall. Använd
återvinningsfaciliteter om det finns
tillgängligt. Kontrollera med din återförsäljare eller
vilka lokala föreskrifter som föreligger.
105
Vi,
POSITEC Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Deklarerar att denna produkt,
Beskrivning Batteridriven borr
Typ WX-JCR WX-JCR.X
Funktion Borrning
Uppfyller följande direktiv,
2006/42/EC
2011/65/EU&(EU)2015/863
2014/30/EU
Standarder överensstämmer med
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 62841-1
EN 62841-2-1
Personen som godkänts att sammanställa den
tekniska filen,
Namn Marcel Filz
Adress Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
2019/11/29
Allen Ding
Vice chefsingenjör, tester och certifiering
Positec Technology (China) Co., Ltd.
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
106
SL20V udarni vrtalnik brez ščetk
VARNOST IZDELKA
SPLNA VARNOSTNA
OPOZORILA
OPOZORILO: Pred uporabo orodja,
pozorno preberite vsa varnostna
opozorila, navodila, preglejte ilustracije
ter preverite tehnične podatke orodja.
Neupoštevanje opozoril in navodil lahko privede do
električnega udara in/ali resnih poškodb.
Vsa opozorila in napotila shranite, ker jih
boste v prihodnje še potrebovali.
Pojem „električno orodje“, ki se pojavlja v nadaljnjem
besedilu, se nanaša na električna orodja z električnim
pogonom (z električnim kablom) in na akumulatorska
električna orodja (brez električnega kabla).
1) Varnost na delovnem mestu
a) Delovno področje naj bo vedno čisto in
dobro osvetljeno. Nered in neosvetljena delovna
področja lahko povzročijo nezgode.
b) Ne uporabljajte električnega orodja
v okolju, kjer lahko pride do eksplozij
oziroma tam, kjer se nahajajo vnetljive
tekočine, plini ali prah. Električna orodja
povzročajo iskrenje, zaradi katerega se lahko prah ali
para vnameta.
c) Prosimo, da med uporabo električnega
orodja ne dovolite otrokom ali drugim
osebam, da bi se Vam približali. Odvračanje
Vaše pozornosti drugam lahko povzroči izgubo
kontrole nad napravo.
2) Električna varnost
a) Priključni vtikač električnega orodja se
mora prilegati vtičnici. Spreminjanje
vtikača na kakršenkoli način ni dovoljeno.
Pri ozemljenih električnih orodjih ne uporabljajte
vtikačev z adapterji. Nespremenjeni vtikači in
ustrezne vtičnice zmanjšujejo tveganje
električnega udara.
b) Izogibajte se telesnemu stiku z
ozemljenimi površinami kot so na primer
cevi, grelci, štedilniki in hladilniki. Tveganje
električnega udara je večje, če je Vaše telo
ozemljeno.
c) Prosimo, da napravo zavarujete pred
dežjem ali vlago. Vdor vode v električno orodje
povečuje tveganje električnega udara.
d) Ne uporabljajte kabla za nošenje ali
obešanje električnega orodja in ne
vlecite za kabel, če želite vtikač izvleči
iz vtičnice. Kabel zavarujte pred vročino,
oljem, ostrimi robovi ali premikajočimi
se deli naprave. Poškodovani ali zapleteni kabli
povečujejo tveganje električnega udara.
e) Kadar uporabljate električno orodje zunaj,
uporabljajte samo kabelske podaljške, ki
so primerni za delo na prostem. Uporaba
kabelskega podaljška, ki jê primeren za delo na
prostem, zmanjšuje tveganje električnega udara.
f) Če je uporaba električnega orodja v
vlažnem okolju neizogibna, uporabljajte
stikalo za zaščito pred kvarnim tokom.
Uporaba zaščitnega stikala zmanjšuje tveganje
električnega udara.
3) Osebna varnost
a) Bodite pozorni, pazite kaj delate ter
se dela z električnim orodjem lotite z
razumom. Ne uporabljajte električnega
orodja, če ste utrujeni oziroma če ste pod
vplivom mamil, alkohola ali zdravil. Trenutek
nepazljivosti med uporabo električnega orodja je
lahko vzrok za resne telesne poškodbe.
b) Uporabljajte osebno zaščitno opremo in
vedno nosite zaščitna očala. Nošenje osebne
zaščitne opreme, na primer maske proti prahu,
nedrsečih zaščitnih čevljev, varnostne čelade ali
zaščitnih glušnikov, kar je odvisno od vrste in načina
uporabe električnega orodja, zmanjšuje tveganje
telesnih poškodb.
c) Izogibajte se nenamernemu zagonu.
Pred priključitvijo električnega orodja na
električno omrežje in/ali na akumulator
in pred dviganjem ali nošenjem se
prepričajte, če je električno orodje
izklopljeno. Prenašanje naprave s prstom na
stikalu ali priključitev vklopljenega električnega orodja
na električno omrežje je lahko vzrok za nezgodo.
d) Pred vklapljanjem električnega orodja
odstranite nastavitvena orodja ali izvijače.
Orodje ali ključ, ki se nahaja v vrtečem se delu
naprave, lahko povzroči telesne poškodbe.
e) Izogibajte se nenormalni telesni drži.
Poskrbite za trdno stojišče in za stalno
ravnotežje. Tako boste v nepričakovanih situacijah
električno orodje lahko bolje nadzorovali.
f) Nosite primerna oblačila. Ne nosite
ohlapnih oblačil in nakita. Poskrbite, da se
med delovanjem električnega orodja vaši
lasje, oblačila in rokavice, ne bodo ujeli
med premikajoče se dele. Premikajoči se deli
orodja lahko zagrabijo ohlapno oblačilo, dolge lase
ali nakit.
g) Če ima električno orodje predvideno
namestitev enot za odsesavanje prahu ali
zbiranje delcev, poskrbite, da bodo te tudi
pravilno nameščene in uporabljene. Če
uporabljate enoto za zbiranje delcev, obstaja manjša
nevarnost nesreč zaradi prahu.
h) Upoštevajte, da boste s pogosto uporabo
orodja, z njim postali zelo domači, zaradi
česar bi lahko ravnali ravnodušno, ter
spregledali varnostna pravila za uporabo
orodja. Nepremišljeno ravnanje lahko že v trenutku
nepazljivosti, povzroči resne poškodbe.
4) Skrbna uporaba in ravnanje z električnimi
orodji
a) Ne preobremenjujte naprave. Pri delu
uporabljajte električna orodja, ki so za to
delo namenjena. Z ustreznim električnim orodjem
107
SL20V udarni vrtalnik brez ščetk
boste v navedenem zmogljivostnem področju delali
bolje in varneje.
b) Ne uporabljajte električnega orodja s
pokvarjenim stikalom. Električno orodje, ki
se ne da več vklopiti ali izklopiti, je nevarno in ga je
potrebno popraviti.
c) Pred vsakršnimi prilagoditvami,
nastavitvami, menjavanjem priključkov ali
shranjevanjem, morate električno orodje
izklopiti iz napajanja ali iz njega odstraniti
akumulator. Ta previdnostni ukrep preprečuje
nenameren zagon električnega orodja.
d) Električna orodja, ki jih ne uporabljate,
shranjujte izven dosega otrok. Osebam, ki
naprave ne poznajo ali niso prebrale teh
navodil za uporabo, naprave ne dovolite
uporabljati. Električna orodja so nevarna, če jih
uporabljajo neizkušene osebe.
e) Električna orodja in pripomočke redno
vzdržujte. Nadzirajte brezhibno delovanje
premičnih delov orodja, ki se ne smejo
zatikati. Če so ti deli zlomljeni ali poškodovani do
te mere, da ovirajo delovanje električnega orodja,
jih je potrebno pred uporabo orodja popraviti. Slabo
vzdrževana električna orodja so vzrok za mnoge
nezgode.
f) Rezalna orodja vzdržujte tako, da bodo
vedno ostra in čista. Skrbno negovana rezalna
orodja z ostrimi robovi se manj zatikajo in so lažje
vodljiva.
g) Električna orodja, pribor, vsadna orodja
in podobno uporabljajte ustrezno tem
navodilom. Pri tem upoštevajte delovne
pogoje in dejavnost, ki jo boste opravljali.
Uporaba električnih orodij v namene, ki so drugačni
od predpisanih, lahko privede do nevarnih situacij.
h) Poskrbite, da bodo ročaji in ostale
prijemalne površine, vedno suhi, čisti
in brez ostankov olj ali masti. Če pride
do nepredvidenih situacij, vam spolzki ročaji in
prijemalne površine ne zagotavljajo varnega
rokovanja in nadzora nad orodjem.
5) Skrbno ravnanje in uporaba
akumulatorskih orodij
a) Akumulatorske baterije polnite samo v
polnilnikih, ki jih priporoča proizvajalec.
Polnilnik, ki je namenjen določeni vrsti
akumulatorskih baterij, se lahko vname, če ga boste
uporabljali skupaj z drugačnimi akumulatorskimi
baterijami.
b) V električnih orodjih uporabljajte le
akumulatorske Mbaterije, ki so zanje
predvidene. Uporaba drugih akumulatorskih baterij
lahko povzroči telesne poškodbe ali požar.
c) Akumulatorska baterija, katere ne
uporabljate, ne sme priti v stik s
pisarniškimi sponkami, kovanci, žeblji,
vijaki in drugimi manjšimi kovinskimi
predmeti, ki bi lahko povzročili premostitev
kontaktov. Kratek stik med akumulatorskimi
kontakti lahko ima za posledico opekline ali požar.
d) V primeru napačne uporabe lahko iz
akumulatorske baterije izteče tekočina.
Izogibajte se kontaktu z njo. Pri
naključnem kontaktu s kožo spirajte z
vodo. Če pride tekočina v oko, dodatno
poiščite tudi zdravniško pomoč. Iztekajoča
akumulatorska tekočina lahko povzroči draženje kože
ali opekline.
e) Ne uporabljajte poškodovanih ali
prilagojenih akumulatorskih baterij oz.
orodij. Poškodovane ali prilagojene akumulatorske
baterije ali prilagojene akumulatorske baterije se
lahko nepredvidljivo obnašajo, kar lahko povzroči
požar, eksplozijo ali tveganje za poškodbe.
f) Akumulatorske baterije ali orodja ne
izpostavljajte ognju previsoki temperaturi.
Izpostavljenost ognju ali previsoki
temperaturi. Izpostavljenost ognju ali vročini nad
130oC lahko povzroči eksplozijo.
g) Upoštevajte navodila za polnjenje in ne
polnite akumulatorske baterije ali orodja
pri temperaturi, ki je izven območja,
navedenega v navodilih. Če orodje polnite na
nepravilen način ali pri temperaturah, ki so izven
določenega območja, lahko pride do poškodb
akumulatorske baterije, kar poveča tveganje za
požar.
6) Servisiranje
a) Vaše električno orodje naj popravlja le
kvalicirano strokovno osebje, ki uporablja
originalne nadomestne dele. Tako bo
zagotovljena predpisana varna uporaba orodja.
b) Nikoli ne servisirajte poškodovanih
akumulatorjev. Poškodovane akumulatorje lahko
servisira le proizvajalec ali pooblaščeni serviser.
VARNOSTNA OPOZORILA
PRI VRTANJU
1) Varnostna navodila za vse operacije
a) Med udarnim vrtanjem, nosite zaščito za
ušesa. Izpostavljenost hrupu lahko povzroči okvaro
sluha.
b) Kadar bi med uporabo električnega
strojčka lahko z rezalnim orodjem prišli
v stik z električno napeljavo, morate
slednjega vedno držati za izolirane ročaje.
Če z rezalnim orodjem pridete v stil z električno
napeljavo pod “napetostjo”, to povzroči, da postanejo
“električni” tudi kovinski deli strojčka, zaradi česar
uporabnik lahko doživi električni udar.
2) Varnostna navodila pri uporabi dolgih
svedrov
a) Ne obratujte s hitrostjo, ki je višja od
največje nazivne hitrosti vrtalnika. Pri večjih
hitrostih se lahko sveder upogne, če se lahko prosto
vrti, ne da bi se dotaknil obdelovanca, kar povzroči
telesne poškodbe.
b) Vrtanje vedno začnite pri nizki hitrosti,
pri čemer je konica svedra v stiku z
108
SL20V udarni vrtalnik brez ščetk
obdelovancem. Pri večjih hitrostih se lahko
sveder upogne, če se lahko prosto vrti, ne da bi
se dotaknil obdelovanca, kar povzroči telesne
poškodbe.
c) Pritrdite tlak samo, če je neposredno
poravnan z svedrom, ne pritiskajte preveč.
Vrtalnik se upogne in povzroči poškodbe ali izgubo
nadzora, kar lahko povzroči telesne poškodbe.
VARNOSTNA
OPOZORILA ZA
AKUMULATOR
a) Ne razstavljajte, odpirajte ali odstranjujte
celic akumulatorja.
b) Pazite, da ne povzročite kratkega
stika med kontaktoma akumulatorja.
Akumulatorjev nikoli ne shranjujte v škatli
ali predalu, kjer bi lahko prišlo do kratkega
stika zaradi stika kontaktov s prevodnimi
predmeti. Kadar akumulator ni nameščen v orodju,
ga hranite proč od drugih kovinskih predmetov, kot
so sponke za papir, kovanci, ključi, žeblji, vijaki ali
drugi drobni kovinski predmeti, ki bi lahko omogočili
stik med kontaktoma. Če pride do stika med
kontaktoma akumulatorja, to lahko povzroči požar.
c) Akumulatorja ne izpostavljajte vročini ali
ognju. Poskrbite, da ne bo izpostavljen
neposredni sončni svetlobi.
d) Akumulatorja ne izpostavljajte mehanskim
udarcem.
e) Če opazite, da akumulator pušča, pazite,
da tekočina ne bo prišla v stik z očmi. Če
akumulatorska tekočina vseeno pride v
stik z očmi, izperite prizadeto območje z
obilo vode in poiščite zdravniško pomoč.
f) Predvsem pa takoj poiščite medicinsko
pomoč, če ste celico ali del akumulatorja
zaužili.
g) Akumulator shranjujte na čistem in suhem
mestu.
h) Če se akumulator zamaže, ga takoj
očistite s čisto in suho krpo.
i) Akumulator morate pred uporabo
napolniti. Pri polnjenju akumulatorja
vedno upoštevajte predpisana navodila in
postopke.
j) Če akumulatorja ne polnite, ga odstranite
iz polnilca.
k) Po daljšem obdobju skladiščenja, boste
za dosego maksimalne zmogljivosti
akumulatorja verjetno morali slednjega
nekajkrat napolniti in izprazniti.
l) Akumulator deluje najbolj učinkovito,
če ga uporabljate pri običajni sobni
temperaturi (20 °C ± 5 °C).
m) Pri odlaganju akumulatorja pazite, da
boste akumulatorje, ki imajo različne
elektrokemične sisteme zavrgli ločeno.
n) Za polnjenje uporabljajte le polnilnike,
ki jih je predpisal WORX. Nikoli ne
uporabljajte polnilnikov, ki niso
posebej namenjeni za polnjenje vašega
akumulatorja. Polnilec, ki je lahko primeren za
polnjenje ene vrste akumulatorjev, lahko pri drugi
povzroči nevarnost požara.
o) Nikoli ne uporabljajte polnilcev, ki niso
posebej zasnovani za polnjenje vašega
akumulatorja.
p) Akumulatorje shranjujte izven dosega
otrok.
q) Za podrobnosti, si oglejte gradivo, ki je
bilo priloženo akumulatorju.
r) Če orodja ne uporabljate, iz njega
odstranite akumulator.
s) Akumulatorje odlagajte skladno s predpisi.
t) V napravi ne uporabljajte celic različnih
proizvajalcev, zmogljivosti, velikosti ali
tipa.
u) Akumulator odstranite iz originalne
embalaže šele, ko ga boste potrebovali.
v) Upoštevajte znaka plus (+) in minus (–)
na akumulatorju ter poskrbite za njegovo
pravilno u0porabo.
SIMBOLI
Zaradi zmanjševanja nevarnosti poškodb,
se temeljito seznanite z navodili za
uporabo
Opozorilo
Uporabljajte zaščito za ušesa
Uporabljajte zaščito za oči
Nosite zaščitno masko za prah
Nosite zaščitne rokavice.
Če se baterije nepravilno odlaga, lahko
vstopijo v vodni cikel, kar pa je lahko
nevarno za ekosistem. Odpadnih baterij ne
odlagajte v nesortirane komulane odpadke.
109
SL20V udarni vrtalnik brez ščetk
Prepovedano sežiganje
Li-Ion
Baterije Li-Ion Ta izdelek je označen
s simbolom, ki se nanaša na ‘ločeno
zbiranje’ za vse baterijske napajalnike in
baterijski napajalnik. Nato bodo reciklirane
ali razstavljene, da se zmanjša škodljiv
vpliv na okolje. Baterijski napajalniki
vsebujejo nevarne snovi in so zato lahko
nevarni za okolje in za zdravje ljudi.
Udarno vrtanje
Vijačenje
Vrtanje
Les
Kovina
Opeka
Beton
Hitro
Počasi
Zaklenjeno
Odpadnih električnih naprav ne smete
zavreči skupaj z ostalimi gospodinjskimi
odpadki. Dostavite jih na mesto za ločeno
zbiranje odpadkov. Glede podrobnosti, se
posvetujte z lokalno službo za ravnanje
z odpadki.
SESTAVNI DELI
1. ČELJUST
2. OBROČ ZA PRILAGAJANJE NAVORA
3. GUMB ZA IZBIRO NAČINA
4. PREKLOP HITROSTI
5. PREKLOP VRTENJA PROTI LEVI/DESNI
6. OBLOGA ROČAJA
7. AKUMULATOR *
8. KLJUKA PASU
9. LUČKA
10. STIKALO ZA VKLOP/IZKLOP
11. ZASKOČNIK NASTAVKOV
* Pri standardni dobavi niso vključeni vsi
prikazani dodatki.
TEHNIČNI PODATKI
Vrsta izdelka WX-JCR WX-JCR.X ***
Napetost 20V Max**
Št. vrt. brez
obremenitve 0-500/0-1600/min
Udarno razmerje 0-1500/0-4800bpm
Položaj nastavitve
sklopke 18+1+1
Maks. navor 50N.m
Kapaciteta čeljusti 13mm
110
SL20V udarni vrtalnik brez ščetk
Maks.
kapaciteta
vrtanja
Jeklo
13mm
Les
30mm
Opeka
16mm
Beton
10mm
Teža strojčka (Golo
orodje) 1.3kg
**Napetost je bila izmerjena brez obremenitve. Začetna
napetost akumulatorja doseže maksimum 20 V. Običajna
napetost je 18 V.
*** X = 1-999, A-Z, M1-M9 so samo za različne kupce,
med temi modeli ni nobenih varnostnih sprememb.
Kategorija Modeli Zmogljivost
20V akumulator
WA3550 1.5Ah
WA3550.1 1.5Ah
WA3551 2.0Ah
WA3551.1 2.0Ah
WA3553 4.0Ah
20V polnilnik
WA3760 0.4A
WA3869 2.0A
WA3880 2.0A
Priporočamo, da pribor kupite v trgovini, kjer se orodje
prodaja. Za več podrobnosti glejte paket dodatne
opreme. Osebje trgovine vam lahko pomaga in svetuje.
PODATKI O HRUPU
Vrednotena raven zvočnega tlaka L pA: 83.1dB(A)
Vrednotena raven zvočne moči L wA
: 94.1dB(A)
K
PA & K
WA 5dB(A)
Uporabljajte zčito za esa.
PODATKI O VIBRACIJAH
Skupne vrednosti oscilacij (vektorski seštevek treh
smeri), skladno z EN 62841:
Vrtanje v kovino
Vrednost emisije vibracij
ah,D = 1.918 m/s²
Nezanesljivost meritve K = 1.5
m/s²
Udarno vrtanje v
beton
Vrednost emisije vibracij
ah,ID=10.587 m/s²
Nezanesljivost meritve K = 1.5
m/s²
Deklarirana skupna raven vibracij ter deklarirana
vrednost emisij hrupa, sta bili izmerjeni skladno s
standardno testno metodo in služita primerjavi orodij med
seboj.
Deklarirano skupno raven vibracij ter deklarirano
vrednost emisij hrupa, lahko uporabljate tudi kot osnovo
za ocenjevanje izpostavljenosti.
OPOZORILO: Dejanski vrednosti emisij vibracij ter
hrupa med uporabo orodja, se lahko razlikujeta od
navedenih, kajti nanju vpliva tudi način uporabe orodja ter
vrsta obdelovanca, predvsem pa naslednje okoliščine:
Način uporabe orodja in materiali, ki jih lahko obdelujete.
Ali je orodje v dobrem stanju in ustrezno vzdevano.
Ali uporabljate ustrezni dodatek in njegova brezhibnost.
Čvrstost oprijema ročajev in morebitna uporaba dodatkov za
zmanjševanje vibracij.
Uporaba orodja za predviden namen, skladen s temi navodili.
Če orodja ne uporabljate pravilno, lahko
povzri vibracijski sindrom zapestja in rok.
OPOZORILO: Če želimo resnično natančno
oceniti raven izpostavljenosti v dejanskih
okoliščinah, moramo upoštevati tudi vse faze delovnega
procesa, tudi število vklopov in izklopov strojčka ter čas,
ko deluje v prostem teku in neobremenjeno. To lahko
znatno zmanjša raven izpostavljenosti tekom celotnega
delovnega procesa.
Pomoč pri zmanjševanju tveganja pri izpostavljenosti
vibracijam in hrupu.
VEDNO uporabljajte le ostre pripomočke.
Orodje vzdržujte skladno s temi navodili in poskrbite, da
bo dobro namazano (kjer je potrebno).
Če boste orodje uporabljali redno, potem investirajte v
dodatke za zmanjševanje vibracij in hrupa.
Delo si organizirajte tako, da boste opravila z visoko
ravnjo vibracij izvajali v več fazah, tekom nekaj dni.
111
SL20V udarni vrtalnik brez ščetk
NAVODILA ZA
UPORABO
OPOMBA: Preden začnete uporabljati strojček,
si pozorno preberite navodila.
Namen uporabe
Strojček je namenjen za udarno vrtanje v beton, opeko
in kamen. Primeren je tudi za običajno vrtanje v les,
kovino, keramiko ter plastiko.
SESTAVLJANJE IN NAČIN UPORABE
DEJANJE SLIKA
PRED ZETKOM
UPORABE
Preverjanje stanja napolnjenosti
akumulatorja
OPOMBA: Slika A1 se nanaša
le na akumulatorje z indikatorsko
lučko.
Glejte sliko A1
Odstranjevanje akumulatorja Glejte sliko A2
Polnjenje akumulatorja Glejte sliko A3 ,A4
Nameščanje akumulatorja Glejte sliko A5
SESTAVLJANJE
PRILAGAJANJE ČELJUSTI
OPOZORILO: Pri menjavi dodatkov vedno
sprostite stikalo za vklop in strojček odklopite z vira
napajanja. Pred vklopom strojčka poskrbite, da bo
nastavek dobro pritrjen. Če je čeljust poškodovana ali
nastavek ni dobro pritrjen, to lahko povzroči telesne
poškodbe.
-- Odstranjevanje nastavkov Glejte sliko B1
-- Vstavljanje nastavkov Glejte sliko B2
Sestavljanje kljuke pasu ter
zaskočnika nastavkov
Glejte sliko C1, C2,
C3, C4
NAČIN UPORABE
Preklop vrtenja proti levi/desni
OPOZORILO: Nikoli ne
spreminjajte smeri vrtenja,
če se čeljust še ni zaustavila!
Glejte sliko D1,
D2, D3
GUMB ZA PREKLOP
HITROSTI Glejte sliko E
IZBIRANJE NAČINA
DELOVANJA
VRTANJE, VIJAČENJE,
UDARNO VRTANJE
Glejte sliko F1,
F2, F3
PRILAGODITEV NAVORA
Glejte sliko G
Uporaba stikala za vklop/izklop
OPOZORILO: Strojčka
ne uporabljajte dlje časa pri
nizkem številu vrtljajev, saj se bo
začel pregrevati.
Glejte sliko H
LED indikator (Glejte sliko H)
Ko malenkost pritisnete na stikalo za vklop/izklop, se
vklopi LED lučka, katera se 20 sekund po sprostitvi
stikala za vklop/izklop ugasne.
OPOZORILO: Če želite vklopiti lučko, pritisnite
stikalo za vklop/izklop in poskrbite, da bo preklop
za vrtenje proti levi/desni na desni ali levi strani.
Strojček in akumulator imata vgrajen zaščitni sistem. Ko
LED lučka na hitro utripa 60 sekunde in se nato ugasne,
bo sistem samodejno prekinil napajanje strojčka in
zaščitil kapaciteto akumulatorja. Če bosta strojček in/ali
akumulator izpostavljena enemu od naslednjih pogojev,
se bo strojček samodejno izklopil:
• Preobremenitev: Strojček je pri preobremenitvi
izpostavljen prekomerni porabi električnega toka. V tem
primeru sprostite stikalo za vklop/izklop in odpravite vzrok
preobremenitve. Nato znova aktivirajte stikalo za vklop/
izklop in nadaljujte z delom.
• Pregrevanje: Strojček se zaradi zgoraj navedenih
razlogov noče zagnati, ker se je slednji ali akumulator
pregrel. V tem primeru počakajte, da se strojček in
akumulator ohladita in šele nato nadaljujte z delom.
• Nizka napetost akumulatorja: Preostala
kapaciteta akumulatorja je prenizka in strojček ne deluje.
V tem primeru odstranite akumulator in ga napolnite.
REŠEVANJE TEŽAV
1. ZAKAJ SE ČELJUST NE VRTI, ČEPRAV SEM
AKTIVRAL STIKALO?
Preklop za vrtenje proti levi/desni, ki je nad stikalom za
vklop/izklop, je v zaklenjenem položaju. Odklenite preklop
za vrtenje proti levi/desni tako, da ga prestavite v želeni
položaj smeri vrtenja. Stisnite stikalo za vklop/izklop in
čeljust se bo začela vrteti.
2. VRTENJE ČELJUSTI SE PREKINE ŠE
PREDEN JE VIJAK DO KONCA PRIVIT. ZAKAJ?
Preverite položaj obroča za prilagajanje navora, ki je
med čeljustjo in ohišjem strojčka. Če je v položaju 1, to
predstavlja najnižji navor (silo vijenja), v položaju 18
pa je navor (sila vijačenja) najvišji. Položaj je namenjen
za vrtanje. Polaj je namenjen udarnemu vrtanju.
Prestavite obr za prilagajanje navora na višjo stopnjo in
nadaljujte z vijačenjem (Glejte sliko G).
3. AKUMULATORJA NE MOREM VSTAVITI V
POLNILNIK, ZAKAJ?
Akumulator lahko vstavite v polnilnik lev eni smeri. Če ne
gre, ga poskusite obrniti okoli ter vstaviti v ro, pri čemer
se mora vklopiti rdeča LED lučka, ki prikazuje, d ase je
polnjenje začelo.
112
SL20V udarni vrtalnik brez ščetk
4. RAZLOGI ZA RAZLIČEN ČAS DELOVANJA
AKUMULATORJA
Težave pri polnjenju, kot so opisane zgoraj in vstavitev
akumulatorja v strojčku tudi, ko ga ne uporabljate, skraa
kapaciteto delovanja akumulatorja. To težavo lahko
odpravite, če akumulator nekajkrat do konca izpraznite
in ponovno napolnite. Če s strojčkom izvajate močno
obremenjujoča opravila, kot je vijačenje večjih vijakov v
trd les, se bo akumulator zaradi tega hitreje izpraznil, kot,
če bi izvajali lja opravila. Akumulatorja ne polnite, če je
temperatura okolice nižja od 0 oC ali višja od 40 oC, saj bo to
zmanjšalo njegovo kapaciteto.
VZDRŽEVANJE
Pred vsakim prilagajanjem, servisiranjem
ali vzdrževanjem, odstranite akumulator iz
orodja.
Vašega strojčka ne rabite dodatno mazati.
Strojček tudi nima nobenih delov, ki bi jih morali servisirati.
Za čiščenje strojčka nikoli ne uporabljajte vode ali
kemičnih sredstev. Obrišite ga le s suho krpo. Strojček
vedno shranjujte na suhem mestu. Poskrbite, da bodo
prezrevalne odprtine čiste. Vsi elementi krmiljenja morajo
biti čisti, brez prahu. Med uporabo strojčka boste skozi
prezrevalne reže lahko opazili iskrenje. To je običajno in
ne bo poškodovalo strojčka.
Za akumulatorska orodja
Razpon temperature okolice za uporabo in shranjevanje
orodja in baterije je 0 oC–45 oC.
Priporočeni razpon temperature okolice za polnilni sistem
med polnjenjem je 0 oC–40 oC.
VAROVANJE OKOLJA
Odpadnih električnih naprav ne smete zavreči
skupaj z ostalimi gospodinjskimi odpadki.
Dostavite jih na mesto za ločeno zbiranje
odpadkov. Glede podrobnosti, se posvetujte z lokalno
službo za ravnanje z odpadki.
IZJAVA O SKLADNOSTI
Mi,
POSITEC Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Izjavljamo, da je izdelek,
Opis izdelka Akumulatorski vrtalnik
Vrsta izdelka WX-JCR WX-JCR.X
Namen uporabe Vrtanje
Skladen z naslednjimi direktivami,
2006/42/EC
2011/65/EU&(EU)2015/863
2014/30/EU
In izpolnjuje naslednje standarde
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 62841-1
EN 62841-2-1
Oseba, ki je pooblaščena za skladnost tehnične
dokumentacije,
Ime Marcel Filz
Naslov Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
2019/11/29
Allen Ding
Namestnik glavnega inženirja,
Testiranje in certikacija
Positec Technology (China) Co., Ltd.
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
Copyright © 2019, Positec. All Rights Reserved.
AR01482900
www.worx.com


Specyfikacje produktu

Marka: Worx
Kategoria: Wiertarka
Model: WX-JCR

Potrzebujesz pomocy?

Jeśli potrzebujesz pomocy z Worx WX-JCR, zadaj pytanie poniżej, a inni użytkownicy Ci odpowiedzą




Instrukcje Wiertarka Worx

Worx

Worx WX130L.9 Instrukcja

25 Lutego 2025
Worx

Worx WX956L Instrukcja

4 Grudnia 2024
Worx

Worx WX394.91 Instrukcja

5 Października 2024
Worx

Worx WX370.1 Instrukcja

5 Października 2024
Worx

Worx WX352 Instrukcja

5 Października 2024
Worx

Worx WX272 Instrukcja

5 Października 2024
Worx

Worx WX394 Instrukcja

5 Października 2024
Worx

Worx WX381.9 Instrukcja

4 Października 2024
Worx

Worx WX177.9 Instrukcja

4 Października 2024
Worx

Worx WX381 Instrukcja

4 Października 2024

Instrukcje Wiertarka

Najnowsze instrukcje dla Wiertarka