Instrukcja obsługi Vitea Care VCWK9AC


Przeczytaj poniżej 📖 instrukcję obsługi w języku polskim dla Vitea Care VCWK9AC (7 stron) w kategorii wózek inwalidzki. Ta instrukcja była pomocna dla 6 osób i została oceniona przez 2 użytkowników na średnio 4.5 gwiazdek

Strona 1/7
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
WÓZEK INWALIDZKI STALOWO-
ALUMINIOWY VCWK9AC/9ACF
Wydanie 07.13
USER’S MANUAL
STEEL AND ALUMINIUM WHEELCHAIR
VCWKAC/ACF
Edition 07.13
OPIS WYROBU:
składana, lekka aluminiowa rama (podwójny
krzyżak),
demontowalna tapicerka o kompozycji kolorów
czarno-czerwonym lub czarno-niebieskim wykonana
z materiału absorbującego pot,
oparcie wykonane na bazie taśm Velcro®
umożliwiających regulację głębokości,
poduszka przeciwodleżynowa,
uchylne pod łokietniki,
uchylne i demontowalne podnóżki,
pas zabezpieczający pod łydki,
podwójny system hamowania (dla pacjenta i dla
opiekuna),
pas zabezpieczający przed wypadnięciem,
koła tylne pompowane wyposażone w system
szybkiego demontażu, rozmiar 24”,
koła przednie pełne, rozmiar 200x45,
tylna kieszonka,
tylne kółka antywywrotne,
dostępna wersja z łamanym oparciem
(VCWK9ACF).
ZASTOSOWANIE:
Ogólnego zastosowania wózek inwalidzki dla osób
chcących aktywnie i komfortowo uczestniczyć w życiu
codziennym.
PRODUCT DESCRIPTION:
foldable, aluminium frame (double cross construction),
removable black and red, or black and blue upholstery
which absorbs perspiration,
Velcro® straps allow to adjust backrest depth,
-bedsore cushion, anti
lifted armrests,
lifted and removable footrests,
calf strap,
double brake system (for patient and caregiver),
safety belts,
pneumatic quick- release rear wheels 24”,
full front wheels 200x45,
aluminium handrims,
rear pocket,
-flip wheels, anti
back folding mechanism situated next to armrests
allows to reduce wheelchair size during transport
(VCWK9AF).
USE
general use wheelchair, at home and for strolls.
BUDOWA WÓZKA:
1. rama krzakowa
2. rama oparcia
3. uchwyt gumowy rączki
4. -wywrotne kółka anty
5. siedzisko
6. oparcie nylonowe
(*oparcie nylonowe
łamane z łącznikiem
stabilizującym)
7. podłokietnik
8. rama po dłokietnika
9. p łyta boczna podłokietnika
10. blokada podłokietnika
11. podnóżek
12. platforma podnóżka
13. koło przednie
14. widełki koła przedniego
15. złączka koła tylnego
16. koło tylne
17. ciągi metalowe
18. opona,
19. hamulec
WHEELCHAIR PARTS:
1. cross- work frame
2. body-rest frame
3. rubber hand le
4. anti -tip wheels
5. nylon seat
6. nylon backrest
7. armrest
8. armrest frame
9. armrest side board
10. armrest lock
11. footrest
12. footrest platform
13. front wheel
14. front wheel fork
15. rear wheel connector
wheel
16. aluminum rims
17. tyre
18. brake
1
4
2
3
6
5
7
9
8
10
15
19
19
16
18
14
17
ROZKŁADANIE WÓZKA.
Wyjąć wózek z opakowania i umieśc oparciem od
siebie,
Zamontować podłokietniki (element nr 7), wsuwając
je w mocowania bagnetowe ramy wózka do
momentu zatrzaśnięcia blokady (element nr 10),aby
zdemontować podłokietniki należy pociągnąć
blokadę podłokietnika w dół (element nr 10),
i wyciągnąć podłokietnik,
Chwycić za podłokietniki i rozsunąć ramę wózka, aby
złożyć ramę należy chwycić za podłokietniki unieść
wózek do góry,
Rozłożyć oparcie łamane do pozycji pionowej aż do
momentu zablokowania zatrzasków, ustabilizować
oparcie poprzez rozłożenie łącznika znajdującego się
między rączkami aż do momentu zablokowania
zatrzasku. Złożenie oparcia, odbywa się po
wcześniejszym odblokowaniu zatrzasku i „złamaniu”
łącznika oraz odblokowaniu zatrzasków oparcia
Zamocować podnóżki (element nr 11) na wieszakach
ramy wózka i wychylić je maksymalnie na zewnątrz
aż do momentu zablokowania zatrzasków,
Rozłożyć platformy podnóżków (element nr 12),
podnóżki można odblokować przez naciśnięcie
dźwigni zatrzasku, i odchylenie podnóżka w kierunku
środka wózka.
Wysokość podnóżka regulować przez odkręcenie
śruby blokującej (pod platformą podnóżka), po
ustaleniu właściwej wysokości dokręcić śrubę
blokady wysokości,
U anty-wywrotne w odpowiednim stawić kółka
położeniu aż do momentu zablokowania zatrzasków.
System szybkiego demontażu kół tylnych (opcja
wyposażenia), aby zamontować lub zdemontow
koła tylne należy wcisnąć mechanizm blokady osi
złącznej koła i wysunąć lub wsunąć ko jezdne.
UWAGA!!!
Należy każdorazowo po montażu kół sprawdzić czy
zadziałała blokada osi złącznej koła, przy montażu
powinno b yszalne charakterystyczne kliknięcie
zatrzasku, dodatkowo należy silnie szarpnąć koło bez
wciskania mechanizmu b lokady osi złącznej koła.
Należy dobrać do wagi ytkownika ciśnienie w
kołach tylnych, a następnie przy asekuracji opiekuna
sprawdzić działanie hamulców postojowych
(obciążony wagą ytkownika zek ustawiony
przodem w kierunku spadku, nie może się stoczyć
na płaszczyźnie o nachyleniu 15 stopni).
UWAGA!!!
Zachowaj szczególną ostrożność przy składaniu wózka.
Brak uwagi może grozić przytrzaśnięciem palców przez
części składające się.
BEZPIECZEŃSTWO PORUSZANIA SIĘ.
UWAGA!!!
W większości przypadków będą Państwo mogli
samodzielnie pokonywać niewielkie wzniesienia bez
pomocy opiekuna, w zależności od swojej siły i kąta
wzniesienia, jednak pokonywanie przeszkód terenowych
wymaga od Państwa, posiadania podstawowych
umiejętności panowania nad zkiem inwalidzkim,
dlatego pierwsze samodzielne próby należy zawsze
podjąć z asekuracją opiekuna.
ASSEMBLING THE WHEELCHAIR
Take the wheelchair out of the box;
Attach the armrests (element no 7) insert into the
wheelchair's frame till the latching of the blocade
(element no 10). In order to remove the armrests,
pull the armrest blocade down (element no 10) and
remove the armrest.
Assemble the frame hold the armrest, lift it slightly
up and unfold the wheelchair's frame;
Spread folding back to an upright position until
latches lock, to stabilize the back by spreading the
joint until the latch clicks. To fold up the back of
wheelchair please unlock the latch, "break" joint and
unlock latches on the back of the wheelchair.
Attach the footrest (element no 11) and lean them
maximally outside till the moment of latching the
blocade.
Unflod the footrest platforms (element no 12). The
footrest can be unblocked by pushing the latch and
leaning the platforms towards the wheelchair inside.
The height of footrest can be regulated by
unscrewing the blocking screw placed under the
footrest platform. Having chosen an appropriate
height, tighten the bloking screw.
Set the anti- tippers in right position until the latches
lock.
Rear wheel's quick disassembly system push the
blockade mechanism and insert/ move out the
wheel.
ATTENTION !!!
Every time after assembling the wheels, you should
check the blockade of the axle you should hear the
characteristic ‘click’ of the latch while assembling the
wheels. After assembling, you should also pull the wheel
without pushing the blockade mechanism to check the
blockade.
The pressure in the rear wheels should be adjusted
to the user’s weight. The parking brakes should be
checked when a patient is sitting in the wheelchair
(placed on the slope of 15 degrees the wheelchair
cannot go downhill ). While checking the parking
brakes, the assistance of a caretaker is necessary.
ATTENTION!!!
Please be careful during assembling the wheelchair.
Lack of awareness might result in catching fingers in
the folding parts.
SAFETY OF USING:
ATTENTION!!!
In most cases, you will be able to run over small
promontories without help - it depends on your strength
and promontory angle. However, in order to defeat off-
road barriers you need to have basic wheelchair raid
skills. That’s why you need to take your first practice
with help.
WZNIESIENIE PŁASKIE aby poruszać się po -
wzniesieniu należy pochylić sylwetkę do przodu tak aby
przenieść środek ciężkości w kierunku zgodnym z
kierunkiem jazdy (rys 1).
POKONYWANIE PROGU, STOPNIA - należy
energicznie pchać rękoma obręcze kół tylnych w przód,
z jednoczesnym balansem ciała w przód pozwala to
umieścić przednie koła na stopniu (rys. 2); aby wjechać
na stopień kołami tylnymi należy pochylić sylwetkę do
przodu i pchać rękoma obręcze kół tylnych (rys 2a).
ZJAZD ZE WZNIESIENIA, STOPNIA najbezpieczniej
manewr ten wykonać jadąc do tyłu, podczas zjazdu
sylwetka powinna b pochylona do przodu tak aby
odpowiednio przemieścić środek ciężkości, a szybkość
zjazdu należy kontrolować poprzez mocny chwyt
obręczy kół tylnych (rys 3 i 4).
UWAGA!!!
Wózek nie jest przeznaczony do transportu pacjenta po
schodach, w charakterze noszy lub poprzez wciąganie
na nim pacjenta.
Konstrukcja wózka i elementy łączące nie
przystosowane do tak dużych przeciążeń jeżeli jest
użytkowany w ten sposób. Grozi to osłabieniem lub
uszkodzeniem całej konstrukcji nośnej wózka i
możliwym wypadkiem !
BEZPIECZEŃSTWO UŻYTKOWNIKA
Wózek przeznaczony do użytkowania wewnątrz i na
zewnątrz pomieszcz TYLKO po utwardzonych
i równych powierzchniach,
Do pokonywania trudnych barier architektonicznych
(strome lub długie podjazdy wysokie stopnie, schody
itp.) niezbędna jest pomoc opiekuna,
Użytkowanie wyrobu na podłożu nie dającym
pewnego ytkownika tj. oblodzone, oparcia dla
mokre, tłuste, silnie zapiaszczone jest
niedopuszczalne. ryzyko upadku,
Przy wsiadaniu i zsiadaniu z wózka ZAWSZE należy
zaciągnąć hamulce!
Nie pozostawiać wózka wraz z użytkownikiem w
bezpośrednim pobliżu otwartego źródła ognia.
Należy pamiętać, że temperatura powierzchniowa
tapicerki i elementów ramy może wzrosnąć po
wystawieniu na działanie słońca lub innego źródła
ciepła. Może grozić oparzeniem.
Wózek należy przenosić chwytając za konstrukcję
ramy. Nigdy nie należy przenosić wózka za
podłokietniki lub za podnóżki.
Niedopuszczalne jest przenoszenie wózka wraz z
użytkownikiem.
Wózek może być wykorzystywany do użycia jako
siedzisko w pojeździe silnikowym ( autobus, pociąg )
tylko po zainstalowaniu go w miejscu i w sposób do
tego przeznaczonym w danym pojeździe.
FLAT PROMONTORY- in order to ride on a at
promontory you need to bend forward and move your
center of gravity to the riding direction (picture 1).
STEPS- you need to push rims forwards together with
balancing your trunk forward in order to place front
wheels on a step. To ride the step with rear wheels you
need to bend forwards and push rims (picture 2a)
SLIDING OF A STEP/PROMONTORY- it is the safest
to do the maneuver by going backwards, you should
bend forwards to move your center of gravity and
control the speed by a hard grab of rims (picture 3
and 4)
ATTENTION !!!
Wheelchair is not designed to transport a patient
down/up the stairs as a stretcher or to hoist the patient
upstairs.
Construction and the joining elements are not designed
for such a large overload if the wheelchair is being used
this way. This can cause weakness or damage to the
entire supporting structure of the wheelchair and may
cause accidents!
USER’S SAFETY
The wheelchair is designed to use indoors and
outdoors only on hard and plane surfaces,
In case of complicated architectural barriers (sheer
or long ramps, high steps, stairs) other person’s
help is necessary,
Using the wheelchair on an unstable base (covered
with ice, wet, greasy, sandy) is inacceptable- it
causes risk of falling,
While getting into and out of the wheelchair, the
brakes should be always set on !
Caution! Temperature of upholsterys surface and
frame’s components may increase after exposing to
sun or other heat recourses. Can cause burns.
Wheelchair should be lifted by holding frame only.
Never lift it by clutching the footrest or the armrest.
Lifting the wheelchair together with the user is
strictly forbidden!
The wheelchair may be used as a seat in a bus or
train but when installed in indicated space and way
only.


Specyfikacje produktu

Marka: Vitea Care
Kategoria: wózek inwalidzki
Model: VCWK9AC

Potrzebujesz pomocy?

Jeśli potrzebujesz pomocy z Vitea Care VCWK9AC, zadaj pytanie poniżej, a inni użytkownicy Ci odpowiedzą