Instrukcja obsługi Thule Euroway 945

Thule Fietsendrager Euroway 945

Przeczytaj poniżej 📖 instrukcję obsługi w języku polskim dla Thule Euroway 945 (16 stron) w kategorii Fietsendrager. Ta instrukcja była pomocna dla 5 osób i została oceniona przez 2 użytkowników na średnio 4.5 gwiazdek

Strona 1/16
SMonteringsanvisning
GB Fitting instructions
DMontageanleitung
FInstructions de montage
NL Montage-instructies
FIN Asennusohje
EInstrucciones de montaje
I
Istruzioni per il montaggio
CZ Návod na montáž
PL Instrukcja montażu
HU
Szerelési utasítások
RU
Инструкции по установке
EST
Paigalduseeskirjad
SLO
Navodila za pritrjevanje
F o l l o w m e . . .
501-6961-11
944 945
944008
944
TÜV Rheinland
ge p r ü f t e
S ich e r heit
945008
945
EuroWay
2
STekniska data
Max. tillåten last 36 kg (kultryck beaktat).
Max. tillåten vikt/Cykel 20 kg
Anvisningar för kontroll före och under rden
Fordonsföraren är ensam ansvarig för att produkten är i felfritt tillstånd
och är väl fastsatt.
Cykelhållaren skall hopsättas och monteras säkert enligt anvisningen.
re avfärd skall funktionen hos ljusrampens belysningsenheter kontrolleras.
Låt inget löst sitta kvar på cyklarna under transport.
Kontrollera att remmar och andra fästen sitter stabilt och efterdra vid behov.
Bilens längd ökar när cykelhållaren är monterad. Cyklarna kan öka dess
bredd och höjd. Var försiktig vid backning.
Byt omedelbart skadade eller slitna detaljer.
Cykelhållaren skall alltid vara låst under färd.
Bilens köregenskaper kan ändras vid kurvtagning och inbromsning när
produkten är monterad.
Gällande hastighetsbestämmelser och övriga trafikregler skall alltid följas.
Hastigheten skall anpassas till en för omständigheterna och lasten säker
nivå.
Tandemcyklar får inte transporteras.
Thule fritar sig ansvar för skador på person och/eller egendom samt
förmögenhetsskador till följd där av, förorsakade av felaktig montering
eller anndning.
Modifieringar av produkten får ej göras.
Är bilen utrustad med automatisk öppning av bakluckan skall den kopplas
ur eller enbart öppnas manuellt när cykelhållare är monterad
Vid fordonsutföranden med första typgodkännande efter 1998-10-01 får
den monterade cykelhållaren eller den transporterade lasten inte skymma
fordonets tredje bromsljus.
GB Technical specification
Max. permitted load 36 kg (ball load taken into consideration).
Max. permitted load/Bike 20 kg
Instructions for checking before and during travel
The vehicle driver is solely responsible for ensuring that the product is in
faultless condition and that it is securely fastened.
The bike carrier shall be assembled and fitted securely in accordance with
the instructions.
Prior to departure, the function of the light bar's lamps shall be checked.
The bikes should contain no loose items during transport.
Check that belts and other fasteners are secure, retighten if necessary.
The vehicle's total length increases when the bike carrier is attached. The
bikes themselves may increase the vehicle's total width and height. Take
especial care when reversing.
Immediately replace any damaged or worn parts.
The bike carrier shall always be locked during transport.
The car's on-road behavior may change when taking curves and during
braking when this product is fitted.
Applicable speed limits and other traffic regulations shall always be followed.
Speed should always be tailored to suit safety considerations with regard
to traffic conditions and the load being carried.
Tandem bikes may not be carried.
Thule absolves itself of responsibility for any personal injuries or
consequential damage to property or wealth caused by incorrect fitting or
use.
Modifications to this product are not permitted.
If the car is equipped with automatic boot/tailgate opening, this function
must be disabled and the luggage compartment opened manually when the
bike carrier is fitted.
For vehicles first type-approved after 1 October 1998, the fitted bike carrier
or the transported goods are not allowed to hide the vehicle's third brake
light.
DTechnische Daten
Max. Zuladung 36 kg (Stützlast der Anngekupplung beachten!).
Max. Zuladung/Fahrrad 20 kg
Sicherheitsvorschriften
Der Fahrzeugführer allein ist verantwortlich für den Zustand und die sichere
Befestigung des Heckträgersystems und der Ladung.
Der Heckträger muß sicher gemäß Anleitung zusammengebaut und montiert
werden.
Vor Antritt der Fahrt ist die Funktion der Beleuchtungseinrichtungen am
Leuchtbalken zu überprüfen. Bei eingeschalteter Nebelschlußleuchte am
Leuchtbalken muß die Fahrzeug-Nebelschlußleuchte ausgeschaltet sein,
d.h. beide dürfen nicht gleichzeitig leuchten.
Alle losen Teile auf und an den Fahrrädern vor dem Transport entfernen.
Alle Spanngurte und Halterungen auf festen Sitz prüfen und bei Bedarf
nachziehen.
Die Fahrzeuglänge vergrößert sich durch den angebauten Hecktger und
wenn mit Fahrrädern beladen  eventuell auch die lichte Breite und lichte
Höhe.Vorsicht beim Rückwärtsfahren.
Schadhafte oder verschlissene Teile des Heckträgersystems unverzüglich
erneuern.Während der Fahrt ssen alle Schrauben und Hebel des montierten
Hecktgers immer fest angezogen sein. Es wird empfohlen die
Knebelschrauben stets abzuschlien.
Während der Fahrt muß der Heckträger immer abgeschlossen sein.
Bei Fahrzeugausführungen, deren Typengenehmigung erstmals nach dem
01.10.98 erteilt wurde, darf das angebaute Heckträgersystem oder die
mitgeführte Ladung die dritte Bremsleuchte des Fahrzeugs nicht verdecken.
Die dritte Bremsleuchte des Fahrzeugs muß erkennbar sein: rechts und
links bezogen auf die Fahrzeuglängsachse  in einem Horizontalwinkel
von 10°, nach oben bezogen auf die Leuchtenoberkante  in einem
Vertikalwinkel von 10° und nach unten bezogen auf die Leuchtenunterkante
 in einem Vertikalwinkel von 5° erkennbar sein. Wenn diese Werte nicht
eingehalten werden, muß eine dritte Ersatz-Bremsleuchte angebaut
werden.
Das angebaute Hecktgersystem kann die Fahreigenschaften beim
Kurvenfahren und Bremsen beeinflussen. Die Geschwindigkeit ist der
Zuladung und den sonstigen Verhältnissen anzupassen.
Richtgeschwindigkeiten und sonstige Verkehrsvorschriften des jeweiligen
Landes müssen eingehalten werden. 130 km/h maximum.
Das Heckträgersystem ist nur für normale Fahrräder zugelassen.
Thule haftet in keinem Fall für Personen- und/oder Sachschäden oder
dadurch bedingte Vermögensschäden infolge unvorschriftsmäßiger Montage
oder Anwendung des Produkts.
Veränderungen an Thule-Produkten sind grundsätzlich nicht zugelassen.
FCaractéristiques techniques
Pression maxi autorisée 36 kg (sur la boule dattelage).
Pression maxi autorisée/Bicyclette 20 kg.
Contrôles avant et pendant le trajet
Le conducteur du véhicule est seul responsable du bon état et de la fixation
correcte du porte-vélos.
Pour une totale sécurité, le porte-vélos doit être assemblé et mis en place
en respectant strictement les directives de montage.
Avant le départ, il convient de contrôler le fonctionnement de la rampe
déclairage.
Aucun objet susceptible de se détacher ne doit être laissé sur les vélos en
cours de trajet.
Contrôler la tenue des sangles et autres dispositifs de fixation; resserrer le
cas échéant.
Le porte-vélos augmente la longueur du véhicule et les vélos peuvent pour
leur part modifier sa largeur et sa hauteur. Attention en cas de marche
arrière.
Remplacer immédiatement les éléments endommagés ou usés.
Le porte-vélos doit toujours être verrouillé en cours de trajet.
Le comportement du véhicule peut se trouver modifié dans les virages et
en cas de freinage lorsque léquipement est en place.
Les limitations de vitesses et autres règles de circulation en vigueur doivent
être bien entendu respectées.
La vitesse du véhicule doit par ailleurs être adaptée aux circonstances et
en tenant compte des impératifs de sécurité liés au transport des vélos.
Le transport de tandems est interdit.
Thule décline toute responsabili en cas de dommages corporels et/ou
mariels par suite dune erreur de montage ou dutilisation.
Léquipement ne doit faire lobjet daucune modification.
Si votre voiture est équipée dun dispositif douverture automatique du
coffre, il convient de le mettre hors service ou de nouvrir le coffre que
manuellement lorsque le porte-vélos est en place.
Sur les modèles dehicules dont lhomologation de type est postérieure
au 01.10.1998, le porte-vélos ou le chargement transporté ne doit pas
masquer le troisième feu stop.
NL Technische gegevens
Max. toegestane last 36 kg (rekening houdend met de kogeldruk).
Max. toegestaan gewicht/Fiets 20 kg.
Instructies voor controle vóór en tijdens de rit
De bestuurder van het voertuig is er als enige verantwoordelijk voor dat
het RMS-systeem geen gebreken vertoont en goed is vastgezet.
De fietshouder moet volgens de instructies op veilige wijze in elkaar gezet
en gemonteerd worden.
Voor vertrek moet gecontroleerd worden of de verlichtingseenheden van
de lichtbalk functioneren.
Laat tijdens het vervoer geen losse dingen op de fietsen zitten.
Controleer of riemen en andere bevestigingen stabiel vastzitten. Zet ze
zonodig opnieuw vast.
Als de fietshouders is gemonteerd, is de auto langer dan normaal. Door de
fietsen kunnen de breedte en de hoogte van de auto eveneens toenemen.
Wees voorzichtig bij achteruitrijden.
Beschadigde of versleten onderdelen moeten onmiddellijk worden vervangen.
501-6961-11
3
501-6961-11
De fietshouder dient tijdens de rit altijd afgesloten te zijn.
Wanneer het product is gemonteerd, kan het rijgedrag van de auto in bochten
en bij remmen veranderen.
U dient zich altijd aan de snelheidsbeperkingen en overige verkeersregels
te houden.
De snelheid moet worden aangepast aan een gezien de omstandigheden en
de lading veilig niveau.
Tandems mogen niet vervoerd worden.
Thule wijst elke verantwoordelijkheid voor persoonlijk letsel en/of schades
aan eigendommen en hieruit voortvloeiende vermogensschades die zijn
veroorzaakt door foutieve montage of foutief gebruik van de hand.
Er mogen geen wijzigingen in het product worden aangebracht.
Als de auto is voorzien van een automatische opening van de achterklep,
moet deze worden uitgeschakeld of uitsluitend handmatig worden geopend
als de fietshouder is gemonteerd.
Bij voertuigen waarvan de eerste typegoedkeuring van na 01-10-1998 is,
mag de gemonteerde fietshouder of de vervoerde lading niet het zicht op
het derde remlicht van de auto benemen.
FIN Tekniset tiedot
Suurin sallittu kuorma on 36 kg (pallo-osan paino mukaan lukien).
Suurin sallittu kuorma on/Polkupyörä 20 kg.
Huomioi nämä ennen matkaanhtöä ja matkan aikana
Ajoneuvon kuljettajan vastuulla on varmistua siitä, että teline on
moitteettomassa kunnossa ja kiinnitetty tukevasti paikalleen.
Pyöräteline pitää koota ja kiinnittää paikalleen ohjeiden mukaan.
Ennen matkaan lähtöä varmista, että takavalopaneelin lamput toimivat.
Kuljetuksen aikana pyörien kyydissä ei saa olla irtonaista tavaraa.
Varmista, että hihnat ja muut kiinnittimet ovat tiukasti kiinni. Kiristä
tarvittaessa.
Ajoneuvon kokonaispituus kasvaa, kun siihen on kiinnitetty
pyöräteline.Telineessä olevat pyörät voivat lisätä ajoneuvon korkeutta ja
leveyttä. Huomioi tämä erityisesti peruuttaessasi.
Vaihda vahingoittuneet tai kuluneet osatlittömästi.
Kuljetuksen aikana pyörätelineen tulee aina olla lukittu.
Ajoneuvon käyttäytyminen mutkissa ja jarrutettaessa voi muuttua, kun
pyöräteline on kiinnitettynä.
Nopeusrajoituksia ja muita liikennesääntöjä pitää noudattaa aina.
Nopeus tulisi aina suhteuttaa liikenteeseen, ajo-olosuhteisiin sekä ajoneuvon
kuormaan.
Telineessä ei saa kuljettaa tandem-pyöriä.
Thule ei ole vastuussa henkilövahingoista tai välillisistä omaisuusvahingoista,
jotka ovat aiheutuneet pyörätelineen virheelliseskiinnityksestä taiytöstä.
Tuotetta ei saa muunnella.
Jos autossa on takaluukun automaattinen avausmekanismi, se on kytkettävä
irti tai luukku avattava käsin, jos siihen on kiinnitettynä pyöräteline.
Ajoneuvoissa, joiden ensimmäinen tyyppihyksyntä on saatu 1.10.1998
jälkeen, ei saa asennettu pyöräteline tai kuljetettu lasti peittää ajoneuvon
kolmatta jarruvaloa.
ECaracterísticas técnicas
Carga máx. permisible 36 kg (teniendo en cuenta peso bola de enganche).
Máx. peso permisible/Bicicleta 20 kg.
Instrucciones de control antes del viaje y durante el mismo
El conductor del vehículo es el único responsable de que el sistema RMS
esté en perfecto estado y bien afirmado.
El porta-bicicletas deberá armarse y montarse con seguridad, de acuerdo
con las instrucciones.
Antes del viaje deberá controlar el funcionamiento de las unidades de
alumbrado del panel para las luces traseras.
No deje nada suelto en las bicicletas durante el transporte.
Controle que las correas y otras sujeciones sean estables y reapriételas si
fuera necesario.
Cuando el porta-bicicletas está montado aumenta la longitud del automóvil.
Las bicicletas pueden aumentar su anchura y altura.
Conduzca con cuidado al hacer marcha atrás.
Reemplace inmediatamente las piezas dañadas o desgastadas.
El porta-bicicletas deberá estar siempre cerrado con llave durante el viaje.
Cuando el producto está montado, las características de conducción del
vehículo pueden alterarse al tomar curvas y frenar.
Siempre deberán seguirse los límites de velocidad vigentes y demás reglas
de tfico. La velocidad deberá adaptarse a un nivel seguro considerando
las circunstancias.
No está permitido transportar bicicletas tándem.
Thule no asume responsabilidad alguna por daños personales y/o a la
propiedad, ni daños patrimoniales como consecuencia de un montaje o uso
erróneo.
No está permitido hacer modificaciones en el producto.
Si el automóvil va equipado con sistema de abertura automática de la tapa
del maletero, dicho sistema deberá desconectarse o lo abrirse manualmente
cuando el porta-bicicletas esté montado.
En ejecuciones de vehículo con la primera aprobación de tipo después de
1998-10-01 el porta-bicicletas montado o la carga transportada no deberán
ocultar la tercera luz de freno del vehículo.
IDati tecnici
Carico massimo consentito 36 kg (carico della sfera incluso).
Peso Massimo consentito per bici 20 kg.
Istruzioni per il controllo prima e durante il viaggio
Il conducente del veicolo è lunico responsabile dellintegri e del corretto
fissaggio del prodotto.
Il portabici deve essere assemblato e montato in modo sicuro nel rispetto
delle istruzioni.
Prima della partenza, verificare il corretto funzionamento delle lampade
della barra delle luci.
Le biciclette non devono contenere oggetti sfusi durante il trasporto.
Controllare il serraggio delle cinghie e degli altri elementi di fissaggio e
riserrarli alloccorrenza.
Quando è installato il portabici, la lunghezza totale del veicolo aumenta.
Le biciclette stesse possono aumentare la larghezza e laltezza totale del
veicolo. Prestare particolare attenzione in retromarcia.
Sostituire immediatamente gli eventuali componenti usurati o danneggiati.
Il portabici deve sempre essere bloccato durante il trasporto.
Quando è installato, il portabici può cambiare il comportamento su strada
dellautomobile, in particolare in curva e frenata.
Rispettare sempre i limiti di velocità e il codice della strada.
La velocità deve sempre essere adattata alle condizioni del traffico e al
carico trasportato.
Il trasporto di tandem non è consentito.
Thule declina ogni responsabilità per eventuali lesioni personali e danni
alle cose dovuti al montaggio oppure alluso errato del prodotto.
Il prodotto non deve essere modificato in alcun modo.
Se nella vettura è in dotazione un sistema automatico di apertura del baule,
questa funzione deve essere disabilitata ed il baule aperto manualmente
con il portabici montato.
Per i veicoli omologati per la prima volta dopo il 1° ottobre 1998, il porta-
biciclette montato sul veicolo o la merce trasportata non devono nascondere
la terza luce di stop del veicolo.
CZ Technické údaje (VB)
Maximální dovolené zatížení 36 kg (zatížení ložiska bráno v úvahu).
Max. povolená hmotnost jízdního kola je 20 kg.
Pokyny ke kontrole pred jízdou a pri ní
Za bezvadný stav a bezpecné upevnení výrobku je zodpovedný
výhradne ridic vozidla
Držák na kola je nutné bezpecne smontovat a pripevnit v souladu s
pokyny.
Pred odjezdem je nutné zkontrolovat funkci svetel na svetelné lište.
Pri prevážení by kola nemela obsahovat nezajištené predmety.
Zkontrolujte, zda jsou pásy a další upevnovací prvky zajištené, podle
potreby je utáhnete.
Po pripevnení držáku na kola se zší celková délka vozidla. Kola
sama o sobe mohou zvýšit celkovou šírku a výšku vozidla. Budte
zvlášte opatrní pri couvání.
Jakoukoli poškozenou nebo opotrebenou soucást ihned vymente.
Při přepravě je nutné držák kola vždy zamknout.
Po namontování držáku se chovávozidla na silnici me pri zatácení
a brzdení zmenit.
Vždy je nutdodržovat príslušná omezerychlosti a další dopravní
predpisy.
Vždy je nutné brát ohled na bezpecnost a prizpusobit rychlost
dopravním podmínkám a preváženému nákladu.
Tandemová kola nelze prevážet.
Spolecnost Thule se zríká odpovednosti za zranení osob a následné
škody na majetku zpusobené nesprávnou montáží nebo používáním.
Úpravy výrobku nejsou povoleny.
U víka zavazadlového prostoru s automatickým otevíráním musí být
tato funkce vypnuta, tzn. v případě namontovaného nosiče otevírat
pouze ručně.
Na vozidlech s typovým uznáním po 1. říjnu 1998 nesmí nosič nebo
náklad zastínit 3. brzdné světlo
PL Dane techniczne
Maksymalna masa ładunku 36 kg (uwzględniając dopuszczalny nacisk
na kulę).
Maks. dopuszczalna masa 1 roweru 20 kg.
Ważne wskazówki przed wyruszeniem w drogę i podczas jazdy.
Kierowca jest odpowiedzialny za utrzymanie prawidłowego stanu
technicznego bagażnika i jego właściwy montaż.

Specyfikacje produktu

Marka: Thule
Kategoria: Fietsendrager
Model: Euroway 945

Potrzebujesz pomocy?

Jeśli potrzebujesz pomocy z Thule Euroway 945, zadaj pytanie poniżej, a inni użytkownicy Ci odpowiedzą