Instrukcja obsługi Telwin LINEAR 430 HD
Telwin
Ładowarka baterii
LINEAR 430 HD
Przeczytaj poniżej 📖 instrukcję obsługi w języku polskim dla Telwin LINEAR 430 HD (84 stron) w kategorii Ładowarka baterii. Ta instrukcja była pomocna dla 9 osób i została oceniona przez 2 użytkowników na średnio 4.5 gwiazdek
Strona 1/84

- 1 -
Cod.953974
GB EXPLANATION OF DANGER, MANDATORY AND
PROHIBITION SIGNS.
I LEGENDA SEGNALI DI PERICOLO, D’OBBLIGO E
DIVIETO.
F LÉGENDE SIGNAUX DE DANGER, D’OBLIGATION ET
D’INTERDICTION.
E LEYENDA SEÑALES DE PELIGRO, DE OBLIGACIÓN Y
PROHIBICIÓN.
D LEGENDE DER GEFAHREN-, GEBOTS- UND
VERBOTSZEICHEN.
RU ЛЕГЕНДАСИМВОЛОВБЕЗОПАСНОСТИ,
ОБЯЗАННОСТИИЗАПРЕТА.
P LEGENDA DOS SINAIS DE PERIGO, OBRIGAÇÃO E
PROIBIDO.
GR ΛΕΖΑΝΤΑΣΗΜΑΤΩΝΚΙΝΔΥΝΟΥ,ΥΠΟΧΡΕΩΣΗΣΚΑΙ
ΑΠΑΓΟΡΕΥΣΗΣ.
NL LEGENDE SIGNALEN VAN GEVAAR, VERPLICHTING
EN VERBOD.
H A VESZÉLY, KÖTELEZETTSÉG ÉS TILTÁS
JELZÉSEINEK FELIRATAI.
RO LEGENDĂINDICATOAREDEAVERTIZAREA
PERICOLELOR,DEOBLIGAREŞIDEINTERZICERE.
S BILDTEXT SYMBOLER FÖR FARA, PÅBUD OCH
FÖRBUD.
DK OVERSIGT OVER FARE, PLIGT OG
FORBUDSSIGNALER.
N SIGNALERINGSTEKST FOR FARE, FORPLIKTELSER
OG FORBUDT.
SF VAROITUS, VELVOITUS, JA KIELTOMERKIT.
CZ VYSVĚTLIVKYKSIGNÁLŮMNEBEZPEČÍ,PŘÍKAZŮM
AZÁKAZŮM.
SK VYSVETLIVKYKSIGNÁLOMNEBEZPEČENSTVA,
PRÍKAZOMAZÁKAZOM.
SI LEGENDA SIGNALOV ZA NEVARNOST, ZA
PREDPISANO IN PREPOVEDANO.
HR/SCG LEGENDA OZNAKA OPASNOSTI, OBAVEZA I
ZABRANA.
LT PAVOJAUS,PRIVALOMŲJŲIRDRAUDŽIAMŲJŲ
ŽENKLŲPAAIŠKINIMAS.
EE OHUD, KOHUSTUSED JA KEELUD.
LV BĪSTAMĪBU,PIENĀKUMUUNAIZLIEGUMAZĪMJU
PASKAIDROJUMI.
BG ЛЕГЕНДАНАЗНАЦИТЕЗАОПАСНОСТ,
ЗАДЪЛЖИТЕЛНИИЗАЗАБРАНА.
PL OBJAŚNIENIAZNAKÓWOSTRZEGAWCZYCH,
NAKAZU I ZAKAZU.
MANUALE
ISTRUZIONE
(GB) DANGER OF ELECTRIC SHOCK - (I) PERICOLO SHOCK ELETTRICO - (F) RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE
- (E) PELIGRO DESCARGA ELÉCTRICA - (D) STROMSCHLAGGEFAHR - (RU) ОПАСНОСТЬ ПОРАЖЕНИЯ
ЭЛЕКТРИЧЕСКИМТОКОМ-(P)PERIGODECHOQUEELÉTRICO-(GR)ΚΙΝΔΥΝΟΣΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΙΑΣ-(NL)GEVAAR
ELEKTROSHOCK - (H) ÁRAMÜTÉS VESZÉLYE - (RO) PERICOL DE ELECTROCUTARE - (S) FARA FÖR ELEKTRISK
STÖT - (DK) FARE FOR ELEKTRISK STØD - (N) FARE FOR ELEKTRISK STØT - (SF) SÄHKÖISKUN VAARA - (CZ)
NEBEZPEČÍ ZÁSAHU ELEKTRICKÝM PROUDEM - (SK) NEBEZPEČENSTVO ZÁSAHU ELEKTRICKÝM PRÚDOM -
(SI) NEVARNOST ELEKTRIČNEGA UDARA - (HR/SCG) OPASNOST STRUJNOG UDARA - (LT) ELEKTROS SMŪGIO
PAVOJUS-(EE)ELEKTRILÖÖGIOHT-(LV)ELEKTROŠOKABĪSTAMĪBA - (BG) ОПАСНОСТОТТОКОВУДАР-(PL)
NIEBEZPIECZEŃSTWOSZOKUELEKTRYCZNEGO.
(GB)DANGEROFWELDINGFUMES-(I)PERICOLOFUMIDISALDATURA-(F)DANGERFUMÉESDESOUDAGE-(E)
PELIGROHUMOSDESOLDADURA-(D)GEFAHRDERENTWICKLUNGVONRAUCHGASENBEIMSCHWEISSEN-(RU)
ОПАСНОСТЬДЫМОВСВАРКИ-(P)PERIGODEFUMAÇASDESOLDAGEM-(GR)ΚΙΝΔΥΝΟΣΚΑΠΝΩΝΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗΣ-
(NL) GEVAAR LASROOK - (H) HEGESZTÉS KÖVETKEZTÉBEN KELETKEZETT FÜST VESZÉLYE - (RO) PERICOL DE GAZE
DESUDURĂ-(S)FARAFÖRRÖKFRÅNSVETSNING-(DK)FAREP.G.A.SVEJSEDAMPE-(N)FAREFORSVEISERØYK
- (SF) HITSAUSSAVUJEN VAARA - (CZ) NEBEZPEČÍ SVAŘOVACÍCH DÝMŮ - (SK) NEBEZPEČENSTVO VÝPAROV ZO
ZVÁRANIA - (SI) NEVARNOST VARILNEGA DIMA - (HR/SCG) OPASNOST OD DIMA PRILIKOM VARENJA - (LT) SUVIRINIMO
DŪMŲPAVOJUS-(EE)KEEVITAMISELSUITSUOHT-(LV)METINĀŠANASIZTVAIKOJUMUBĪSTAMĪBA-(BG)ОПАСНОСТ
ОТПУШЕКАПРИЗАВАРЯВАНЕ-(PL)NIEBEZPIECZEŃSTWOOPARÓWSPAWALNICZYCH.
(GB) DANGER OF EXPLOSION - (I) PERICOLO ESPLOSIONE - (F) RISQUE D’EXPLOSION - (E) PELIGRO EXPLOSIÓN
-(D)EXPLOSIONSGEFAHR-(RU)ОПАСНОСТЬВЗРЫВА-(P)PERIGODEEXPLOSÃO-(GR)ΚΙΝΔΥΝΟΣΕΚΡΗΞΗΣ-
(NL) GEVAAR ONTPLOFFING - (H) ROBBANÁS VESZÉLYE - (RO) PERICOL DE EXPLOZIE - (S) FARA FÖR EXPLOSION
-(DK)SPRÆNGFARE-(N)FAREFOREKSPLOSJON-(SF)RÄJÄHDYSVAARA-(CZ)NEBEZPEČÍVÝBUCHU-(SK)
NEBEZPEČENSTVO VÝBUCHU - (SI) NEVARNOST EKSPLOZIJE - (HR/SCG) OPASNOST OD EKSPLOZIJE - (LT)
SPROGIMOPAVOJUS-(EE)PLAHVATUSOHT-(LV)SPRĀDZIENBĪSTAMĪBA-(BG)ОПАСНОСТОТЕКСПЛОЗИЯ-(PL)
NIEBEZPIECZEŃSTWOWYBUCHU.
(GB)WEARINGPROTECTIVECLOTHINGISCOMPULSORY-(I)OBBLIGOINDOSSAREINDUMENTIPROTETTIVI-(F)
PORT DES VÊTEMENTS DE PROTECTION OBLIGATOIRE - (E) OBLIGACIÓN DE LLEVAR ROPA DE PROTECCIÓN - (D)
DASTRAGENVONSCHUTZKLEIDUNGISTPFLICHT-(RU)ОБЯЗАННОСТЬНАДЕВАТЬЗАЩИТНУЮОДЕЖДУ-(P)
OBRIGATÓRIOOUSODEVESTUÁRIODEPROTEÇÃO-(GR)ΥΠΟΧΡΕΩΣΗΝΑΦΟΡΑΤΕΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΑΕΝΔΥΜΑΤΑ-
(NL)VERPLICHTBESCHERMENDEKLEDIJTEDRAGEN-(H)VÉDŐRUHAHASZNÁLATAKÖTELEZŐ-(RO)FOLOSIREA
ÎMBRĂCĂMINTEIDEPROTECŢIEOBLIGATORIE-(S)OBLIGATORISKTATTBÄRASKYDDSPLAGG-(DK)PLIGTTIL
AT ANVENDE BESKYTTELSESTØJ - (N) FORPLIKTELSE Å BRUKE VERNETØY - (SF) SUOJAVAATETUKSEN KÄYTTÖ
PAKOLLISTA - (CZ) POVINNÉ POUŽITÍ OCHRANNÝCH PROSTŘEDKŮ - (SK) POVINNÉ POUŽITIE OCHRANNÝCH
PROSTRIEDKOV-(SI)OBVEZNOOBLECITEZAŠČITNAOBLAČILA-(HR/SCG)OBAVEZNOKORIŠTENJEZAŠTITNE
ODJEĆE - (LT) PRIVALOMA DĖVĖTIAPSAUGINĘ APRANGĄ - (EE) KOHUSTUSLIK KANDA KAITSERIIETUST - (LV)
PIENĀKUMSĢĒRBTAIZSARGTĒRPUS-(BG)ЗАДЪЛЖИТЕЛНОНОСЕНЕНАПРЕДПАЗНООБЛЕКЛО-(PL)NAKAZ
NOSZENIAODZIEŻYOCHRONNEJ.
(GB)WEARINGPROTECTIVEGLOVESISCOMPULSORY-(I)OBBLIGOINDOSSAREGUANTIPROTETTIVI-(F)PORT
DES GANTS DE PROTECTION OBLIGATOIRE - (E) OBLIGACIÓN DE LLEVAR GUANTES DE PROTECCIÓN - (D) DAS
TRAGENVONSCHUTZHANDSCHUHENISTPFLICHT-(RU)ОБЯЗАННОСТЬНАДЕВАТЬЗАЩИТНЫЕПЕРЧАТКИ-
(P)OBRIGATÓRIO O USODE LUVASDESEGURANÇA-(GR)ΥΠΟΧΡΕΩΣΗ ΝΑ ΦΟΡΑΤΕ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΑ ΓΑΝΤΙΑ
-(NL)VERPLICHTBESCHERMENDEHANDSCHOENENTEDRAGEN-(H)VÉDŐKESZTYŰHASZNÁLATAKÖTELEZŐ
-(RO)FOLOSIREAMĂNUŞILORDEPROTECŢIEOBLIGATORIE-(S)OBLIGATORISKTATTBÄRASKYDDSHANDSKAR
- (DK) PLIGT TIL AT BRUGE BESKYTTELSESHANDSKER - (N) FORPLIKTELSE Å BRUKE VERNEHANSKER - (SF)
SUOJAKÄSINEIDEN KÄYTTÖ PAKOLLISTA - (CZ) POVINNÉ POUŽITÍ OCHRANNÝCH RUKAVIC - (SK) POVINNÉ
POUŽITIE OCHRANNÝCH RUKAVÍC - (SI) OBVEZNO NADENITE ZAŠČITNE ROKAVICE - (HR/SCG) OBAVEZNO
KORIŠTENJE ZAŠTITNIH RUKAVICA - (LT) PRIVALOMA MŪVĖTI APSAUGINES PIRŠTINES - (EE) KOHUSTUSLIK
KANDA KAITSEKINDAID - (LV) PIENĀKUMS ĢĒRBT AIZSARGCIMDUS - (BG) ЗАДЪЛЖИТЕЛНО НОСЕНЕ НА
ПРЕДПАЗНИРЪКАВИЦИ-(PL)NAKAZNOSZENIARĘKAWICOCHRONNYCH.
GB ..................pag. 5
I.......................pag. 8
F ...................pag. 11
E ...................pag. 14
D ...................pag. 17
RU ................pag. 20
P ...................pag. 23
GR ................pag. 26
NL .................pag. 30
H ...................pag. 33
RO ................pag. 36
S ...................pag. 39
DK ................pag. 42
N ...................pag. 45
SF .................pag. 47
CZ .................pag. 50
SK.................pag. 53
SI ..................pag. 56
HR/SCG ........pag. 59
LT .................pag. 62
EE .................pag. 65
LV .................pag. 67
BG ................pag. 70
PL .................pag. 74

- 2 -
(GB) DANGER OF ULTRAVIOLET RADIATION FROM WELDING - (I) PERICOLO RADIAZIONI ULTRAVIOLETTE DA SALDATURA
- (F) DANGER RADIATIONS ULTRAVIOLETTES DE SOUDAGE - (E) PELIGRO RADIACIONES ULTRAVIOLETAS - (D) GEFAHR
ULTRAVIOLETTER STRAHLUNGEN BEIM SCHWEISSEN - (RU) ОПАСНОСТЬ УЛЬТРАФИОЛЕТОВОГО ИЗЛУЧЕНИЯ СВАРКИ - (P)
PERIGODERADIAÇÕESULTRAVIOLETASDESOLDADURA-(GR)ΚΙΝΔΥΝΟΣΥΠΕΡΙΩΔΟΥΣΑΚΤΙΝΟΒΟΛΙΑΣΑΠΟΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗ-(NL)
GEVAAR ULTRAVIOLET STRALEN VAN HET LASSEN - (H) HEGESZTÉS KÖVETKEZTÉBEN LÉTREJÖTT IBOLYÁNTÚLI SUGÁRZÁS
VESZÉLYE-(RO)PERICOLDERADIAŢIIULTRAVIOLETEDELASUDURĂ-(S)FARAFÖRULTRAVIOLETTSTRÅLNINGFRÅNSVETSNING
- (DK) FARE FOR ULTRAVIOLETTE SVEJSESTRÅLER - (N) FARE FOR ULTRAFIOLETT STRÅLNING UNDER SVEISINGSPROSEDYREN
-(SF)HITSAUKSENAIHEUTTAMANULTRAVIOLETTISÄTEILYNVAARA-(CZ)NEBEZPEČÍULTRAFIALOVÉHOZÁŘENÍZESVAŘOVÁNÍÍ-
(SK)NEBEZPEČENSTVOULTRAFIALOVÉHOŽIARENIAZOZVÁRANIA-(SI)NEVARNOSTSEVANJAULTRAVIJOLIČNIHŽARKOVZARADI
VARJENJA - (HR/SCG) OPASNOST OD ULTRALJUBIČASTIH ZRAKA PRILIKOM VARENJA - (LT) ULTRAVIOLETINIO SPINDULIAVIMO
SUVIRINIMOMETUPAVOJUS- (EE)KEEVITAMISELERALDUVAULTRAVIOLETTKIIRGUSEOHT-(LV) METINĀŠANAS ULTRAVIOLETĀ
IZSTAROJUMABĪSTAMĪBA-(BG)ОПАСНОСТОТУЛТРАВИОЛЕТОВООБЛЪЧВАНЕПРИЗАВАРЯВАНЕ-(PL)NIEBEZPIECZEŃSTWO
PROMIENIOWANIANADFIOLETOWEGOPODCZASSPAWANIA.
(GB) DANGER OF FIRE - (I) PERICOLO INCENDIO - (F) RISQUE D’INCENDIE - (E) PELIGRO DE INCENDIO - (D) BRANDGEFAHR - (RU)
ОПАСНОСТЬПОЖАРА-(P)PERIGODEINCÊNDIO-(GR)ΚΙΝΔΥΝΟΣΠΥΡΚΑΓΙΑΣ-(NL)GEVAARVOORBRAND-(H)TŰZVESZÉLY-(RO)
PERICOLDEINCENDIU-(S)BRANDRISK-(DK)BRANDFARE-(N)BRANNFARE-(SF)TULIPALONVAARA-(CZ)NEBEZPEČÍPOŽÁRU
-(SK)NEBEZPEČENSTVOPOŽIARU-(SI)NEVARNOSTPOŽARA-(HR/SCG)OPASNOSTODPOŽARA-(LT)GAISROPAVOJUS-(EE)
TULEOHT-(LV)UGUNSGRĒKABĪSTAMĪBA-(BG)ОПАСНОСТОТПОЖАР-(PL)NIEBEZPIECZEŃSTWOPOŻARU.
(GB) DANGER OF BURNS - (I) PERICOLO DI USTIONI - (F) RISQUE DE BRÛLURES - (E) PELIGRO DE QUEMADURAS - (D)
VERBRENNUNGSGEFAHR - (RU) ОПАСНОСТЬ ОЖОГОВ - (P) PERIGO DE QUEIMADURAS - (GR) ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΕΓΚΑΥΜΑΤΩΝ - (NL)
GEVAARVOORBRANDWONDEN-(H)ÉGÉSISÉRÜLÉSVESZÉLYE-(RO)PERICOLDEARSURI-(S)RISKFÖRBRÄNNSKADA-(DK)
FARE FOR FORBRÆNDINGER - (N) FARE FOR FORBRENNINGER - (SF) PALOVAMMOJEN VAARA - (CZ) NEBEZPEČÍ POPÁLENIN -
(SK) NEBEZPEČENSTVO POPÁLENÍN - (SI) NEVARNOST OPEKLIN - (HR/SCG) OPASNOST OD OPEKLINA - (LT) NUSIDEGINIMO
PAVOJUS-(EE)PÕLETUSHAAVADESAAMISEOHT-(LV)APDEGUMUGŪŠANASBĪSTAMĪBA-(BG)ОПАСНОСТОТИЗГАРЯНИЯ-(PL)
NIEBEZPIECZEŃSTWOOPARZEŃ.
(GB) DANGER OF NON-IONISING RADIATION - (I) PERICOLO RADIAZIONI NON IONIZZANTI - (F) DANGER RADIATIONS NON
IONISANTES-(E)PELIGRORADIACIONESNOIONIZANTES-(D)GEFAHRNICHTIONISIERENDERSTRAHLUNGEN-(RU)ОПАСНОСТЬ
НЕИОНИЗИРУЮЩЕЙРАДИАЦИИ-(P)PERIGODERADIAÇÕESNÃOIONIZANTES-(GR)ΚΙΝΔΥΝΟΣΜΗΙΟΝΙΖΟΝΤΩΝΑΚΤΙΝΟΒΟΛΙΩΝ
-(NL)GEVAARNIETIONISERENDESTRALEN-(H)NEMINOGENSUGÁRZÁSVESZÉLYE-(RO)PERICOLDERADIAŢIINEIONIZANTE
- (S) FARA FÖR ICKE JONISERANDE - (DK) FARE FOR IKKE-IONISERENDE STRÅLER - (N) FARE FOR UJONISERT STRÅLNING - (SF)
IONISOIMATTOMAN SÄTEILYN VAARA - (CZ) NEBEZPEČÍ NEIONIZUJÍCÍHO ZÁŘENÍ - (SK) NEBEZPEČENSTVO NEIONIZUJÚCEHO
ZARIADENIA-(SI)NEVARNOSTNEJONIZIRANEGASEVANJA-(HR/SCG)OPASNOSTNEJONIZIRAJUĆIHZRAKA-(LT)NEJONIZUOTO
SPINDULIAVIMO PAVOJUS - (EE) MITTEIONISEERITUDKIIRGUSTE OHT - (LV) NEJONIZĒJOŠA IZSTAROJUMA BĪSTAMĪBA - (BG)
ОПАСТНОСТОТНЕЙОНИЗИРАНООБЛЪЧВАНЕ-(PL)ZAGROŻENIEPROMIENIOWANIEMNIEJONIZUJĄCYM.
(GB) GENERAL HAZARD - (I) PERICOLO GENERICO - (F) DANGER GÉNÉRIQUE - (E) PELIGRO GENÉRICO - (D) GEFAHR ALLGEMEINER
ART - (RU) ОБЩАЯ ОПАСНОСТЬ - (P) PERIGO GERAL - (GR) ΓΕΝΙΚΟΣ ΚΙΝΔΥΝΟΣ - (NL) ALGEMEEN GEVAAR - (H) ÁLTALÁNOS
VESZÉLY - (RO) PERICOL GENERAL - (S) ALLMÄN FARA - (DK) ALMEN FARE - (N) GENERISK FARE STRÅLNING - (SF) YLEINEN
VAARA - (CZ) VŠEOBECNÉ NEBEZPEČÍ - (SK) VŠEOBECNÉ NEBEZPEČENSTVO - (SI) SPLOŠNA NEVARNOST - (HR/SCG) OPĆA
OPASNOST-(LT)BENDRASPAVOJUS-(EE)ÜLDINEOHT-(LV)VISPĀRĪGABĪSTAMĪBA-(BG)ОБЩИОПАСТНОСТИ-(PL)OGÓLNE
NIEBEZPIECZEŃSTWO.
(GB) DO NOT USE THE HANDLE TO HANG THE WELDING MACHINE. - (I) VIETATO UTILIZZARE LA MANIGLIA COME MEZZO DI
SOSPENSIONE DELLA SALDATRICE - (F) INTERDIT D’UTILISER LA POIGNÉE COMME MOYEN DE SUSPENSION DU POSTE DE
SOUDAGE-(E)SEPROHÍBEUTILIZARLAMANILLACOMOMEDIODESUSPENSIÓNDELASOLDADORA-(D)ESISTUNTERSAGT,DEN
GRIFFALSMITTELZUMAUFHÄNGENDERSCHWEISSMASCHINEZUBENUTZEN-(RU)ЗАПРЕЩЕНОПОДВЕШИВАТЬСВАРОЧНЫЙ
АППАРАТЗА РУЧКУ -(P)ÉPROIBIDO UTILIZARAMAÇANETACOMOMEIO DESUSPENSÃODOAPARELHODESOLDAR- (GR)
ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙΗΧΡΗΣΗΤΗΣΧΕΙΡΟΛΑΒΗΣ ΣΑΝ ΜΕΣΟΑΝΥΨΩΣΗΣΤΗΣ ΣΥΓΚΟΛΛΗΤΗΤΙΚΗΣΣΥΣΚΕΥΗΣ - (NL)DEHANDGREEP
MAGNIETWORDENGEBRUIKTOMHETLASAPPARAATAANOPTEHANGEN-(H)TILOSAHEGESZTŐGÉPETAFOGANTYÚJÁNÁL
FOGVA FELAKASZTANI - (RO) SE INTERZICE FOLOSIREA MÂNERULUI CA MIJLOC DE SUSŢINEREAAPARATULUI DE SUDURĂ
- (S) DET ÄR FÖRBJUDET ATT ANVÄNDA HANDTAGET FÖR ATT HÄNGA UPP SVETSEN - (DK) DET ER FORBUDT AT ANVENDE
HÅNDREBET TIL AT HÆVE SVEJSEMASKINEN - (N) DET ER FORBUDT Å BRUKE HÅNDTAKET FOR Å HENGE SVEISEMASKINEN OPP
-(SF)ONKIELLETTYÄKÄYTTÄÄKÄSIKAHVAAHITSAUSLAITTEENRIPUSTUSVÄLINEENÄ-(CZ)JEZAKÁZÁNOPOUŽÍVATRUKOJEŤ
JAKOPROSTŘEDEKKZAVĚŠENÍSVAŘOVACÍHOPŘÍSTROJE-(SK)JEZAKÁZANÉVEŠAŤZVÁRACÍPRÍSTROJZARUKOVÄŤ-(SI)
ROČAJANESMETEUPORABLJATIZAOBEŠANJEVARILNEGAAPARATA-(HR/SCG)ZABRANJENOJEUPOTREBLJAVATIRUČKUZA
PODIZANJESTROJAZAVARENJE-(LT)DRAUDŽIAMANAUDOTIRANKENĄKAIPPRIEMONĘSUVIRINIMOAPARATOSUSTABDYMUI
- (EE) ON KEELATUD RIPUTADA KEEVITUSSEADET KASUTADES SELLEKS KÄEPIDET - (LV) IR AIZLIEGTS IZMANTOT ROKTURI
METINĀŠANASAPARĀTAPIEKĀRŠANAI-(BG)ЗАБРАНЕНОЕДАСЕИЗПОЛЗВАРЪКОХВАТКАТАКАТОСРЕДСТВОЗАОКАЧВАНЕ
НАЗАВАРЪЧНИЯАПАРАТ-(PL)ZABRANIASIEUŻYWANIAUCHWYTUJAKOŚRODKADOZAWIESZANIASPAWARKI.
(GB) EYE PROTECTIONS MUST BE WORN - (I) OBBLIGO DI INDOSSARE OCCHIALI PROTETTIVI - (F) PORT DES LUNETTES DE
PROTECTION OBLIGATOIRE - (E) OBLIGACIÓN DE USAR GAFAS DE PROTECCIÓN - (D) DAS TRAGEN EINER SCHUTZBRILLE IST
PFLICHT - (RU) ОБЯЗАННОСТЬ НОСИТЬ ЗАЩИТНЫЕ ОЧКИ - (P) OBRIGAÇÃO DE VESTIR ÓCULOS DE PROTECÇÃO - (GR)
ΥΠΟΧΡΕΩΣΗΝΑ ΦΟΡΑΤΕΠΡΟΣΤΕΤΕΥΤΙΚΑΓΥΑΛΙΑ-(NL)VERPLICHTDRAGENVANBESCHERMENDEBRIL-(H)VÉDŐSZEMÜVEG
VISELETEKÖTELEZŐ-(RO)ESTE OBLIGATORIE PURTAREAOCHELARILORDE PROTECŢIE - (S)OBLIGATORISKTATTANVÄNDA
SKYDDSGLASÖGON - (DK) PLIGT TIL AT ANVENDE BESKYTTELSESBRILLER - (N) DET ER OBLIGATORISK Å HA PÅ SEG
VERNEBRILLEN-(SF)SUOJALASIENKÄYTTÖPAKOLLISTA-(CZ)POVINNOSTPOUŽÍVÁNÍOCHRANNÝCHBRÝLÍ-(SK)POVINNOSŤ
POUŽÍVANIAOCHRANNÝCHOKULIAROV-(SI)OBVEZNAUPORABAZAŠČITNIHOČAL-(HR/SCG)OBAVEZNAUPOTREBAZAŠTITNIH
NAOČALA-(LT)PRIVALOMADIRBTISUAPSAUGINIAISAKINIAIS-(EE)KOHUSTUSKANDAKAITSEPRILLE-(LV)PIENĀKUMSVILKT
AIZSARGBRILLES-(BG)ЗАДЪЛЖИТЕЛНОДАСЕНОСЯТПРЕДПАЗНИОЧИЛА-(PL)NAKAZNOSZENIAOKULARÓWOCHRONNYCH.
(GB) NO ENTRY FOR UNAUTHORISED PERSONNEL - (I) DIVIETO DI ACCESSO ALLE PERSONE NON AUTORIZZATE - (F) ACCÈS
INTERDIT AUX PERSONNES NON AUTORISÉES - (E) PROHIBIDO EL ACCESO A PERSONAS NO AUTORIZADAS - (D) UNBEFUGTEN
PERSONEN IST DER ZUTRITT VERBOTEN - (RU) ЗАПРЕТ ДЛЯ ДОСТУПА ПОСТОРОННИХ ЛИЦ - (P) PROIBIÇÃO DEACESSO ÀS
PESSOASNÃOAUTORIZADAS-(GR)ΑΠΑΓΟΡΕΥΣΗΠΡΟΣΒΑΣΗΣΣΕΜΗΕΠΙΤΕΤΡΑΜΕΝΑΑΤΟΜΑ-(NL)TOEGANGSVERBODVOOR
NIET GEAUTORISEERDE PERSONEN - (H) FEL NEM JOGOSÍTOTT SZEMÉLYEK SZÁMÁRA TILOS A BELÉPÉS - (RO) ACCESUL
PERSOANELOR NEAUTORIZATE ESTE INTERZIS - (S) TILLTRÄDE FÖRBJUDET FÖR ICKE AUKTORISERADE PERSONER - (DK)
ADGANG FORBUDT FOR UVEDKOMMENDE - (N) PERSONER SOM IKKE ER AUTORISERTE MÅ IKKE HA ADGANG TIL APPARATEN -
(SF)PÄÄSYKIELLETTYASIATTOMILTA-(CZ)ZÁKAZVSTUPUNEPOVOLANÝMOSOBÁM-(SK)ZÁKAZNEOPRÁVNENÉHOPRÍSTUPU
K OSÔB-(SI)DOSTOPPREPOVEDANNEPOOBLAŠČENIMOSEBAM-(HR/SCG)ZABRANAPRISTUPANEOVLAŠTENIMOSOBAMA-(LT)
PAŠALINIAMSĮEITIDRAUDŽIAMA-(EE)SELLEKSVOLITAMATAISIKUTELONTÖÖALASVIIBIMINEKEELATUD-(LV)NEPIEDEROŠĀM
PERSONĀMIEEJAAIZLIEGTA-(BG) ЗАБРАНЕНЕ ДОСТЪПЪТНАНЕУПЪЛНОМОЩЕНИЛИЦА-(PL)ZAKAZDOSTĘPUOSOBOM
NIEUPOWAŻNIONYM.
(GB)WEARINGAPROTECTIVEMASKISCOMPULSORY-(I)OBBLIGOUSAREMASCHERAPROTETTIVA-(F)PORTDUMASQUEDE
PROTECTION OBLIGATOIRE - (E) OBLIGACIÓN DE USAR MÁSCARA DE PROTECCIÓN - (D) DER GEBRAUCH EINER SCHUTZMASKE
ISTPFLICHT-(RU)ОБЯЗАННОСТЬПОЛЬЗОВАТЬСЯЗАЩИТНОЙМАСКОЙ-(P)OBRIGATÓRIOOUSODEMÁSCARADEPROTEÇÃO-
(GR)ΥΠΟΧΡΕΩΣΗΝΑΦΟΡΑΤΕΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΗΜΑΣΚΑ-(NL)VERPLICHTGEBRUIKVANBESCHERMENDMASKER-(H)VÉDŐMASZK
HASZNÁLATAKÖTELEZŐ-(RO)FOLOSIREAMĂŞTIIDEPROTECŢIEOBLIGATORIE-(S)OBLIGATORISKTATTBÄRASKYDDSMASK
- (DK) PLIGT TIL AT ANVENDE BESKYTTELSESMASKE - (N) FORPLIKTELSE Å BRUKE VERNEBRILLER - (SF) SUOJAMASKIN KÄYTTÖ
PAKOLLISTA - (CZ) POVINNÉ POUŽITÍ OCHRANNÉHO ŠTÍTU - (SK) POVINNÉ POUŽITIE OCHRANNÉHO ŠTÍTU - (SI) OBVEZNOST
UPORABIZAŠČITNEMASKE-(HR/SCG)OBAVEZNOKORIŠTENJEZAŠTITNEMASKE-(LT)PRIVALOMAUŽSIDĖTIAPSAUGINĘKAUKĘ
-(EE)KOHUSTUSLIKKANDAKAITSEMASKI-(LV)PIENĀKUMSIZMANTOTAIZSARGMASKU-(BG)ЗАДЪЛЖИТЕЛНОИЗПОЛЗВАНЕНА
ПРЕДПАЗНАЗАВАРЪЧНАМАСКА.-(PL)NAKAZUŻYWANIAMASKIOCHRONNEJ.

- 3 -
(GB)USERSOFVITALELECTRICALANDELECTRONICDEVICESMUSTNOTUSETHEWELDINGMACHINE-(I)VIETATO
L’USO DELLA SALDATRICE AI PORTATORI DI APPARECCHIATURE ELETTRICHE ED ELETTRONICHE VITALI - (F)
UTILISATION DU POSTE DE SOUDAGE INTERDIT AUX PORTEURS D’APPAREILS ÉLECTRIQUES ET ÉLECTRONIQUES
MÉDICAUX - (E) PROHIBIDO EL USO DE LA SOLDADORA A LOS PORTADORES DE APARATOS ELÉCTRICOS
Y ELECTRÓNICOS VITALES - (D) TRÄGERN LEBENSERHALTENDER ELEKTRISCHER UND ELEKTRONISCHER
GERÄTE IST DER GEBRAUCH DER SCHWEISSMASCHINE UNTERSAGT - (RU) ЗАПРЕЩАЕТСЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
СВАРОЧНОГОАППАРАТАЛИЦАМСЖИЗНЕННОВАЖНОЙЭЛЕКТРИЧЕСКОЙИЭЛЕКТРОННОЙАППАРАТУРЫ-(P)
È PROIBIDO O USO DA MÁQUINA DE SOLDA POR PORTADORES DE APARELHAGENS ELÉTRICAS E ELETRÔNICAS
VITAIS-(GR)ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙΗΧΡΗΣΗΤΟΥΣΥΓΚΟΛΛΗΤΗΣΕΑΤΟΜΑΠΟΥΦΕΡΟΥΝΗΛΕΚΤΡΙΚΕΣΚΑΙΗΛΕΚΤΡΟΝΙΚΕΣ
ΣΥΣΚΕΥΕΣΖΩΤΙΚΗΣΣΗΜΑΣΙΑΣ- (NL)HETGEBRUIKVAN DELASMACHINEISVERBODENAANDEDRAGERSVAN
VITALEELEKTRISCHEENELEKTRONISCHEAPPARATUUR - (H) TILOSA HEGESZTŐGÉPHASZNÁLATAMINDAZOK
SZÁMÁRA,AKIKSZERVEZETÉBENÉLETFENNTARTÓELEKTROMOSVAGYELEKTRONIKUSKÉSZÜLEKVANBEÉPÍTVE
-(RO)SEINTERZICEFOLOSIREAAPARATULUIDESUDURĂDECĂTREPERSOANEPURTĂTOAREDEAPARATURĂ
ELECTRICĂŞIELECTRONICĂVITALE-(S)FÖRBJUDETFÖRPERSONERSOMBÄRELEKTRISKAOCHELEKTRONISKA
LIVSUPPEHÅLLANDE APPARATER ATT ANVÄNDA SVETSEN - (DK) DET ER FORBUDT FOR DEM, DER ANVENDER
LIVSVIGTIGT ELEKTRISK OG ELEKTRONISK APPARATUR, AT BENYTTE SVEJSEMASKINEN - (N) FORBUDT Å BRUKE
SVEISEBRENNEREN FOR PERSONER SOM BRUKER LIVSVIKTIGE ELEKTRISKE OG ELEKTRONISKE APPARATER
- (SF) HITSAUSKONEEN KÄYTTÖ KIELLETTY HENKILÖILLE, JOILLA ON ELIMISTÖÖN ASENNETTU SÄHKÖINEN
TAI ELEKTRONINEN LAITE - (CZ) ZÁKAZ POUŽITÍ SVAŘOVACÍHO PŘÍSTROJE NOSITELŮM ELEKTRICKÝCH A
ELEKTRONICKÝCHŽIVOTNĚDŮLEŽITÝCHZAŘÍZENÍ-(SK)ZÁKAZPOUŽÍVANIAZVÁRACIEHOPRÍSTROJAOSOBÁM
POUŽÍVAJÚCIMELEKTRICKÉA ELEKTRONICKÉŽIVOTNEDÔLEŽITÉ ZARIADENIA- (SI) PREPOVEDANA UPORABA
VARILNE NAPRAVE ZA OSEBE, KI UPORABLJAJO ELEKTRIČNE IN ELEKTRONSKE ŽIVLJENJSKO POMEMBNE
NAPRAVE - (HR/SCG) ZABRANJENO JE KORIŠTENJE STROJA ZA VARENJE NOSITELJIMA ELEKTRIČNIH I
ELEKTRONSKIH APARATA - (LT) ASMENIMS, SU GYVYBIŠKAI SVARBIAIS ELEKTRINIAIS AR ELEKTRONINIAIS
PRIETAISAIS, SUVIRINIMO APARATU NAUDOTIS DRAUDŽIAMA - (EE) KEEVITUSAPARAADI KASUTAMINE ON
KEELATUD ISIKUTELE, KES KANNAVAD MEDITSIINILISI ELEKTRIINSTRUMENTE JA ELUSTAMISSEADMEID - (LV)
ELEKTRISKO VAI ELEKTRONISKO MEDICĪNISKO IERĪČU LIETOTĀJIEM IR AIZLIEGTS IZMANTOT METINĀŠANAS
APARĀTU-(BG)ЗАБРАНЕНОЕИЗПОЛЗВАНЕТОНАЕЛЕКТРОЖЕНАОТЛИЦА-НОСИТЕЛИНАЕЛЕКТРИЧЕСКИИ
ЕЛЕКТРОННИМЕДИЦИНСКИУСТРОЙСТВА-(PL)ZABRONIONEJESTUŻYWANIESPAWARKIOSOBOMSTOSUJĄCYM
URZĄDZENIAELEKTRYCZNEIELEKTRONICZNEWSPOMAGAJĄCEFUNKCJEŻYCIOWE.
(GB)PEOPLE WITH METAL PROSTHESESARENOTALLOWEDTOUSE THE MACHINE-(I) VIETATO L’USODELLA
MACCHINA AI PORTATORI DI PROTESI METALLICHE - (F) UTILISATION INTERDITE DE LA MACHINE AUX PORTEURS
DE PROTHÈSES MÉTALLIQUES - (E) PROHIBIDO EL USO DE LA MÁQUINA A LOS PORTADORES DE PRÓTESIS
METÁLICAS - (D) TRÄGERN VON METALLPROTHESEN IST DER UMGANG MIT DER MASCHINE VERBOTEN - (RU)
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МАШИНЫ ЗАПРЕЩАЕТСЯ ЛЮДЯМ, ИМЕЮЩИМ МЕТАЛЛИЧЕСКИЕ ПРОТЕЗЫ - (P) PROIBIDO
OUSODAMÁQUINAAOSPORTADORESDEPRÓTESESMETÁLICAS-(GR)ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙΗΧΡΗΣΗΤΗΣΜΗΧΑΝΗΣ
ΣΕ ΑΤΟΜΑ ΠΟΥ ΦΕΡΟΥΝ ΜΕΤΑΛΛΙΚΕΣ ΠΡΟΣΘΗΚΕΣ - (NL) HET GEBRUIK VAN DE MACHINE IS VERBODEN AAN
DE DRAGERS VAN METALEN PROTHESEN - (H) TILOS A GÉP HASZNÁLATA FÉMPROTÉZIST VISELŐ SZEMÉLYEK
SZÁMÁRA-(RO)SEINTERZICEFOLOSIREAMAŞINIIDECĂTREPERSOANELEPURTĂTOAREDEPROTEZEMETALICE
- (S) FÖRBJUDET FÖR PERSONER SOM BÄR METALLPROTES ATT ANVÄNDA MASKINEN - (DK) DET ER FORBUDT
FOR PERSONER MED METALPROTESER AT BENYTTE MASKINEN - (N) BRUK AV MASKINEN ER IKKE TILLATT FOR
PERSONER MED METALLPROTESER - (SF) KONEEN KÄYTTÖ KIELLETTY METALLIPROTEESIEN KANTAJILTA - (CZ)
ZÁKAZPOUŽITÍSTROJENOSITELŮMKOVOVÝCHPROTÉZ-(SK)ZÁKAZPOUŽITIASTROJAOSOBÁMSKOVOVÝMI
PROTÉZAMI - (SI) PREPOVEDANA UPORABA STROJA ZA NOSILCE KOVINSKIH PROTEZ - (HR/SCG) ZABRANJENA
UPOTREBA STROJA OSOBAMA KOJE NOSE METALNE PROTEZE - (LT) SU SUVIRINIMO APARATU DRAUDŽIAMA
DIRBTI ASMENIMS, NAUDOJANTIEMS METALINIUS PROTEZUS - (EE) SEADET EI TOHI KASUTADA ISIKUD, KES
KASUTAVAD METALLPROTEESE - (LV) CILVĒKIEM AR METĀLA PROTĒZĒM IR AIZLIEGTS LIETOT IERĪCI - (BG)
ЗАБРАНЕНА Е УПОТРЕБАТА НА МАШИНАТА ОТ НОСИТЕЛИ НА МЕТАЛНИ ПРОТЕЗИ - (PL) ZAKAZ UŻYWANIA
URZĄDZENIAOSOBOMSTOSUJĄCYMPROTEZYMETALOWE.
(GB) DO NOT WEAR OR CARRY METAL OBJECTS, WATCHES OR MAGNETISED CARDS - (I) VIETATO INDOSSARE
OGGETTI METALLICI, OROLOGI E SCHEDE MAGNETICHE - (F) INTERDICTION DE PORTER DES OBJETS
MÉTALLIQUES, MONTRES ET CARTES MAGNÉTIQUES - (E) PROHIBIDO LLEVAR OBJETOS METÁLICOS, RELOJES,
Y TARJETAS MAGNÉTICAS - (D) DAS TRAGEN VON METALLOBJEKTEN, UHREN UND MAGNETKARTEN IST
VERBOTEN - (RU) ЗАПРЕЩАЕТСЯ НОСИТЬ МЕТАЛЛИЧЕСКИЕ ПРЕДМЕТЫ, ЧАСЫ ИЛИ МАГНИТНЫЕ ПЛАТЫЮ
- (P) PROIBIDO VESTIR OBJECTOS METÁLICOS, RELÓGIOS E FICHAS MAGNÉTICAS - (GR) ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ ΝΑ
ΦΟΡΑΤΕ ΜΕΤΑΛΛΙΚΑΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΑ, ΡΟΛΟΓΙΑ ΚΑΙ ΜΑΓΝΗΤΙΚΕΣ ΠΛΑΚΕΤΕΣ - (NL) HET IS VERBODEN METALEN
VOORWERPEN,UURWERKENENMAGNETISCHEFICHESTEDRAGEN-(H)TILOSFÉMTÁRGYAK,KARÓRÁKVISELETE
ÉS MÁGNESES KÁRTYÁK MAGUKNÁL TARTÁSA - (RO) ESTE INTERZISĂ PURTAREA OBIECTELOR METALICE, A
CEASURILOR ŞI A CARTELELOR MAGNETICE - (S) FÖRBJUDET ATT BÄRA METALLFÖREMÅL, KLOCKOR OCH
MAGNETKORT - (DK) FORBUD MOD AT BÆRE METALGENSTANDE, URE OG MAGNETISKE KORT - (N) FORBUDT Å
HA PÅ SEG METALLFORMÅL, KLOKKER OG MAGNETISKE KORT - (SF) METALLISTEN ESINEIDEN, KELLOJEN JA
MAGNEETTIKORTTIENMUKANAPITÄMINENKIELLETTY-(CZ)ZÁKAZNOŠENÍKOVOVÝCHPŘEDMĚTŮ,HODINEKA
MAGNETICKÝCHKARET-(SK)ZÁKAZNOSENIAKOVOVÝCHPREDMETOV,HODINIEKAMAGNETICKÝCHKARIET-(SI)
PREPOVEDANONOŠENJEKOVINSKIHPREDMETOV,URINMAGNETNIHKARTIC-(HR/SCG)ZABRANJENONOŠENJE
METALNIH PREDMETA, SATOVA I MAGNETSKIH ČIPOVA - (LT) DRAUDŽIAMA PRIE SAVĘS TURĖ TI METALINIŲ
DAIKTŲ,LAIKRODŽIŲARMAGNETINIŲPLOKŠTELIŲ-(EE)KEELATUDONKANDAMETALLESEMEID,KELLASIDJA
MAGENTKAARTE-(LV)IRAIZLIEGTSVILKTMETĀLAPRIEKŠMETUS,PULKSTEŅUSUNŅEMTLĪDZIMAGNĒTISKĀS
KARTES - (BG) ЗАБРАНЕНО Е НОСЕНЕТО НА МЕТАЛНИ ПРЕДМЕТИ, ЧАСОВНИЦИ И МАГНИТНИ СХЕМИ - (PL)
ZAKAZNOSZENIAPRZEDMIOTÓWMETALOWYCH,ZEGARKÓWIKARTMAGNETYCZNYCH.
(GB) NOT TO BE USED BY UNAUTHORISED PERSONNEL - (I) VIETATO L’USO ALLE PERSONE NON AUTORIZZATE - (F)
UTILISATION INTERDITE AU PERSONNEL NON AUTORISÉ - (E) PROHIBIDO EL USO A PERSONAS NO AUTORIZADAS
-(D) DER GEBRAUCHDURCHUNBEFUGTE PERSONEN ISTVERBOTEN- (RU) ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ЗАПРЕЩАЕТСЯ
ЛЮДЯМ,НЕИМЕЮЩИМРАЗРЕШЕНИЯ-(P)PROIBIDOOUSOÀSPESSOASNÃOAUTORIZADAS-(GR)ΑΠΑΓΟΡΕΥΣΗ
ΧΡΗΣΗΣΣΕΜΗΕΠΙΤΕΤΡΑΜΕΝΑΑΤΟΜΑ-(NL)HETGEBRUIKISVERBODENAANNIETGEAUTORISEERDEPERSONEN
- (H) TILOS A HASZNÁLATA A FEL NEM JOGOSÍTOTT SZEMÉLYEK SZÁMÁRA - (RO) FOLOSIREA DE CĂTRE
PERSOANELE NEAUTORIZATE ESTE INTERZISĂ - (S) FÖRBJUDET FÖR ICKE AUKTORISERADE PERSONER ATT
ANVÄNDA APPARATEN - (DK) DET ER FORBUDT FOR UVEDKOMMENDE AT ANVENDE MASKINEN - (N) BRUK ER IKKE
TILLATT FOR UAUTORISERTE PERSONER - (SF) KÄYTTÖ KIELLETTY VALTUUTTAMATTOMILTA HENKILÖILTÄ - (CZ)
ZÁKAZPOUŽITÍNEPOVOLANÝMOSOBÁM-(SK)ZÁKAZPOUŽITIANEPOVOLANÝMOSOBÁM-(SI)NEPOOBLAŠČENIM
OSEBAM UPORABA PREPOVEDANA - (HR/SCG) ZABRANJENA UPOTREBA NEOVLAŠTENIM OSOBAMA - (LT)
PAŠALINIAMSNAUDOTISDRAUDŽIAMA-(EE)SELLEKSVOLITAMATAISIKUTELONSEADMEKASUTAMINEKEELATUD
- (LV) NEPILNVAROTĀM PERSONĀM IR AIZLIEGTS IZMANTOT APARĀTU - (BG) ЗАБРАНЕНО Е ПОЛЗВАНЕТО ОТ
НЕУПЪЛНОМОЩЕНИЛИЦА-(PL)ZAKAZUŻYWANIAOSOBOMNIEAUTORYZOWANYM.

- 10 -
COLLEGAMENTI ACCERTARSI CHE LA SALDATRICE SIA
SPENTA E SCOLLEGATA DALLA RETE DI ALIMENTAZIONE.
La Tabella (TAB. 1) riporta i valori consigliati per i cavi di saldatura (in
mm2) in base alla massima corrente erogata dalla saldatrice.
SALDATURA MMA IN CORRENTE CONTINUA (DC)
Collegamentocavodisaldaturapinza-portaelettrodo
Porta sul terminale un speciale morsetto che serve a serrare la parte
scoperta dell’elettrodo.
Questo cavo va collegato al morsetto con il simbolo (+).
Collegamentocavodiritornodellacorrentedisaldatura
Va collegato al pezzo da saldare o al banco metallico su cui è
appoggiato, il più vicino possibile al giunto in esecuzione.
Questo cavo va collegato al morsetto con il simbolo (-).
Raccomandazioni:
- Ruotare a fondo i connettori dei cavi di saldatura nelle prese rapide
(se presenti), per garantire un perfetto contatto elettrico; in caso
contrario si produrranno surriscaldamenti dei connettori stessi con
relativo loro rapido deterioramento e perdita di efcenza.
- Utilizzare i cavi di saldatura più corti possibile.
- Evitare di utilizzare strutture metalliche non facenti parte del pezzo
in lavorazione, in sostituzione del cavo di ritorno della corrente
di saldatura; ciò può essere pericoloso per la sicurezza e dare
risultati insoddisfacenti per la saldatura.
6. SALDATURA: DESCRIZIONE DEL PROCEDIMENTO
Queste saldatrici sono generatori di corrente continua, adatte alla
saldatura ad arco con elettrodo nelle varie tipologie di rivestimento
(rutile, acido, basico).
Per accendere la saldatrice agire sull’interruttore generale (Fig.
B (3)).
L’intensità della corrente di saldatura erogata è regolabile con
continuità, per mezzo di un derivatore magnetico azionabile
manualmente (Fig. B (1)).
Il valore di corrente impostato, (I2) è leggibile sulla scala graduata in
Ampere (Fig.B (4)) posta sul pannello frontale.
La corrente indicata è corrispondente alla tensione d’arco (U2)
secondo la relazione:
U2 = (20 + 0.04 I2) V (EN 60974).
SALDATURA
- La quasi totalità degli elettrodi rivestiti va collegata al polo
positivo (+) del generatore; eccezionalmente al polo negativo (-)
rivestimento acido.
- E’ indispensabile, in ogni caso, rifarsi alle indicazioni del fabbricante
riportate sulla confezione di elettrodi utilizzati indicanti la corretta,
polarità dell’elettrodo e la relativa corrente ottimale.
- La corrente di saldatura va regolata in funzione del diametro
dell’elettrodo utilizzato ed al tipo di giunto che si desidera eseguire;
a titolo indicativo le correnti utilizzabili per i vari diametri di elettrodo
sono:
Ø Elettrodo (mm) Corrente di saldatura (A)
min. max.
1.6 25 - 50
2 40 - 80
2.5 60 - 110
3.2 80 - 160
4 120 - 200
5 150 - 250
6 200 - 350
8 350 - 550
- Tenere presente che a parità di diametro d’elettrodo valori elevati
di corrente saranno utilizzati per saldature in piano, mentre per
saldature in verticale o sopratesta dovranno essere utilizzate
correnti più basse.
- Le caratteristiche meccaniche del giunto saldato sono determinate,
oltre che dall’intensità di corrente scelta, dagli altri parametri
di saldatura quali, lunghezza dell’arco, velocità e posizione di
esecuzione, diametro e qualità degli elettrodi (per una corretta
conservazione mantenere gli elettrodi al riparo dall’umidità protetti
dalle apposite confezioni o contenitori).
Procedimento:
- Tenendo la maschera DAVANTI AL VISO, stronare la punta
dell’elettrodo sul pezzo da saldare eseguendo un movimento
come si dovesse accendere un ammifero; questo è il metodo più
corretto per innescare l’arco.
ATTENZIONE: NON PICCHIETTARE l’elettrodo sul pezzo;
si rischierebbe di danneggiarne il rivestimento rendendo
difcoltosol’innescodell’arco.
- Appena innescato l’arco, cercare di mantenere una distanza dal
pezzo, equivalente al diametro dell’elettrodo utilizzato e mantenere
questa distanza la più costante possibile durante l’esecuzione
della saldatura; ricordare che l’inclinazione dell’elettrodo nel senso
dell’avanzamento dovrà essere di circa 20-30 gradi, (Fig.H).
- Alla ne del cordone di saldatura, portare l’estremità dell’elettrodo
leggermente indietro rispetto la direzione di avanzamento, al di
sopra del cratere per effettuare il riempimento, quindi sollevare
rapidamente l’elettrodo dal bagno di fusione per ottenere lo
spegnimento dell’arco.
ASPETTI DEL CORDONE DI SALDATURA
Fig. I
7. MANUTENZIONE
ATTENZIONE! PRIMA DI ESEGUIRE LE OPERAZIONI
DI MANUTENZIONE, ACCERTARSI CHE LA SALDATRICE SIA
SPENTA E SCOLLEGATA DALLA RETE DI ALIMENTAZIONE.
MANUTENZIONE STRAORDINARIA
LE OPERAZIONI DI MANUTENZIONE STRAORDINARIA DEVONO
ESSERE ESEGUITE ESCLUSIVAMENTE DA PERSONALE
ESPERTO O QUALIFICATO IN AMBITO ELETTRICO-MECCANICO
E NEL RISPETTO DELLA NORMA TECNICA IEC/EN 60974-4.
ATTENZIONE! PRIMA DI RIMUOVERE I PANNELLI
DELLA SALDATRICE ED ACCEDERE AL SUO INTERNO
ACCERTARSI CHE LA SALDATRICE SIA SPENTA E
SCOLLEGATA DALLA RETE DI ALIMENTAZIONE.
Eventuali controlli eseguiti sotto tensione all’interno della
saldatrice possono causare shock elettrico grave originato
da contatto diretto con parti in tensione e/o lesioni dovute al
contattodirettoconorganiinmovimento.
- Periodicamente e comunque con frequenza in funzione dell’utilizzo
e della polverosità dell’ambiente, ispezionare l’interno della
saldatrice e rimuovere la polvere depositatasi su trasformatore,
mediante un getto d’aria compressa secca (max 10bar).
- Con l’occasione vericare che le connessioni elettriche siano ben
serrate ed i cablaggi non presentino danni all’isolamento.
- Al termine di dette operazioni rimontare i pannelli della saldatrice
serrando a fondo le viti di ssaggio.
- Evitare assolutamente di eseguire operazioni di saldatura a
saldatrice aperta.
- Se necessario lubricare con uno strato sottilissimo di grasso, ad
alta temperatura, le parti in movimento degli organi di regolazione
(albero lettato, piani di scorrimento, shunts etc...).
- Dopo aver eseguito la manutenzione o la riparazione ripristinare
le connessioni ed i cablaggi com’erano in origine avendo cura
che questi non vadano a contatto con parti in movimento o parti
che possano raggiungere temperature elevate. Fascettare tutti i
conduttori com’erano in origine avendo cura di tenere ben separati
tra di loro i collegamenti del primario in alta tensione da quelli
secondari in bassa tensione.
Utilizzare tutte le rondelle e le viti originali per la richiusura della
carpenteria.

- 11 -
F
MANUEL D’INSTRUCTIONS
ATTENTION! AVANT TOUTE UTILISATION DU POSTE
DE SOUDAGE, LIRE ATTENTIVEMENT LE MANUEL
D’INSTRUCTIONS.
POSTES DE SOUDAGE À ARC POUR ÉLECTRODES ENROBÉES
(MMA) PRÉVUS POUR UTILISATION PROFESSIONNELLE ET
INDUSTRIELLE.
Remarque: le terme ”poste de soudage” sera ensuite utilisé dans
le texte.
1.RÈGLESGÉNÉRALESDESÉCURITÉPOURLASOUDUREÀ
L’ARC
L’opérateur doit être informé de façon adéquate sur l’utilisation
en toute sécurité du poste de soudage, ainsi que sur les risques
liésauxprocédésdesoudageàl’arc,lesmesuresdeprécaution
etlesprocéduresd’urgencedevantêtreadoptées.
(Seréféreraussiàlanorme«EN60974-9:Appareillagespour
soudageàl’arc:Installationetutilisation»).
- Éviter tout contact direct avec le circuit de soudage; dans
certainscas,latensionàvidefournieparlepostedesoudage
peut être dangereuse.
- Éteindre le poste de soudage et le débrancher de la prise
secteur avant de procéder au branchement des câbles de
soudage et aux opérations de contrôle et de réparation.
- L’installation électrique doit être effectuée conformément aux
normesetàlalégislationsurlapréventiondesaccidentsdu
travail.
- Lepostedesoudagedoitexclusivementêtreconnectéàun
système d’alimentation avec conducteur le neutre relié à la
terre.
- S’assurerquelaprised’alimentationestcorrectementreliéeà
la terre.
- Ne pas utiliser le poste de soudage dans des milieux humides,
sur des sols mouillés ou sous la pluie.
- Ne pas utiliser de câbles à l’isolation défectueuse ou aux
connexions desserrées.
- Ne pas souder sur emballages, récipients ou tuyauteries
contenant ou ayant contenu des produits inammables
liquidesougazeux.
- Éviterdesoudersurdesmatériauxnettoyésavecdessolvants
chlorurésouàproximitédecetypedeproduit.
- Ne pas souder sur des récipients sous pression.
- Nelaisseraucunmatériauinammableàproximitédulieude
travail(parexemplebois,papier,chiffons,etc.).
- Prévoirunrenouvellementd’airadéquatdeslocauxouinstaller
à proximité de l’arc des appareils assurant l’élimination
des fumées de soudage; une évaluation systématique des
limites d’exposition aux fumées de soudage en fonction de
leur composition, de leur concentration et de la durée de
l’exposition elle-même est indispensable.
- Prévoir un isolement électrique adéquat de l’électrode, de
la pièce en cours de traitement, et des éventuelles parties
métalliques se trouvant à proximité (accessibles). Cet
isolement est généralement assuré au moyen de gants, de
chaussuresdesécuritéetautresspéciquementprévus,ainsi
que de plate-formes ou de tapis isolants.
- Toujours protéger les yeux à l’aide des ltres appropriés
conformesàlanormeUNIEN169ouUNIEN379montéssur
desmasquesoudescasquesconformesàlanormeUNIEN
175.
Utiliser les vêtements de protection ignifuges appropriés
(conformesàlanormeUNIEN11611)etdesgantsdesoudage
(conformes à la norme UNI EN 12477) en évitant toujours
d’exposer l’épiderme aux rayons ultraviolets et infrarouges
produitsparl’arc;laprotectiondoitêtreétendueàd’autres
personnesdanslesenvironsdel’arcaumoyen d’afcheurs
ouderideauxantireets.
- Bruit:Si,àcaused’opérationsdesoudageparticulièrement
intensives, on constate un niveau d’exposition acoustique
quotidien(LEPd)égalousupérieurà85dB(A),ilestobligatoire
d’utiliser des moyens adéquats de protection individuelle
(Tab. 1).
- Le passage du courant de soudage génère des champs
électromagnétiques (EMF) localisés aux alentours du circuit
de soudage.
Ces champs électromagnétiques risquent de créer des
interférencesaveccertainsappareilsmédicaux(ex.pace-maker,
respirateurs,prothèsesmétalliques,etc.)
Des mesures de protection doivent être adoptées pour les
porteurs de ces appareils. L’une d’elles consiste à interdire
l’accèsàlazoned’utilisationdupostedesoudage.
Ce poste de soudage répond aux exigences des normes
techniques de produit pour une utilisation exclusive dans
des environnements industriels à usage professionnel. La
conformitéauxlimitesdebaserelativesàl’expositionhumaine
auxchampsélectromagnétiquesenenvironnementdomestique
n’est pas garantie.
L’opérateur doit utiliser les procédures suivantes de façon à
réduire l’exposition aux champs électromagnétiques :
- Fixerlesdeuxcâblesdesoudagel’unàl’autreetlesplusprès
possible.
- Garder sa tête et son buste le plus loin possible du circuit de
soudage.
- Nejamaisplacerlescâblesdesoudageautourdesoncorps.
- Ne pas se placer au milieu du circuit de soudage durant les
opérations.Placerlesdeuxcâblesdumêmecôtéducorps.
- Connecter le câble de retour du courant de soudage à la
pièce à souder, le plus près possible du raccord en cours
d’exécution.
- Nepassouderàproximité,assisouappuyésurlepostede
soudage (distance minimale : 50cm).
- Ne pas laisser d’objets ferromagnétiques à proximité du
circuit de soudage.
- Distance minimale d = 20cm (Fig. L).
- Appareils de classe A :
Ce poste de soudage répond aux exigences de la norme
technique de produit pour une utilisation exclusive dans
des environnements industriels à usage professionnel. La
conformité à la compatibilité électromagnétique dans les
immeubles domestiques et dans ceux directement raccordés
àunréseaud’alimentationbassetensiondesimmeublespour
usage domestique n’est pas garantie.
PRÉCAUTIONS SUPPLÉMENTAIRES
- TOUTE OPÉRATION DE SOUDAGE:
- Dans des lieux comportant des risques accrus de choc
électrique.
- Dans des lieux fermés.
- Enprésencedematériauxinammablesoucomportantdes
risques d’explosion.
DOIT être soumise à l’approbation préalable d’un
”Responsable expert”, et toujours effectuée en présence
d’autrespersonnesforméespourintervenirencasd’urgence.
IL FAUT utiliser les moyens techniques de protection décrits
aux points 7.10 ; A.8 ; A.10 de la norme « EN 60974-9 :
Appareillagespoursoudage à l’arc.Partie9: Installation et
utilisation».
-Tout soudage par l’opérateur en position surélevée est
interdit, sauf en cas d’utilisation de plates-formes de sécurité.
- TENSION ENTRE PORTE-ÉLECTRODE OU TORCHES: toute
intervention effectuée avec plusieurs postes de soudage
sur la même pièce ou sur plusieurs pièces connectées

- 12 -
électriquement peut entraîner une accumulation de tension
à vide dangereuse entre deux porte-électrode ou torches
pouvantatteindreledoubledelalimiteadmissible.
Il est nécessaire qu’un coordinateur expert exécute le
mesurage instrumental pour déterminer s’il existe un risque et
s’il peut adopter des mesures de protection adéquates comme
l’indiquelepoint7.9delanorme«EN60974-9:Appareillages
poursoudageàl’arc.Partie9:Installationetutilisation».
RISQUES RÉSIDUELS
- RENVERSEMENT: Installer le poste de soudage sur une
surfacehorizontaledeportéeadéquatepourévitertoutrisque
derenversement(parex.en cas desolinclinéouirrégulier,
etc.).
- UTILISATION INCORRECTE: il est dangereux d’utiliser le poste
de soudage pour d’autres applications que celles prévues
(ex.: décongélation des tuyauteries du réseau hydrique.).
- Il est interdit d’utiliser la poignée comme moyen de
suspension du poste de soudage.
- La seule opération de soulèvement AUTORISÉE est celle
prévuedanslasection”INSTALLATION”decemanuel.
2. INTRODUCTION ET DESCRIPTION GENERALE
Ce poste de soudage est une source de courant pour le soudage à
l’arc spécialement réalisé pour le soudage MMA en courant continu
(CC) d’électrodes enrobées (rutiles, acides, basiques).
ACCESSOIRES DE SERIE:
- Kit roulettes.
ACCESSOIRES DISPONIBLES SUR DEMANDE:
- Kit soudage MMA.
3. DONNÉES TECHNIQUES
PLAQUETTE D’INFORMATIONS
Les principales informations concernant les performances du poste
de soudage sont résumées sur la plaque des caractéristiques avec
la signication suivante:
Fig. A
1- Degré de protection de la structure.
2- Symbole de la ligne d’alimentation.
3~: tension alternative triphasée.
3- Symbole du procédé de soudage prévu.
4- Symbole de la structure interne du poste de soudage.
5- Norme EUROPÉENNE de référence pour la sécurité et la
construction des postes de soudages pour soudage à l’arc.
6- Numéro d’immatriculation pour l’identication du poste de
soudage (indispensable en cas de nécessité d’assistance
technique, demande pièces de rechange, recherche provenance
du produit).
7- Symbole S: indique qu’il est possible d’effectuer des opérations
de soudage dans un milieu présentant des risques accrus de
choc électrique (par ex. à proximité immédiate de grandes
masses métalliques).
8- Performances du circuit de soudage:
- U0 : Tension maximale à vide (circuit de soudage ouvert).
- I2/U2 : Courant et tension correspondante normalisée pouvant
être distribués par la machine durant le soudage.
- X: Rapport d’intermittence: indique le temps durant lequel
la machine peut distribuer le courant correspondant (même
colonne). S’exprime en % sur la base d’un cycle de 10 minutes
(par exemple: 60% = 6 minutes de travail, 4 minutes de pause;
et ainsi de suite).
En cas de dépassement des facteurs d’utilisation (gurant
sur la plaquette et indiquant 40°), la protection thermique se
déclenche et le poste de soudage se place en veille tant que la
température ne rentre pas dans les limites autorisées.
- A/V - A/V: indique la plage de régulation du courant de soudage
(minimum - maximum) à la tension d’arc correspondante.
9- Informations caractéristiques de la ligne d’alimentation:
- U1: tension alternative et fréquence d’alimentation du poste de
soudage (limites admises ± 10%).
- l1max: courant maximal absorbé par la ligne.
- I1eff: courant d’alimentation efcace.
10- :Valeur des fusibles à commande retardée à prévoir pour
la protection de la ligne.
11- Symboles se référant aux normes de sécurité dont la signication
gure au chapitre 1 “Règles générales de sécurité pour le
soudage à l’arc ”.
Note: La plaquette représentée indique la signication des symboles
et des chiffres; les valeurs exactes des informations techniques du
poste de soudage doivent être vériées directement sur la plaquette
du poste de soudage.
AUTRES INFORMATIONS TECHNIQUES:
-POSTEDESOUDAGE:voirtableau(TAB.1)
-PINCEPORTE-ÉLECTRODE:voirtableau(TAB.2)
4. DESCRIPTION DU POSTE DE SOUDAGE
Dispositifs de contrôle, de régulation et de connexion
Fig. B
5. INSTALLATION
ATTENTION! EFFECTUER EXCLUSIVEMENT
LES OPÉRATIONS D’INSTALLATION ET TOUS LES
RACCORDEMENTS ÉLECTRIQUES AVEC LE POSTE DE
SOUDAGE ÉTEINT ET ISOLÉ DE LA LIGNE D’ALIMENTATION
SECTEUR.
LES RACCORDEMENTS ÉLECTRIQUES DOIVENT
EXCLUSIVEMENT ÊTRE EFFECTUÉS PAR UN PERSONNEL
EXPERT OU QUALIFIÉ.
INSTALLATION
Fig. C
Déballer la machine et procéder au montage des parties contenues.
Assemblagecâblederetour-pince
Fig. D
Assemblagecâbledesoudage-pinceporte-électrode
Fig. E
MODE DE SOULÈVEMENT DU POSTE DE SOUDAGE
LesoulèvementdupostedesoudageDOITêtreeffectuécomme
indiquéàlaFig.F.
Pour tous les autres postes de soudage, il est interdit d’utiliser la
poignée pour soulever l’appareil.
Cette prescription est valable lors de la première installation et pour
toute la durée de vie du poste de soudage.
ATTENTION! Installer le poste de soudage sur une
surface horizontale d’une portée correspondant à son poids
pourévitertoutrisquededéplacementouderenversement.
RACCORDEMENT AU RÉSEAU
Avertissements
- Avant de procéder aux raccordements électriques, contrôler
que les informations gurant sur la plaquette de la machine
correspondent à la tension et à la fréquence de réseau disponibles
sur le lieu d’installation.
- Le poste de soudage doit exclusivement être connecté à un
système d’alimentation avec conducteur de neutre branché à la
terre.
- Pour garantir la protection contre le contact indirect, utiliser des
interrupteurs différentiels de type suivant:
- Type B ( ) pour machines triphasées.
- Pour répondre aux exigences de la Norme EN 61000-3-11
(Flicker), il est conseillé de connecter le poste de soudage aux
points d’interface du réseau d’alimentation présentant une
impédance inférieure à Zmax = 0.17ohm.
- Le poste de soudage répond aux exigences de la norme IEC/EN
61000-3-12.
FICHE ET PRISE
Brancher une che normalisée (3P + T) de portée adéquate au câble
d’alimentation, et installer une prise de réseau munie de fusibles ou

- 13 -
d’un interrupteur automatique. La borne de terre prévue doit être
reliée au conducteur de terre (jaune-vert) de la ligne d’alimentation.
Le tableau (TAB.1) indique les valeurs conseillées, exprimées en
ampères, des fusibles retardés de ligne sélectionnés en fonction
du courant nominal max. distribué par le poste de soudage et de la
tension nominale d’alimentation.
Prévoir la vis de xation de la poignée du commutateur de
changement tension dans une position correspondant à la tension de
ligne effectivement disponible.
FIG. G
Le modèle avec I2 ≥ 450A possède un changement de tension interne
accessible en démontant le panneau droit (FIG. G1).
ATTENTION!Lanon-observationdesrèglesindiquées
ci-dessusannulel’efcacitédusystèmedesecuritéprévuparle
constructeur(classeI)etpeutentraînerdegravesrisquespour
les personnes (choc électrique) et pour les choses (incendie).
CONNEXIONS DU CIRCUIT DE SOUDAGE
TOUTES LES OPÉRATIONS DE CONNEXION DU
CIRCUIT DOIVENT ETRE EFFECTUÉES AVEC LE POSTE
DE SOUDAGE ÉTEINT ET DÉBRANCHÉ DU RÉSEAU
D’ALIMENTATION ÉLECTRIQUE.
Le tableau (TAB. 1) indique les valeurs conseillées pour les câbles
de soudage (en mm2) en fonction du courant maximal distribué par
le poste de soudage.
OPÉRATIONS DE SOUDAGE EN COURANT CONTINU
Connexioncâbledesoudage/pinceporte-électrode
Une borne spéciale permettant de serrer la partie exposée de
l’électrode est prévue sur l’extrémité du câble.
Le câble doit être connecté à la borne portant le symbole (+).
Connexioncâblederetourducourantdesoudage
Doit être connecté à la pièce à souder ou au banc métallique de
support, le plus près possible du raccord en cours d’exécution. Le
câble doit être connecté à la borne portant le symbole (-).
Recommandations:
- Tourner à fond les connecteurs des câbles de soudage dans les
prises rapides (si prévues) pour garantir un contact électrique
parfait; dans le cas contraire, les connecteurs risquent de
surchauffer et de se détériorer rapidement, entraînant une perte
d’efcacité.
- Utiliser des câbles de soudage les plus courts possibles.
- Éviter d’utiliser des structures métalliques ne faisant pas partie de
la pièce à souder en remplacement du câble de retour du courant
de soudage: outre les dangers présentés par cette intervention,
cette dernière entraînerait également de mauvais résultats de
soudage.
6. SOUDAGE: DESCRIPTION DU PROCÉDÉ
Ces postes de soudage sont des générateurs de courant continu
prévus pour le soudage à l’arc avec électrode dans les différentes
typologies de revêtement (rutile, acide et basique).
Allumer le poste de soudage au moyen de l’interrupteur général
(FIG. B (3)).
L’intensité du courant de soudage distribué peut être réglé avec
continuité au moyen d’un dérivateur magnétique actionnable
manuellement (FIG. B (1)).
La valeur de courant déni, (I2) peut être lue sur l’échelle graduée en
ampères (FIG. B (4)) placée sur le panneau frontal.
Le courant indiqué correspond à la tension de l’arc (U2) selon la
relation :
U2 = (20 + 0.04 I2) V (EN 60974).
SOUDAGE
- La presque totalité des electrodes enrobees devra etre branchée
au pole positif (+) du generateur, exceptionnellent au pole negatif
(-) electrodes acides.
- Il est indispensable, dans tous les cas, de suivre les indications
du fabricant reportées sur la boîte des électrodes utilisées et qui
indiquent la polarité correcte de l’électrode et son courant optimal
relatif.
- Le courant de soudage se règle en fonction du diamètre de
l’électrode utilisée et du type de joint que l’on désire effectuer: à
titre indicatif, les courants utilisables pour les différentes diamètres
d’électrodes sont:
Ø Électrode (mm) Courant de soudage (A)
min. max.
1.6 25 - 50
2 40 - 80
2.5 60 - 110
3.2 80 - 160
4 120 - 200
5 150 - 250
6 200 - 350
8 350 - 550
- Il ne faut pas oublier que, à diamètre d’électrode égal, des valeurs
élevées de courant seront utilisées pour le soudage horizontal,
alors que pour le soudage vertical ou au-dessus de la tête il faudra
utiliser des courants plus bas.
- Les caractéristiques mécaniques de la soudure sont déterminées,
outre l’intensité de courant utilisée, par d’autres paramètres de
soudage comme la longueur de l’arc, la vitesse et la position
d’exécution, le diamètre et la qualité des électrodes (pour une
conservation correcte, garder les électrodes à l’abri de l’humidité
dans leurs boîtes ou emballages).
Exécution:
- En tenant le masque DEVANT LE VISAGE, frottez la pointe de
l’électrode sur la pièce à souder en effectuant un mouvement
comme pour craquer une allumette; c’est la méthode la plus
correcte pour amorcer l’arc.
ATTENTION:NEPASTAPOTERl’électrodesurlapièce;vous
risqueriez d’abîmer le revêtement en rendant l’amorçage de
l’arcplusdifcile.
- Dès que vous avez amorcé l’arc, essayez de maintenir une
distance équivalente au diamètre de l’électrode utilisée et tenez
cette distance constante le plus possible pendant l’exécution de
la soudure; reppelez-vous que l’inclinaison de l’électrode dans le
sens de l’avancement devra être d’environ 20-30 degrés. (Fig.H).
- A la n du cordon de soudure, tirez l’extrémité de l’électrode
légèrement vers l’arrière par rapport à la direction d’avancement,
au-dessus du cratère pour effectuer le remplissage, puis soulevez
rapidement l’électrode du bain de fusion pour éteindre l’arc.
ASPECTS DU CORDON DE SOUDURE
Fig. I
7. ENTRETIEN
ATTENTION: AVANT TOUTE OPÉRATION
D’ENTRETIEN, S’ASSURER QUE LE POSTE DE SOUDAGE EST
ÉTEINT ET L’ALIMENTATION SECTIONNÉE.
ENTRETIEN EXTRAORDINAIRE
LES OPÉRATIONS D’ENTRETIEN EXTRAORDINAIRE DOIVENT
ÊTRE EXÉCUTÉES EXCLUSIVEMENT PAR DU PERSONNEL
EXPERT OU QUALIFIÉ DANS LE DOMAINE ÉLECTRIQUE
ET MÉCANIQUE, ET DANS LE RESPECT DU RÉFÉRENTIEL
TECHNIQUE CEI/EN 60974-4.
ATTENTION! ÉTEINDRE LE POSTE DE SOUDAGE ET
LE DÉBRANCHER DU RÉSEAU D’ALIMENTATION ÉLECTRIQUE
AVANT DE RETIRER LES PANNEAUX DU POSTE DE SOUDAGE
ETD’ACCÉDERÀL’INTÉRIEURDECEDERNIER.
Tout contrôle exécuté sous tension à l’intérieur du poste de
soudage risque de provoquer des chocs électriques graves
dus au contact direct avec les parties sous tension et/ou
des blessures dues au contact direct avec les organes en
mouvement.
- Inspecter périodiquement, et selon une fréquence xée en fonction
de l’utilisation et du niveau d’empoussièrement des lieux, l’intérieur
de la machine et retirer la poussière déposée sur le transformateur,
la au moyen d’un jet d’air comprimé sec (max. 10 bars).
- Contrôler également que les connexions électriques sont
correctement serrées et vérier l’état de l’isolement des câblages.
- À la n des opérations, remonter les panneaux de la machine en
serrant à fond les vis de xation.

- 14 -
- Ne jamais procéder aux opérations de soudage avec le poste de
soudage ouvert.
- Si nécessaire, lubrier les parties en mouvement des organes de
régulation (arbre leté, surfaces de déplacements, shunts, etc.) au
moyen d’une couche très ne de graisse à haute température.
- Après avoir exécuté l’entretien ou la réparation, rétablir les
connexions et les câblages comme ils étaient à l’origine en
faisant attention que ces derniers n’entrent pas en contact avec
des parties en mouvement ou des parties qui peuvent atteindre
des températures élevées. Gainer tous les conducteurs comme
ils l’étaient à l’origine en faisant attention de bien séparer les
branchements du transformateur primaire en haute tension et les
branchements des transformateurs secondaires en basse tension.
Utiliser toutes les rondelles et les vis originales pour refermer le
carter.
E
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ATENCIÓN !ANTES DE UTILIZAR LA SOLDADORA LEER
ATENTAMENTE EL MANUAL DE INSTRUCCIONES.
SOLDADORAS POR ARCO PARA ELECTRODOS REVESTIDOS
(MMA) PREVISTAS PARA USO INDUSTRIAL Y PROFESIONAL.
Nota: En el texto que sigue se empleará el término “soldadora”.
1. SEGURIDAD GENERAL PARA LA SOLDADURA POR ARCO
Eloperadordebetenerunconocimientosucientesobreeluso
seguro del aparato y debe estar informado sobre los riesgos
relacionados con los procedimientos de soldadura por arco,
las relativas medidas de protección y los procedimientos de
emergencia.
(Referirse también a la norma “EN 60974-9: Equipos para
soldaduradearco.Parte9:Instalaciónyuso”).
- Evitarloscontactosdirectosconelcircuitodesoldadura;la
tensión sin carga suministrada por la soldadora puede ser
peligrosa en algunas circunstancias.
- La conexión de los cables de soldadura, las operaciones de
comprobación y de reparación deben ser efectuadas con la
soldadora apagada y desenchufada de la red de alimentación.
- Hacer la instalación eléctrica respetando las normas y leyes
deprevencióndeaccidentesprevistas.
- Lasoldadoradebeconectarseexclusivamenteaunsistema
de alimentación con conductor de neutro conectado a tierra.
- Asegurarse de que la toma de corriente esté correctamente
conectada a la tierra de protección.
- Noutilizarlasoldadoraenambienteshúmedosomojadoso
bajolalluvia.
- Noutilizarcablesconaislamientodeteriorado oconexiones
malrealizadas.
- No soldar sobre contenedores, recipientes o tuberías que
contenganohayancontenidoproductosinamableslíquidos
o gaseosos.
- Evitar trabajar sobre materiales limpiados con disolventes
cloruradosoenlascercaníasdedichosdisolventes.
- No soldar en recipientes a presión.
- Alejardeláreadetrabajotodaslassustanciasinamables(Ej.
madera, papel, trapos, etc.).
- Asegurarse de que hay un recambio de aire adecuado o de que
existen medios aptos para eliminar los humos de soldadura
en la cercanía del arco; es necesario adoptar un enfoque
sistemático para la valoración de los límites de exposición
a los humos de soldadura en función de su composición,
concentración y duración de la exposición.
- Adoptar un aislamiento eléctrico adecuado respecto al
electrodo,lapiezaenelaboraciónyposiblespartesmetálicas
puesta a tierra colocadas en las cercanías (accesibles).
Estonormalmenteseconsigueusandolosguantes,calzado,
cascoseindumentariaprevistosparaesteobjetivoymediante
el uso de plataformas o tapetes aislantes.
- Siempre proteger los ojos con los ltros especícos
conformes a las normas UNI EN 169 o UNI EN 379 montados
enmáscarasocascosconformesconlanormaUNIEN175.
Utilizar la indumentaria de protección ignífuga especíca
(conforme con la norma UNI EN 11611) y guantes de soldadura
(conformesconlanormaUNIEN12477)evitandoexponerla
pielalosrayosultravioletaseinfrarrojosproducidosporel
arco; la protección tiene que extenderse a otras personas
situadas cerca por medio de pantallas o cortinas no
reejantes.
- Ruido: si a causa de operaciones de soldadura especialmente
intensivassedetectaunniveldeexposicióndiaria personal
(LEPd) igual o mayor a 85 dB(A), es obligatorio el uso de
medios de protección personal (Tab. 1).
-Elpasodelacorrientedesoldadurahacequeseproduzcan
campos electromagnéticos (EMF) localizados alrededor del
circuito de soldadura.
Los campos electromagnéticos pueden interferir con algunos
aparatos médicos (por ejemplo, marcapasos, respiradores,
prótesismetálicas,etc).
Los portadores de estos aparatos deben adoptar las medidas de
protecciónadecuadas.Porejemplo,prohibirelaccesoal área
deutilizacióndelasoldadora.
Estasoldadorasatisfacelosrequisitosdelestándartécnicode
productoparasuusoexclusivoenambientesindustrialesycon
objetivosprofesionales.Noseaseguraelcumplimientodelos
límitesdebaserelativosalaexposiciónhumanaaloscampos
electromagnéticos en ambiente doméstico.
El operador debe adoptar los siguientes procedimientos para
reducir la exposición a los campos electromagnéticos:
- Fijarjuntoslomáscercaposiblelosdoscablesdesoldadura.
- Mantenerlacabezayeltroncodelcuerpolomáslejosposible
del circuito de soldadura.
- No enrollar nunca los cables de soldadura alrededor del
cuerpo.
- No soldar con el cuerpo en medio del circuito de soldadura.
Mantener los dos cables en la misma parte del cuerpo.
- Conectar el cable de retorno de la corriente de soldadura a la
piezaquesedebesoldarlomáscercaposiblealajuntaen
ejecución.
- No soldar cerca, sentados o apoyados en la soldadora
(distancia mínima: 50cm).
- No dejar objetos ferromagnéticos cerca del circuito de
soldadura.
- Distancia mínima d = 20cm (Fig. L).
- Aparato de clase A:
Estasoldadorasatisfacelosrequisitosdelestándartécnicode
producto para su uso exclusivo en ambiente industrial y con
objetivos profesionales. No se asegura el cumplimiento de la
compatibilidadelectromagnéticaenlosediciosdomésticosy
en los directamente conectados a una red de alimentación de
bajatensiónquealimentalosediciosparaelusodoméstico.
PRECAUCIONES SUPLEMENTARIAS
- LAS OPERACIONES DE SOLDADURA:
- En ambiente con mayor riesgo de descarga eléctrica.
- En espacios cerrados.
- Enpresenciadematerialesinamablesoexplosivos.
Estas situaciones DEBEN ser valoradas a priori por un
“Responsableexperto”yefectuarsesiempreconlapresencia
de otras personas preparadas para efectuar las necesarias
intervencionesencasodeemergencia.
TIENEN que adoptarse los medios técnicos de protección
que se describen en 7.10; A-8; A.10. de la norma “EN 60974-9:

- 15 -
Equiposparasoldaduradearco.Parte9:Instalaciónyuso”.
- DEBE prohibirse la soldadura mientras el operador esté
elevado del suelo, excepto si se usan plataformas de
seguridad.
- TENSIÓN ENTRE PORTAELECTRODOS O SOPLETES:
trabajandoconvariassoldadorasenunasolapiezaovarias
piezasconectadaseléctricamentesepuedegenerarunasuma
peligrosadetensionesenvacíoentredosportaelectrodoso
sopletesdiferentes,conunvalorquepuedealcanzareldoble
del límite admisible.
Es necesario que un coordinador experto realice la medición
instrumental para determinar si existe un riesgo y pueda
adoptar medidas de protección adecuadas como indicado en
el punto 7.9 de la norma “EN 60974-9: Equipos para soldadura
dearco.Parte9:Instalaciónyuso”.
RIESGOS RESTANTES
-VUELCO: colocar la soldadora en una supercie horizontal
con una capacidad adecuada para la masa; en caso contrario,
(porejemplo,pavimentosinclinadosonoigualados)existeel
peligrodevuelco.
-USO IMPROPIO: es peligrosa la utilización de la soldadora
para cualquier elaboración diferente de la prevista (Ej.
descongelación de tuberías de la red hídrica).
- Seprohíbeutilizarlamanillacomomediodesuspensióndela
soldadora.
- Laúnicamodalidaddeelevaciónadmitidaeslaprevistaenla
sección“INSTALACIÓN”deestemanual.
2. INTRODUCCIÓN Y DESCRIPCIÓN GENERAL
Esta soldadora es una fuente de corriente para la soldadura por
arco, realizada especícamente para la soldadura MMA en corriente
continua (CC) de electrodos revestidos (rútilos, ácidos, básicos).
ACCESORIOS DE SERIE:
- Kit ruedas.
ACCESORIOS SUMINISTRADOS BAJO SOLICITUD:
- Kit de soldadura MMA.
3. DATOS TÉCNICOS
CHAPA DE DATOS
Los principales datos relativos al empleo y a las prestaciones de la
soldadora se resumen en la chapa de características con el siguiente
signicado:
Fig. A
1 - Grado de protección del envoltorio.
2 - Símbolo de la línea de alimentación:
3~: tensión alterna trifásica.
3 - Símbolo del procedimiento de soldadura previsto.
4 - Símbolo de la estructura interna de la soldadora.
5- Norma EUROPEA de referencia para la seguridad y la
fabricación de las máquinas para soldadura por arco.
6- Número de matrícula para la identicación de la soldadora
(indispensable para la asistencia técnica, solicitud de recambio,
búsqueda del origen del producto).
7- Símbolo S: indica que pueden efectuarse operaciones de
soldadura en un ambiente con riesgo aumentado de descarga
eléctrica (por ejemplo, cerca de grandes masas metálicas).
8- Prestaciones del circuito de soldadura:
- U0 : tensión máxima en vacío (circuito de soldadura abierto).
- I2/U2: Corriente y tensión correspondiente normalizada que
pueden ser distribuidas por la soldadora durante la soldadura.
- X : Relación de intermitencia: indica el tiempo durante el cual
la soldadora puede distribuir la corriente correspondiente
(misma columna). Se expresa en % sobre la base de un ciclo
de 10min (por ejemplo 60% = 6 minutos de trabajo, 4 minutos
parada; y así sucesivamente).
En el caso que los factores de utilización sean superados (de
chapa, referidos a 40ºC ambiente) se producirá la intervención
de la protección térmica (la soldadora permanece en stand-
by hasta que su temperatura entra dentro de los límites
admitidos).
- A/V-A/V: Indica la gama de regulación de la corriente de
soldadura (mínimo - máximo) a la correspondiente tensión de
arco.
9- Datos de las características de la línea de alimentación:
- U1: Tensión alterna y frecuencia de alimentación de la
soldadora /límites admitidos ±10%):
- I1 max: Corriente máxima absorbida por la línea.
- I1eff: Corriente efectiva de alimentación.
10- : Valor de los fusibles de accionamiento retardado a
preparar para la protección de la línea.
11- Símbolos referidos a normas de seguridad cuyo signicado se
indica en el capítulo 1 ”Seguridad general para la soldadura por
arco”.
Nota: El ejemplo de chapa incluido es una indicación del signicado
de los símbolos y de las cifras; los valores exactos de los datos
técnicos de la soldadora en su posesión deben controlarse
directamente en la chapa de la misma soldadora.
OTROS DATOS TÉCNICOS:
-SOLDADORA:veatabla(TAB.1)
-PINZAPORTAELECTRODO:veatabla(TAB.2)
4. DESCRIPCIÓN DE LA SOLDADORA
Dispositivosdecontrol,regulaciónyconexión
Fig. B
5. INSTALACIÓN
¡ATENCIÓN! EFECTUAR TODAS LAS OPERACIONES
DE INSTALACIÓN Y CONEXIONES ELÉCTRICAS CON LA
SOLDADORA RIGUROSAMENTE APAGADA Y DESCONECTADA
DE LA RED DE ALIMENTACIÓN.
LAS CONEXIONES ELÉCTRICAS DEBEN SER EFECTUADAS
EXCLUSIVAMENTE POR PERSONAL EXPERTO O
CUALIFICADO.
PREPARACIÓN
Fig. C
Desembalar la soldadora, efectuar el montaje de las partes que
están separadas, contenidas en el embalaje.
Ensamblajedelcablederetorno-pinza
Fig. D
Ensamblajedelcabledesoldadura-pinzaportaelectrodo,Fig.E
MODALIDAD DE ELEVACIÓN DE LA SOLDADORA
La elevación de la soldadora DEBE ser efectuada con las
modalidades indicadas en la Fig. F.
Para todas las otras soldadoras se prohíbe usar el asa como medio
de elevación.
Esto es válido tanto para la primera instalación como durante toda la
vida de la soldadora.
¡ATENCIÓN! Coloque la soldadora encima de una
supercieplanaconunacapacidadadecuadaparaelpeso,para
evitarquesevuelqueosedesplacepeligrosamente.
CONEXIÓN A LA RED
Advertencias
- Antes de efectuar cualquier conexión eléctrica, compruebe que los
datos de la chapa de la soldadora correspondan a la tensión y
frecuencia de red disponibles en el lugar de instalación.
- La soldadora debe conectarse exclusivamente a un sistema de
alimentación con conductor de neutro conectado a tierra.
- Para garantizar la protección contra el contacto indirecto usar
interruptores diferenciales de tipo:
- Tipo B ( ) para máquinas trifásicas.
- Para satisfacer los requisitos de la Norma EN 61000-3-11 (Flicker)
se aconseja la conexión de la soldadora a los puntos de interfaz de
la red de alimentación que presentan una impedancia menor que
Zmax = 0.17ohm.
- La soldadora cumple los requisitos de la norma IEC/EN 61000-3-
12.

- 16 -
ENCHUFE Y TOMA
Conectar al cable de alimentación un enchufe normalizado, (3P +
T) de capacidad adecuada y preparar una toma de red dotada de
fusibles o interruptor automático; el relativo terminal de tierra debe
conectarse al conducto de tierra (amarillo-verde) de la línea de
alimentación. La tabla (TAB.1) indica los valores aconsejados en
amperios de los fusibles retrasados en base a la corriente máxima
nominal distribuida por la soldadora, y a la tensión nominal de
alimentación.
Preparar el tornillo de bloqueo del asa del conmutador de cambio
de tensión en la posición que corresponde a la tensión de línea
efectivamente disponible.
FIG. G
El modelo con I2 ≥ 450A tiene el cambio de tensión interno, al que se
puede acceder desmontando el panel derecho (FIG. G1).
¡ATENCIÓN! La falta de respeto de las reglas antes
expuestas hace inecaz el sistema de seguridad previsto por
el fabricante (clase I) con los consiguientes graves riesgos
para las personas (Ej. Descarga eléctrica) y para las cosas (Ej.
incendio).
CONEXIONES DEL CIRCUITO DE SOLDADURA
¡ATENCIÓN!ANTESDEEFECTUARLASSIGUIENTES
CONEXIONES ASEGURARSE DE QUE LA SOLDADORA ESTÁ
APAGADA Y DESCONECTADA DE LA RED DE ALIMENTACIÓN.
La Tabla (TAB.1) indica los valores aconsejados para los cables de
soldadora (en mm2) en base a la máxima corriente distribuida por
la soldadora.
OPERACIONES DE SOLDADURA EN CORRIENTE CONTINUA
Conexióndelcabledesoldadura-pinza-portaelectrodo
Lleva en el terminal un borne especial que sirve para ajustar la parte
descubierta del electrodo.
Este cable se conecta al borne con el símbolo (+).
Conexión del cable de retorno de la corriente de soldadura. Se
conecta a la pieza a soldar o al banco metálico en el que se apoya,
lo más cerca posible de la junta en ejecución. Este cable se conecta
al borne con el símbolo (-).
Recomendaciones:
- Girar a fondo los conectores de los cables de soldadura en
las tomas rápidas (si están presentes) para garantizar un
contacto eléctrico perfecto; en caso contrario se producirán
sobrecalentamientos de los mismos conectores lo que tendrá
como resultado un rápido deterioro y pérdida de eciencia.
- Utilizar cables de soldadura lo más cortos posible.
- Evitar utilizar estructuras metálicas que no formen parte de la
pieza en elaboración, en sustitución del cable de retorno de la
corriente de soldadura; esto puede ser peligroso para la seguridad
y provocar una soldadura no satisfactoria.
6. SOLDADURA: DESCRIPCIÓN DEL PROCEDIMIENTO
Estas soldadoras son generadores de corriente continua, adecuadas
para la soldadura por arco con electrodo en los diferentes tipos de
revestimiento (rutilo, ácido, básico).
Para encender la soldadora usar el interruptor general (Fig.
B(3)).
La intensidad de la corriente de soldadura distribuida se puede
regular con continuidad, por medio de un derivador magnético
accionable manualmente (FIG. B (1)).
El valor de corriente jado (I2) se puede leer en la escala graduada
en amperios (Fig.B (4)) colocada en el panel frontal.
La corriente indicada se corresponde a la tensión de arco (U2) según
la relación:
U2 = (20 + 0.04 I2) V (EN 60974).
SOLDADURA
- La casi totalidad de los electrodos recubiertos va conectada al polo
positivo (+) del generador; excepcionalmente al polo negativo (-)
(revestimiento àcido).
- Es imprescindible, en cada caso, seguir las indicaciones del
fabricante, referidas a la confección de los electrodos utilizados,
que indican la correcta polaridad del electrodo y la relativa
corriente adecuada.
- La corriente de soldadura va regulada en función del diámetro
del electrodo utilizado y del tipo de junta que se desea realizar. A
título indicativo, las corrientes utilizables, para los distintos tipos de
electrodo, son:
Ø Electrodo (mm) Corriente de soldadura (A)
min. max.
1.6 25 - 50
2 40 - 80
2.5 60 - 110
3.2 80 - 160
4 120 - 200
5 150 - 250
6 200 - 350
8 350 - 550
- Tener presente que, a igualdad de diámetro de electrodo, se
utilizarán valores elevados de corriente para la soldadura en llano;
mientras que para soldadura en vertical o sobrepuesta, deberán
utilizarse corrientes más bajas.
- Las características mecánicas de la junta soldada están
determinadas, además de por la intensidad de la corriente elegida,
por otros parámetros de soldadura como la longitud del arco,
la velocidad y posición de la ejecución, el diámetro y la calidad
de los electrodos (para una correcta conservación mantener
los electrodos al resguardo de la humedad protegidos en sus
paquetes o contenedores).
Procedimiento:
- Teniendo la máscara DELANTE DE LA CARA, rozar la punta del
electrodo sobre la pieza a soldar, siguiendo un movimiento, como
si debiese encender un cerillo; éste es el método más correcto
para cebar el arco.
ATENCION: NO PUNTEAR el electrodo sobre la pieza, se corre
el riesgo de dañar el revestimiento, haciendo dicultoso el cebado
del arco.
- Una vez cebado el arco, intentar mantener una distancia con la
pieza, equivalente al diámetro del electrodo utilizado, y mantener
esta distancia la más constante posible, durante la ejecución de la
soldadura; recordar que la inclinación del electrodo, en el sentido
de avance, deberá ser de cerca de 20-30 grados (Fig.H).
- Al nal del cordón de soldadura, llevar el extremo del electrodo
ligeramente hacia atrás, respecto a la dirección de avance, por
encima del cráter, para efectuar el relleno; después levantar
rápidamente el electrodo del baño de fusión, para obtener el
apagado del arco.
Aspectos del cordon de soldadura
Fig. I
7. MANTENIMIENTO
¡ATENCIÓN! ANTES DE EFECTUAR LAS
OPERACIONES DE MANTENIMIENTO, ASEGURARSE DE QUE
LA SOLDADORA ESTÉ APAGADA Y DESCONECTADA DE LA
RED DE ALIMENTACIÓN.
MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO
LAS OPERACIONES DE MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO
TIENEN QUE SER EJECUTADAS EXCLUSIVAMENTE POR
PERSONAL EXPERTO O CAPACITADO EN ÁMBITO ELÉCTRICO
MECÁNICO Y CUMPLIENDO LAS NORMAS TÉCNICAS IEC/EN
60974-4.
¡ATENCIÓN!ANTESDEQUITARLOSPANELESDELA
SOLDADORA Y ACCEDER A SU INTERIOR ASEGURARSE DE
QUE LA SOLDADORA ESTÉ APAGADA Y DESCONECTADA DE
LA RED DE ALIMENTACIÓN.
Los controles que se puedan realizar bajo tensión en el
interior de la soldadora pueden causar una descarga eléctrica
graveoriginadaporelcontacto directo con partes entensión
y/o lesiones debidas al contacto directo con órganos en
movimiento.
- Periódicamente y en cualquier caso con una cierta frecuencia
en función de la utilización y del nivel de polvo del ambiente,

- 17 -
revisar el interior de la soldadora y quitar el polvo depositado en el
transformador, mediante un chorro de aire comprimido seco (máx.
10 bar).
- Aprovechar la ocasión para comprobar que las conexiones
eléctricas estén bien ajustadas y que los cableados no presenten
daños en el aislamiento.
- Al nal de estas operaciones volver a montar los paneles de la
soldadora ajustando a fondo los tornillos de jación.
- Evitar absolutamente efectuar operaciones de soldadura con la
soldadora abierta.
- Si es necesario, lubricar con una capa nísima de grasa, a
alta temperatura, las partes en movimiento de los órganos de
regulación (eje con rosca, planos de deslizamiento, shunts, etc...).
- Después de haber ejecutado el mantenimiento o la reparación,
restablecer las conexiones y los cableados como eran
originariamente, prestando atención a que los mismos no entren
en contacto con partes en movimiento o componentes que puedan
alcanzar temperaturas elevadas. Clasicar todos los conductores
como lo estaban originariamente, prestando atención a mantener
bien separadas las conexiones del primario de alta tensión con
respecto a los conductores secundarios de baja tensión.
Utilizar todas las arandelas y los tornillos originales para volver a
cerrar la carcasa de la máquina.
D
BEDIENUNGSANLEITUNG
ACHTUNG! VOR GEBRAUCH DER SCHWEISSMASCHINE
LESEN SIE BITTE SORGFÄLTIG DIE BETRIEBSANLEITUNG.
LICHTBOGEN-SCHWEISSMASCHINEN FÜR UMHÜLLTE
ELEKTRODEN (MMA) IN INDUSTRIE UND GEWERBE.
Anmerkung: Im folgenden Text wird der Begriff ”Schweißmaschine”
gebraucht.
1. ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN ZUM
LICHTBOGENSCHWEISSEN
DerBedienermußimsicherenGebrauchderSchweißmaschine
ausreichendunterwiesensein.ErmußüberdieRisikenbeiden
Lichtbogenschweißverfahren, über die Schutzvorkehrungen
und das Verhalten im Notfall informiert sein.
(Siehe auch die Norm „EN 60974-9:
Lichtbogenschweißeinrichtungen. Teil 9: Errichten und
Betreiben“).
- Vermeiden Sie den direkten Kontakt mit dem
Schweißstromkreis; die von der Schweißmaschine
bereitgestellte Leerlaufspannung ist unter bestimmten
Umständen gefährlich.
- Das Anschließen der Schweißkabel, Prüfungen und
Reparaturen dürfen nur ausgeführt werden, wenn die
Schweißmaschine ausgeschaltet und vom Versorgungsnetz
genommen ist.
- Die Elektroinstallation ist im Einklang mit den einschlägigen
Vorschriften und Unfallverhütungsbestimmungen
vorzunehmen.
- Die Schweißmaschine darf ausschließlich an ein
Versorgungsnetz mit geerdetem Nullleiter angeschlossen
werden.
- Stellen Sie sicher, daß die Strombuchse korrekt mit der
Schutzerdeverbundenist.
- Die Schweißmaschine darf nicht in feuchter oder nasser
UmgebungoderbeiRegenbenutztwerden.
- Keine Kabel mit verschlissener Isolierung oder gelockerten
Verbindungenbenutzen.
- Schweißen Sie nicht auf Containern, Gefäßen oder
Rohrleitungen, die entammbare Flüssigkeiten oder Gase
enthalten oder enthalten haben.
- Arbeiten Sie nicht auf Werkstoffen, die mit chlorierten
Lösungsmitteln gereinigt worden sind. Arbeiten Sie auch
nicht in der Nähe dieser Lösungsmittel.
- NichtanBehälternschweißen,dieunterDruckstehen.
- Entfernen Sie alle entammbaren Stoffe (z. B. Holz, Papier,
Stofffetzeno.ä.).
- SorgenSiefür ausreichendenLuftaustauschodergeeignete
Hilfsmittel, um die beim Schweißen in Lichtbogennähe
freiwerdenden Rauchgase abzuführen. Es ist systematisch
zu untersuchen, welche Grenzwerte für die jeweilige
Zusammensetzung,KonzentrationundEinwirkungsdauerder
Schweißabgasegelten.
- SorgenSiefüreinefunktionsgerechteelektrische Isolierung
der Elektrode, des Werkstückes und nahegelegener
(zugänglicher)geerdeterMetallteile.
Dazu reicht es im Normalfall aus, zweckentsprechende
Handschuhe, Schuhwerk, Kopfbedeckung und Kleidung
zu tragen, sowie Trittbretter und isolierende Teppiche zu
benutzen.
- Die Augen sind stets mit geeigneten, den Normen UNI EN 169
oder UNI EN 379 entsprechenden und auf Masken montierten
FilternodermitHelmenzuschützen,diederNormUNIEN175
genügen.
Verwenden Sie feuerhemmende Schutzkleidung (nach der
Norm UNI EN 11611) und Schweißhandschuhe (nach der
Norm UNI EN 12477), um zu vermeiden, dass die Haut der
vom Lichtbogen ausgehenden ultravioletten und infraroten
Strahlung ausgesetzt wird. Auch andere, sich in der Nähe
aufhaltendePersonensindmitnichtreektierendenSchirmen
undVorhängenzuschützen.
- Geräuschemission: Wenn aufgrund besonders intensiver
SchweißarbeiteneinpersönlichertäglicherExpositionspegel
(LEPd) von mindestens 85 dB(A) ermittelt wird, ist die
Verwendung sachgerechter persönlicher Schutzmittel
vorgeschrieben(Tab.1).
- Beim Übergang des Schweißstroms entstehen
elektromagnetische Felder (EMF) in der Nähe des
Schweißstromkreises.
Die elektromagnetischen Felder können medizinische Hilfen
beeinträchtigen (z. B. Herzschrittmacher, Atemhilfen oder
Metallprothesen).
Für die Träger dieser Hilfen müssen angemessene
Schutzmaßnahmengetroffenwerden,beispielsweiseindemman
ihnen der Zugang zum Betriebsbereich der Schweißmaschine
untersagt.
Diese Schweißmaschine genügt den technischen
Produktstandards für den ausschließlichen Gebrauch im
GewerbebereichundfürberuicheZwecke.DieEinhaltungder
Basisgrenzwerte, die für die Einwirkung elektromagnetischer
Felder auf den Menschen im häuslichen Umfeld gelten, ist nicht
sichergestellt.
Der Bediener muss die folgenden Vorkehrungen treffen, um die
EinwirkungelektromechanischerFelderzureduzieren:
- DiebeidenSchweißkabelsindmöglichstnahebeieinanderzu
xieren.
- Der Kopf und der Rumpf sind so weit wie möglich vom
Schweißstromkreisfernzuhalten.
- Die Schweißkabel dürfen unter keinen Umständen um den
Körper gewickelt werden.
- Beim Schweißen darf sich der Körper nicht inmitten des
Schweißstromkreises benden. Halten Sie beide Kabel auf
derselben Körperseite.
- SchließenSiedasStromrückleitungskabelmöglichstnaheder
SchweißnahtandasWerkstückan.
- Nicht nahe neben der Schweißmaschine, auf der
Schweißmaschine sitzend oder an die Schweißmaschine
gelehntschweißen(Mindestabstand:50cm).
- Keine ferromagnetischen Objekte in der Nähe des
Schweißstromkreiseslassen.
- Mindestabstand d = 20 cm (Fig. L).

- 18 -
- Gerät der Klasse A:
Diese Schweißmaschine genügt den Anforderungen des
technischen Produktstandards für den ausschließlichen
Gebrauch im Gewerbebereich und zu beruichen Zwecken.
Die elektromagnetische Verträglichkeit in Wohngebäuden
einschließlichsolcherGebäude,diedirektüberdasöffentliche
Niederspannungsnetzversorgtwerden,istnichtsichergestellt.
ZUSÄTZLICHE - SICHERHEITSVORKEHRUNGEN
- SCHWEISSARBEITEN:
- in Umgebungen mit erhöhter Stromschlaggefahr.
- in beengten Räumen.
- inAnwesenheitentammbareroderexplosionsgefährlicher
Stoffe.
MUSS ein ”verantwortlicher Fachmann” eine Abwägung
der Umstände vornehmen. Diese Arbeiten dürfen nur in
AnwesenheitweitererPersonendurchgeführtwerden,dieim
Notfall eingreifen können.
Es MÜSSEN die technischen Schutzmittel verwendet
werden, die in 7.10; A.8; A.10. der Norm „EN 60974-9:
Lichtbogenschweißeinrichtungen. Teil 9: Errichten und
Betreiben“ genannt sind.
-MUSSdasSchweißenuntersagtwerden,wennder Bediener
über Bodenhöhe tätig wird, es sei denn, er benutzt eine
Sicherheitsplattform.
-SPANNUNG ZWISCHEN ELEKTRODENKLEMMEN ODER
BRENNERN: Wird mit mehreren Schweißmaschinen an
einem einzigen Werkstück oder an mehreren, elektrisch
miteinander verbundenen Werkstücken gearbeitet, können
sich die Leerlaufspannungen zwischen zwei verschiedenen
Elektrodenklemmen oder Brennern gefährlich aufsummieren
bishinzumDoppeltendeszulässigenGrenzwertes.
Ein Fachkoordinator hat eine Instrumentenmessung
vorzunehmen, um festzustellen, ob ein Risiko besteht und
obdieangemessenenSchutzmaßnahmennachPunkt7.9der
Norm„EN60974-9: Lichtbogenschweißeinrichtungen. Teil9:
Errichten und Betreiben“ angewendet werden können.
RESTRISIKEN
-KIPPGEFAHR: Die Schweißmaschine ist auf einer
waagerechten Fläche aufzustellen, die das Gewicht tragen
kann; andernfalls (z. B. bei Bodengefälle, unregelmäßigem
Untergrund etc) besteht Kippgefahr.
- UNSACHGEMÄSSER GEBRAUCH: Der Gebrauch der
SchweißmaschinefüranderealsdievorgesehenenArbeiten
istgefährlich(z.B.AuftauenvonWasserleitungen).
- Es ist untersagt, den Griff als Mittel zum Aufhängen der
Schweißmaschinezubenutzen.
- Die einzig zulässige Art, die Schweißmaschine anzuheben,
wird im Abschnitt “INSTALLATION” in diesem Handbuch
beschrieben.
2. EINFÜHRUNG UND ALLGEMEINE BESCHREIBUNG
Diese Schweißmaschine ist eine Stromquelle für das
Lichtbogenschweißen, speziell ausgelegt für das MMA-Schweißen
mit Gleichstrom (DC) von umhüllten Elektroden (Rutil, sauer,
basisch).
SERIENMÄSSIGES ZUBEHÖR:
- Rädersatz.
AUF ANFRAGE ERHÄLTLICHES ZUBEHÖR:
- Kit zum MMA-Schweißen.
3.TECHNISCHE DATEN
TYPENSCHILD
Die wichtigsten Angaben über die Bedienung und Leistungen der
Schweißmaschine sind auf dem Typenschild zusammengefaßt:
Abb. A
1- Schutzart des Gehäuses.
2- Symbol der Versorgungsleitung:
3~: Wechselspannung dreiphasig.
3- Symbol für das vorgesehene Schweißverfahren.
4- Symbol für den inneren Aufbau der Schweißmaschine.
5- EUROPÄISCHE Referenznorm für die Sicherheit und den Bau
von Lichtbogenschweißmaschinen.
6- Seriennummer für die Identizierung der Schweißmaschine (wird
unbedingt benötigt für die Anforderung des Kundendienstes,
die Bestellung von Ersatzteilen und die Nachverfolgung der
Produktherkunft).
7- Symbol S: Weist darauf hin, daß Schweißarbeiten in einer
Umgebung mit erhöhter Stromschlaggefahr möglich sind (z. B.
in der Nähe großer metallischer Massen).
8- Leistungen des Schweißstromkreises:
- U0: Maximale Leerlaufspannung (geöffneter
Schweißstromkreis).
- I2/U2: Entsprechender Strom und Spannung, normalisiert, die
von der Schweißmaschine während des Schweißvorganges
bereitgestellt werden können.
- X : Einschaltdauer: Gibt die Dauer an, für welche die
Schweißmaschine den entsprechenden Strom bereitstellen
kann (gleiche Spalte). Wird ausgedrückt in % basierend auf
einem 10-minütigen Zyklus (Bsp: 60% = 6 Minuten Arbeit, 4
Minuten Pause usw.).
Werden die Gebrauchsfaktoren (Angaben des Typenschildes
bezogen auf auf eine Raumtemperatur von 40°C)
überschritten, schreitet die thermische Absicherung ein (die
Schweißmaschine wird in den Stand-by-Modus versetzt, bis
die Temperatur den Grenzwert wieder unterschritten hat).
- A/V-A/V: Gibt den Regelbereich des Schweißstroms (Minimum
- Maximum) bei der entsprechenden Lichtbogenspannung an.
9- Kenndaten der Versorgungsleitung:
- U1 : Wechselspannung und Frequenz für die Versorgung der
Schweißmaschine (Zulässige Grenzen ±10%):
- I1 max : Maximale Stromaufnahme der Leitung.
- I1eff : Tatsächliche Stromversorgung.
10- : Für den Leitungsschutz erforderlicher Wert der trägen
Sicherungen.
11- Symbole mit Bezug auf Sicherheitsnormen. Die Bedeutung ist im
Kapitel 1 “Allgemeine Sicherheit für das Lichtbogenschweißen”
erläutert.
Anmerkung: Das Typenschild in diesem Beispiel gibt nur die
Bedeutung der Symbole und Ziffern wider, die genauen Werte der
technischen Daten für Ihre eigene Schweißmaschine ist unmittelbar
dem dort sitzenden Typenschild zu entnehmen.
SONSTIGE TECHNISCHE DATEN:
-SCHWEISSMASCHINE:sieheTabelle(TAB.1)
- ELEKTRODENKLEMME: siehe Tabelle (TAB. 2)
4.BESCHREIBUNGDERSCHWEISSMASCHINE
Einrichtungenfürsteuerung,einstellungundanschluss
Abb. B
5. INSTALLATION
ACHTUNG! VOR BEGINN ALLER ARBEITEN
ZUR INSTALLATION UND ZUM ANSCHLUSS AN DIE
STROMVERSORGUNG MUSS DIE SCHWEISSMASCHINE
UNBEDINGT AUSGESCHALTET UND VOM STROMNETZ
GETRENNTWERDEN.
DIE STROMANSCHLÜSSE DÜRFEN AUSSCHLIESSLICH VON
FACHKUNDIGEMPERSONALDURCHGEFÜHRTWERDEN.
EINRICHTUNG
Abb. C
Die Schweißmaschine von der Verpackung befreien, die lose
gelieferten Teile sind zu montieren.
ZusammensetzenStromrückleitungskabelundKlemme
Abb. D
ZusammensetzenSchweißkabelundElektrodenklemme
Abb. E
ANHEBENDERSCHWEISSMASCHINE
DieSchweißmaschineMUSSso angehoben werden, wie esin

- 19 -
Abb. F
Bei allen anderen Schweißmaschinen ist es verboten, den Handgriff
zum Anheben zu benutzen.
Das gilt für die Erstinstallation genauso wie für die gesamte
Lebensdauer der Schweißmaschine.
ACHTUNG!DieSchweißmaschineistaufeinerachen,
ausreichend tragfähigen Oberäche aufzustellen, um das
UmkippenundVerschiebenderMaschinezuverhindern.
NETZANSCHLUSS
Hinweise
- Bevor die elektrischen Anschlüsse hergestellt werden, ist zu prüfen,
ob die Daten auf dem Typenschild der Schweißmaschine mit der
Netzspannung und Frequenz am Installationsort übereinstimmen.
- Die Schweißmaschine darf ausschließlich mit einem Speisesystem
verbunden werden, das einen geerdeten Nulleiter hat.
- Zum Schutz vor indirektem Kontakt müssen folgende
Differenzialschaltertypen benutzt werden:
- Typ B ( ) für dreiphasige Maschinen.
- Um den Anforderungen der Norm EN 61000-3-11 (Flicker) gerecht
zu werden, empehlt es sich, die Schweißmaschinen an den
Schnittstellen des Versorgungsnetzes anzuschließen, die eine
Impedanz von unter Zmax = 0.17ohm.
- Die Schweißmaschine genügt den Anforderungen der Norm IEC/
EN 61000-3-12.
STECKER UND BUCHSE
Verbinden Sie mit dem Versorgungskabel einen Normstecker
(3P + T) mit ausreichender Stromfestigkeit und richten Sie eine
Netzdose ein mit Schmelzsicherungen oder Leistungsschalter.
Der zugehörige Erdungsanschluß muß mit dem Schutzleiter (gelb-
grün) verbunden der Versorgungsleitung verbunden werden. In
Tabelle (TAB.1) sind die empfohlenen Amperewerte der trägen
Leitungssicherungen aufgeführt, die auszuwählen sind nach dem
von der Schweißmaschine abgegebenen max. Nennstrom und der
Versorgungsnennspannung.
Die Feststellschraube für den Griff des Spannungs-Wechselschalters
in die Stellung führen, die der tatsächlich bereitgestellten
Leitungsspannung entspricht.
ABB. G
Der Spannungs-Wechselschalter sitzt beim Modell mit I2 ≥ 450A innen
und ist durch Abnehmen des rechten Paneels zugänglich (ABB. G1).
ACHTUNG! Bei Mißachtung der obigen Regeln wird
das herstellerseitig vorgesehene Sicherheitssystem (Klasse I)
ausgehebelt. Schwere Gefahren für die beteiligten Personen
(z.B.Stromschlag)undSachwerte(z.B.Brand)sinddieFolge.
ANSCHLÜSSEDESSCHWEISSSTROMKREISES
ACHTUNG! BEVOR DIE FOLGENDEN ANSCHLÜSSE
VORGENOMMEN WERDEN, IST SICHERZUSTELLEN, DASS
DIE SCHWEISSMASCHINE AUSGESCHALTET UND VOM
VERSORGUNGSNETZ GENOMMEN IST.
In Tabelle (TAB. 1) sind für den jeweiligen maximal abgegebenen
Schweißstrom der Schweißmaschine die empfohlenen Werte für den
Querschnitt des Schweißkabels aufgeführt (in mm2).
SCHWEISSENMITGLEICHSTROM
AnschlußSchweißkabelmitElektrodenhalter
Das Schweißkabel hat am Ende eine spezielle Klemme zum
Festhalten des nicht umhüllten Elektrodenteils.
Dieses Kabel wird an die Klemme mit dem Symbol (+) angeschlossen.
AnschlußSchweißstrom-Rückleitungskabel
Es wird mit dem Werkstück oder der Metallbank verbunden, auf dem
es auiegt, und zwar so nah wie möglich an der Schweißnaht.
Dieses Kabel ist an die Klemme mit dem Symbol (-) anzuschließen.
Empfehlungen:
- Drehen Sie die Stecker der Schweißkabel so tief es geht in die
Schnellanschlüsse (falls vorhanden), damit ein einwandfreier
elektrischer Kontakt sichergestellt ist; andernfalls überhitzen sich
die Stecker, verschleißen vorzeitig und büßen an Wirkung ein.
- Verwenden Sie möglichst kurze Schweißkabel.
- Vermeiden Sie es, anstelle des Schweißstrom-Rückleitungskabels
metallische Strukturen zu verwenden, die nicht zum Werkstück
gehören; dadurch wird die Sicherheit beeinträchtigt und
möglicherweise nicht zufriedenstellende Schweißergebnisse
hervorgebracht.
6.SCHWEISSEN:VERFAHRENSBESCHREIBUNG
Diese Schweißmaschinen sind Gleichstromgeneratoren, geeignet für
das Lichtbogenschweißen mit Elektroden diverser Umhüllungsarten
(Rutil, sauer, basisch).
DieSchweißmaschinewirdmitdemHauptschalter(ABB.B(3))
eingeschaltet.
Die Stärke des abgegebenen Schweißstroms ist stufenlos regelbar
mit Hilfe eines handbetätigten magnetischen Nebenschlusses (ABB.
B (1)).
Der Sollwert der Stromstärke (I2) kann auf der Meßskala, die auf der
vorderen Tafel sitzt, in Ampere abgelesen werden (ABB. B (4)).
Die angezeigte Stromstärke entspricht der Lichtbogenspannung (U2)
gemäß dem folgenden Verhältnis:
U2 = (20 + 0.04 I2) V (EN 60974).
SCHWEISSEN
- Die Elektroden werden am (+) Pol angeschlossen (bei
saeuregebundenen Elektroden ausnahmsweise am (-) Pol).
- Befolgen Sie auf jeden Fall dei Angaben des Hersteller über
die Art der Elektrode, die richtige Polarität sowie den optimalen
Stromwert.
- Der Schweißstrom wird in Abhängigkeit zum Elektrodendurchmesser
und zum verwendeten Arbeitsstück bestimmt. In der Folge die
Stromwerte im Vergleich zum Durchmesser :
ØElektrodendurchmesser(mm) Schweißstrom(A)
min. max.
1.6 25 - 50
2 40 - 80
2.5 60 - 110
3.2 80 - 160
4 120 - 200
5 150 - 250
6 200 - 350
8 350 - 550
- Beachten Sie, daß bei gleichbleibendem Elektrodendurchmesser
höhere Stromwerte für Schweißarbeiten in der Ebene und niedere
Werte für Schweißen in der Vertikale oder über dem Kopf ver
wendet werden müssen.
- Die mechanischen Eigenschaften der Schweißverbindung werden
nicht nur durch die gewählte Stromstärke bestimmt, sondern auch
durch die anderen Schweißparameter wie die Lichtbogenlänge, die
Ausführungsgeschwindigkeit und sowie durch den Durchmesser
und die Güte der Elektroden (zur korrekten Aufbewahrung
schützen Sie die Elektroden in ihrer Verpackung oder speziellen
Behältern vor Feuchtigkeit).
Arbeitsvorgang
- Halten Sie sich die Maske VOR DAS GESICHT und reiben Sie die
Elektrodenspitze auf dem Werkstück so, als ob Sie ein Zündholz
anzünden. Das ist die korrekte Art, den Bogen zu zünden.
ACHTUNG: STECHEN SIE NICHT mit der Elektrode am
Werkstück herum, da sonst der Mantel der Elektrode beschädigt
werden könnte und damit das Entzünden des Bogens erschwert
wird.
- Sobald sich der Bogen entzündet hat, halten Sie die Elektrode in
dem Abstand, der dem Elektrodendurchmesser entspricht, vom
Werkstück entfernt. Halten Sie nun diesen Abstand so konstant
wie möglich während des Schweißens ein. Beachten Sie, daß der
Stellwinkel der Elektrode in Arbeitsrichtungungefähr 20-30 Grad
betragen soll. (Abb. H).
- Am Ende der Schweißnaht führen Sie die Elektrode leicht gegen
die Arbeitsrichtung zurück, um den Krater zu füllen. Dann heben
Sie ruckartig die Elektrode aus dem Schweißbad, um so den
Bogen auszulöschen.
ANSICHTENDERSCHWEISSNAHT
Abb. I

- 21 -
Используйтеспециальнуюзащитнуюогнестойкуюодежду
(соответствующуютребованиямстандартаUNIEN 11611)
и сварочные перчатки (соответствующие требованиям
стандартаUNIEN 12477),следязатем,чтобыэпидермис
не подвергался бы воздействию ультрафиолетовых и
инфракрасных лучей, излучаемых дугой; необходимо
также защитить людей, находящихся вблизи сварочной
дуги,используянеотражающиеэкраныилитенты.
- Уровень шума: Если вследствие выполнения особенно
интенсивной сварки ежедневный уровень воздействия
на работников (LEPd) равен или превышает 85 дБ(A),
необходимо использовать индивидуальные средства
защиты(таб.1).
- Прохождениесварочноготокаприводитквозникновению
электромагнитных полей (EMF), находящихся рядом с
контуромсварки.
Электромагнитные поля могут отрицательно влиять на
некоторые медицинские аппараты (например, водитель
сердечногоритма,респираторы,металлическиепротезыи
т.д.).
Необходимо принять соответствующие защитные меры
в отношении людей, имеющих указанные аппараты.
Например, следует запретить доступ в зону работы
сварочногоаппарата.
Этот сварочный аппарат удовлетворяет техническим
стандартам изделия для использования исключительно
в промышленной среде в профессиональных целях.
Не гарантируется соответствие основным пределам,
касающимся воздействия на человека электромагнитных
полейвбытовыхусловиях.
Оператордолжениспользоватьследующиепроцедурытак,
чтобысократитьвоздействиеэлектромагнитныхполей:
- Прикрепитьвместекакможноближедвакабелясварки.
- Держать голову и туловище как можно дальше от
сварочногоконтура.
- Никогданенаматыватьсварочныекабеливокругтела.
- Не вести сварку, если ваше тело находится внутри
сварочногоконтура.Держатьобакабелясоднойитойже
сторонытела.
- Соединить обратный кабель сварочного тока со
свариваемойдетальюкакможноближеквыполняемому
соединению.
- Невестисваркурядомсосварочнымаппаратом,сидяна
нем или опираясь на сварочный аппарат (минимальное
расстояние:50см).
- Не оставлять ферримагнитные предметы рядом со
сварочнымконтуром.
- Минимальноерасстояниеd=20см(РИС.L).
- ОборудованиеклассаА:
Этот сварочный аппарат удовлетворяет техническому
стандарту изделия для использования исключительно
в промышленной среде в профессиональных целях. Не
гарантируетсясоответствиетребованиямэлектромагнитной
совместимости в бытовых помещениях и в помещениях,
прямо соединенных с электросетью низкого напряжения,
подающейпитаниевбытовыепомещения.
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
- ОПЕРАЦИИСВАРКИ:
- впомещениисвысокимрискомэлектрическогоразряда.
- впограничныхзонах.
- приналичиивозгораемыхивзрывчатыхматериалов.
НЕОБХОДИМО, чтобы “ответственный эксперт”
предварительно оценил риск и работы должны
проводиться в присутствии других лиц, умеющих
действоватьвситуациитревоги.
НЕОБХОДИМО использовать технические средства
защиты,описанныев разделах 7.10;A.8;A.10.стандарта
“EN60974-9:Оборудованиедля дуговойсварки.Часть9:
Установкаииспользование”.
-НЕОБХОДИМОзапретитьсварку,когдарабочийприподнят
надполом,заисключениемслучаев,когдаиспользуются
платформыбезопасности.
- НАПРЯЖЕНИЕ МЕЖДУ ДЕРЖАТЕЛЯМИ ЭЛЕКТРОДОВ
ИЛИ ГОРЕЛКАМИ: работая с несколькими сварочными
аппаратами на одной детали или на соединенных
электрически деталях возможна генерация опасной
суммы“холостого”напряжениямеждудвумяразличными
держателями электродов или горелками, до значения,
могущеговдваразапревыситьдопустимыйпредел.
Квалифицированномуспециалистунеобходимопоручить
приборное измерение для выявления рисков и выбора
подходящих средств защиты согласно разделу 7.9.
стандарта“EN60974-9:Оборудованиедлядуговойсварки.
Часть9:Установкаииспользование”.
ÎСТАТОЧНЫЙРИСК
- ОПРОКИДЫВАНИЕ: расположить сварочный аппарат
на горизонтальной поверхности несущей способности,
соответствующеймассе;в противномслучае(напр., пол
под наклоном, неровный и т. д..) существует опасность
опрокидывания.
- ПРИМЕНЕНИЕ НЕ ПО НАЗНАЧЕНИЮ: опасно применять
сварочный аппарат для любых работ, отличающихся
от предусмотренных (напр. Размораживание труб
водопроводнойсети).
- Запрещеноподвешиватьсварочныйаппаратзаручку.
- Единственно допустимый метод подъема - это метод,
предусмотренный в разделе “УСТАНОВКА” в настоящем
руководстве.
2.ВВЕДЕНИЕИОБЩЕЕОПИСАНИЕ
Этот сварочный аппарат является источником тока для
дуговой сварки, выполненный специально для сварки MMA
при постоянном токе (DC) при помощи электродов с покрытием
(рутиловые, кислотные, щелочные).
СЕРИЙНЫЕПРИНАДЛЕЖНОСТИ:
- Набор колес.
ПРИНАДЛЕЖНОСТИ,ПОСТАВЛЯЕМЫЕПОЗАКАЗУ:
- Набор для сварки MMA.
3. ТЕХНИЧЕСКИЕДАННЫЕ
Табличкаданных
Технические данные, характеризующие работу и пользование
аппаратом, приведены на специальной табличке, их разъяснение
дается ниже:
Рис.А
1- Степень защиты корпуса.
2- Символ питающей сети:
Трехфазное переменное напряжение.
3- Символ предусмотренного типа сварки.
4- Внутренняя структурная схема сварочного аппарат.
5- Соответствует Европейским нормам безопасности и
требованиям к конструкции дуговых сварочных аппаратов.
6- Серийный номер. Идентификация машины (необходим при
обращении за технической помощью, запасными частями,
проверке оригинальности изделия).
7- Символ S: указывает, что можно выполнять сварку в
помещении с повышенным риском электрического шока
(например, рядом с металлическими массами).
8- Параметры сварочного контура:
- Uo : максимальное напряжение без нагрузки (открытый
контур сварки).
- I2/U2 : ток и напряжение, соответствующие
нормализованным производимые аппаратом во время
сварки.
- Х : коэффициент прерывистости работы. Показывает
время, в течении которого аппарат может обеспечить
указанный в этой же колонке ток. Коэффициент
указывается в % к основному 10 - минутному циклу.
(например, 60 % равняется 6 минутам работы с

- 22 -
последующим 4-х минутным перерывом, и т. Д.).
- A/V-A/V : указывает диапазон регулировки тока сварки
(минимальный/ максимальный) при соответствующем
напряжении дуги.
9- Параметры электрической сети питания:
- U1 : переменное напряжение и частота питающей сети
аппарата (максимальный допуск ± 10 %).
- I1макс : максимальный ток, потребляемый от сети.
- I1еff : эффективный ток, потребляемый от сети.
10- : Величина плавких предохранителей замедленного
действия, предусматриваемых для защиты линии.
11- Символы, соответствующие правилам безопасности, чье
значение приведено в главе 1 “Общая техника безопасности
для дуговой сварки”.
Примечание: Пример идентификационной таблички является
указательным для объяснения значения символов и цифр:
точные значения технических данных вашего аппарата
приведены на его табличке.
ПРОЧИЕТЕХНИЧЕСКИЕДАННЫЕ:
-СВАРОЧНЫЙАППАРАТ:смотритаблицу(ТАБ.1)
-ЗАЖИМСЭЛЕКТРОДОМ:смотритаблицу(ТАБ.2)
4.ОПИСАНИЕСВАРОЧНОГОАППАРАТА
УСТРОЙСТВА УПРАВЛЕНИЯ, РЕГУЛИРОВАНИЯ И
СОЕДИНЕНИЯ
рис.B
5.УСТАНОВКА
ВНИМАНИЕ! ВЫПОЛНИТЬ ВСЕ ОПЕРАЦИИ
ПО УСТАНОВКЕ И ЭЛЕКТРИЧЕСКОЕ СОЕДИНЕНИЕ
СО СВАРОЧНЫМ АППАРАТОМ, ОТКЛЮЧЕННЫМ И
ОТСОЕДИНЕННЫМОТСЕТИПИТАНИЯ.
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ СОЕДИНЕНИЯ ДОЛЖНЫ ВЫПОЛНЯТЬСЯ
ТОЛЬКО ОПЫТНЫМ И КВАЛИФИЦИРОВАННЫМ
ПЕРСОНАЛОМ.
СБОРКА
Снять со сварочного аппарата упаковку, выполнить сборку
отсоединенных частей, имеющихся в упаковке.
Рис.C
Сборкакабелявозврата-зажима
Рис.D
Сборкакабеля/сварки-зажимадержателяэлектрода
Рис.E
СПОСОБПОДЪЕМАСВАРОЧНОГОАППАРАТА
Подъем сварочного аппарта ДОЛЖЕН выполняться в
соответствие со способом, указанным на Рис.F.
Для всех других сварочных аппаратов запрещается использовать
рукоятку в качестве средства подъема.
Это относится как к первой установке, так и к последующим
установкам на протяжении всего срока службы аппарата .
ВНИМАНИЕ! Установить сварочный аппарат
на плоскую поверхность с соответствующей
грузоподъемностью, чтобы избежать опасных смещений
илиопрокидывания.
СОЕДИНЕНИЕССЕТЬЮ
Предупреждения
- Перед подсоединением аппарата к электрической сети,
проверьте соответствие напряжения и частоты сети в месте
установки техническим характеристикам, приведенным на
табличке аппарата.
- Сварочный аппарат должен соединяться только с системой
питания с нулевым проводником, подсоединенным к
заземлению.
- Для обеспечения защиты от непрямого контакта использовать
дифференциальные выключатели типа:
- Тип B ( ) для трехфазных машин.
- Для того, чтобы удовлетворять требованиям Стандарта
EN 61000-3-11 (Мерцание изображения) рекомендуется
производить соединения сварочного аппарата с точками
интерфейса сети питания, имеющими импеданс менее Z макс
Zmax = 0.17 ohm.
- Сварочный аппарат соответствует требованиям стандарта
IEC/EN 61000-3-12.
ВИЛКАИРОЗЕТКА
Соединить кабель питания со стандартной вилкой (заземление,
3 полюса + заземление), рассчитанной на потребляемый
аппаратом ток. Необходимо подключать к стандартной
сетевой розетке, оборудованной плавким или автоматическим
предохранителем; специальная заземляющая клемма
должна быть соединена с заземляющим проводником (желто-
зеленого цвета) линии питания. В таблице (ТАБ. 1) приведены
значения в амперах, рекомендуемые для предохранителей
линии замедленного действия, выбранных на основе макс.
номинального тока, вырабатываемого сварочным аппаратом, и
номинального напряжения питания.
Установить блокировочный винт рукоятки переключателя
изменения напряжения в положение, соответствующее
напряжению имеющегося на линии питания.
РИС.G
Модель с I2 ≥ 450A имеет внутреннее переключение напряжения,
доступ к которому обеспечивается при демонтаже правой
панели(РИС.G1).
Внимание!Несоблюдениеуказанныхвышеправил
существенно снижает эффективность электрозащиты,
предусмотреннойизготовителем(классI)иможетпривести
ксерьезнымтравмамулюдей(напр.,электрическийшок)и
нанесениюматериальногоущерба(напр.,пожару).
СОЕДИНЕНИЕКОНТУРАСВАРКИ
ВНИМАНИЕ! ПЕРЕД ТЕМ, КАК ВЫПОЛНЯТЬ
СОЕДИНЕНИЯ, ПРОВЕРИТЬ, ЧТО СВАРОЧНЫЙ АППАРАТ
ОТКЛЮЧЕНИОТСОЕДИНЕНОТСЕТИПИТАНИЯ.
В таблице (ТАБ. 1) имеются значения, рекомендуемые для
кабелей сварки (в мм2) в соответствие с максимальным током
сварочного аппарата.
ОПЕРАЦИИСВАРКИПРИПОСТОЯННОМТОКЕ
Соединениекабелясваркидержателяэлектрода
На конце имеется специальный зажим, который нужен для
закручивания открытой части электрода.
Этот кабель необходимо соединить с зажимом, обозначенным
символом (+).
Соединениекабелявозврататокасварки
Соединяется со свариваемой деталью или с металлическим
столом, на котором она лежит, как можно ближе к выполняемому
сварному соединению.
Этот кабель необходимо соединить с зажимом, обозначенным
символом (-).
Рекомендации:
- Закрутить до конца соединители кабелей сварки в быстрых
соединениях (если имеются), для обеспечения хорошего
электрического контакта; в противном случае произойдет
перегрев самих соединителей с их последующим быстрым
износом и потерей эффективности.
- Использовать как можно более короткие кабели сварки .
- Избегать пользоваться металлическими структурами, не
относящимися к обрабатываемой детали, вместо кабеля
возврата тока сварки; это может быть опасно для безопасности
и дать плохие результаты при сварке.
6.СВАРКА:ОПИСАНИЕПРОЦЕДУРЫ
Эти сварочные аппараты являются генераторами постоянного
тока, подходят для дуговой сварки электродами с различными
типами покрытия (рутиловые, кислотные, щелочные).
Для включения сварочного аппарата включить главный
выключатель(РИС.B(3)).

- 23 -
Интенсивность вырабатываемого тока сварки постоянно
регулируется, при помощи магнитного девиатора, с ручным
управлением (РИС.B(1)).
Величина заданного тока, (I2) считывается на градуированной
шкале, в амперах (РИС. B (4)), расположенной на передней
панели.
Указанный ток соответствует напряжению дуги (U2),
рассчитываемому по соотношению:
U2 = (20 + 0.04 I2) V (EN 60974).
Сварка
- Почти все электроды с покрытием соединяются с
положительным полюсом (+) генератора; за исключением
электродов с кислотным покрытием, соединяемых с
отрицательным полюсом (-).
- Рекомендуем всегда читать инструкцию производителя к
электродам, так как в ней указаны и полярность подсоединения
и оптимальный ток сварки для данных электродов.
- Ток сварки должен выбираться в зависимости от диаметра
электрода и типа сварочных работ.
Ниже приводится таблица допустимых токов сварки в
зависимости от диаметра электродов:
ØДиаметрэлектрода(мм) Токсварки(A)
минимальныймаксимальный
1.6 25 - 50
2 40 - 80
2.5 60 - 110
3.2 80 - 160
4 120 - 200
5 150 - 250
6 200 - 350
8 350 - 550
- Пользователю необходимо учитывать, что величина сварочного
тока для одного и того же типа электродов выбирается разной,
в зависимости от положения свариваемых деталей: при сварке
на плоскости величина тока максимальна, а при вертикальном
шве или работе над головой минимальна.
- Механические характеристики сварного соединения
определяются, помимо интенсивности выбранного тока, такими
параметрами сварки, как длина дуги, скорость и положение
исполнения, диаметр и качество электродов (для правильного
хранения следует держать электроды защищенными от влаги,
в специальных упаковках или контейнерах).
Выполнение
- Держа маску ПЕРЕД ЛИЦОМ, прикоснитесь к месту сварки
концом электрода, движение вашей руки должно быть похоже
на то, каким вы зажигаете спичку. Это и есть правильный метод
зажигания дуги.
Внимание: Не стучите электродом по детали, так как это может
привести к повреждению покрытия и затруднит зажигание дуги.
- Как только появится электрическая дуга, попытайтесь
удерживать расстояние до шва равным диаметру
используемого электрода. В процессе сварки удерживайте
это расстояние постоянно для получения равномерного шва.
Помните, что наклон оси электрода в направлении движения
должен составлять около 20-30 градусов(Рис.H).
- Заканчивая шов, отведите электрод немного назад, по
отношению к направлению сварки, чтобы заполнился
сварочный кратер, а затем резко поднимите электрод из
расплава для исчезновения дуги.
Параметрысварочныхшвов
Рис.I
7. ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ
ВНИМАНИЕ! ПЕРЕД ПРОВЕДЕНИЕМ ОПЕРАЦИЙ
ТЕХОБСЛУЖИВАНИЯ ПРОВЕРИТЬ, ЧТО СВАРОЧНЫЙ
АППАРАТОТКЛЮЧЕНИОТСОЕДИНЕНОТСЕТИПИТАНИЯ.
ВНЕПЛАНОВОЕТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ
ВНЕПЛАНОВОЕ ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ ДОЛЖНО
ОСУЩЕСТВЛЯТЬСЯ ТОЛЬКО ОПЫТНЫМ ИЛИ
КВАЛИФИЦИРОВАННЫМ В ЭЛЕКТРОМЕХАНИЧЕСКОЙ
ОБЛАСТИ ПЕРСОНАЛОМ СОГЛАСНО ПОЛОЖЕНИЯМ
ТЕХНИЧЕСКОЙНОРМЫIEC/EN60974-4
ВНИМАНИЕ! НИКОГДА НЕ СНИМАЙТЕ ПАНЕЛЬ
И НЕ ПРОВОДИТЕ НИКАКИХ РАБОТ ВНУТРИ КОРПУСА
АППАРАТА,НЕОТСОЕДИНИВПРЕДВАРИТЕЛЬНОВИЛКУОТ
ЭЛЕКТРИЧЕСКОЙСЕТИ.
Выполнение проверок под напряжением может привести
к серьезным электротравмам, так как возможен
непосредственный контакт с токоведущими частями
аппарата и/или повреждениям вследствие контакта с
частямивдвижении.
- Регулярно осматривайте внутреннюю часть аппарата, в
зависимости от частоты использования и запыленности
рабочего места. Удаляйте накопившуюся на трансформаторе,
сопротивлении и выпрямителе пыль при помощи струи сухого
сжатого воздуха с низким давлением (макс. 10 бар).
- Проверить при очистке, что электрические соединения хорошо
закручены и на кабелепроводке отсутствуют повреждения
изоляции.
- После окончания операции техобслуживания верните панели
аппарата на место и хорошо закрутите все крепежные винты.
- Никогда не проводите сварку при открытой машине.
- Если необходимо, смажьте очень тонким слоем консистентной
смазки при высокой температуре, части в движении
регулировочных органов (резьбовой вал, поверхности
скольжения, шунты и т. д.).
- После выполнения техобслуживания или ремонта
подсоедините обратно соединения и кабели так, как они
были подсоединены изначально, следя за тем, чтобы они
не соприкасались с подвижными частями или частями,
температура которых может значительно повыситься.
Закрепите все провода стяжками, вернув их в первоначальный
вид, следя за тем, чтобы соединения первичной обмотки
высокого напряжения были бы должным образом отделены от
соединений вторичной обмотки низкого напряжения.
Для закрытия металлоконструкции установите обратно все
гайки и винты.
P
MANUAL DE INSTRUÇÕES
CUIDADO! ANTES DE UTILIZARA MÁQUINA DE SOLDA LER
CUIDADOSAMENTE O MANUAL DE INSTRUÇÕES.
MÁQUINAS DE SOLDAR COM ARCO PARA ELÉCTRODOS
REVESTIDOS (MMA) PREVISTAS PARA USO INDUSTRIAL E
PROFISSIONAL.
Nota: No texto a seguir será utilizada a frase “máquina de solda” .
1. SEGURANÇA GERAL PARA A SOLDAGEM A ARCO
O operador deve ser sucientemente informado sobre o uso
seguro da máquina de solda e informado sobre os riscos
ligadosaosprocedimentoscomsoldagemaarco,àsrelativas
medidas de proteção e aos procedimentos de emergência.
(Consultar também a norma “EN 60974-9: Aparelhagens para a
soldaduraporarco.Parte9:Instalaçãoeuso”).
- Evitaroscontatosdiretoscomocircuitodesolda;atensão
emvaziofornecidapelamáquinadesoldarpodeserperigosa
emalgumascircunstâncias.
- Aconexãodoscabosdesolda,asoperaçõesdevericaçãoe
dereparaçãodevemserexecutadascomamáquinadesoldar
desligada e desconectada da rede de alimentação.
- Efetuar a instalação elétrica de acordo com as normas e leis
deprevençãoeacidentesemvigor.
- A máquina de soldar deve ser ligada exclusivamente a um
sistema de alimentação com condutor de neutro ligado à
terra.
- Certicar-se que a tomada de alimentação esteja ligada
corretamenteàterradeproteção.
- Não utilizar a máquina de solda em ambientes úmidos ou

- 24 -
molhadosoucomchuva.
- Não utilizar os com isolamento deteriorado ou com
conexões afrouxadas.
- Não soldar sobre reservatórios, recipientes ou tubulações
quecontenhamouquecontiveramprodutosinamáveisou
combustíveislíquidosougasosos.
- Evitar de trabalhar sobre materiais limpos com solventes
cloradosounasproximidadesdetaissubstâncias.
- Não soldar recipientes sob pressão.
- Afastardaáreadetrabalhotodasassubstânciasinamáveis
(p.ex. madeira, papel, panos, etc.).
- Vericar que haja uma circulação de ar adequada ou de
equipamentoscapazesdeeliminarasfumaçasdesoldanas
proximidadesdoarco;énecessárioumcontrolesistemático
para a avaliação dos limites à exposição das fumaças de
solda em função da sua composição, concentração e duração
da própria exposição.
- Adotar um isolamento elétrico apropriado em relação ao
eletrodo,apeçaemusinagemeeventuaispartesmetálicas
colocadasnopisonasproximidades(acessíveis).
Isto é normalmente obtido com o uso de luvas, calçados,
capacetesevestuáriosprevistosparaanalidadeemediante
o uso de estrados ou tapetes isolantes.
- Proteger sempre os olhos com os ltros especícos
conformes com a UNI EN 169 ou UNI EN 379 montados em
máscarasoucapacetesconformesàUNIEN175.
Usarosdispositivosprotetoresapropriadosàprovadefogo
(conformesàUNIEN11611)eluvasdesoldadura(conformes
à UNI EN 12477) evitando de expor a epiderme aos raios
ultravioletas e infravermelhos produzidos pelo arco; a
proteçãodeveserestendidaaoutraspessoaspróximasao
arcopormeiodeproteçõesoucortinasnãoreexivas.
- Ruído: Se por causa de operações de soldadura muito
intensivasforvericadoumníveldeexposiçãodiáriapessoal
(LEPd) igual ou maior de 85 db(A), é obrigatório o uso de
equipamentosdeproteçãoindividualadequados(Tab.1).
- A passagem da corrente de soldadura causa o aparecimento
de campos electromagnéticos (EMF) localizados nas
proximidades do circuito de soldadura.
Os campos electromagnéticos podem interferir com algumas
aparelhagens médicas (p. ex. Pacemaker, respiradores,
prótesesmetálicasetc.).
Devem ser tomadas medidas de protecção adequadas para
com os portadores desses aparelhos. Por exemplo, proibir o
acessoàáreadeutilizaçãodoaparelhodesoldar.
Este aparelho de soldar satisfaz os standards técnicos de
produto para o uso exclusivo em ambiente industrial e com
nalidade prossional. Não é garantida a correspondência
aoslimitesdebaserelativosàexposiçãohumanaaoscampos
electromagnéticos em ambiente doméstico.
Ooperadordeveutilizarosprocedimentosaseguir,deformaa
reduziraexposiçãoaoscamposelectromagnéticos:
- Fixar juntos, o mais perto possível, os dois cabos de
soldadura.
- Manteracabeçaeotroncodocorpoomaisdistantepossível
do circuito de soldadura.
- Os cabos de soldadura nunca devem enrolar ao redor do
corpo.
- Não soldar com o corpo no meio do circuito de soldadura.
Manter ambos os cabos no mesmo lado do corpo.
- Ligaro cabo de retornodacorrentede soldadura àpeçaa
soldaromaispróximopossívelàjunçãoemexecução.
- Não soldar perto, sentados ou apoiados no aparelho de
soldar(distânciamínima:50cm).
- Não deixar objectos ferromagnéticos próximo do circuito de
soldadura.
- Distânciamínimad=20cm(Fig.L).
- Aparelho de classe A:
Este aparelho de solda satisfaz os requisitos do standard
técnico de produto para o uso exclusivo em ambiente
industrial e com nalidade prossional. Não é garantida a
correspondência à compatibilidade electromagnética nos
edifícios domésticos e naqueles ligados directamente a uma
rede de alimentação de baixa tensão que alimenta os edifícios
para o uso doméstico.
CUIDADOS SUPLEMENTARES
AS OPERAÇÕES DE SOLDAGEM:
- Em ambiente a risco acrescido de choque elétrico.
-Emespaçosconnados.
-Napresençademateriaisinamáveisouexplosivos.
DEVEM ser previamente avaliadas por um ”Responsável
qualicado” e executadas sempre na presença de outras
pessoasinstruídasparaintervençõesemcasodeemergência.
DEVEM ser adotados os meios técnicos de proteção descritos
em 7.10; A.8; A.10. da norma “EN 60974-9: Aparelhagens para
asoldaduraporarco.Parte9:Instalaçãoeuso”.
- DEVE ser proibida a soldagem com operador suspenso do
chão,salvoeventualusodeplataformasdesegurança.
- TENSÃO ENTRE PORTA ELETRODOS OU TOCHAS:
trabalhando com mais máquinas de solda sobre uma peça
só ou sobre mais peças ligadas eletricamente pode-se gerar
umasomaperigosadetensõesemvazioentredoisdiferentes
porta eletrodos ou tochas, a um valor que pode atingir o
dobro do limite permitido.
É necessário que um coordenador experiente execute a
medição instrumental para estabelecer se existe um risco e
possa adotar medidas de proteção adequada como indicado
em 7.9 da norma “EN 60974-9: Aparelhagens para a soldadura
porarco.Parte9:Instalaçãoeuso”.
RISCOSRESÍDUOS
-QUEDA: colocar a máquina de solda sobre uma superfície
horizontalcomcapacidadeadequadaàmassa;casocontrário
(p.ex.pisos inclinados, desnivelados,etc...)existe o perigo
de queda.
-USO IMPRÓPRIO: é perigoso o uso da máquina de solda
para qualquer usinagem diferente daquela prevista (ex.
descongelamento de tubulações da rede hídrica).
- Éproibidoutilizaramaçanetacomomeiodesuspensãodo
aparelho de soldar.
- Oúnicosistemadelevantamentopermitidoéaqueleprevisto
naseção“INSTALAÇÃO”destemanual.
2. INTRODUÇÃO E DESCRIÇÃO GERAL
Este aparelho para soldar por pontos é uma sorgente de corrente
para a soldadura a arco, realizada nomeadamente para a soldadura
MMA em corrente contínua (DC) de eléctrodos revestidos (rútilos,
ácidos, básicos).
ACESSÓRIOS DE SÉRIE:
- Kit rodas.
ACESSÓRIOS FORNECIDOS SOB ENCOMENDA:
- Kit de soldagem MMA.
3. DADOS TÉCNICOS
PLACA DE DADOS
Os principais dados relativos ao uso e às prestações da máquina
de solda são resumidos na placa de características com o seguinte
signicado:
Fig. A
1- Grau de proteção do invólucro.
2- Símbolo da linha de alimentação:
3~: tensão alternada trifásica.
3- Símbolo do procedimento de soldagem previsto.
4- Símbolo da estrutura interna da máquina de solda.

- 25 -
5- Norma EUROPÉIA de referência para a segurança e a
fabricação das máquina de solda a arco.
6- Número de matrícula para a identicação da máquina de solda
(indispensável para a assistência técnica, pedido de peças de
reposição, busca da origem do produto).
7- Símbolo S: indica que podem ser executadas operações de
soldagem num ambiente com risco acrescido de choque elétrico
(p.ex. muito próximo de grandes massas metálicas).
8- Prestações do circuito de soldagem:
- U0 : tensão máxima em vazio (circuito de soldagem aberto).
- I2/U2: Corrente e tensão correspondente normalizada que
podem ser distribuídas pela máquina de solda durante a
soldagem.
- X : Relação de intermitência: indica o tempo durante o qual a
máquina de solda pode distribuir a corrente correspondente
(mesma coluna). Expressa-se em %, na base de um ciclo
de 10min (p.ex. 60% = 6 minutos de trabalho, 4 minutos de
parada; e assim por diante).
No caso em que fatores de utilização (de placa, referidos
a 40°C ambiente) sejam ultrapassados se determinará
a intervenção da proteção térmica (a máquina de solda
permanece em stand-by até quando a sua temperatura
retorna nos limites admitidos .
- A/V-A/V: Indica a série de regulação da corrente de soldagem
(mínimo - máximo) à correspondente tensão de arco.
9- Dados característicos da linha de alimentação:
- U1: Tensão alternada e freqüência de alimentação da máquina
de solda (limites admitidos ±10%).
- I1 max: Corrente máxima absorvida da linha.
- I1eff: Corrente efetiva de alimentação.
10- : Valor dos fusíveis com acionamento retardado que
devem ser instalados para proteger a linha.
11- Símbolos referidos a normas de segurança cujo signicado está
contido no capítulo 1 “Segurança geral para a soldagem a arco”.
Nota: O exemplo de placa reproduzido é indicativo do signicado
dos símbolos e dos dígitos; os valores exatos dos dados técnicos da
máquina de solda em seu poder devem ser detectados diretamente
na placa da própria máquina de solda.
OUTROS DADOS TÉCNICOS:
-MÁQUINADESOLDA:vertabela(TAB.1)
-PINÇAPORTAELETRODO:vertabela(TAB.2)
4. DESCRIÇÃO DA MÁQUINA DE SOLDA
Dispositivosdecontrole,regulaçãoeligação
Fig. B
5. INSTALAÇÃO
ATENÇÃO! EXECUTAR TODAS AS OPERAÇÕES DE
INSTALAÇÃO E LIGAÇÕES ELÉTRICAS COM A MÁQUINA DE
SOLDA RIGOROSAMENTE DESLIGADA E DESCONECTADA DA
REDE DE ALIMENTAÇÃO.
AS LIGAÇÕES ELÉTRICAS DEVEM SER EXECUTADAS
EXCLUSIVAMENTE POR PESSOAL ESPECIALIZADO OU
QUALIFICADO.
INSTALAÇÃO
Fig. C
Desembalar a máquina de solda, efetuar a montagem das partes
separadas, contidas na embalagem.
Montagem do cabo de retorno-pinça
Fig. D
Montagem do cabo de soldagem-pinça porta eletrodo
Fig. E
SISTEMA DE LEVANTAMENTO DA MÁQUINA DE SOLDA
OlevantamentodamáquinadesoldaDEVEserefetuadocomos
sistemas indicados na Fig. F.
Para todas as outras máquinas de soldar é proibido utilizar o punho
como meio de levantamento.
Isto é válido tanto para a primeira instalação quanto durante toda a
vida da máquina de solda.
ATENÇÃO! Colocar a máquina de solda numa
superfícieplana de capacidadeadequada aopeso para evitar
sua queda ou deslocamentos perigosos.
LIGAÇÃOÀREDE
Avisos
- Antes de efetuar qualquer ligação elétrica, vericar que os dados
da placa da máquina de solda correspondam à tensão e freqüência
de rede disponíveis no local de instalação.
- A máquina de solda deve ser ligada exclusivamente a um sistema
de alimentação com condutor de neutro ligado à terra.
- Para garantir a protecção contra o contacto indirecto, usar
interruptores diferenciais do tipo:
- Tipo B ( ) para máquinas trifásicas.
- Para cumprir os requisitos da Norma EN 61000-3-11 (Flicker)
aconselha-se a conexão do aparelho de soldar aos pontos de
interface da rede de alimentação que apresentam uma impedância
menor de Zmax = 0.17ohm.
- O aparelho de soldar contém os requisitos da norma IEC/EN
61000-3-12.
PLUGUE E TOMADA
Ligar ao cabo de alimentação um plugue normalizado, (3P + T)
com capacidade adequada e instalar uma tomada de rede dotada
de fusíveis ou interruptor automático; o terminal apropriado de terra
deve ser ligado ao condutor de terra (amarelo-verde) da linha de
alimentação. A tabela (TAB.1) contém os valores recomendados
em ampères dos fusíveis retardados de linha escolhidos de acordo
com a max. corrente nominal distribuída pela máquina de solda, e à
tensão nominal de alimentação.
Predispor o parafuso de bloqueio do punho do comutador mudança-
tensão na posição correspondente à tensão de linha de facto
disponível.
FIG. G
O modelo com I2 ≥ 450A tem a mudança-tensão interna acessível
desmontando o painel direito (FIG. G1).
ATENÇÃO! A falta de observação das regras acima
citadastornainecienteosistemadesegurançaprevistopelo
fabricante(classe I) com conseqüentesgravesriscos para as
pessoas (p.ex. choque elétrico) e para as coisas (p.ex. incêndio).
LIGAÇÕES DO CIRCUITO DE SOLDAGEM
ATENÇÃO! ANTES DE EXECUTAR AS SEGUINTES
LIGAÇÕES VERIFICAR QUE A MÁQUINA DE SOLDA ESTEJA
DESLIGADA E DESCONECTADA DA REDE DE ALIMENTAÇÃO.
A Tabela (TAB. 1) contém os valores recomendados para os cabos
de soldagem (em mm2) de acordo com a corrente máxima distribuída
pela máquina de solda.
OPERAÇÕESDESOLDAGEMEMCORRENTECONTÍNUA
Ligação do cabo de soldagem pinça-porta eletrodo
No terminal tem um borne especial que serve para apertar a parte
descoberta do eletrodo.
Este cabo deve ser ligado ao borne com o símbolo (+).
Ligação do cabo de retorno da corrente de soldagemDeve
ser ligado à peça a ser soldada ou à bancada metálica onde está
apoiada, o mais próximo possível da junta que está sendo executada.
Este cabo deve ser ligado ao borne com o símbolo (-).
6. SOLDAGEM: DESCRIÇÃO DO PROCEDIMENTO
Estes aparelhos para soldar por pontos são geradores de corrente
contínua, adequados à soldadura a arco com eléctrodo nos vários
tipos de revestimento (rútilo, ácido, básico).
Para ligar o aparelho para soldar por pontos agir no interruptor geral
(FIG. B (3)).
A intensidade da corrente de soldadura distribuída é regulável com
continuidade, por meio de um derivador magnético accionável
manualmente (FIG. B (1)).

- 26 -
O valor de corrente congurado, (I2) é legível na escala graduada em
Ampere (FIG. B (4)) posta no painel dianteiro.
A corrente indicada é correspondente à tensão de arco (U2) segundo
a relação:
U2 = (20 + 0.04 I2) V (EN 60974).
SOLDADURA
- A quase totalidade dos eléctrodos revestidos deve ser coligada ao
polo positivo (+) do gerador; a excessão do revestimento acido que
será coligado no polo negativo (-).
- É indispensável, em qualquer caso, seguir as indicações do
fabricante relacionadas na confecção dos eléctrodos utilizados,
que indiquem a correcta polaridade do eléctrodo e a relativa
corrente optimal.
- A corrente de soldagem deve ser regulada em função do diâmetro
do eléctrodo utilizado e ao tipo de junção que se deseje efetuar;
indicamos a seguir as correntes utilizáveis segundo os varios
diâmetros dos eléctrodos:
Ø Eléctrodo (mm) Corrente de soldadura (A)
min. max.
1.6 25 - 50
2 40 - 80
2.5 60 - 110
3.2 80 - 160
4 120 - 200
5 150 - 250
6 200 - 350
8 350 - 550
- Tenha presente que em paridade do diâmetro do eléctrodo,
valores elevados de corrente serão utilizados para soldagens em
superfícies planas, enquanto para soldagens em vertical ou pra
cima deverão ser utilizadas correntes mais baixas.
- As características mecânicas da junta soldada são determinadas,
além que pela intensidade de corrente escolhida, pelos outros
parâmetros de soldadura como: comprimento do arco, velocidade
e posição de execução, diâmetro e qualidade dos eléctrodos
(para uma correcta conservação manter os eléctrodos ao abrigo
da humidade, protegidos pelas apropriadas embalagens ou pelos
apropriados recipientes).
Procedimento
- Mantendo a máscara NA FRENTE DO ROSTO, encostar com a
ponta do eléctrodo na peça que deve ser soldada fazendo um
movimento como se fosse acender um palito de fósforo; este é o
melhor método para accionar o arco.
ATENÇÃO: NÃO GOLPEAR com o eléctrodo na peça; pois
deste jeito se corre o risco de danicar o revestimento rendendo
dicultoso o accionamento do arco.
- Uma vez accionado o arco, procurar de manter uma distância da
peça, equivalente ao diâmetro do eléctrodo utilizado e manter
esta distância o mais constante possível durante a execução da
soldadura; lembre-se que a inclinação do eléctrodo na direcção de
avance deverá ser de aproximadamente 20-30 graus (Fig.H).
- No nal do cordão de soldadura, levar a extremidade do
eléctrodo levemente pra trás em respeito a direcção de avance,
para cima da cratera para efetuar o preenchimento, e então
levantar rapidamente o eléctrodo do banho de fusão para obter o
desligamento do arco.
ASPECTOS DO CORDÃO DE SOLDADURA
Fig. I
7. MANUTENÇÃO
ATENÇÃO! ANTES DE EXECUTAR AS OPERAÇÕES
DE MANUTENÇÃO, VERIFICAR QUE A MÁQUINA DE SOLDA
ESTEJA DESLIGADA E DESCONECTADA DA REDE DE
ALIMENTAÇÃO.
MANUTENÇÃO EXTRAORDINÁRIA
AS OPERAÇÕES DE MANUTENÇÃO EXTRAORDINÁRIA
DEVEM SER EXECUTADAS EXCLUSIVAMENTE POR PESSOAL
EXPERIENTE OU QUALIFICADO NO ÂMBITO ELÉCTRICO E
MECÂNICO E NO RESPEITO DA NORMA TÉCNICA IEC/EN
60974-4.
ATENÇÃO! ANTES DE REMOVER OS PAINÉIS DA
MÁQUINA DE SOLDA E ACESSAR À SUA PARTE INTERNA
VERIFICAR QUE A MÁQUINA DE SOLDA ESTEJA DESLIGADA E
DESCONECTADA DA REDE DE ALIMENTAÇÃO.
Eventuaiscontroles efetuados sobtensão dentro damáquina
de solda podem causar choque elétrico grave provocado por
contato direto com partes sob tensão e/ou lesões devido ao
contatodiretocomórgãosemmovimento.
- Periodicamente e sempre com freqüência em função da utilização
e da poeira do ambiente, inspecionar dentro da máquina de solda
e remover a poeira que se depositou no transformador, mediante
um jato de ar comprimido seco (max 10 bars).
- Na ocasião vericar que as ligações elétricas estejam bem
apertadas e as cablagens não apresentem danos ao isolamento.
- No nal de tais operações remontar os painéis da máquina de
solda apertando a fundo os parafusos de xação.
- Evitar absolutamente de executar operações de soldagem com a
máquina de solda aberta.
- Se for necessário lubricar, aplicar uma camada muito na de
graxa, em alta temperatura, nas partes em movimento dos órgãos
de regulação (eixo roscado, superfícies corrediças, shunts, etc...).
- Depois de ter efetuado a manutenção ou a reparação restaurar as
conexões e as ações como eram inicialmente tomando o cuidado
para que estas não entrem em contato com partes em movimento
ou partes que podem ser atingidas por temperaturas elevadas.
Colocar abraçadeiras em todos os condutores como eram
inicialmente, tomando o cuidado de manter bem separadas entre
si as ligações do primário em alta tensão daqueles secundários em
baixa tensão.
Utilizar todas as anilhas e os parafusos originais para o fechamento
da caldeiraria.
GR
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟΧΡΗΣΗΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ! ΠΡΙΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΤΟ ΣΥΓΚΟΛΛΗΤΗ
ΔΙΑΒΑΣΤΕΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑΤΟΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟΧΡΗΣΗΣ.
ΣΥΓΚΟΛΛΗΤΕΣ ΤΟΞΟΥ ΓΙΑ ΕΠΙΚΑΛΥΜΜΕΝΑ ΗΛΕΚΤΡΟΔΙΑ
(MMA) ΓΙΑ ΒΙΟΜΗΧΑΝΙΚΗ ΚΑΙ ΕΠΑΓΓΕΛΜΑΤΙΚΗ ΧΡΗΣΗ.
Σημείωση: Στο κείμενο που ακολουθεί θα χρησιμοποιείται ο όρος
“συγκολλητής”.
1.ΓΕΝΙΚΗΑΣΦΑΛΕΙΑΓΙΑΤΗΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗΤΟΞΟΥ
Οχειριστήςπρέπειναείναιεπαρκώςενημερωμένοςπάνωστην
ασφαλήχρήσητουσυγκολλητήκαιπληροφορημένοςωςπρος
τουςκινδύνουςπουσχετίζονταιμετιςδιαδικασίεςσυγκόλλησης
τόξου, τα σχετικά μέτρα προστασίας και επέμβασης σε
περίπτωσηέκτακτουκινδύνου.
(Κάντεαναφοράκαιστονκανονισμό“EN60974-9:Συσκευέςγια
συγκόλλησητόξου.Μέρος9:Εγκατάστασηκαιχρήση”).
- Αποφεύγετεάμεσεςεπαφέςμε τοκύκλωμασυγκόλλησης.Η
τάσησεανοικτόκύκλωμαπουπαρέχεταιαπότοσυγκολλητή
σεορισμένεςσυνθήκεςμπορείναείναιεπικίνδυνη.
- Η σύνδεση των καλωδίων συγκόλλησης, οι ενέργειες
επαλήθευσης και επισκευής πρέπει να εκτελούνται με το
συγκολλητή σβηστό και αποσυνδεμένο από το δίκτυο
τροφοδοσίας.
- Εκτελέστε την ηλεκτρική εγκατάσταση σύμφωνα με τους
ισχύοντεςνόμουςκαικανονισμούς.
- Οσυγκολλητήςπρέπεινασυνδέεταιαποκλειστκάσεσύστημα
τροφοδοσίαςμεγειωμένοουδέτεροαγωγό.
- Βεβαιωθείτε ότι η πρίζα τροφοδοσίας είναι σωστά
συνδεδεμένηστηγείωσηπροστασίας.
- Μη χρησιμοποιείτε το συγκολλητή σε υγρά περιβάλλοντα ή
κάτωαπόβροχή.
- Μη χρησιμοποιείτε καλώδια με φθαρμένη μόνωση ή
χαλαρωμένεςσυνδέσεις.

- 27 -
- Μηνσυγκολλείτεσε δοχείαήσωληνώσειςπουπεριέχουνή
πουπεριείχανεύφλεκταυγράήαέριαπροϊόντα.
- Αποφεύγετε να εργάζεστε σε υλικά που καθαρίστηκαν με
χλωρούχαδιαλυτικάήκοντάσεπαρόμοιεςουσίες.
- Μηνσυγκολλείτεσεδοχείαυπόπίεση.
- Απμακρύνετεαπότηνπεριοχήεργασίαςόλεςτιςεύφλεκτες
ουσίες(π.χ.ξύλο,χαρτί,πανιάκλπ.).
- Εξασφαλίζετε την κατάλληλη κυκοφλορία αέρα ή μέσα
κατάλληλα για να αφαιρούν τους καπνούς συγκόλλησης
κοντά στο τόξο. Είναι απαραίτητo να λαμβάνετε υπόψη
με συστηματικότητα τα όρια έκθεσης στους καπνούς
συγκόλλησης σε συνάρτηση της σύνθεσης, συγκέντρωσης
καιτηςδιάρκειαςτηςίδιαςτηςέκθεσης.
- Υιοθετείτε μια κατάλληλη ηλεκτρική μόνωση σε σχέση με
το ηλεκτρόδιο, το μέταλλο επεξεργασίας και ενδεχόμενα
γειωμέναμεταλλικάμέρητοποθετημένακοντά(προσιτά).
Αυτό επιτυγχάνεται φορώντας τακτικά γάντια, υποδήματα,
κάλυμμα κεφαλιού και ενδύματα που προβλέπονται για το
σκοπό αυτό και μέσω της χρήσης δαπέδων και μονωτικών
τάπητων.
- Προστατεύετε πάντα τα μάτια με τα ειδικά φίλτρα
ανταποκρινόμενασεUNIEN169ήUNIEN379τοποθετημένα
πάνωσεμάσκεςήκράνηανταποκρινόμενασεUNIEN175.
Χρησιμοποιείτε ειδικά προστατευτικά ενδύματα κατά της
φωτιάς (ανταποκρινόμενα σε UNI EN 11611) και γάντια
συγκόλλησης (ανταποκρινόμενα σε UNI EN 12477)
αποφεύγοντας να εκθέτετε την επιδερμίδα στις υπεριώδεις
και υπέρυθρες ακτίνες που παράγονται από το τόξο. Η
προστασία πρέπει να επεκτείνεται και σε άλλα πρόσωπα
κοντάστοτόξοδιαμέσουτοιχωμάτωνήμηαντακλαναστικών
κουρτίνων.
- Θορυβότητα: Αν εξαιτίας ειδικά έντονων ενεργειών
συγκόλλησης διαπιστώνεται μια ημερήσια στάθμη ατομικής
έκθεσης(LEPd)ίσηήανώτερητων85dB(A),είναιυποχρεωτική
ηχρήσηκατάλληλωνμέσωνατομικήςπροστασίας(Πιν.1).
-Η διέλευση του ρεύματος συγκόλλησης δημιουργεί
ηλεκτρομαγνητικά πεδία (EMF) γύρω από το κύκλωμα
συγκόλλησης.
Τα ηλεκτρομαγνητικά πεδία μπορούν να παρέμβουν με
ορισμένεςιατρικέςσυσκευές(πχ.Pace-maker,αναπνευστήρες,
μεταλλικέςπροσθήκεςκλπ.).
Πρέπει να λαμβάνονται κατάλληλα προστατευτικά μέτρα ως
προς τα άτομα που φέρουν τέτοιου είδους συσκευές. Για
παράδειγμα να απαγορεύεται η πρόσβαση στην περιοχή
χρήσηςτηςσυγκολλητικήςσυσκευής.
Αυτήησυγκολλητικήμηχανήικανοποιείτα τεχνικάστάνταρντ
προϊόντοςγιααποκλειστικήχρήσησεβιομηχανικόπεριβάλλον
για επαγγελματικό σκοπό. Δεν εγγυάται η ανταπόκριση στα
βασικά όρια που αφορούν την έκθεση του ανθρώπου στα
ηλεκτρομαγνητικάπεδίασεοικιακόπεριβάλλον.
Ο χειριστής πρέπει να εφαρμόζει τις ακόλουθες διαδικασίες
ώστεναπεριορίζεταιηέκθεσησταηλεκτρομαγνητικάπεδία:
- Στερεώνετετεμαζίόσοτοδυνατόνπιοκοντάταδυοκαλώδια
συγκόλλησης.
- Διατηρείτε το κεφάλι και τον κορμό του σώματος όσο το
δυνατόνπιομακρυάαπότοκύκλωμασυγκόλλησης.
- Μην τυλίγετε ποτέ τα καλώδια συγκόλλησης γύρω από το
σώμα.
- Μην συγκολλείτε με το σώμα ανάμεσα στο κύκλωμα
συγκόλλησης. Διατηρείτε αμφότερα τα καλώδια στην ίδια
πλευράτουσώματος.
- Συνδέστετοκαλώδιοεπιστροφήςτουρεύματοςσυγκόλλησης
στομέταλλοπροςσυγκόλλησηόσοτοδυνατόνπιοκοντάστο
σημείοσύνδεσηςυπόεκτέλεση.
- Μην συγκολλείτε κοντά, καθισμένοι ή ακουμπισμένοι πάνω
στησυγκολλητικήμηχανή(ελάχιστηαπόσταση:50cm).
- Μην αφήνετε σιδηρομαγνητικά αντικείμενα κοντά στο
κύκλωμασυγκόλλησης.
- Ελάχιστηαπόστασηd=20cm(Εικ.L).
- ΣυσκευήκατηγορίαςA:
Αυτή η συγκολλητική μηχανή ικανοποιεί τις απαιτήσεις του
τεχνικού στάρνταντ προϊόντος για αποκλειστική χρήση σε
βιομηχανικό περιβάλλον και για επαγγελματικό σκοπό. Δεν
εγγυάταιη ανταπόκρισηστηνηλεκτρομαγνητικήσυμβατότητα
σε οικιακό περιβάλλον και όπου υπάρχει άμεση σύνδεση σε
δίκτυοτροφοδοσίαςχαμηλήςτάσηςπουτροφοδοτείκατοικίες.
ΕΠΙΠΛΕΟΝΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ
- ΟΙΕΝΕΡΓΕΙΕΣΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗΣ:
-σεπεριβάλλονμεαυξημένοκίνδυνοηλεκτροληξίας.
-σεπεριορισμένουςχώρους.
-σεπαρουσιαεύφλεκτωνήεκρηκτικώνυλών.
ΠΡΕΠΕΙ προηγουμένως να εκτιμηθούν από έναν ”Τεχνικό
Υπεύθυνο”καιναεκτελούνταιπάνταπαρουσίαάλλωνατόμων
εκπαιδευμένων ως προς τις επεμβάσεις σε περίπτωση
άμεσουκινδύνου.
ΠΡΕΠΕΙ να υιοθετούνται τα τεχνικά μέσα προστασίας που
περιγράφονταιστο7.10;A.8;A.10.τουκανονισμού“EN60974-
9:Συσκευέςγιασυγκόλλησητόξου.Μέρος9:Εγκατάστασηκαι
χρήση”.
-ΠΡΕΠΕΙ να απαγορεύεται η συγκόλληση αν ο χειριστής
βρίσκεται ανυψωμένος σε σχέση με το δάπεδο, εκτός αν
χρησιμοποιούνταιειδικάδάπεδαασφαλείας.
-ΤΑΣΗΑΝΑΜΕΣΑΣΕΒΑΣΕΙΣΗΛΕΚΤΡΟΔΙΩΝΗΛΑΜΠΕΣ:κατά
την εργασία με περισσότερους συγκολλητές πάνω στο ίδο
κομμάτιήσεπερισσότερακομμάτιασυνδεδεμέναηλεκτρικά,
μπορεί να δημιουργηθεί ένα επικίνδυνο άθροισμα τάσεων
εν κενώ ανάμεσα σε δυο διαφορετικές βάσεις ηλεκτροδίων
ή λάμπες, σε τιμή που μπορεί να φτάσει ως το διπλό του
επιτρατεμένουορίου.
Είναιαναγκαίοέναςπεπειραμένοςσυντονιστήςναεκτελέσει
τημέτρησημεόργαναώστενακαθορίσειανυπάρχεικίνδυνος
και να μπορεί να υιοθετήσει κατάλληλα μέτρα προστασίας
όπως περιγράφεται στο 7.9 του κανονισμού “EN 60974-9:
Συσκευέςγιασυγκόλλησητόξου.Μέρος9:Εγκατάστασηκαι
χρήση”.
ΥΠΟΛΟΙΠΟΙΚΙΝΔΥΝΟΙ
-ΑΝΑΠΟΔΟΓΥΡΙΣΜΑ:τοποθετήστετοσυγκολλητήσεοριζόντιο
επίπεδομεκατάλληληπροςτονόγκοικανότητα.Σεαντίθετη
περίπτωση (πχ. κεκλιμένα, ανώμαλα δάπεδα κλπ. υπάρχει
κίνδυνοςαναποδογυρίσματος).
-ΑΚΑΤΑΛΛΗΛΗ ΧΡΗΣΗ: είναι επικύνδυνη η εγκατάσταση του
συγκολλητή για οποιαδήποτε εργασία διαφορετική από την
προβλεπόμενη(π.χ.ξεπάγωμασωληνώσεωναπότοιδρικό
δίκτυο).
- Απαγορεύεται να χρησιμοποιείται η χειρολαβή ως μέσο
ανύψωσηςτηςσυγκολλητικήςσυσκευής.
-Ο μοναδικός αποδεκτός τρόπος ανύψωσης είναι αυτός
που προβλέπεται στο κεφάλαιο “ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ” αυτού του
εγχειριδίου.
2.ΕΙΣΑΓΩΓΗΚΑΙΓΕΝΙΚΗΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
Αυτός ο συγκολλητής είναι μια πηγή ρεύματος για τη συγκόλληση
τόξου, ειδικά κατασκευασμένη για τη συγκόλληση MMA σε συνεχές
ρεύμα (DC) επικαλυμμένων ηλεκτροδίων (ρουτίλια, οξέα, βασικά).
ΒΑΣΙΚΑΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ:
- κιτ τροχών.
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑΚΑΤΑΠΑΡΑΓΓΕΛΙΑ:
- Κιτ συγκόλλησης MMA.
3.ΤΕΧΝΙΚΑΣΤΟΙΧΕΙΑ
ΣΤΟΙΧΕΙΑΤΕΧΝΙΚΟΥΠΙΝΑΚΑ
Τα κύρια στοιχεία που σχετίζονται με τη χρήση και τις αποδόσεις του
συγκολλητή συνοψίζονται στον πίνακα τεχνικών στοιχείων με την

- 28 -
ακόλουθη έννοια:
Εικ.A
1- Βαθμός προστασίας πλαισίου.
2- Σύμβολο γραμμής τροφοδοσίας:
3~: εναλλασσόμενη τριφασική τάση.
3- Σύμβολο προβλεπόμενης διαδικασίας.
4- Σύμβολο εσωτερικής δομής συγκολλητή.
5- ΕΥΡΩΠΑΙΚΟΣ Κανονισμός αναφοράς για την ασφάλεια και την
κατασκευή μηχανών για συγκόλληση τόξου.
6- Αριθμός μητρώου για την αναγνώριση του συγκολλητή
(απαραίτητο για την τεχνική συμπαράσταση, ζήτηση
ανταλλακτικών, αναζήτηση κατασκευής του προϊόντος).
7- Σύμβολο S: δείχνει ότι μπορύν να εκτελούνται συγκολλήσεις σε
περιβάλλον με αυξημένο κίνδυνο ηλεκτροπληξίας (π.χ. πολύ
κοντά σε μεταλλικά σώματα).
8- Αποδόσεις κυκλώματος συγκόλλησης:
- U0 : ανώτατη τάση σε ανοιχτό κύκλωμα.
- I2/U2: Κανονικοποιημένο ρεύμα και αντίστοιχη τάση που
μπορούν να παρέχονται από το συγκολλητή κατά τη
συγκόλληση.
- X : Σχέση διαλείπουσας λειτουργίας: δείχνει το χρόνο κατά τον
οποίο ο συγκολλητής μπορεί να παρέχει το αντίστοιχο ρεύμα
(ίδια κολόνα). Εκφράζεται σε % βάσει ενός κύκλου 10min (π.χ.
60% = 6 λεπτά εργασίας, 4 λεπτά παύσης κλπ.).
Σε περίπτωση που ξεπεραστούν οι παράγοντες χρήσης
(τεχνικού πίνακα, αναφερόμενοι σε 40°C περιβάλλοντος),
επεμβαείνει η θερμική προστασία (ο συγκολλητής μένει
σε stand-by μέχρι που η θερμοκρασία του δεν κατεβεί στα
επιτρεπόμενα όρια).
- A/V-A/V: Δείχνει την κλίμακα ρύθμισης του ρεύματος
συγκόλλησης (ελάχιστο - μέγιστο) στην αντίστοιχη τάση τόξου.
9- Τεχνικά χαρακτηριστικά της γραμμής τροφοδοσίας:
- U1: Εναλλασσόμενη τάση και συχνότητα τροφοδοσίας
συγκολλητή (αποδεκτά όρια ±10%):
- I1 max: Ανώτατο απορροφημένο ρεύμα από τη γραμμή.
- I1eff: Πραγματικό ρεύμα τροφοδοσίας.
10- : Αξία των ασφαλειών καθυστερημένης ενεργοποίησης
που πρέπει να προβλεφτεί για την προστασία της γραμμής.
11- Σύμβολα αναφερόμενα σε κανόνες ασφαλείας η σημασία
των οποίων αναφέρεται στο κεφ. 1 “Γενική ασφάλεια για τη
συγκόλληση τόξου ”.
Σημείωση: Το αναφερόμενο παράδειγμα της ταμπέλας είναι
ενδεικτικό της σημασίας των συμβόλων και των ψηφείων. Οι ακριβείς
τιμές των τεχνικών στοιχείων του συγκολλητή στην κατοχή σας
πρέπει να διαβαστούν κατευθείαν στον τεχνικό πίνακα του ίδιου του
συγκολλητή.
ΑΛΛΑΤΕΧΝΙΚΑΣΤΟΙΧΕΙΑ:
-ΣΥΓΚΟΛΛΗΤΗΣ:βλέπεπίνακα(ΠΙΝ.1)
-ΛΑΒΙΔΑΗΛΕΚΤΡΟΔΙΟΥ:βλέπεπίνακα(ΠΙΝ.2)
4.ΠΕΡΙΓΡΑΦΗΤΟΥΣΥΓΚΟΛΛΗΤΗ
ΣΥΣΤΗΜΑΤΑΕΛΕΓΧΟΥ,ΡΥΘΜΙΣΗΚΑΙΣΥΝΔΕΣΗ
Εικ.B
5.ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
ΠΡΟΣΠΡΟΣΟΧΗ! ΕΚΤΕΛΕΣΤΕ ΟΛΕΣ ΤΙΣ ΕΝΕΡΓΕΙΕΣ
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ ΚΑΙ ΤΙΣ ΗΛΕΚΤΡΙΚΕΣ ΣΥΝΔΕΣΕΙΣ ΜΕ ΤΟ
ΣΥΓΚΟΛΛΗΤΗ ΑΠΟΛΥΤΩΣ ΣΒΗΣΤΟ ΚΑΙ ΑΠΟΣΥΝΔΕΔΕΜΕΝΟ
ΑΠΟΤΟΔΙΚΤΥΟΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑΣ.ΟΙ ΗΛΕΚΤΡΙΚΕΣ ΣΥΝΔΕΣΕΙΣ
ΠΡΕΠΕΙΝΑΕΚΤΕΛΟΥΝΤΑΙΑΠΟΚΛΕΙΣΤΙΚΑΑΠΟΕΙΔΙΚΕΥΜΕΝΟ
ΚΑΙΠΕΠΕΙΡΑΜΕΝΟΠΡΟΣΩΠΙΚΟ.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
Αποσυσκευάστε το συγκολλητή, εκτελέστε τη συναρμολόγηση των
διαφόρων τμημάτων που περιέχονται στη συσκευασία.
Εικ.C
Συναρμολόγησηκαλωδίουεπιστροφής-λαβίδας
Εικ.D
Συναρμολόγησηκαλωδίουσυγκόλλησης-λαβίδαςηλεκτροδίου
Εικ.E
ΤΡΟΠΟΣΑΝΥΨΩΣΗΣΤΟΥΣΥΓΚΟΛΛΗΤΗ
ΗανύψωσητουσυγκολλητήΠΡΕΠΕΙναεκτελείταιμετοντρόπο
πουδείχνεταιστηνΕικ.F.
Για όλους τους άλλους συγκολλητές απαγορεύεται η χρήση της λαβής
σαν μέσο ανύψωσης.
Αυτό ισχύει τόσο για την πρώτη εγκατάσταση όσο για όλη τη ζωή
του συγκολλητή.
ΠΡΟΣΟΧΗ!Τοποθετήστετοσυγκολλητλησεοριζόντιο
επίπεδο κατάλληλης ικανότητας ρος το βάρος ώστε να
αποφευχθούντοαναποδογύρισμαήεπικύνδυνεςμετακινήσεις.
ΣΥΝΔΕΣΗΣΤΟΔΙΚΤΥΟ
Προειδοποιήσεις
- Πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε ηλεκτρική σύνδεση, βεβαιωθείτε ότι
τα στοιχεία που αναγράφονται στον τεχνικό πίνακα του συγκολλητή
αντιστοιχούν στην τάση και συχνότητα του δικτύου που διατίθενται
στον τόπο εγκατάστασης.
- Ο συγκολλητής πρέπει να συνδεθεί αποκλειστικά σε ένα σύστημα
τροφοδοσίας με γειωμένο αγωγό ουδέτερου.
- Για να εξασφαλίσετε την προστασία από την έμμεση επαφή,
χρησιμοποιείτε διαφορικούς διακόπτες όπως:
- Τύπου B ( ) για τριφασικά μηχανήματα.
- Για να ικανοποιούνται οι συνθήκες του Κανονισμού EN 61000-3-
11 (Flicker) συνιστάται η σύνδεση της συγκολλητικής μηχανής στα
σημεία διαεπαφής του δικτύου τροφοδοσίας που παρουσιάζουν
σύνθετη αντίσταση κατώτερη από Zmax = 0.17 ohm.
- Η συγκολλητική μηχανή περιλαμβάνεται στις απαιτήσεις του
κανονισμού IEC/EN 61000-3-12.
ΡΕΥΜΑΤΟΛΗΠΤΗΣΚΑΙΠΡΙΖΑ
Συνδέστε στο καλώδιο τροφοδοσίας έναν κανονικοποιημένο
ρευματολήπτη (3P + T) κατάλληλης ικανότητας και προδιαθέστε μια
πρίζα δικτύου εφοδιασμένη με ασφάλειες και αυτόματο διακόπτη. Το
ειδικό τερματικό γείωσης πρέπει να συνδεθεί στον αγωγό γείωσης
(κίτρινο-πράσινο) της γραμμής τροφοδοσίας. Ο πίνακας (ΠΙΝ.1)
αναφέρει τις τιμές των καθυστερημένων ασφαλειών σε ampere
που συμβουλεύονται βάσει του ανώτατου ονομαστικού ρεύματος
που παρέχεται από το συγκολλητή και της ονομαστικής τάσης
τροφοδοσίας.
Προδιαθέστε τις βίδες εμπλοκής του κουμπιού διακόπτη αλλαγής
τάσης στη θέση που αντιστοιχεί στην πραγματική διατιθέμενη τάση
γραμμής.
FIG. G
Το μοντέλο με I2 ≥ 450A έχει εσωτερική αλλαγή τάσης που
προσεγγίζεται αποσυναρμολογώντας το δεξί ταμπλό(ΕΙΚ.G1).
ΠΡΟΣΟΧΗ! Η μη τήρηση των παραπάνω κανόνων
καθιστά αναποτελασματικό το σύστημα ασφαλείας που
προβλέπεται από τον κατασκευαστή (κατηγορία I) με
επακόλουθους σοβαρούς κινδύνους για άτομα (ππ.χ.
ηλεκτροπληξία)καιαντικείμενα(π.χ.πυρκαγιά).
ΣΥΝΔΕΣΕΙΣΚΥΚΛΩΜΑΤΟΣΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ! ΠΡΙΝ ΕΚΤΕΛΕΣΤΕ ΤΙΣ ΑΚΟΛΟΥΘΕΣ
ΣΥΝΔΕΣΕΙΣ ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ΟΤΙ Ο ΣΥΓΚΟΛΛΗΤΗΣ ΕΙΝΑΙ
ΣΒΗΣΤΟΣ ΚΑΙ ΑΠΟΣΥΝΔΕΔΕΜΕΝΟΣ ΑΠΟ ΤΟ ΔΙΚΤΥΟ
ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑΣ.
Ο Πίνακας (ΠΙΝ. 1) αναφέρει τις τιμές που συμβουλεύονται για τα
καλώδια συγκόλλησης (σε mm2) βάσει του μέγιστου ρεύματος που
παρέχεται από το συγκολλητή.
ΕΝΕΡΓΕΙΕΣΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗΣΕΣΤΑΘΕΡΟΡΕΥΜΑ
Σύνδεσηκαλωδίουσυγκόλλησηςλαβίδας-βάσηςηλεκτροδίου
Φέρνει στο τερματικό έναν ειδικό ακροδέκτη που σφαλίζει το
ξεσκέπαστο μέρος του ηλεκροδίου.
Αυτό το καλώδιο συνδέεται στον ακροδέκτη με το σύμβολο (+).
Σύνδεση καλωδίου επιστροφής ρεύματος συγκόλλησης.
Συνδέεται στο μέταλλο προς συγκόλλησης ή στο μεταλλικό
πάγκο όπου στηρίζεται, όσο γίνεται πιο κοντά στο σημείο
σύνδεσης υπό επεξεργασία. Για τους συγκολλητές με
ακροδέκτη, αυτό το καλώδιο συνδέεται στον ακροδέκτη με το
σύμβολο(-).

- 29 -
Συστάσεις:
- Περιστρέψτε μέχρι το βάθος τους συνδέσμους των καλωδίων
συγκόλλησης στις ταχείες πρίζες (αν υπάρχουν) για να
εξασφαλίσετε μια τέλεια ηλεκτρική επαφή. Σε αντίθετη περίπτωση
θα δημιουργθούν υπερθερμάνσεις των ίδιων των συνδέσμων με
γρήγορη φθορά τους και απώλεια αποτελεσματικότητας.
- Χρησιμοποιείτε καλώδια συγκόλλησης όσο το δυνατόν μικρότερου
μήκους.
- Αποφεύγετε να χρησημοποιείτε μεταλλικά μέρη που δεν ανήκουν
στο κομμάτι προς συγκόλληση, ως αντικατάσταση του καλωδίου
επιστροφής του ρεύματος συγκόλλησης. Αυτό μπορεί να είναι
επικίνδυνο για την ασφάλεια και να δώσει μη ικανοποιητικά
αποτελέσματα για τη συγκόλληση.
6.ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗ:ΠΕΡΙΓΡΑΦΗΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑΣ
Αυτοί οι συγκολλητές είναι γεννήτριες συνεχούς ρεύματος,
κατάλληλες για τη συγκόλληση τόξου, με ηλεκτρόδιο στις διάφορες
τυπολογίες επικάλυψης (ρουτίλιο, οξύ, βασικό).
Για να ενεργοποιήσετε το συγκολλητή ενεργήστε στο γενικό
διακόπτη(ΕΙΚ.B(3)).
Η παρεχόμενη ένταση ρεύματος συγκόλλησης ρυθμίζεται με
συνέχεια, μεσω μαγνητικού εκτροπέα που ενεργοποιείται χειροκίνητα
(ΕΙΚ.B(1)).
Η προγραμματισμένη τιμή ρεύματος (I2) διαβάζεται στη
διαβαθμισμένη κλίμακα σε Ampere (ΕΙΚ.B(4))τοποθετημένηστο
μετωπικόπίνακα.
Το ενδεδειγμένο ρεύμα αντιστοιχεί στην τάση τόξου (U2) σύμφωνα
με τη σχέση:
U2 = (20 + 0.04 I2) V (EN 60974).
ÓÕÃÊÏËËÇÓÇ
- ¼ëá ó÷åäþí ôá åðéêáëõììÝíá çëáêôñüäéá ðñÝðåé íá
óõíäÝïíôáé ìå ôïí èåôéêü (+) ðüëï· êáô\åîáßñåóç óôïí
áñíçôéêü(-) ðüëï ðñÝðåé íá óõíäÝïíôáé ôá çëåêôñüäéá ìå
üîéíç åðéêÜëõøç.
- Åßíáé áðáñáßôçôï, óå êÜèå ðåñßðôùóç, íá áíáôñÝ÷åôå óôéò
åíäåßîåéò ôïõ êáôáóêåõáóôÞ ðïõ áíáöÝñïíôáé ðÜíù óôç
óõóêåõáóßá ôùí ÷ñçóéìïðïéïýìåíùí çëåêôñïäßùí ïé ïðïßåò
äåß÷íïõí ôç óùóôÞ ðïëéêüôçôá ôïõ çëåêôñïäßïõ êáé ôï ó÷åôéêü
âÝëôéóôï ñåýìá.
- Ôï ñåýìá óõãêüëëçóçò ðñÝðåé íá ñõèìßæåôáé óå ó÷Ýóç ìå
ôç äéÜìåôñï ôïõ ÷ñçóéìïðïéïýìåíïõ çëåêôñïäßïõ êáé ìå ôïí
ôýðï ôïõ áñìïý ðïõ èÝëåôå íá åêôåëÝóåôå.
ÅíäåéêôéêÜ ôá ÷ñçóéìïðïéïýìåíá ñåýìáôá ãéá ôéò äéÜöïñåò
äéáìÝôñïõò çëåêôñïäßïõ åßíáé:
Ø Çëåêôñüäéï (mm) Ñåýìá óõãêüëëçóçò(Á)
min. max.
1.6 25 - 50
2 40 - 80
2.5 60 - 110
3.2 80 - 160
4 120 - 200
5 150 - 250
6 200 - 350
8 350 - 550
- Íá Ý÷åôå õð\üøçí óáò üôé ãéá ßäéåò äéáìÝôñïõò çëåêôñïäßïõ
èá ÷ñçóéìïðïéïýíôáé çøçëÝò ôéìÝò ñåýìáôïò ãéá ïñéæüíôéåò
óõãêïëëÞóåéò, åíþ ãéá óõãêïëëÞóåéò êÜèåôåò Þ ðÜíù áðü
ôï êåöÜëé èá ðñÝðåé íá ÷ñçóéìïðïéïýíôáé ðéï ÷áìçëÝò ôéìÝò
ñåýìáôïò.
- Τα μηχανικά χαρακτηριστικά της συγκολλημένης σύνδεσης
καθορίζονται, εκτός από την ένταση του επιλεγμένου ρεύματος,
από άλλες παραμέτρους συγκόλλησης όπως μήκος τόξου,
ταχύτητα και θέση εκτέλεσης, διάμετρος και ποιότητα ηλεκτροδίων
(για τη σωστή συντήρησή προφυλάξτε τα ηλεκτρόδια από την
υγρασία διατηρώντας τα στις ειδικές συσκευασίες ή θήκες).
Äéáäéêáóßá óõãêüëëçóçò:
- Êñáôþíôáò ôç ìÜóêá ÌÐÑÏÓÔÁ ÓÔÏ ÐÑÏÓÙÐÏ, ôñßâåôå ôçí
Üêñç ôïõ çëåêôñïäßïõ ðÜíù óôï êïììÜôé ðïõ ðñüêåéôáé
íá óõãêïëëÞóåôå åêôåëþíôáò ìéá êßíçóç óáí íá áíÜâáôå
Ýíá îõëÜêé· áõôÞ åßíáé ç ðéï óùóôÞ ìÝèïäïò ãéá íá
åìðõñåõìáôßæåôå ôï ôüîï.
ÐÑÏÓÏ×Ç: ÌÇÍ ×ÔÕÐÁÔÅ ôï çëåêôñüäéï óôï êïììÜôé· õðÜñ÷åé
êßíäõíïò íá êáôáóôñÝøåôå ôçí åðéêÜëõøç êáèéóôþíôáò
äýóêïëç ôçí åìðéñåõìÜôéóç ôïõ ôüîïõ.
- Ìüëéò åìðõñåõìáôéóôåß ôï ôüîï, ðñïóðáèåßôå íá äéáôçñåßôå
ìéá áðüóôáóç áðü ôï êïììÜôé, éóïäýíáìç ìå ôç äéÜìåôñï ôïõ
÷ñçóéìïðïéïýìåíïõ çëåêôñïäßïõ êáé íá äéáôçñåßôå áõôÞí
ôçí áðüóôáóç üóï ôï äõíáôüí ðéï óôáèåñÞ êáôÜ ôç äéÜñêåéá
ôçò åêôÝëåóçò ôçò óõãêüëëçóçò· íá èõìÜóôå üôé ç êëßóç ôïõ
çëåêôñïäßïõ êáôÜ ôç öïñÜ ôïõ ðñï÷ùñÞìáôïò ðñÝðåé íá
åßíáé ðåñßðïõ 20-30 âáèìþí. (Åéê. H)
- Óôï ôÝëïò ôçò ñáöÞò óõãêüëëçóçò, öÝñåôå ôçí Üêñç
ôïõ çëåêôñïäßïõ åëáöñÜ ðñïò ôá ðßóù óå ó÷Ýóç ìå ôç
äéåýèçíóç ôïõ ðñï÷ùñÞìáôïò, ðÜíù áðü ôïí êñáôÞñá ãéá
íá êÜíåôå ôï ãÝìéóìá, åðïìÝíùò áíáóçêþíåôå ôá÷Ýùò ôï
çëåêôñüäéï áðü ôï ôçãìÝíï ìÝôáëëï ãéá íá åðéôõã÷Üíåôå ôï
óâÞóéìï ôïõ ôüîïõ.
ÌÏÑÖÅÓ ÔÇÓ ÑÁÖÇÓ ÓÕÃÊÏËËÇÓÇÓ
Åéê. I
7.ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ! ΠΡΙΝ ΕΚΤΕΛΕΣΕΤΕ ΤΙΣ ΕΝΕΡΓΕΙΕΣ
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ, ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ΟΤΙ Ο ΣΥΓΚΟΛΛΗΤΗΣ ΕΙΝΑΙ
ΣΒΗΣΤΟΣ ΚΑΙ ΑΠΟΣΥΝΔΕΔΕΜΝΕΟΣ ΑΠΟ ΤΟ ΔΙΚΤΥΟ
ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑΣ.
ΕΚΤΑΚΤΗΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΟΙ ΕΝΕΡΓΕΙΕΣ ΕΚΤΑΚΤΗΣ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ
ΕΚΤΕΛΟΥΝΤΑΙ ΑΠΟΚΛΕΙΣΤΙΚΑ ΑΠΟ ΠΡΟΣΩΠΙΚΟ
ΠΕΠΕΙΡΑΜΕΝΟ Η ΕΚΠΑΙΔΕΥΜΕΝΟ ΣΤΟΝ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ-
ΜΗΧΑΝΙΚΟΤΟΜΕΑΚΑΙΤΗΡΩΝΤΑΣΤΟΝΤΕΧΝΙΚΟΚΑΝΟΝΙΣΜΟ
IEC/EN 60974-4.
ΠΡΟΣΟΧΗ! ΠΡΙΝ ΑΦΑΙΡΕΣΕΤΕ ΤΙΣ ΠΛΑΚΕΣ ΤΟΥ
ΣΥΓΚΟΛΛΗΤΗ ΚΑΙ ΕΠΕΜΒΕΤΕ ΣΤΟ ΕΣΩΤΕΡΙΚΟ ΤΗΣ,
ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ΟΤΙ Ο ΣΥΓΚΟΛΛΗΤΗΣ ΕΙΝΑΙ ΣΒΗΣΤΟΣ ΚΑΙ
ΑΠΟΣΥΝΔΕΔΕΜΕΝΟΣΑΠΟΤΟΔΙΚΤΥΟΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑΣ.
Ενδεχόμενοι έλεγχοι με ηλεκτρική τάση στο εσωτερικό του
συγκολλητήμπορούνναπροκαλέσουνσοβαρήηλεκτροπληξία
απόάμεσηεπαφήμεμέρηυπότάσηκαι/ήτραύματαοφειλόμενα
σεάμεσηεπαφήμεόργανασεκίνηση.
- Περιοδικά και οποσδήποτε με συχνότητα, ανάλογα με τη χρήση και
την ποσότητα σκόνης του περιβάλλοντος, ανιχνεύστε το εσωτερικό
του συγκολλητή και αφαιρέστε τη σκόνη που συγκεντρώθηκε στο
μετασχηματιστή, αντίσταση και ανορθωτή με ξηρό πεπιεσμένο
αέρα. (μέχρι 10bar).
- Mε την ευκαιρία ελέγχετε ότι οι ηλεκτρικές συνδέσεις είναι
σφαλισμένες και τα καμπλαρίσματα δεν παρουσιάζουν βλάβες στη
μόνωση.
- Στο τέλος αυτών των ενεργειών ξανατοποθετήστε τις πλάκες του
συγκολλητή σφαλίζοντας μέχρι το τέρμα τις βίδες στερέωσης.
- Αποφεύγετε απολύτως να εκτελείτε ενέργειες συγκόλλησης με
ανοιχτό συγκολλητή.
- Αν είναι απαραίτητο βάλτε ένα πολύ λεπτό στρώμα γκράσου,
με υψηλή θερμοκρασία, στα τμήματα υπό κίνηση των οργάνων
ρύθμισης (σπειροειδή άξονα, επίπεδα κυλίσματος, shunts κλπ.).
- Αφού εκτελέσατε τη συντήρηση ή την επισκευή, αποκαταστήστε
τις συνδέσεις και τα καμπλαρίσματα όπως ήταν στην αρχή
προσέχοντας ώστε αυτά να μην έρθουν σε επαφή με μέρη που
κινούνται ή που μπορούν να φτάσουν σε υψηλές θερμοκρασίες.
Δέστε με τις λωρίδες όλους τους αγωγούς όπως στην αρχική
διάταξη προσέχοντας να διατηρηθούν απολύτως μονωμένες οι
συνδέσεις πρωτεύοντος σε υψηλή τάση από τις δευτερεύοντες σε
χαμηλή τάση.
Χρησιμοποιήστε όλες τις αυθεντικές ροδέλες και βίδες για να
ξανακλείσετε την κατασκευή.

- 30 -
NL
INSTRUCTIEHANDLEIDING
OPGELET!VOORDATMENDELASMACHINEGEBRUIKTMOET
MEN AANDACHTIG DE INSTRUCTIEHANDLEIDING LEZEN.
LASMACHINES VOOR BOOGLASSEN VOOR BEKLEDE
ELEKTRODEN (MMA) HET INDUSTRIEEL EN PROFESSIONEEL
GEBRUIK.
Opmerking: In de volgende tekst zal de term “lasmachine” gebruikt
worden .
1. ALGEMENE VEILIGHEID VOOR HET BOOGLASSEN
Deoperatormoetvoldoendeingelichtzijnvoorwatbetrefteen
veiliggebruikvandelasmachineenoverderisico’sinverband
met de procedures van het booglassen, de desbetreffende
beschermingsmaatregelenenproceduresbijnoodgevallen.
(Ook de norm “EN 60974-9 raadplegen: Apparatuur voor
booglassen.Deel9:Installatieengebruik”).
- Rechtstreeks contact met de lascircuits vermijden; de
nullastspanninggeleverddoordelasmachinekaninbepaalde
gevallengevaarlijkzijn.
- Deverbindingvandelaskabels,deoperatiesvannazichten
reparatiemoetenuitgevoerdwordenmeteenuitgeschakelde
lasmachinedielosgekoppeldisvanhetvoedingsnet.
- De elektrische installatie uitvoeren volgens de voorziene
ongevallenpreventienormenen-wetten.
- De lasmachine mag uitsluitend verbonden worden met een
voedingsnet met een neutraalgeleider verbonden met de
aarde.
- Veriërenofhetvoedingscontactcorrectverbondenismetde
beschermende aarde.
- Delasmachinenietgebruikeninvochtigeofnatteruimtenof
in de regen.
- Geen kabels met een versleten isolering of met loszittende
verbindingengebruiken.
- Nietlassenopcontainers,bakkenofleidingendievloeibareof
gasachtigeontvlambareproductenbevattenofbevathebben.
- Vermijden te werken op materialen die schoongemaakt zijn
met chloorhoudende oplosmiddelen of in de nabijheid van
dergelijke producten.
- Niet lassen op bakken onder druk.
- Alleontvlambareproductenuitdewerkzoneverwijderen(vb.
hout,papier,vodden,enz.).
- Zorgen voor een adequate ventilatie of voor geschikte
middelenvoordeafvoervandelasrookindenabijheidvan
deboog;eriseensystematische benaderingnodigvoorde
evaluatievandelimietenvanblootstellingaandelasrookin
functievanhunsamenstelling,concentratieentijdsduurvan
deblootstellingzelf.
- Een adequate elektrische isolering gebruiken tegen de
elektrode, het stuk in bewerking en eventuele op de grond
geplaatste metalen elementen die in de nabijheid staan (die
toegankelijkzijn).
Dit kan normaal bekomen worden door het dragen van
handschoenen, veiligheidsschoeisel, hoofddeksels en
voor dit doel voorziene kledij en middels het gebruik van
voetplankenofisolerendetapijten.
- Beschermdeogenaltijdmetdejuisteltersdievoldoenaan
UNI EN 169 of UNI EN 379, aangebracht op maskers of helmen
dievoldoenaanUNIEN175.
Gebruik speciale brandwerende beschermende kleding
(volgensUNIEN11611)enlashandschoenen(volgensUNIEN
12477)omtevoorkomendatdehuidwordtblootgesteldaan
de ultraviolette en infraroodstraling van de lasboog; andere
personen die zich in de buurt van de lasboog bevinden,
moetenwordenbeschermddoormiddelvanniet-reecterende
schermen of gordijnen.
- Geluid:Als er door bijzonder intensieve laswerkzaamheden
een niveau van dagelijkse blootstelling (LEPd) bestaat van
85dB(A)ofhoger,ishetgebruikvangeschiktepersoonlijke
beschermingsmiddelenverplicht(Tab.1).
-Dedoorgangvandelasstroomveroorzaakthetontstaanvan
elektromagnetische velden (EMF) geplaatst in de omgeving
vanhetlascircuit.
Deelektromagnetischeveldenkunneninterfererenmetsommige
medische toestellen (vb. Pace-maker, beademingstoestellen,
metalenprothesenenz.).
Er moeten adequate beschermende maatregelen getroffen
worden voor de dragers van deze toestellen. Zo moet
bijvoorbeeld de toegang naar de gebruikszone van de
lasmachineverbodenworden.
Deze lasmachine beantwoordt aan de technische standaards
van het product voor het uitsluitend gebruik op industriële
plaatsen voor professionele doeleinden. De overeenstemming
met de basislimieten m.b.t. de menselijke blootstelling
aan elektromagnetische velden in huiselijk milieu is niet
gegarandeerd.
Deoperatormoetdevolgendeproceduresgebruikenteneindede
blootstellingaandeelektromagnetischeveldenteverminderen:
- Detweelaskabelszodichtmogelijksamenbevestigen.
- Hethoofdenderompvanhetlichaamzovermogelijkvanhet
lascircuit houden.
- De laskabels nooit rond het lichaam draaien.
- Niet lassen met het lichaam midden in het lascircuit. Beide
kabelslangshetzelfdegedeeltevanhetlichaamhouden.
- Deretourkabelvandelasstroomverbindenmethettelassen
stukzodichtmogelijkbijhetlasseninuitvoering.
- Niet lassen in de nabijheid van, zittend of steunend op de
lasmachine (minimum afstand: 50cm).
- Geen ferromagnetische voorwerpen in de nabijheid van het
lascircuit laten.
- Minimum afstand d= 20cm (FIG. L).
-ApparatuurvanklasseA:
Deze lasmachine beantwoordt aan de vereisten van de
technische standaard van het product voor het uitsluitend
gebruik op industriële plaatsen en voor professionele
doeleinden. De overeenstemming met de elektromagnetische
compatibiliteit is niet gegarandeerd in de gebouwen voor
huiselijk gebruik en in gebouwen die rechtstreeks verbonden
zijnmeteenvoedingsnetaanlagespanningdatdegebouwen
voorhuiselijkgebruikvoedt.
SUPPLEMENTAIRE VOORZORGSMAATREGELEN
- DE OPERATIES VAN HET LASSEN:
- Ineenruimtemeteenverhoogdrisicovanelektroshock.
- Inaangrenzenderuimten.
-In aanwezigheid van ontvlambare of ontploffende
materialen.
MOETEN vooraf geëvalueerd worden door een
”Verantwoordelijke expert” en altijd uitgevoerd worden in
aanwezigheid van andere personen die opgeleid zijn voor
ingrepeninnoodgeval.
De technische beschermingsmiddelen beschreven in
7.10; A.8;A.10 van de norm “EN 60974-9: Apparatuur voor
booglassen.Deel9:Installatieengebruik”MOETENgebruikt
worden.
-HetlassenMOETverbodenzijnmeteenoperatordievande
grondopgehevenstaat,behoudensheteventueelgebruikvan
eenveiligheidsplatform.
- SPANNING TUSSEN ELEKTRODENHOUDER OF TOORTSEN:
wanneer men werkt met meerdere lasmachines op een enkel
stuk of op meerdere elektrisch verbonden stukken, kan er

- 31 -
een gevaarlijke som van nullastspanningen tussen twee
verschillende elektrodenhouders of toortsen gegenereerd
worden, aan een waarde die het dubbel van de toegelaten
limiet kan bereiken.
Het is noodzakelijk dat een ervaren coördinator de
instrumentmetinguitvoertomtebepalenofereenrisicobestaat,
zodanig dat hij de geschikte beschermingsmaatregelen kan
treffenzoalswordtaangeduidin7.9vandenorm“EN60974-9:
Apparatuurvoorbooglassen.Deel9:Installatieengebruik”.
RESIDU RISICO’S
-OMKANTELING:delasmachineopeenhorizontaaloppervlak
plaatsen met een adequaat draagvermogen voor de massa;
zoniet(vb.hellende,oneffenbevloeringenenz...)bestaathet
gevaarvanomkanteling.
-ONJUIST GEBRUIK: het gebruik van de lasmachine is
gevaarlijk voor gelijk welke bewerking die verschilt van
diegenedie voorzien zijn(vb. ontvriezen vanbuizen van de
waterleiding).
- De handgreep mag niet worden gebruikt om het lasapparaat
aan op te hangen.
-Deenigemaniervanophijsendietoegestaanis,isdiegenedie
voorzienisinhetdeel“INSTALLATIE”vandezehandleiding.
2. INLEIDING EN ALGEMENE BESCHRIJVING
Deze lasmachine is een bron van stroom voor het booglassen,
speciek gerealiseerd voor het MMA-lassen met continue stroom
(DC) van beklede elektroden (rutiel, zuur, basisch).
SERIE-ACCESSOIRES:
- Kit wielen.
ACCESSOIRES GELEVERD OP AANVRAAG:
- Kit MMA-lassen.
3. TECHNISCHE GEGEVENS
KENTEKENPLAAT
De belangrijkste gegevens m.b.t. het gebruik en de prestaties van de
lasmachine zijn samengevat op de kentekenplaat met de volgende
betekenis:
Fig. A
1- Beschermingsgraad van het omhulsel .
2- Symbool van de voedingslijn:
3~: driefasen wisselspanning.
3- Symbool van de voorziene lasprocedure.
4- Symbool van de binnenstructuur van de lasmachine.
5- EUROPESE referentienorm voor de veiligheid en de bouw van
de machines voor booglassen.
6- Inschrijvingsnummer voor de identicatie van de lasmachine
(noodzakelijk voor de technische service, de aanvraag van
reserve onderdelen en het opzoeken van de oorsprong van het
product).
7- Symbool S: wijst erop dat er lasoperaties mogen uitgevoerd
worden in een ruimte met een verhoogd risico van elektroshock
(vb. in de onmiddellijke nabijheid van grote metalen massa’s).
8- Prestaties van het lascircuit:
- U0 : maximum spanning piek leeg (lascircuit open).
- I2/U2: Genormaliseerde overeenstemmende stroom en
spanning die door de lasmachine tijdens het lassen kunnen
verdeeld worden.
- X : Verhouding intermittentie: duidt de tijd aan dat de machine
de overeenstemmende stroom kan verdelen (zelfde kolom).
Wordt uitgedrukt in %, op basis van een cyclus van 10min (vb.
60% = 6 minuten werk, 4 minuten pauze; en zo verder).
Ingeval de gebruiksfactoren (van de kentekenplaat, die
verwijzen naar 40°C ruimte) overschreden worden, wordt
de ingreep van de thermische beveiliging bepaald ( de
lasmachine blijft in stand-by tot haar temperatuur terug binnen
de toegestane limieten ligt).
- A/V-A/V: Duidt de gamma aan van de regeling van de
lasstroom (minimum - maximum) aan de overeenstemmende
boogspanning.
9- Kentekens van de voedingslijn:
- U1: Wisselspanning en voedingsfrequentie van de lasmachine
(toegelaten limieten ±10%):
- I1 max: Maximum stroom verbruikt door de lijn.
- I1eff: Effectieve voedingsstroom.
10- : De waarde van de zekeringen met vertraagde werking
moet voorzien worden voor de bescherming van de lij.
11- Symbolen m.b.t. de veiligheidsnormen waarvan de betekenis
aangeduid is in hoofdstuk 1 “Algemene veiligheid voor het
booglassen ”.
Opmerking: Het aangegeven voorbeeld van de kentekenplaat geeft
een indicatieve aanwijzing van de betekenis van de symbolen en van
de cijfers; de exacte waarden van de technische gegevens van de
lasmachine in uw bezit moeten rechtstreeks genomen worden van
de kentekenplaat van de lasmachine zelf.
ANDERE TECHNISCHE GEGEVENS:
-LASMACHINE:zietabel(TAB.1)
-TANGELEKTRODENHOUDER:zietabel(TAB.2)
4. BESCHRIJVING VAN DE LASMACHINE
INRICHTINGEN VAN CONTROLE, REGELING EN VERBINDING
Fig. B
5. INSTALLATIE
OPGELET! ALLE OPERATIES VAN INSTALLATIE
EN ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN UITVOEREN MET
DE LASMACHINE VOLLEDIG UITGESCHAKELD EN
LOSGEKOPPELD VAN HET VOEDINGSNET.
DE ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN MOETEN UITSLUITEND
UITGEVOERDWORDENDOORERVARENOFGEKWALIFICEERD
PERSONEEL.
INRICHTING
De lasmachine uitpakken, de montage van de losgemaakte
gedeelten bevat in de verpakking uitvoeren.
Fig.C
Assemblage retourkabel- tang
Fig. D
Assemblage laskabel -tang elektrodenhouder
Fig. E
WIJZENVANOPHIJSENVANDELASMACHINE
Het ophijsen van de lasmachine MOET uitgevoerd worden
volgensdewijzeaangeduidopFig.F.
Voor alle andere lasmachines is het verboden het handvat als
hijsmiddel te gebruiken.
Dit is geldig zowel voor de eerste installatie als tijdens de hele
levensduur van de lasmachine.
OPGELET!Delasmachineplaatsenopeenhorizontaal
oppervlak met een adequaat draagvermogen voor het
gewichtteneindedekantelingofgevaarlijkeverplaatsingente
voorkomen.
AANSLUITING OP HET NET
Waarschuwingen
- Voordat men gelijk welke elektrische aansluiting uitvoert, moet men
veriëren of de gegevens van de kentekenplaat overeenstemmen
met de spanning en de frequentie van het net die beschikbaar zijn
op de plaats van installatie.
- De lasmachine moet uitsluitend aangesloten worden op een
voedingssysteem met een neutraalgeleider verbonden met de
aarde.
- Om de bescherming tegen onrechtstreeks contact te garanderen,
differentiaalschakelaars gebruiken van het type:
- Type B ( ) voor driefasen machines.
- Teneinde te voldoen aan de vereisten van de Norm EN 61000-3-11
(Flicker) raadt men aan de lasmachine te verbinden met de punten
van interface van het voedingsnet die een impedantie hebben
kleiner dan Zmax = 0.17ohm.
- De lasmachine valt onder de vereisten van de norm IEC/EN
61000-3-12.

- 32 -
STEKKER EN CONTACT
Een genormaliseerde stekker, (3P + T) met een adequaat
vermogen met de voedingskabel verbinden en een contact van
het net voorinstellen uitgerust met zekeringen of een automatische
schakelaar; een speciale terminal van de aarde moet verbonden
worden met de aardegeleider (geel-groen) van de voedingslijn. De
tabel (TAB.1) geeft de aanbevolen waarden in ampères van de
vertraagde zekeringen van de lijn gekozen op basis van de max.
nominale stroom verdeeld door de lasmachine en van de nominale
voedingsspanning.
De blokkeerschroef van de knop van de commutator verandering
spanning voorinstellen in de stand die overeenstemt met de effectief
beschikbare lijnspanning.
FIG. G
Bij model met I2 ≥ 450A is de interne verandering spanning
toegankelijk wanneer men het rechter paneel demonteert (FIG.G1).
OPGELET!Hetnietinachtnemenvandevoornoemde
regelsmaakthetdoordefabrikantvoorzienveiligheidssysteem
inefciënt(klasseI)metdaaruitvolgendezwarerisico’svoorde
personen(vb.elektroshock)envoordedingen(vb.brand).
VERBINDINGEN VAN HET LASCIRCUIT
OPGELET! VOORDAT MEN DE VOLGENDE
VERBINDINGEN UITVOERT, MOET MEN CONTROLEREN OF
DE LASMACHINE UITGESCHAKELD IS EN LOSGEKOPPELD IS
VAN HET VOEDINGSNET.
De Tabel (TAB. 1) geeft de aanbevolen waarden voor de laskabels
(in mm2) op basis van de maximum stroom verdeeld door de
lasmachine.
LASOPERATIES IN CONTINUE STROOM
Verbindingvoedingskabeltang-elektrodenhouder
Brengt op de terminal een speciale klem die dient om het onbedekt
gedeelte van de elektrode vast te zetten.
Deze kabel moet verbonden worden met de klem met het symbool
(+).
Verbindingretourkabelvandelasstroom
Moet verbonden worden met het te lassen stuk of met de metalen
bank waarop dit steunt, zo dicht mogelijk bij de koppeling in
uitvoering.
Deze kabel moet verbonden worden met de klem met het symbool
(-).
Aanbevelingen:
- De connectors van de laskabels tot op het einde toe draaien in de
snapmofverbindingen (indien aanwezig), om een perfect elektrisch
contact te garanderen; zoniet zullen er zich verhittingen van de
connectors zelf voordoen met een bijhorende snelle slijtage en
verlies van efciëntie.
- De kortst mogelijke laskabels gebruiken.
- Vermijden metalen structuren te gebruiken die geen deel uitmaken
van het stuk in bewerking, ter vervanging van de retourkabel
van de lasstroom; dit kan gevaarlijk zijn voor de veiligheid en
onbevredigende resultaten geven voor het lassen.
6. LASSEN: BESCHRIJVING VAN DE PROCEDURE
Deze lasmachines zijn generators van continue stroom, geschikt
voor het booglassen met elektrode in de verschillende typologieën
van bekleding (rutiel, zuur, basisch).
Om de lasmachine aan te schakelen moet men ingrijpen op de
hoofdschakelaar (FIG. B (3)).
De intensiteit van de verdeelde lasstroom kan continu geregeld
worden, middels een magnetische aftakleiding die manueel
geactiveerd kan worden (FIG. B (1)).
De ingestelde stroomwaarde, (I2) kan afgelezen worden op de
gegradueerde schaal in Ampères (FIG. B (4)) geplaatst op het
voorste paneel.
De aangeduide stroom stemt overeen met de boogspanning (U2)
volgens de verhouding:
U2 = (20 + 0.04 I2) V (EN 60974).
HET LASSEN
- Praktisch alle mantelelektroden dienen op de positieve pool (+) van
de generator te worden aangesloten; in uitzonderingsgevallen aan
de negatieve pool (-) (zure bemanteling).
- De, op de verpakking van de gebruikte elektroden vermelde
instructies moeten in ieder geval worden geraadpleegd.
- De lasstroom wordt afhankelijk van de doorsnede van de gebruikte
elektrode en het gewenste type lasverbinding ingesteld; als
richtlijn gelden de volgende stroomwaarden voor de gebruikte
elektrodendiktes:
Ø elektrode (mm) Lasstroom (A)
min max.
1.6 25 - 50
2 40 - 80
2.5 60 - 110
3.2 80 - 160
4 120 - 200
5 150 - 250
6 200 - 350
8 350 - 550
- Er dient rekening mee te worden gehouden dat bij overeenkomstige
elektrodendiktes hoge stroomwaarden zullen worden gebruikt voor
horizontaal lassen, terwijl voor het vertikale of boven het hoofd
lassen lagere stroomwaarden zullen worden gebruikt.
- De mechanische karakteristieken van de gelaste koppeling worden
bepaald niet alleen door de intensiteit van de gekozen stroom, maar
ook door de andere parameters van het lassen, zoals de lengte
van de boog, de snelheid en de stand van uitvoering, de diameter
en de kwaliteit van de elektroden (voor een correcte bewaring moet
men de elektroden beschermen tegen de vochtigheid in speciaal
daartoe bestemde verpakkingen of containers).
Werkwijze
- Met de laskap VOOR HET GEZICHT, de punt van de elektrode
over het te lassen stuk bewegen en daarbij 11n beweging makend
alsof u een lucifer aansteekt; dit is de meest correcte methode om
de boog te trekken.
LETOP!:NIET MET DE ELEKTRODE OP HET STUK SLAAN; de
mogelijkheid bestaat dat u de bekleding beschadigt waardoor het
trekken van de boog wordt bemoeilijkt.
- Zodra de boog is getrokken moet een afstand overeenkomstig
de dikte van de gebruikte elektrode in acht worden genomen, en
tijdens het lassen moet deze afstand zo goed mogelijk worden
gehandhaafd; onthoud dat de hoek van de elektrode in de
beweegrichting ongeveer 20-30 graden dient te bedragen (Fig.H).
- Op het eind van de lasnaad, de punt van de elektrode, ten opzichte
van de beweegrichting, een weinig terugtrekken tot boven het
kratertje, om deze te vullen, vervolgens de elektrode snel uit het
smeltbad trekken om de boog te onderbreken.
VOORBEELDEN VAN LASNADEN
Fig. I
7. ONDERHOUD
OPGELET! VOORDAT MEN DE
ONDERHOUDSOPERATIES UITVOERT, MOET MEN VERIFIËREN
OF DE LASMACHINE UITGESCHAKELD IS EN LOSGEKOPPELD
IS VAN HET VOEDINGSNET.
BUITENGEWOONONDERHOUD
DE OPERATIES VAN BUITENGEWOON ONDERHOUD
MOETEN UITSLUITEND UITGEVOERD WORDEN DOOR
ERVAREN OF GESCHOOLD PERSONEEL OP HET GEBIED
VAN ELEKTRONICA-MECHANICA EN OVEREENKOMSTIG DE
TECHNISCHE NORM IEC/EN 60974-4.
OPGELET! VOORDAT MEN DE PANELEN VAN DE
LASMACHINEWEGNEEMTENNAARDEBINNENKANTERVAN
GAAT, MOET MEN CONTROLEREN OF DE LASMACHINE
UITGESCHAKELD IS EN LOSGEKOPPELD IS VAN HET
VOEDINGSNET.
Eventuele controles uitgevoerd onder spanning aan de
binnenkant van de lasmachine kunnen zware elektroshocks
veroorzaken gegenereerd door een rechtstreeks contact met
gedeelten onder spanning en/of kwetsingen te wijten aan een

- 34 -
- Aosztályúberendezés:
Ez a hegesztőgép megfelel azon műszaki termékszabvány
követelményeinek,amelymeghatározzaaziparikörnyezetben,
professzionális célból való, kizárólagos felhasználást.
Nem biztosított az elektromágneses kompatibilitásnak való
megfelelésealakóépületekbenésaháztartásicélúhasználatra
az épületeket ellátó, kisfeszültségű táphálózathoz közvetlenül
csatlakoztatottépületekben.
KIEGÉSZITŐÓVINTÉZKEDÉSEK
- AZONHEGESZTÉSIMŰVELETEKET,melyeket:
- Olyankörnyezetben,aholazáramütésveszélyemegnövelt;
- Közvetlenülszomszédosterületeken;
- Vagy gyúlékony, robbanékony anyagok jelenlétében kell
végezni.
Egy „Felelős szakértőnek” KELL előzetesen értékelnie,
és mindig más - vészhelyzet esetére kiképzett személyek
jelenlétébenkellvégrehajtaniazokat.
AlkalmazniKELLaz “EN 60974-9: Ívhegesztőberendezések.
9. rész: Létesítés és üzemeltetés” szabvány 7.10; A.8;A.10
pontjaibanleírt,műszakivédelmieszközöket.
- TILOS, hogy a hegesztést a földön álló munkás végezze
kivéve,habiztonságikezelődobogóntartózkodik.
- AZ ELEKTRÓDTARTÓK VAGY FÁKLYÁK KÖZÖTTI
FESZÜLTSÉG: amennyiben egy munkadarabon több
hegesztőgéppel , vagy több - egymással elektromosan
összekötött munkadarabon kerül munka elvégzésre, két
különböző elektródtartó vagy fáklya között olyan veszélyes
mennyiségű üresjárási feszültség generálódhat, melynek
értékeamegengedettkétszereseislehet.
Nélkülözhetetlenaz,hogyegytapasztaltkoordinátorelvégezze
a műszeres mérést annak megállapításához, hogy kockázat
fennáll-e és alkalmazni tudja az “EN 60974-9: Ívhegesztő
berendezések.9.rész:Létesítésésüzemeltetés”szabvány7.9
pontjábanmegjelölt,megfelelővédelmiintézkedéseket.
EGYÉB KOCKÁZATOK
- BILLENÉS: a hegesztőgépet a tömegenek megfelelő
hordképességűvízszintesfelületenkellelhelyezni;ellenkező
esetben(pl.meghajlított,szétszedettpadlózatstb.) fennáll a
billenésveszélye.
- NEM MEGFELELŐ HASZNÁLAT: a hegesztőgép használata
veszélyesbármilyen,nemelőirányzottműveletvégrehajtására
(pl.vízvezetékcsőberendezésénekfagytalanítása).
- Tilosahegesztőgépetafogantyújánálfogvafelakasztani.
- Az egyetlen megengedett emelési mód a jelen kézikönyv
“BEÁLLÍTÁSOK”részébenkerültleírásra.
2. BEVEZETÉS ÉS ÁLTALÁNOS ISMERETEK
Ez a hegesztő az ívhegesztés egyik áramforrása, és kimondottan
a burkolt elektródok (rutil, savas, lúgos) egyenáramon (DC) történő
MMA hegesztésére jött létre.
SOROZAT TARTOZÉKOK:
- Szabvány készlet.
KÜLÖN KÉRÉSRE SZOLGÁLTATOTT TARTOZÉKOK:
- MMA hegesztés készlete.
3.MŰSZAKIADATOK
ADAT-TÁBLA
A hegesztőgép használatára és teljesítményére vonatkozó minden
alapvető adat a jellemzők táblázatában van feltüntetve a következő
jelentéssel:
A Ábr.
1- A burkolat védelmének foka.
2- Az áramellátás vezetékének jele:
3 ~: háromfázisó változó feszültség.
3- A tervezett hegesztés folyamatának jele.
4- A hegesztőgép belső szerkezetének jele.
5- Az ívhegesztőgépek biztonságára és gyártására vonatkozó
EURÓPAI norma.
6- A hegesztőgép azonosítását szolgáló lajstromjel
(nélkülözhetetlen a műszaki segélynyujtáshoz, cserealkatrészek
igényének benyujtásához, a termék eredetének felkutatásához).
7- S: Azt jelöli, hogy végrehajtásra kerülhetnek hegesztési
műveletek olyan környezetben is, ahol az áramütés megnövelt
veszélye áll fenn (pl. nagy fémtümegek közvetlen közelében).
8- A hegesztés áramkörének teljesítményei:
- U0 : maximális üresjárási feszültség (a hegesztés áramköre
nyitott).
- I2/U2 : az áram és a megfelelő feszültség, melyet a hegesztőgép
szolgáltathat a hegesztés során, normalizált.
- X : a kihagyás aránya: azt az időt jelzi, mely alatt a
hegesztőgép megfelelő áramot képes szolgáltatni (azonos
oszlop). %-ban kerül kifejezésre 10 perces időkör alapján
(pl. 60% = 6 perc munka, 4 perc megszakítás; és így
tovább). Abban az esetben, ha a kihasználási faktorok (40°
C -os környezetben) meghaladásra kerülnek hővédelmi
beavatkozás kerül meghatározásra (a hegesztőgép stand-by
marad egészen addig, amíg hőmérséklete nem tér vissza a
megengedett határig).
- A/V-A/V : a hegesztési áramnak (minimum-maximum) az
ív megfelelő feszültségéhez való szabályozási tartományát
mutatja.
9- Az áramellátási vezeték jellemzőinek adatai:
- U1 : A hegesztőgép áramellátásanak változó feszültsége és
frekvenciája ( megengedett határ ±10%).
- I1 max: Az áramellátási vezetékből maximálisan elnyelt áram.
- I1eff: A ténylegesen adagolt áram.
10- : A késleltetett működésű olvadóbiztosítékok azon értéke,
mely a vezeték védelméhez irányzandó elő.
11- Azon biztonsági normára vonatkoztatott jelek, melyek jelentését
az 1. fejezet “Az ívhegesztés általános biztonsága” tartalmazza.
Megjegyzés: A feltüntetett táblában szereplő jelek és számok ktívek,
az önök tulajdonában álló hegesztőgép pontos értékei és műszaki
adatai a hegesztogép tábláján láthatók.
EGYÉBMŰSZAKIADATOK:
-HEGESZTŐGÉP:ld.atáblát(1.sz.TÁBLA).
-ELEKTRÓDTARTÓFOGÓJA:ld.atáblát(2.sz.TÁBLA).
4.HEGESZTŐGÉPLEÍRÁSA
Azellenőrzés,szabályozásésösszekapcsolásegységei
B Ábr.
5. ÖSSZESZERELÉS
FIGYELEM! MINDEN ÖSSZESZERELÉSSEL
KAPCSOLATOS MŰVELET, VALAMINT A HEGESZTŐGÉPPEL
VALÓ ELEKTROMOS ÖSSZEKÖTÉSEK KIZÁRÓLAG
KIKAPCSOLT, ÉS AZ ÁRAMELLÁTÁSI HÁLÓZATTÓL
MEGSZAKÍTOTTBERENDEZÉSENVÉGEZHETŐK.
AZELEKTROMOSKAPCSOLÁSOKATKIZÁRÓLAGSZAKÉRTŐ
VAGY KVALIFIKÁLT SZEMÉLY VÉGEZHETI.
ELŐKÉSZÍTÉS
C Ábr.
A hegesztőgép kicsomagolása, a csomagban lévő szétszedett
részek összeszerelése.
Kimenőkábelfogóösszeszerelése
D Ábr.
Hegesztésikábelelektródtartófogójánakösszeszerelése
E Ábr.
AHEGESZTŐGÉPFELEMELÉSÉNEKMÓDJA
A hegesztőgép felemelését az F ábrán feltüntetett módon KELL
végrehajtani.
Minden más hegesztőgép esetében tilos a fogantyút a
felemelés eszközeként használni. Mindez érvényes úgy az első
összeszerelésre, mint az összes többire a hegesztőgep teljes
élettartama alatt.
FIGYELEM! A hegesztőgépet a súlyának megfelelő
hordképessegűvízszintesfelületenkellelhelyezniabillenésés

- 35 -
aveszélyeselmozdulásokmegelőzéseérdekében.
CSATLAKOZTATÁS A HÁLÓZATHOZ
Figyelmeztetés
- Bármilyen elektromos csatlakoztatás elvégzése előtt vizsgálják
meg, hogy a hegesztőgép tábláján lévő adatok megegyeznek-e
a beszerelés helyén rendelkezésre álló hálózati feszültséggel és
frekvenciával.
- A hegesztőgépet kizárólag földelt semleges vezetékkel kell egy
táprendszerbe bekötni.
- A közvetett érintéssel szembeni védelem biztosításához az alábbi
típusú differenciálkapcsolókat használják:
- B típus ( ) a három fázisú gépekhez.
- Az EN 61000-3-11 (Flicker) jogszabályban előírt feltételeknek való
megfelelés érdekében javasoljuk a hegesztőgépnek a hálózati
tápegység olyan pontjaihoz csatlakoztatását, melyek látszólagos
ellenállása nem haladja meg a Zmax = 0.17 ohm.
- A hegesztőgép az IEC/EN 61000-3-12 szabvány követelményeinek
megfelel.
VILLÁSDUGÓ ÉS CSATLAKOZÓ
Az áramellatási kábelt egy megfelelő teljesítményű szabványosított
villásdugóval kell összekapcsolni (3P + F) és előkészíteni egy
hálózati csatlakozót, mely olvadóbiztosítékokkal, vagy automatikus
megszakító kapcsolóval van ellátva; a megfelelő föld-kivezetést
a tápvezeték földvezetekevel (sarga-zold) kell összekapcsolni.
A táblázat (1. Táblázat) a kiválasztott tápvezetékek késleltetett
működésu olvadóbiztosítékainak javasolt értékeit tünteti fel
amperben, a hegesztőgép által szolgáltatott maximális névleges
áram-, és az áramellátás névleges feszültsége alapján.
Állítsa be a feszültségváltó kapcsológomb rögzítőcsavarjait a
ténylegesen lehetséges feszültség értékének megfelelő pozícióba.
G.ábra
Az I2 ≥ 450A modell feszültségváltóját a jobb oldali borítólap
levételével lehet elérni (G1.ábra).
FIGYELEM! Fenti szabályok be nem tartása
hatástalanítjaagyártóáltal előirányzottbiztonságot(Iosztály),
minekkövetkeztébenkomolykockázat lépfelúgyszemélyekre
(pl.áramütés),minttérgyakranézve(pl.tűzvész)
HEGESZTÉSI ÁRAMKÖR KAPCSOLÁSA
FIGYELEM! A KÖVETKEZŐ KAPCSOLÁSOK
VÉGREHAJTÁSA ELŐTT MEG KELL BIZONYOSODNI ARRÓL,
HOGYAHEGESZTŐGÉPKIVANKAPCSOLVAÉSKAPCSOLATA
AZÁRAMELLÁTÁSIHÁLÓZATTALMEGSZAKÍTOTT.
A táblázat (1. TÁBLÁZAT) tünteti fel a hegesztési kábelek javasolt
értékeit (mm2 -ben) a hegesztőgép által szolgáltatott maximális áram
alapján.
MMA HEGESZTÉS EGYENÁRAMMAL (DC)
Hegesztésikábeléselektródtartó-fogócsatlakoztatása
A kivezetes végére egy specialis szorítót kell helyezni, mely az
elektród burkolatlan részének rögzítését szolgálja.
Ezt a kábelt kell csatlakoztatni a (+) jellel ellátott szorítóhoz.
Hegesztésiáramkimenőkábelénekcsatlakoztatása
A hegesztendő munkadarabhoz, vagy ahhoz a fémből készült
padhoz kell csatlakoztatni, melyen a munkadarab el van helyezve, a
lehető legközelebb a kivitelezés alatt alló csatlakozáshoz.
Ezt a kábelt kell csatlakoztatni a (-) jellel ellátott szorítóhoz.
Tanácsok:
- Tökéletes elektromos kapcsolat biztosítása céljából a
hegesztési kábelek dugaszoló kapcsolóit teljesen el kell
forgatni a gyorscsatlakozókban (azok megléte esetén) ;
ellenkező esetben a dugaszoló kapcsolók túlhevülése jöhet
létre , mely megrongálódásukat és hatékonyságuk csökkenését
eredményezheti.
- A lehető legrövidebb hegesztési kábelek használandók.
- Kerülni kell a munkadarabhoz nem tartozó fém szerkezetek
alkalmazását a hegesztési áram kimenő kábele helyett; ez a
biztonság szempontjából veszélyes lehet és a hegesztés nem
kielégitő eredményeihez vezethet.
6.HEGESZTÉS:AFOLYAMATLEÍRÁSA
Ezek a hegesztők egyenáramforrás generátorok, melyek különböző
burkolású (rutil, savas, lúgos) elektródos ívhegesztésre alkalmasak.
A hegesztő bekapcsolása a főkapcsolón keresztül történik (B
(3)ábra).
A kibocsátott hegesztőáram erőssége folyamatosan szabályozható
egy kézi vezérlésű mágneses sönt segítségével (B(1)ábra).
A beállított áramerősség (I2) a főoldali kapcsolótábla Amper-mértékű
skáláján jelenik meg (B(4)ábra).
A megjelenő áramerősség az ívfeszültségnek felel meg (U2) a
következő függvény szerint:
U2 = (20 + 0.04 I2) V (EN 60974).
HEGESZTÉS
- A burkolt elektródok szinte mindegyikét a generátor pozítiv
pólusára (+) kell kapcsolni; csak a savas burkolású kerül a negatív
pólusra (-).
- Minden esetben elengedhetetlen megnézni a gyárto jelzését, mely
az alkalmazott elektródok csomagolásának dobozán látható, és
mely feltünteti az elektród pontos polaritását, valamint a vonatkozo
optimális áramot.
- A hegesztési áramot az alkalmazott elektród átmérőjétől és a
megvalósitani kívánt összekapcsolás típusától függően kell
szabályozni; jelzésként az alkalmazandó áramok az elektród
különböző átmérői esetében az alábbiak:
Ø Elektród(mm) Hegesztésiáram(A)
min. max
1,6 25 - 50
2 40 - 80
2,5 60 - 110
3,2 80 - 160
4 120 - 200
5 150 - 250
6 200 - 350
8 350 - 550
- Ügyelni kell arra, hogy az elektród átmérőjével arányosan magas
értékű áram hasznalandó síkhegesztéshez , míg függőleges-, vagy
fej feletti hegesztéshez alacsonyabb értékű áramot kell használni.
- A hegesztett csatlakozás mechanikai jellemzőit a kiválasztott
áram intenzitásán túlmenően a hegesztés egyéb paraméterei is
meghatározzák, úgy mint: az ív hossza, a végrehajtás sebessége
és helyzete, az elektródok átmérője és minősége (korrekt megóvás
érdekében az elektródokat megfelelő csomagolásban vagy
tartályokban tárolva kell védeni a nedvességtől).
Eljárás:
- Az ív gyujtásának legkorrektebb módja: a maszkot az ARC ELŐTT
TARTVA az elektród végét.a hegesztendő munkadarabhoz kell
dörzsölni olyan mozdulattal, mint egy gyufaszál meggyujtásakor.
FIGYELEM: NEM SZABAD AZ ELEKTRÓDOT A
MUNKADARABHOZ VERNI, mert ez a burkolat megrongálásának
kockázatával jár, ami megnehezíti az ív gyujtását.
- Amint az ív meggyulladt igyekezni kell az alkalmazott elektród
átmérőjével egyenértékű távolságot tartani a munkadarabtól, és
ezt a távolságot a lehető legtovább megtartani a hegesztés során;
nem szabad elfelejteni, hogy az elektród előtolás irányában való
dőlésszögének kb. 20-30 foknak kell lennie (H Abr.)
- A hegesztés záróvonalának végén az elektród szélső részét kissé
hátra kell vinni az előtolás irányához képest, a kráter fölé, a kitöltés
végrehajtásához, majd gyorsan felemelni az elektródot az öntési
oldatbol annak érdekében, hogy elértté váljon az ív eloltása.
A HEGESZTÉS ZÁRÓVONALÁNAK ASPEKTUSAI
I Ábr.
7. KARBANTARTÁS
FIGYELEM! A KARBANTARTÁSI MŰVELETEK
VÉGREHAJTÁSA ELŐTT ELLENŐRIZNI KELL, HOGY A
HEGESZTŐGÉP KI VAN E KAPCSOLVA ÉS KAPCSOLATA AZ
ÁRAMELLÁTÁSIHÁLÓZATTALMEGSZAKÍTOTT
RENDKÍVÜLIKARBANTARTÁS
A RENDKÍVÜLI KARBANTARTÁS MŰVELETEIT KIZÁRÓLAG
TAPASZTALT VAGY ELEKTROMECHANIKAI SZAKTERÜLETEN

- 36 -
SZAKKÉPZETT SZEMÉLY HAJTHATJA VÉGRE, AZ IEC/EN
60974-4MŰSZAKISZABVÁNYBETARTÁSAMELLETT.
FIGYELEM! A HEGESZTŐGÉP PANELJEINEK
ELMOZDÍTÁSA, ÉS A GÉP BELSEJÉBE VALÓ BELÉPÉST
MEGELŐZŐEN ELLENŐRIZNI KELL HOGY A HEGESZTŐGÉP
KIKAPCSOLT ÁLLAPOTBAN VAN E, ÉS KAPCSOLATA AZ
ÁRAMELLÁTÁSIHÁLÓZATTALMEGSZAKÍTOTT.
A feszültség alatt lévő hegesztőgépen belüli esetleges
ellenőrzéseksúlyosáramütéstokozhatnak,melyetafeszültség
alattállóalkatrészekkel való közvetlenkapcsolateredményez,
és/vagysérüléseket,melyekamozgásbanlévőszervekkelvaló
küzvetlenkapcsolatkövetkeztébenkeletkeznek.
- Időszakonként, a használattól, és a környezet porosságától
függően ellenőrizni kell a hegesztőgép belsejét, és eltávolítani a
transzformátorra rakódott port, száraz súrített levegő- sugár (max.
10 bahr) segítségével.
- Alkalmanként ellenőrizni kell az elektromos kapcsolások jó
rögzítését, valamint azt, hogy a kábelezés nem okoz károsodást a
szigetelésben.
- A műveletek befejezésekor a rögzítő csavarok teljes
megszorításával vissza kell szerelni a hegesztőgép paneljeit.
- Maximálisan kerülni kell hegesztési műveletek végrehajtását
nyitott hegesztőgéppel.
- Amennyiben szükséges, igen vékony zsiradék réteggel, magas
hőmérsékleten, meg kell kenni a szabalyozó szervek mozgásban
lévő részeit (csavarmenetes tengely, csuszamlási felületek,
shuntok stb.).
- A karbantartás vagy a javítás elvégzése után állítsa vissza a
bekötéseket és a kábelezéseket az eredeti állapotukba, vigyázva
arra, hogy azok ne érintkezzenek mozgásban lévő részekkel vagy
olyan elemekkel, amelyek magas hőmérsékletre melegedhetnek
fel. Bilincseljen át minden vezetéket az eredeti állapotuk
szerint, vigyázva arra, hogy jól elkülönítse a nagyfeszültségű
primer csatlakozásokat az alacsony feszültségű szekunder
csatlakozásoktól.
Használja fel az összes eredeti alátétgyűrűt és csavart a burkolat
visszazárásához.
RO
MANUALDEINSTRUCŢIUNI
ATENŢIE:CITIŢICUATENŢIEACESTMANUALDEINSTRUCŢIUNI
ÎNAINTEDEFOLOSIREAAPARATULUIDESUDURĂ!
APARATE DE SUDURĂ CU ARC ELECTRIC PENTRU SUDURA CU
ELECTROZI ÎNVELIŢI (MMA) DESTINATE UZULUI PROFESIONAL
ŞI INDUSTRIAL.
Observaţie: În textul care urmează se va utiliza termenul „aparat de
sudură”.
1.MĂSURIGENERALEDESIGURANŢĂÎNCAZULSUDURIICU
ARC
Operatorul trebuie să e destul de instruit pentru folosirea
în siguranţă a aparatului şi informat asupra riscurilor care
pot proveni din sudura cu arc, asupra măsurilor de protecţie
corespunzătoareşiasupramăsurilordeurgenţă.
(Consultaţi, de asemenea, norma „EN 60974-9: Echipament
pentrusudarecuarc.Partea9:Instalareşiutilizare”).
- Evitaţicontactuldirectcucircuituldesudură;tensiuneaîngol
transmisădegeneratorpoatepericuloasăînanumitecazuri.
- Conectareacablurilordesudură,operaţiiledecontrolprecum
şireparaţiiletrebuieefectuatecuaparatuldesudurăopritşi
deconectatdelareţeauadealimentare.
- Realizaţiinstalaţiaelectricăcorespunzătornormelorşilegilor
învigoarereferitorlaprevenireaaccidentelordemuncă
- Aparatuldesudurătrebuiesăeconectatnumailaunsistem
dealimentarecuconductordenullegatlapământ.
- Asiguraţi-vă că priza de alimentare este corect conectată la
pământareadeprotecţie.
- Nufolosiţi aparatul de sudurăînmediicu umiditate, igrasie
sau sub ploaie.
- Nu folosiţi cabluri cu izolare deteriorată sau cu conectoare
slăbite.
- Nusudaţicontainere,recipientesautubulaturicareconţinsau
careauconţinutproduseinamabilelichidesaugazoase.
- Evitaţioperarea aparatului pemateriale curăţate cusolvenţi
cloruraţisauînvecinătateasubstanţelordeacestgen.
- Nusudaţiperecipientesubpresiune.
- Îndepărtaţidezonadelucrutoatesubstanţeleinamabile(de
exemplulemn,hârtie,cârpe,etc.).
- Asiguraţi-vă că există un schimb de aer adecvat sau alte
mijloacecapabilesăeliminegazeledesudurădinvecinătatea
arcului; este necesară o abordare sistematică pentru a
evalualimiteledeexpunerelagazeledesudurăînfuncţiede
compoziţialor,concentraţiaşidurataexpuneriirespective.
- Efectuaţioizolareelectricăadecvatăfaţădeelectrod,piesaîn
lucruşifaţădealtepărţimetalicelegatelapământ,situateîn
apropiere (accesibile).
Acest lucru se obţine în mod normal prin protejarea cu
mănuşi,încălţăminte,măştişiîmbrăcăminteadecvateacestui
scopşiprinutilizareadeplatformesaudecovoareizolante.
- Protejaţi-văîntotdeaunaochiicultreconformecuUNIEN169
saucuUNIEN379montatepemăştisaupecăşticonformecu
UNI EN 175.
Folosiţi îmbrăcăminte ignifugă de protecţie adecvată
(conformăcuUNIEN11611)şimănuşidesudură(conforme
cu UNI EN 12477) şi evitaţi expunerea epidermei la razele
ultraviolete şi infraroşii produse de arc; protecţia trebuie
să e extinsă şi la alte persoane din apropierea arcului
prin intermediul ecranelor de protecţie sau a perdelelor
nereectorizante.
- Zgomot: Dacă, din cauza operaţiilor de sudură deosebit de
intensive,seconstatăunniveldeexpunerepersonalăzilnică
(LEPd) egală sau mai mare de 85 db(A), este obligatorie
folosireaunorechipamenteadecvatedeprotecţieindividuală
(Tab. 1).
- Trecereacurentuluidesudurăprovoacăapariţiaunorcâmpuri
electromagnetice (EMF) localizate în jurul circuitului de
sudură.
Câmpurile electromagnetice pot avea interferenţe cu unele
aparate medicale (ex. Pace-maker, respiratoare, proteze
metalice etc.).
Trebuieluatemăsurideprotecţieadecvatefaţădepersoanele
purtătoare ale acestor aparate. De exemplu, trebuie interzis
accesulînzonadefolosireaaparatuluidesudură.
Acest aparat de sudură corespunde standardelor tehnice de
produspentru folosirea exclusivă înmedii industriale în scop
profesional.Nuesteasiguratăcorespondenţaculimiteledebază
referitoarelaexpunereaumanălacâmpurileelectromagneticeîn
mediul casnic.
Operatorultrebuiesăfoloseascăurmătoareleproceduripentru
areduceexpunerealacâmpurileelectromagnetice:
- Săxezeîmpreună,câtmaiaproapeposibil,celedouăcabluri
desudură.
- Sămenţinăcapulşitrunchiulcorpuluicâtmaideparteposibil
decircuituldesudură.
- Sănuînfăşoareniciodatăcabluriledesudurăînjurulcorpului.
- Sănusudezecucorpulînmijloculcircuituluidesudură.Să
ţinăambelecablurideaceeaşiparteacorpului.
- Săconectezecabluldeîntoarcerealcurentuluidesudurăla
piesa de sudat, cât mai aproape posibil de îmbinarea ce se
execută.
- Să nu sudeze aproape, aşezaţi sau sprijiniţi de aparatul de
sudură(distanţaminimă:50cm).
- Sănulaseobiecteferomagneticeînapropiereacircuituluide
Specyfikacje produktu
Marka: | Telwin |
Kategoria: | Ładowarka baterii |
Model: | LINEAR 430 HD |
Potrzebujesz pomocy?
Jeśli potrzebujesz pomocy z Telwin LINEAR 430 HD, zadaj pytanie poniżej, a inni użytkownicy Ci odpowiedzą
Instrukcje Ładowarka baterii Telwin

25 Września 2024

23 Września 2024

23 Września 2024

23 Września 2024

23 Września 2024

23 Września 2024

22 Września 2024

21 Września 2024

18 Września 2024

18 Września 2024
Instrukcje Ładowarka baterii
- Ładowarka baterii Sony
- Ładowarka baterii Yamaha
- Ładowarka baterii Ikea
- Ładowarka baterii AEG
- Ładowarka baterii Sven
- Ładowarka baterii Worx
- Ładowarka baterii Logitech
- Ładowarka baterii Spektrum
- Ładowarka baterii Xiaomi
- Ładowarka baterii Joy-It
- Ładowarka baterii Pioneer
- Ładowarka baterii TP-Link
- Ładowarka baterii Voltcraft
- Ładowarka baterii Milwaukee
- Ładowarka baterii Livoo
- Ładowarka baterii SilverCrest
- Ładowarka baterii Dometic
- Ładowarka baterii Ultimate Speed
- Ładowarka baterii Stihl
- Ładowarka baterii Bosch
- Ładowarka baterii Yato
- Ładowarka baterii Xblitz
- Ładowarka baterii Parkside
- Ładowarka baterii Cramer
- Ładowarka baterii HyperX
- Ładowarka baterii Stiga
- Ładowarka baterii Toolcraft
- Ładowarka baterii Festool
- Ładowarka baterii EZVIZ
- Ładowarka baterii Conceptronic
- Ładowarka baterii Panasonic
- Ładowarka baterii StarTech.com
- Ładowarka baterii Canon
- Ładowarka baterii Nedis
- Ładowarka baterii Stanley
- Ładowarka baterii Medion
- Ładowarka baterii Black & Decker
- Ładowarka baterii Fujifilm
- Ładowarka baterii Proxxon
- Ładowarka baterii Bluetti
- Ładowarka baterii Marquant
- Ładowarka baterii Toshiba
- Ładowarka baterii Tesla
- Ładowarka baterii Ring
- Ładowarka baterii Terris
- Ładowarka baterii Speed-Link
- Ładowarka baterii DeWalt
- Ładowarka baterii Einhell
- Ładowarka baterii Hyundai
- Ładowarka baterii Silverline
- Ładowarka baterii Husqvarna
- Ładowarka baterii Honeywell
- Ładowarka baterii Creative
- Ładowarka baterii Manhattan
- Ładowarka baterii Tripp Lite
- Ładowarka baterii Shure
- Ładowarka baterii Makita
- Ładowarka baterii Mercury
- Ładowarka baterii Shimano
- Ładowarka baterii Ozito
- Ładowarka baterii Aim TTi
- Ładowarka baterii Fuxtec
- Ładowarka baterii TFA
- Ładowarka baterii Jackery
- Ładowarka baterii Kenwood
- Ładowarka baterii Scosche
- Ładowarka baterii Sungrow
- Ładowarka baterii Deye
- Ładowarka baterii DJI
- Ładowarka baterii RYOBI
- Ładowarka baterii Gembird
- Ładowarka baterii Mestic
- Ładowarka baterii Lindy
- Ładowarka baterii Zebra
- Ładowarka baterii Deltaco
- Ładowarka baterii Cobra
- Ładowarka baterii Flex
- Ładowarka baterii JVC
- Ładowarka baterii Trust
- Ładowarka baterii V7
- Ładowarka baterii Yard Force
- Ładowarka baterii Ctek
- Ładowarka baterii Oricom
- Ładowarka baterii Digitus
- Ładowarka baterii TechniSat
- Ładowarka baterii Vimar
- Ładowarka baterii V-TAC
- Ładowarka baterii Schneider
- Ładowarka baterii Techno Line
- Ładowarka baterii Emos
- Ładowarka baterii Osram
- Ładowarka baterii BaseTech
- Ładowarka baterii Traxxas
- Ładowarka baterii Perel
- Ładowarka baterii Trotec
- Ładowarka baterii Ansmann
- Ładowarka baterii Cellular Line
- Ładowarka baterii Thomson
- Ładowarka baterii Absima
- Ładowarka baterii La Crosse Technology
- Ładowarka baterii Growatt
- Ładowarka baterii Fresh 'n Rebel
- Ładowarka baterii Velleman
- Ładowarka baterii Meec Tools
- Ładowarka baterii Güde
- Ładowarka baterii DreamGEAR
- Ładowarka baterii Victron Energy
- Ładowarka baterii Panduit
- Ładowarka baterii CRUX
- Ładowarka baterii Waeco
- Ładowarka baterii Monster
- Ładowarka baterii Sennheiser
- Ładowarka baterii Zipper
- Ładowarka baterii Vtech
- Ładowarka baterii EA Elektro Automatik
- Ładowarka baterii Mafell
- Ładowarka baterii Fluke
- Ładowarka baterii Olympus
- Ładowarka baterii Navitel
- Ładowarka baterii Pulsar
- Ładowarka baterii Schaudt
- Ładowarka baterii GYS
- Ładowarka baterii Audio-Technica
- Ładowarka baterii Sofar Solar
- Ładowarka baterii Intenso
- Ładowarka baterii Brandson
- Ładowarka baterii Westfalia
- Ładowarka baterii Hoymiles
- Ładowarka baterii Tronic
- Ładowarka baterii Oregon Scientific
- Ładowarka baterii Carson
- Ładowarka baterii Aluratek
- Ładowarka baterii Hama
- Ładowarka baterii SkyRC
- Ładowarka baterii Verbatim
- Ładowarka baterii Fein
- Ładowarka baterii Goobay
- Ładowarka baterii Schwaiger
- Ładowarka baterii Watson
- Ładowarka baterii Pro-User
- Ładowarka baterii Mean Well
- Ładowarka baterii Kemo
- Ładowarka baterii Ferm
- Ładowarka baterii AVer
- Ładowarka baterii Inateck
- Ładowarka baterii Denver
- Ładowarka baterii Anker
- Ładowarka baterii Berger & Schröter
- Ładowarka baterii Hitachi
- Ładowarka baterii Nitecore
- Ładowarka baterii EcoFlow
- Ładowarka baterii Black Diamond
- Ładowarka baterii Media-Tech
- Ładowarka baterii Futaba
- Ładowarka baterii Technaxx
- Ładowarka baterii Ridgid
- Ładowarka baterii Minn Kota
- Ładowarka baterii Vivanco
- Ładowarka baterii PowerPlus
- Ładowarka baterii Vonroc
- Ładowarka baterii Awelco
- Ładowarka baterii HiKOKI
- Ładowarka baterii Alecto
- Ładowarka baterii Xtorm
- Ładowarka baterii Monacor
- Ładowarka baterii HQ Power
- Ładowarka baterii WAGAN
- Ładowarka baterii H-Tronic
- Ładowarka baterii NOCO
- Ładowarka baterii Metabo
- Ładowarka baterii Terratec
- Ładowarka baterii EGO
- Ładowarka baterii Cotech
- Ładowarka baterii Mophie
- Ładowarka baterii Anton/Bauer
- Ładowarka baterii Varta
- Ładowarka baterii SWIT
- Ładowarka baterii Bebob
- Ładowarka baterii Twelve South
- Ładowarka baterii Absaar
- Ładowarka baterii Aldi
- Ładowarka baterii Amprobe
- Ładowarka baterii Activ Energy - Aldi
- Ładowarka baterii A-solar
- Ładowarka baterii Vetus
- Ładowarka baterii Kinzo
- Ładowarka baterii Tryton
- Ładowarka baterii Targus
- Ładowarka baterii Valore
- Ładowarka baterii Hähnel
- Ładowarka baterii Energenie
- Ładowarka baterii Kensington
- Ładowarka baterii Reich
- Ładowarka baterii GlobalTronics
- Ładowarka baterii Maktec
- Ładowarka baterii Steren
- Ładowarka baterii Envivo
- Ładowarka baterii Sandberg
- Ładowarka baterii Bigben Interactive
- Ładowarka baterii Technoline
- Ładowarka baterii Malmbergs
- Ładowarka baterii Davis
- Ładowarka baterii ICU
- Ładowarka baterii Hive
- Ładowarka baterii Valcom
- Ładowarka baterii Topcraft
- Ładowarka baterii Hema
- Ładowarka baterii Bury
- Ładowarka baterii Leitz
- Ładowarka baterii Zens
- Ładowarka baterii Projecta
- Ładowarka baterii MT Logic
- Ładowarka baterii Hella
- Ładowarka baterii Varo
- Ładowarka baterii Mr Handsfree
- Ładowarka baterii Defort
- Ładowarka baterii HQ
- Ładowarka baterii Vorago
- Ładowarka baterii Graupner
- Ładowarka baterii IOttie
- Ładowarka baterii Tecmate
- Ładowarka baterii Truper
- Ładowarka baterii ISDT
- Ładowarka baterii Celly
- Ładowarka baterii Wentronic
- Ładowarka baterii Urban Revolt
- Ładowarka baterii Accele
- Ładowarka baterii Skullcandy
- Ładowarka baterii Multiplex
- Ładowarka baterii Bruder Mannesmann
- Ładowarka baterii SKROSS
- Ładowarka baterii Bracketron
- Ładowarka baterii Vizu
- Ładowarka baterii NAV-TV
- Ładowarka baterii Snooper
- Ładowarka baterii Charge Amps
- Ładowarka baterii Eufab
- Ładowarka baterii Batavia
- Ładowarka baterii Storage Options
- Ładowarka baterii Xenteq
- Ładowarka baterii Core SWX
- Ładowarka baterii Jupio
- Ładowarka baterii Wallbox
- Ładowarka baterii Efoy
- Ładowarka baterii Energizer
- Ładowarka baterii Samlex
- Ładowarka baterii Horizon
- Ładowarka baterii Nimble
- Ładowarka baterii Rossi
- Ładowarka baterii BAAS
- Ładowarka baterii Scanstrut
- Ładowarka baterii Mastervolt
- Ładowarka baterii QVS
- Ładowarka baterii Gp Batteries
- Ładowarka baterii Sichler
- Ładowarka baterii IEB
- Ładowarka baterii Ective Energy
- Ładowarka baterii Fronius
- Ładowarka baterii Black Decker
- Ładowarka baterii Novero
- Ładowarka baterii Robbe
- Ładowarka baterii PACO
- Ładowarka baterii Elinchrom
- Ładowarka baterii Lux Tools
- Ładowarka baterii Proosten
- Ładowarka baterii LRP
- Ładowarka baterii Peak
- Ładowarka baterii Walter
- Ładowarka baterii Venom
- Ładowarka baterii Roav
- Ładowarka baterii Duracell
- Ładowarka baterii PDP
- Ładowarka baterii Accell
- Ładowarka baterii Schumacher
- Ładowarka baterii Anova
- Ładowarka baterii Powerbank
- Ładowarka baterii Promate
- Ładowarka baterii Dolgin
- Ładowarka baterii Tecxus
- Ładowarka baterii Lab 31
- Ładowarka baterii Epcom
- Ładowarka baterii Lockncharge
- Ładowarka baterii Toptron
- Ładowarka baterii Goal Zero
- Ładowarka baterii FlinQ
- Ładowarka baterii LVSUN
- Ładowarka baterii Rictron
- Ładowarka baterii Alogic
- Ładowarka baterii Easee
- Ładowarka baterii Interphone-Cellularline
- Ładowarka baterii TBB Power
- Ładowarka baterii 4Load
- Ładowarka baterii AutoXS
- Ładowarka baterii Lenmar
- Ładowarka baterii KBM
- Ładowarka baterii Akyga
- Ładowarka baterii RetroSound
- Ładowarka baterii Vanson
- Ładowarka baterii Speed & Go
- Ładowarka baterii AccuPower
- Ładowarka baterii GP
- Ładowarka baterii Loadchamp
- Ładowarka baterii GForce
- Ładowarka baterii Lifegoods
- Ładowarka baterii Enersys
- Ładowarka baterii EVBox
- Ładowarka baterii Bang Olufsen
- Ładowarka baterii HyCell
- Ładowarka baterii Load Up
- Ładowarka baterii Reichelt
- Ładowarka baterii Banner
- Ładowarka baterii Kantek
- Ładowarka baterii Tycon Systems
- Ładowarka baterii HTronic
- Ładowarka baterii Outspot
- Ładowarka baterii Beltrona
- Ładowarka baterii Soundlogic
- Ładowarka baterii Victron
- Ładowarka baterii Novitec
- Ładowarka baterii Webasto
- Ładowarka baterii EO
- Ładowarka baterii Rawlink
- Ładowarka baterii ProUser
- Ładowarka baterii Manson
- Ładowarka baterii Goneo
- Ładowarka baterii MIDAC
- Ładowarka baterii Cartrend
- Ładowarka baterii Exide
- Ładowarka baterii POWEREX
- Ładowarka baterii Camelion
- Ładowarka baterii MSW
- Ładowarka baterii DieHard
- Ładowarka baterii Hamron
- Ładowarka baterii Uniross
- Ładowarka baterii Ikelite
- Ładowarka baterii Kaco
- Ładowarka baterii V2C
- Ładowarka baterii APSystems
- Ładowarka baterii MasterPower
- Ładowarka baterii RC4WD
- Ładowarka baterii Soyosource
- Ładowarka baterii Studer
- Ładowarka baterii TSUN
- Ładowarka baterii Envertech
- Ładowarka baterii Jump-N-Carry
- Ładowarka baterii Ventev
- Ładowarka baterii Envertec
- Ładowarka baterii Emtop
- Ładowarka baterii Kostal
- Ładowarka baterii IDX
- Ładowarka baterii Absina
Najnowsze instrukcje dla Ładowarka baterii

29 Stycznia 2025

29 Stycznia 2025

29 Stycznia 2025

28 Stycznia 2025

28 Stycznia 2025

28 Stycznia 2025

28 Stycznia 2025

28 Stycznia 2025

13 Stycznia 2025

13 Stycznia 2025