Instrukcja obsługi Tefal Pro Minute Anti-Calc GV8600
Przeczytaj poniżej 📖 instrukcję obsługi w języku polskim dla Tefal Pro Minute Anti-Calc GV8600 (66 stron) w kategorii żelazko. Ta instrukcja była pomocna dla 5 osób i została oceniona przez 2 użytkowników na średnio 4.5 gwiazdek
Strona 1/66

GB
F
NL
D
I
E
P
DK
GR
S
FIN
N
www.tefal.com

9
5
4
6d
6
7
6b
8
6a
6c
6
1
3
2
12
10
11
13a
14
15
13b
16
7
N

click !
clip !
1/4
fig.1 fig.2 fig.4
fig.5 fig.6 fig.8
fig.9 fig.10 fig.12
fig.13 fig.14 fig.16
fig.17 fig.18 fig.19 fig.20
click !
fig.3
fig.7
fig.11
fig.15

2
Important recommendations
Safety instructions
• Please read these instructions carefully before first use. This product has been designed for domestic use only.
Any commercial use, inappropriate use or failure to comply with the instructions, the manufacturer accepts no
responsibility and the guarantee will not apply.
• For your safety, this appliance conforms to the applicable standards and regulations (Low Voltage,
Electomagnetic Compatibility, Environmental Directives, as applicable...).
• Your steam generator is an electrical appliance. It should be used under normal conditions. It is intended for
domestic use only.
• Your generator is fitted with 2 safety systems:
- a pressure release valve which, in the event of a malfunction, releases any excess steam;
- a thermal fuse to prevent the appliance from overheating.
• Always plug your steam generator into:
- an electrical installation with voltage between 220V and 240V.
- an earthed socket.
Connecting to the wrong voltage may cause irreparable damage to the appliance and will invalidate your
guarantee.
If you are using a mains extension lead, ensure that it is correctly rated (10A) with an earth, and is fully
extended.
• Completely unwind the power cord from its storage space before connecting to an earthed socket.
• If the electric power cord or the iron-unit is damaged, it must be replaced by an Approved Service Centre in
order to prevent any danger.
• Do not unplug the appliance by pulling on the cord.
Always unplug your appliance:
- before rinsing out the boiler or before filling the reservoir or rinsing the boiler,
- before cleaning your generator,
- after each use.
• The appliance must be used and placed on a stable, heat-resistant surface. When you place the iron on the
iron rest, make sure that the surface on which you place it is stable.
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• Never leave the appliance unattended :
- when it is connected to the mains,
- until it has cooled down (around 1 hour).
• The soleplate and generator iron-rest can become very hot and cause burns: never touch these parts.
Never touch the electric cords with the soleplate of the iron.
• Your appliance gives off steam which can cause burns. Handle your iron carefully, particularly when using the
vertical steam function. Never direct the steam towards persons or animals.
• Before unscrewing the boiler rinse cap, wait until the generator is cold (unplugged for more than 2 hours).
• While rinsing out the boiler, never fill it directly under the tap.
• If you lose or damage the boiler rinse cap, have it replaced by an approved Service Centre.
• Never immerse your steam generator in water or any other liquid. Never hold it under the water tap.
• The appliance must not be used if it has fallen to the floor, shows evidence of damage, leaks or fails to function
correctly. Never dismantle your appliance. To avoid any danger, have it inspected in an approved service
centre.

3
Description
1. Steam control button
2. Temperature control slide for the iron
3. Iron thermostat light
4. Iron rest
5. Iron-base steam cord
6. Control panel
a - Green light: Steam ready
b - Steam output control dial
c - Red light: Water tank empty
d - Orange light: Boiler rinse
7. Illuminated on / off switch
8. Power cord storage space
9. Lock-System hoop
10. Removable water tank
11. Filling inlet of the removable water tank
12. Removable water tank handle
13. a - Boiler rinse cap cover
b - Boiler rinse cap
14. Steam generator boiler (in the base unit)
15. Cord fastener
16. Steam cord storage space
Locking system for retaining the iron on the base
(Lock-system)
• Your steam generator is equipped with a retaining clip which locks the iron on
its casing for easier transport and storage – fig.1:
- Locking – fig.2.
- Unlocking – fig.3.
• To carry your steam generator by the iron handle:
- place the iron on the iron rest of the generator and raise the retaining hoop
over the iron until it locks into place (audible click) – fig.2.
- grasp the handle of the iron to carry your steam generator – fig.1.
Preparation
Due to the powerful steam output, a mesh type ironing board must be used to allow any excess steam to escape
and to avoid steam venting sideways.
What water may be used ?
• Your iron has been designed to operate using untreated tap water.
• Heat concentrates the elements contained in water during evaporation. The
types of water listed below contain organic waste or mineral elements that can
cause spitting, brown staining or premature wear of the appliance: water from
clothes dryers, scented or softened water, water from refrigerators, batteries or
air conditioners, pure distilled or demineralised water or rain water should not be
used in your iron. Also do not use boiled, filtered or bottled water.
Filling the water tank
• Place your steam generator on a stable, horizontal heat-resistant surface.
• Grasp the handle of the removable tank and pull horizontally to remove it –
fig.4.
•
Pour in untreated tap water up to the max mark
– fig.5.
• Replace it firmly in its housing, making sure it is fully into place – fig.6.
If your water is very hard
(check with your local
water authority) it is
possible to mix tap water
with store-bought distilled
or demineralised water in
the following proportions:
50% untreated tap water,
50% distilled or
demineralised water.
GB

4
Using your steam generator
• Completely unwind the power cord and the steam cord from its storage space.
• Lower the retaining hoop to unlock the safety catch – fig.3.
• Plug in your steam generator to an earthed socket.
• Press on the on / off switch. The green light (located on the control panel) flashes
flashes and the boiler heats up – fig.7.
When the green “steam ready” light stops flashing (after 2 minutes
approximately), the appliance is ready.
Operating the control panel
• Green light flashes: the boiler heats up.
• Green light on: the steam is ready – fig.7.
• Red light “water tank” on: the water tank is empty – fig.9.
• Orange light “boiler rinse” flashes: rinse the boiler – fig.11.
Use
Steam ironing
• Place the iron's temperature control slide according to the type of fabric to be
ironed (see table below).
• The thermostat light comes on. Be careful ! The steam generator is ready when
the thermostat light goes out and when the green “steam ready” light stays on.
• Adjust the steam output control dial (located on the control panel).
• While ironing, the light on top of the iron and the steam ready light turn on and
off, according to the heating needs without interrupting the use.
• To obtain steam, press on the steam control button on top of the iron handle
and keep it pressed – . The steam will stop when you release the button.
fig.8
• When starting, and regularly while it is being used, your steam generator's
electric pump injects water into the boiler. It makes a noise but this is quite
normal. You may also hear a clicking noise which is the steam valve opening.
Again this is normal.
• Always spray starch onto the reverse side of the fabric to be ironed.
Setting the temperature
The first time the
appliance is used, there
may be some fumes and
smell but this is
not harmful. They will not
affect use and will
disappear rapidly.
Do not place the iron on a
metal support.When
taking a break from
ironing, always place
the iron on the iron rest
plate of the unit. It is
equipped with non-slip
pads and has been
designed to withstand
high temperatures.
Type of fabric Setting temperature
control
Setting steam output
control dial
Linen, Cotton
•••
Silk, Wool
••
Synthetics,
Polyester,Acetate,
Acrylic, Polyamide
•
SETTING THE TEMPERATURE CONTROL SLIDE AND STEAM OUTPUT CONTROL DIAL
ACCORDING TO TYPE OF FABRIC TO BE IRONED:

5
Refilling the water tank
When the red “tank empty” indicator light turns on, there is no more steam –
fig.9.
• Remove the water tank and pull horizontally. Fill it up without exceeding the MAX
level – fig.5.
• Replace it fully into its housing until there is a click – fig.6.
• When the green light stops flashing, the steam is ready.
Vertical steam ironing
• Set the iron temperature control slide and the steam output control dial
(located on the control panel) to the MAX position.
• Hang the garment on a coat hanger and hold the fabric slightly taut with one
hand.
As steam is very hot : never attempt to remove creases from a garment
while it is being worn, always hang garments on a coat hanger.
• Holding the iron in a vertical position, tilted slightly forwards, press repeatedly
on the steam control button (on the top of the iron handle) moving the iron
from top to bottom – fig.10.
Maintenance and cleaning
Cleaning your generator
• Do not use detergent or descaling products for cleaning the soleplate or the
base-unit.
• Never hold the iron or the base unit under the tap.
• Empty and rinse the removable water tank
• Regularly clean the soleplate with a damp, non-metallic washing up pad.
• Clean the plastic parts of the appliance occasionally with a soft cloth.
Recommendations : for
fabrics other than linen or
cotton, hold the iron a few
centimetres from the
garment to avoid burning
the fabric.
Before cleaning, ensure that
your steam generator is
unplugged and that the
soleplate and the iron rest
have cooled down.
To prime the steam circuit,
either before using the
iron for the first time, or if
you have not used the
steam function for a few
minutes, press the
steam control button
several times in a row,
holding the iron away from
your clothes. This will enable
any cold water to be ejected
from the steam circuit.
•Iron temperature control slide setting:
- Start with the fabrics to be ironed at a low temperature (•) and finish with those
which need higher temperatures (••• or Max).
- Mixed fibre fabric: set the ironing temperature to the setting for the most
delicate fabric.
- Woollen garments: press repeatedly on the steam control button to obtain short
bursts of steam, without placing the iron on the garment itself.
•Steam output control dial setting:
- Thick fabric: increase the steam setting.
- At a low temperature : set the steam output control dial to the low position.
Dry ironing
• Do not press the steam control button on top of the iron handle.
GB

6
Rinsing the boiler
• To extend the efficient operating life of your boiler and avoid scale particles on
your linen, your generator is equipped with an orange “boiler rinse” warning
light that flashes on the control panel after about 10 uses – fig.11.
• If the orange “boiler rinse” warning light flashes, you can continue ironing
normally but remember to rinse the boiler first, the next time that you use it.
• Before proceeding, check that the generator is cool and unplug for more than
2 hours.
with the rinsing accessory
• Use the accessory provided with the packaged product. It will make it easier to
rinse the boiler as the generator will need less handling.
• Your rinsing accessory has been designed to work on a wide range of taps.
Choose the membrane (a or b) that is best suited to your tap.
• Place your steam generator on the edge of your sink, with the iron to one side,
standing on its heel.
• Unscrew anti-clockwise a quarter of a turn the boiler rinse cap cover –
fig.12.
• Using a coin, gently unscrew the boiler rinse cap – fig.13.
• Place the plastic nozzle of the rinsing pipe into the hole of the boiler and turn
gently to the right until it locks. The outlet of this nozzle must be positioned
over the sink – fig.14.
• Attach the other end of the rinsing accessory to your untreated tap – fig.15.
• Turn the tap on gently and gradually and let cold water run through the rinsing
pipe into the sink for about 1 minute – fig.16.
• Switch off the tap and remove the rinsing pipe.
• Screw back and tighten up the boiler rinse cap with a coin.
• Put the boiler rinse cap cover back in place.
OR
without the rinsing accessory
• Place your steam generator on the edge of your sink, with the iron to one side,
standing on its heel.
• Unscrew anti-clockwise a quarter of a turn the boiler rinse cap cover –
fig.12.
• Using a coin, gently unscrew the boiler rinse cap – fig.13.
• Holding your steam generator in a tilted position, and using a jug, fill the boiler
with 1/4 litre of tap water – fig.17.
• Shake the base unit for a few moments and then empty it completely into your
sink – fig.18.
To obtain the best result, we recommend that this operation is done twice.
• Screw back and tighten up the boiler rinse cap with a coin.
• Put the boiler rinse cap cover back in place.
Caution! Above all, you
must not use descaling
products to rinse the boiler:
they may damage it.
Before cleaning or
emptying your generator, it
is imperative that you
leave it to cool for more
than 2 hours, to prevent
any risk of burns.
a
b

7
Storing your generator
• Press the illuminated on/off switch and unplug the generator. Store the electrical
cord in its storage place – fig.19.
• Raise the retaining hoop over the iron until it locks into place (audible click) – fig.2.
Your iron is then safely retained on its base. Warning: do not touch the soleplate
while still hot.
• Wind the steam cord around the generator and insert it in its side storage place.
–fig.20.
•Leave the iron (and the iron rest) to cool down for 30 minutes.
• You can then put your steam generator away, carrying it by the handle – fig.1.
A problem with your generator ?
PROBLEMS CAUSES SOLUTIONS
The generator does not
come on and the thermostat
light and the on/off switch
are not illuminated.
The appliance is not switched on. Check that your appliance is correctly plugged in
and press the illuminated on/off switch.
Water runs out of the holes
in the soleplate.
Water has condensed in the
pipes because you are using
steam for the first time or you
have not used it for some time.
Press the steam control button away from your
ironing board until the iron or the brush produces
steam.
The soleplate is not hot
enough.
Decrease the steam output while ironing at low
temperature (steam output control dial on the
control panel). Wait for the thermostat light to go out
before activating the steam control button.
Your thermostat is faulty: the iron is
not hot enough.
Contact an Approved Service Centre.
Water streaks appear on the
linen.
Your ironing board is saturated with
water because it is not suitable for use
with a steam generator.
Check that your ironing board is suitable (see page 5).
White streaks come through
the holes in the soleplate.
Your boiler has a build-up of scale
because it has not been rinsed out
regularly.
Rinse out the boiler.
Brown streaks come through
the holes in the soleplate and
stain the linen.
You are using chemical descaling agents
or additives in the water for ironing.
Never add this type of product in the water tank or
in the boiler (see page 5 for what water may be used).
Contact an Approved Service Centre.
Fabric fibres have accumulated in the
holes of the soleplate and are burning.
Clean the soleplate with a non-metallic sponge.
The soleplate is dirty or
brown and may stain the
linen.
You are ironing at too high a
temperature.
See our recommendations regarding temperature
control setting.
Your linen is not rinsed sufficiently or
you have ironed a new garment before
washing it.
Ensure linen is rinsed thoroughly to remove any soap deposits
or chemicals on new garments which may be sucked up by
the iron.
You are using starch. Always spray starch on the reverse side of the
fabric to be ironed.
GB

8
PROBLEMS CAUSES SOLUTIONS
There is no steam or there is
little steam.
The removable water tank is
empty (red light on).
Fill the removable water tank. Check that the water
tank is pushed firmly into place until there is a “click”.
The steam output control dial is
set at minimum.
Increase the steam output (control dial on the
control panel).
You have filled the tank but
there is no steam.
The tank is not properly in
place.
Check that the water tank is pushed firmly into
place until there is a “click”.
The red “removable water
tank empty” light is on.
The removable water tank is empty. Fill the removable water tank.
Steam escapes from the rinse
plug.
The rinse plug has not been tightened
correctly.
Tighten the rinse plug correctly.
The rinse plug seal is damaged. Contact an Approved Service Centre to order a new
rinse plug seal.
Steam or water escapes
under the appliance.
The generator is faulty. Stop using the generator and contact an Approved
Service Centre.
If you have any problems or queries please call our Customer Relations team first for expert help and advice:
0845 602 1454 - UK / (01) 461 0390 - Ireland
or consult our website - www.tefal.co.uk
Environment protection first !
Your appliance contains valuable materials which can be recovered or recycled.
Leave it at a civic waste disposal centre.

9
Recommandations importantes
Consignes de sécurité
• Lisez attentivement le mode d’emploi avant la première utilisation de votre appareil : une utilisation non
conforme au mode d’emploi dégagerait la marque de toute responsabilité.
• Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et réglementations applicables (Directives Basse
Tension, Compatibilité Electromagnétique, Environnement …).
• Votre générateur est un appareil électrique : il doit être utilisé dans des conditions normales d’utilisation. Il est
prévu pour un usage domestique uniquement.
• Il est équipé de 2 systèmes de sécurité :
- une soupape évitant toute surpression, qui en cas de dysfonctionnement, laisse échapper le surplus de
vapeur,
- un fusible thermique pour éviter toute surchauffe.
• Branchez toujours votre générateur :
- sur une installation électrique dont la tension est comprise entre 220 et 240 V.
- sur une prise électrique de type «terre».
Toute erreur de branchement peut causer un dommage irréversible et annule la garantie.
Si vous utilisez une rallonge, vérifiez que la prise est bien de type bipolaire I0A avec conducteur de terre.
• Déroulez complètement le cordon électrique avant de le brancher sur une prise électrique de type terre.
• Si le cordon d’alimentation électrique ou le cordon vapeur est endommagé, il doit être impérativement
remplacé par un Centre Service Agréé afin d’éviter un danger.
• Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur le cordon.
Débranchez toujours votre appareil :
- avant de remplir le réservoir ou de rincer la chaudière,
- avant de le nettoyer,
- après chaque utilisation.
• L’appareil doit être utilisé et posé sur une surface stable. Lorsque vous posez le fer sur le repose-fer, assurez-
vous que la surface sur laquelle vous le reposez est stable.
• Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de
connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité,
d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil.
• Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
• Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance :
- lorsqu’il est raccordé à l’alimentation électrique,
- tant qu’il n’a pas refroidi environ 1 heure.
• La semelle de votre fer et la plaque repose-fer du boîtier peuvent atteindre des températures très élevées, et
peuvent occasionner des brûlures : ne les touchez pas.
Ne touchez jamais les cordons électriques avec la semelle du fer à repasser.
• Votre appareil émet de la vapeur qui peut occasionner des brûlures. Manipulez le fer avec précaution, surtout
en repassage vertical. Ne dirigez jamais la vapeur sur des personnes ou des animaux.
• Avant de vidanger la chaudière, attendez toujours que le générateur soit froid et débranché depuis plus de 2
heures pour dévisser le bouchon de vidange.
• Lors du rinçage de la chaudière, ne la remplissez jamais directement sous le robinet.
• Si vous perdez ou abîmez le bouchon de vidange, faites-le remplacer dans un Centre Service Agréé.
• Ne plongez jamais votre générateur dans l’eau ou tout autre liquide. Ne le passez jamais sous l’eau du robinet.
• L’appareil ne doit pas être utilisé s’il a chuté, s’il présente des dommages apparents, s’il fuit ou présente des
anomalies de fonctionnement. Ne démontez jamais votre appareil : faites-le examiner dans un Centre Service
Agréé, afin d’éviter un danger.
F

10
Description
1. Commande vapeur
2. Curseur de réglage de température du fer
3. Voyant du fer
4. Plaque repose-fer
5. Cordon vapeur fer-boîtier
6. Tableau de bord
a - Voyant vert : vapeur prête
b - Bouton de réglage du débit vapeur
c - Voyant rouge : Réservoir d’eau
amovible vide
d - Voyant orange : Vidange de la
chaudière
7. Interrupteur lumineux marche/arrêt
8. Compartiment de rangement du cordon
électrique
9. Arceau Lock-System
10. Réservoir d’eau amovible
11. Orifice de remplissage
du réservoir d’eau amovible
12. Poignée du réservoir amovible
13. a - Bouchon cache vidange
b - Bouchon de vidange
14. Chaudière (à l’intérieur du boîtier)
15. Clip d’accrochage du cordon vapeur
16. Espace de rangement du cordon vapeur
Système de verrouillage du fer sur le socle
(Lock-system)
• Votre générateur est équipé d'un arceau de maintien du fer sur le boitier avec
verrouillage pour faciliter le transport et le rangement – fig.1 :
-Verrouillage – fig.2.
-Déverrouillage – fig.3.
• Pour transporter votre générateur de vapeur par la poignée du fer :
- posez le fer sur la plaque repose-fer du générateur et rabattez l’arceau de
maintien sur le fer jusqu’à l’enclenchement du verrouillage (identifié par un
“clic” sonore) – fig.2.
- saisissez le fer par la poignée pour transporter votre générateur – fig.1.
Préparation
Quelle eau utiliser ?
• Votre appareil a été conçu pour fonctionner avec l’eau du robinet.
• N’utilisez jamais d’eau contenant des additifs (amidon, parfum, substances
aromatiques, adoucissant, etc.), ni de l’eau de batterie ou de condensation (par
exemple l’eau des séchoirs à linge, l’eau des réfrigérateurs, l’eau des
climatiseurs, l’eau de pluie). Elles contiennent des déchets organiques ou des
éléments minéraux qui se concentrent sous l’effet de la chaleur et provoquent
des crachements, des coulures brunes ou un vieillissement prématuré de votre
appareil.
Remplissez le réservoir
• Placez le générateur sur un emplacement stable et horizontal ne craignant pas
la chaleur.
• Retirez le réservoir d’eau amovible à l’aide de la poignée (située à l’avant du
générateur) en le tirant horizontalement – fig.4.
• Remplissez le réservoir d’eau sans dépasser le niveau Max. – fig.5.
• Remettez le bien à fond dans son logement jusqu’au “clic” – fig.6.
Si votre eau est très
calcaire, mélangez 50 %
d’eau du robinet et 50 %
d’eau déminéralisée du
commerce.

11
Mettez votre générateur en marche
• Déroulez complètement le cordon électrique et sortez le cordon vapeur de son
logement.
• Rabattez l’arceau de maintien du fer sur l’avant pour débloquer le cran de sureté
–fig.3.
• Branchez votre générateur sur une prise électrique de type «terre».
• Appuyez sur l’interrupteur lumineux marche/arrêt. Il s’allume et la chaudière
chauffe : le voyant vert situé sur le tableau de bord clignote – fig.7.
Quand le voyant vert reste allumé (après 2 minutes environ), la vapeur est prête.
Fonctionnement du tableau de bord
• Voyant vert clignote : la chaudière chauffe.
• Voyant vert allumé : la vapeur est prête – fig.7.
• Voyant rouge “réservoir d’eau” allumé : le réservoir est vide – fig.9.
• Voyant orange “vidange de la chaudière” clignote : vous devez rincer votre
chaudière – fig.11.
Utilisation
Repassez à la vapeur
• Placez le curseur de réglage de température du fer sur le type de tissu à repasser
(voir tableau ci-dessous).
• Le voyant du fer s’allume. Attention : l’appareil est prêt lorsque le voyant du fer
s’éteint et que le voyant vert situé sur le tableau de bord reste fixe.
• Réglez le débit de vapeur (bouton de réglage situé sur le tableau de bord).
• Pendant le repassage, le voyant situé sur le fer et le voyant vapeur prête
s’allument et s’éteignent selon les besoins de chauffe, sans incidence sur
l’utilisation.
• Pour obtenir de la vapeur, appuyez sur la commande vapeur située sur la
poignée du fer – . La vapeur s’arrête en relâchant la commande.
fig.8
• Après une minute environ, et régulièrement à l’usage, la pompe électrique
équipant votre appareil injecte de l’eau dans la chaudière. Cela génère un bruit
qui est normal.
• Si vous utilisez de l’amidon, pulvérisez-le à l’envers de la face à repasser.
Réglez la température
Durant la première
utilisation, il peut se
produire un dégagement
de fumée et une odeur
sans nocivité.
Ce phénomène sans
conséquence sur
l’utilisation de l’appareil
disparaîtra rapidement.
Evitez de poser le fer sur
un repose-fer métallique,
ce qui pourrait l’abîmer.
Reposez le plutôt sur la
plaque repose-fer du
boîtier : elle est équipée de
patins anti-dérapants et a
été conçue pour résister à
des températures élevées.
Type de tissu Réglage du curseur
de température du fer
Réglage du bouton
de débit de vapeur
Lin, Coton
•••
Laine, Soie, Viscose
••
Synthétique,
Polyester,Acetate,
Acrylique, Polyamide
•
RÉGLAGE DE LA TEMPÉRATURE ET DU DÉBIT DE VAPEUR EN FONCTION DU TYPE DE TISSU
À REPASSER :
F

12
Remplissez le réservoir en cours d’utilisation
Quand le voyant rouge “réservoir d’eau vide” s’allume, vous n’avez plus de
vapeur – fig.9.
• Retirez le réservoir d’eau amovible à l’aide de la poignée en le tirant
horizontalement et remplissez-le sans dépasser le niveau MAX. – fig.5.
• Remettez-le bien à fond dans son logement jusqu’au clic – fig.6.
• Quand le voyant vert reste allumé, la vapeur est prête.
Défroissez verticalement
• Réglez le curseur de température du fer et le bouton de débit vapeur situé sur le
tableau de bord sur la position maxi.
• Suspendez le vêtement sur un cintre et tendez légèrement le tissu d’une main.
La vapeur produite étant très chaude, ne défroissez jamais un vêtement
sur une personne, mais toujours sur un cintre.
• Le fer étant en position verticale et inclinée, appuyez sur la commande vapeur
(située sur la poignée du fer) par intermittence en effectuant un mouvement de
haut en bas – fig.10.
Nettoyage et entretien
Nettoyez votre générateur
• N’utilisez aucun produit d’entretien ou de détartrage pour nettoyer la semelle ou
le boîtier.
• Ne passez jamais le fer ou son boîtier sous l’eau du robinet.
• Videz et rincez le réservoir d’eau amovible.
• Nettoyez régulièrement la semelle en utilisant un grattoir à vaisselle non-
métallique humide.
• Nettoyez de temps en temps les parties plastiques de l’appareil à l’aide d’un
chiffon doux légèrement humide.
Nos conseils : Pour les tissus
autres que le lin ou le coton,
maintenez le fer à quelques
centimètres afin de ne pas
brûler le tissu.
Avant tout entretien,
assurez-vous que l’appareil
est débranché et que la
semelle et la plaque
repose-fer sont froides.
Lors de la première
utilisation ou si vous n’avez
pas utilisé la vapeur depuis
quelques minutes : appuyez
plusieurs fois de suite sur la
commande vapeur en
dehors de votre linge. Cela
permettra d’éliminer l’eau
froide du circuit de vapeur.
•Réglage du curseur de température du fer :
- Commencez d’abord par les tissus qui se repassent à basse température (•) et
terminez par ceux qui supportent une température plus élevée (••• ou Max).
- Si vous repassez des tissus en fibres mélangées, réglez la température de
repassage sur la fibre la plus fragile.
- Si vous repassez des vêtements en laine, appuyez juste sur la commande vapeur
du fer par impulsions, sans poser le fer sur le vêtement. Vous éviterez ainsi de le
lustrer.
•Réglage du bouton de débit vapeur :
- Si vous repassez un tissu épais, augmentez le débit de vapeur.
- Si vous repassez à basse température, réglez le bouton de débit vapeur sur la
position mini.
Repassez à sec
• N’appuyez pas sur la commande vapeur située sur la poignée du fer.

13
Rincez la chaudière
• Pour prolonger l’efficacité de votre chaudière et éviter les rejets de tartre, votre
générateur est équipé d’un voyant orange “vidange de la chaudière” qui
clignote sur le tableau de bord au bout d’environ 10 utilisations – fig.11.
• Si le voyant orange “vidange de la chaudière” clignote, vous pouvez continuer
votre séance de repassage normalement, mais pensez à rincer votre chaudière
avant la prochaine utilisation.
• Vérifiez que le générateur est froid et débranché depuis plus de 2 heures.
avec l’accessoire de vidange
• Pour une plus grande efficacité et pour faciliter cette opération, nous vous
conseillons d’utiliser l’accessoire de vidange mis à votre disposition dans
l’emballage. Il vous facilitera le rinçage de la chaudière en limitant les
manipulations du générateur.
• Votre accessoire de vidange a été conçu pour fonctionner sur le plus grand
nombre de robinets. Vous avez à votre disposition 2 types de membranes (a ou
b). Choisissez celle qui est la mieux adaptée à votre robinet.
• Placez le générateur de vapeur sur le rebord de votre évier, le fer à côté sur son
talon.
• Dévissez le cache du bouchon de vidange en faisant 1/4 de tour vers la gauche
–fig.12.
• A l’aide d’une pièce de monnaie, dévissez doucement le bouchon de vidange
de la chaudière – fig.13.
• Placez l’embout en plastique du tuyau de vidange dans l’orifice de la chaudière
et tournez légèrement sur la droite jusqu’à l’enclenchement. La sortie de cet
embout doit se situer au-dessus de l’évier – fig.14.
• Raccordez l’embout en caoutchouc du tuyau de vidange à votre robinet –
fig.15.
• Ouvrez progressivement et modérément votre robinet et laissez l’eau froide
s’écouler dans l’évier à travers le tuyau de vidange pendant environ 1 minute
• Fermez votre robinet et enlevez le tuyau de vidange – fig.16.
• Revissez et serrez le bouchon de vidange de la chaudière avec la pièce de
monnaie.
• Remettez le cache du bouchon de vidange en place.
OU
sans l’accessoire de vidange
• Placez le générateur de vapeur sur le rebord de votre évier, et le fer à côté sur
son talon.
• Dévissez le cache du bouchon de vidange en faisant 1/4 de tour vers la gauche
–fig.12.
• A l’aide d’une pièce de monnaie, dévissez doucement le bouchon de vidange
de la chaudière – fig.13.
• Maintenez votre générateur de vapeur en position inclinée, et avec une carafe,
remplissez la chaudière d’1/4 de litre d’eau du robinet – fig.17.
• Remuez le boîtier quelques instants puis videz le complètement au-dessus de
votre évier – fig.18.
Nous vous conseillons de renouveler cette opération une deuxième fois pour
obtenir un bon résultat.
• Revissez et serrez le bouchon de vidange de la chaudière avec la pièce de
monnaie.
• Remettez le cache du bouchon de vidange en place.
Surtout, n’utilisez pas de
produits détartrants pour
rincer la chaudière: ils
pourraient l’endommager.
Avant de procéder à la
vidange de votre
générateur, il est impératif
de le laisser refroidir
pendant plus de 2 heures,
pour éviter tout risque de
brûlure.
a
b
F

14
Rangez votre générateur
• Eteignez l’interrupteur marche / arrêt O/I et débranchez la prise. Rangez le cordon
électrique dans son logement – fig.19.
• Rabattez l’arceau de maintien sur le fer jusqu’à l’enclenchement du verrouillage
(identifié par un « clic » sonore) – Votre fer sera ainsi bloqué en toute sécurité
fig.2.
sur son boîtier. Attention de ne pas toucher la semelle encore chaude.
• Enroulez le cordon vapeur autour de la base et clipsez-le sur le côté dans les
encoches prévues à cet effet – fig.20.
•Laissez refroidir le fer (et la plaque repose-fer) pendant 30 minutes.
• Vous pouvez ranger votre générateur de vapeur en le transportant par la poignée du
fer – fig.1.
Un problème avec votre générateur ?
PROBLEME CAUSES POSSIBLES SOLUTIONS
Le générateur ne s’allume
pas ou le voyant du fer et
l’interrupteur lumineux
marche/arrêt ne sont pas
allumés.
L’appareil n’est pas sous tension. Vérifiez que l’appareil est bien branché sur une prise
en état de marche et qu’il est sous tension
(interrupteur lumineux marche/arrêt allumé).
L’eau coule par les trous de
la semelle.
L’eau s’est condensée dans les tuyaux
car vous utilisez la vapeur pour la
première fois ou vous ne l’avez pas
utilisée depuis quelques temps.
Appuyez sur la commande vapeur en dehors de votre
table à repasser, jusqu’à ce que le fer émette de la
vapeur.
Vous utilisez la commande vapeur
alors que votre fer n’est pas
suffisamment chaud.
Diminuez le débit de vapeur lorsque vous repassez à
basse température (bouton de réglage situé sur le
tableau de bord). Attendez que le voyant du fer soit
éteint avant d’actionner la commande vapeur.
Votre thermostat est déréglé : la
température est toujours trop basse.
Contactez un Centre Service Agréé.
Des traces d’eau
apparaissent sur le linge.
Votre housse de table est saturée en
eau car elle n’est pas adaptée à la
puissance d’un générateur.
Assurez-vous d’avoir une table adaptée (plateau grillagé
qui évite la condensation).
Des coulures blanches
sortent des trous
de la semelle.
Votre chaudière rejette du tartre car
elle n’est pas rincée régulièrement.
Rincez la chaudière (et voir paragraphe “Rincez la
chaudière”).
Des coulures brunes sortent
des trous de la semelle et
tachent le linge.
Vous utilisez des produits chimiques
détartrants ou des additifs dans l’eau de
repassage.
N’ajoutez jamais aucun produit dans le réservoir d’eau
amovible ou dans la chaudière (voir nos conseils sur l’eau
à utiliser). Contactez un Centre Service Agréé.
La semelle est sale ou brune
et peut tacher le linge.
Vous utilisez une température trop
importante.
Reportez-vous à nos conseils sur le réglage des
températures.
Votre linge n’a pas été rincé
suffisamment ou vous avez repassé un
nouveau vêtement avant de le laver.
Assurez vous que le linge est suffisamment rincé pour
supprimer les éventuels dépôts de savon ou produits
chimiques sur les nouveaux vêtements.
Vous utilisez de l’amidon. Pulvérisez toujours l’amidon sur l’envers de la face à
repasser.

15
PROBLEME CAUSES POSSIBLES SOLUTIONS
Il y a peu ou pas de vapeur. Le réservoir d’eau amovible est vide
(voyant rouge allumé).
Remplissez le réservoir d’eau amovible. Vérifiez que le
réservoir d’eau amovible est bien emboîté jusqu’au clic.
Le débit de vapeur est réglé au
minimum.
Augmentez le débit de vapeur (bouton de réglage sur le
tableau de bord).
Vous avez rempli votre
réservoir et il n’y a
plus de vapeur.
Le réservoir est mal emboîté. Vérifiez que le réservoir d’eau amovible est bien
emboîté jusqu’au clic.
Le voyant rouge “réservoir
d’eau amovible vide” est
allumé.
Le réservoir d’eau amovible est vide. Remplissez le réservoir d’eau amovible et remettez-le
bien à fond dans son logement.
De la vapeur sort autour du
bouchon de vidange.
Le bouchon de vidange est mal vissé. Resserrez le bouchon de vidange.
Le joint du bouchon est endommagé. Contactez un Centre de Service Après-Vente Agréé pour
commander un joint de rechange.
De la vapeur ou de l’eau
sortent en dessous de
l’appareil.
L’appareil est défectueux. N’utilisez plus le générateur et contactez un Centre
Service Agréé.
Pour tout autre problème, adressez-vous à un Centre Service Agréé pour faire vérifier votre générateur.
Participons à la protection de l’environnement !
Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables.
Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans un centre service agrée
pour que son traitement soit effectué.
F

16
Veiligheidsadviezen
Veiligheidsvoorschriften
• Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u het apparaat in gebruik neemt: als het apparaat niet
overeenkomstig de gebruiksaanwijzing wordt gebruikt, vervalt de aansprakelijkheid van de fabrikant.
• Voor uw veiligheid beantwoordt dit apparaat aan de van toepassing zijnde normen en regelgevingen
(Richtlijnen Laagspanning, Elektromagnetische Compatibiliteit, Materialen in contact met voedingswaren,
Milieu…).
• Uw generator is een elektrisch apparaat: deze moet onder normale omstandigheden gebruikt worden. Dit
apparaat is uitsluitend voor niet-professionele doeleinden geschikt.
• Het is voorzien van 2 veiligheidssystemen:
- Een veiligheidsklep die overdruk voorkomt en in geval van een storing, het teveel aan stoom laat ontsnappen.
- Een thermische beveiliging om oververhitting te voorkomen.
• Sluit uw apparaat altijd aan op:
- Een elektriciteitsnet waarvan de spanning ligt tussen 220 en 240 V.
- Een geaard stopcontact. Wanneer u een verlengsnoer gebruikt, controleer dan of de stekker van het
tweepolige type 10A is en geaard is.
Een foutieve aansluiting kan onherstelbare schade veroorzaken. Tevens vervalt het recht op garantie.
• Rol het netsnoer volledig uit voordat u het aansluit op een geaard stopcontact.
• Indien het elektriciteitssnoer of het snoer van het strijkijzer en de behuizing beschadigd is, moet dit direct
vervangen worden door een erkend servicecentrum om gevaar te voorkomen.
• De stekker van het apparaat niet uit het stopcontact halen door aan het snoer te trekken.
Haal in de volgende gevallen altijd de stekker uit het stopcontact:
- voordat u de stoomtank omspoelt,
- voordat u het apparaat gaat schoonmaken,
- na elk gebruik.
• Het apparaat moet op een stabiele ondergrond gebruikt en geplaatst worden. Wanneer u het strijkijzer op het
strijkijzerplateau zet, controleer dan of het oppervlak waarop u deze plaatst stabiel is.
• Dit apparaat is niet bedoeld om zonder hulp of toezicht gebruikt te worden door kinderen of andere personen,
indien hun fysieke, zintuiglijke of mentale vemogen hen niet in staat stellen dit apparaat op een veilige wijze
te gebruiken, tenzij zij van tevoren instructies hebben ontvangen betreffende het gebruik van het apparaat
door een verantwoordelijk persoon.
• Er moet toezicht zijn op jonge kinderen zodat zij niet met het apparaat kunnen spelen.
• Laat het apparaat nooit zonder toezicht :
- wanneer de stekker nog in het stopcontact zit,
- zolang het apparaat nog niet gedurende 1 uur is afgekoeld.
• De strijkzool van uw strijkijzer en het strijkijzerplateau van de stoomtank kunnen zeer hoge temperaturen
bereiken en brandwonden veroorzaken : deze onderdelen van uw apparaat daarom niet aanraken.
Raak het netsnoer nooit met de strijkzool van het strijkijzer aan.
• Uw apparaat geeft hete stoom af die brandwonden kan veroorzaken. Ga voorzichtig met uw strijkijzer om,
vooral wanneer u verticaal strijkt. Richt de stoom nooit op personen of dieren.
• Voordat u de dop van de stoomtank losschroeft, altijd wachten tot het apparaat afgekoeld is (langer dan 2 uur
uitgeschakeld).
• Wanneer u de stoomtank (boiler) omspoelt, deze nooit rechtstreeks onder de kraan opnieuw vullen.
• Wanneer u de dop van de stoomtank verliest of beschadigt, neem dan rechtstreeks contact op met de Afdeling
Onderdelen.
• Het apparaat nooit in water of andere vloeistof dompelen of onder de kraan afspoelen.
• Gebruik geen strijkzoolhoes om de zool van het strijkijzer. Deze kan de goede werking van het apparaat
aantasten. Gebruik altijd een stoomdoorlatende strijkplank. Het apparaat nooit zelf demonteren: laat het
nakijken door de servicedienst van Groupe SEB Nederland BV of Groupe SEB Belgium SA om ieder risico uit te
sluiten.

17
Beschrijving
1. Stoomknop
2. Temperatuurregelaar van het strijkijzer
3. Controlelampje van het strijkijzer
4. Strijkijzerplateau
5. Stoomsnoer strijkijzer-stoomtank
6. Bedieningspaneel
a - Groen lampje: “Stoom klaar”
b - Knop voor het regelen van de
stoomhoeveelheid
c - Rood lampje: “Het afneembare
waterreservoir is leeg”
d - Oranje lampje: “Stoomtank spoelen”
7. Aan/uit-schakelaar met controlelampje
8. Opbergruimte netsnoer
9. Lock-system: systeem om het strijkijzer op de
basis te vergrendelen
10. Uitneembaar waterreservoir
11. Vulopening van het afneembare waterreservoir
12. Handgreep afneembaar waterreservoir
13. a - Beschermkapje
b - Knop voor legen/schoonmaken stoomtank
14. Stoomtank (boiler)
15. Snoerklem van het stoomsnoer
16. Snoeropbergmogelijkheid
Systeem voor vergrendeling
van het strijkijzer op het voetstuk (Lock-system)
• Uw stoomgenerator is voorzien van een vergrendelingsboog op de basis om het
apparaat makkelijker te kunnen vervoeren en op te bergen – fig.1:
- Vergrendelen –fig.2.
- Ontgrendelen –fig.3.
• Voor het verplaatsen van uw stoomgenerator aan de handgreep van het strijkijzer:
- plaats het strijkijzer op het plateau van de generator en klap de metalen boog op
het strijkijzer tot het systeem automatisch vergrendelt (te herkennen aan een
“klik”) – fig.2.
- neem het strijkijzer vast bij de handgreep om uw generator te verplaatsen –
fig.1.
Voorbereiding
Welk soort water moet u gebruiken ?
• Uw strijkijzer is bedoeld voor gebruik met gewoon leidingwater.
• Gebruik nooit de onderstaande soorten water, zij bevatten namelijk organische
afvalstoffen of mineralen die waterdruppels, bruine vlekken, lekkage of een
voortijdige slijtage van uw strijkijzer kunnen veroorzaken : puur gedemineraliseerd
water, water uit wasdrogers, geparfumeerd water, water dat verzacht is, water uit
koelkasten, accuwater, water uit airconditioners, puur gedistilleerd water en
regenwater, gekookt en gefiltreerd water, water uit flessen...
Het vullen van het reservoir
• Plaats de stoomgenerator op een hittebestendige, stabiele en horizontale
ondergrond.
• Pak de handgreep van het afneembare waterreservoir vast en trek het
horizontaal naar u toe om het waterreservoir te verwijderen – fig.4.
• Vul het reservoir tot aan het maximumpeil – fig.5.
• Plaats het reservoir weer goed terug in het strijkijzer tot u een “klik” hoort – fig.6.
Als het water echter heel
hard is, mengt u het voor
de helft met
gedemineraliseerd of
gedistilleerd water, dat in
de handel verkrijgbaar is.
NL

18
Stoomgenerator aanzetten
• Rol het netsnoer en het stoomsnoer volledig uit.
• Klap het Lock-systeem neer om de beveiliging te ontgrendelen – fig.3.
• Steek de stekker in een geaard stopcontact.
• Zet de aan/uit-schakelaar op de zijkant van het apparaat (a) aan: het groene
lampje op het bedieningspaneel knippert en de stoomtank warmt op – fig.7.
Zodra het groene lampje blijft branden (na ongeveer 2 min.) is het apparaat
klaar om met stoom te gaan strijken.
Bedieningspaneel
• Groen lampje knippert: het water in de stoomtank (boiler) wordt verwarmd.
• Groen lampje brandt continu: de stoom is klaar – fig.7
• Rood lampje brandt continu: het waterreservoir is leeg – fig.9
• Oranje controlelampje «stoomtank spoelen» knippert: u moet de stoomtank
omspoelen – fig.11.
Gebruik
Strijken met stoom
• Stel de temperatuurregelaar van het strijkijzer in op het type stof dat u gaat
strijken (zie onderstaande tabel).
• Het controlelampje van het strijkijzer gaat branden. Attentie ! Het apparaat is
op temperatuur wanneer het controlelampje van het strijkijzer is gedoofd en
wanneer het groene lampje op het bedieningspaneel continu brandt.
• Regel de hoeveelheid stoom door middel van de knop op het bedieningspaneel.
• Tijdens het strijken gaan de controlelampjes van het strijkijzer en van de stoom
aan en uit, afhankelijk van de verwarmingsbehoeften.
• Om stoom te krijgen, houdt u de stoomknop bovenop de handgreep van het
strijkijzer ingedrukt – . Zodra u deze stoomknop loslaat, stopt de stoom.
fig.8
• Na ongeveer één minuut, en regelmatig tijdens het gebruik, spuit de elektrische
pomp van uw apparaat water in de stoomtank (boiler). Dit veroorzaakt een
geluid dat normaal is en het strijkijzer kan tijdelijk minder stoom geven.
• Indien u stijfsel gebruikt, dient u dit aan de achterzijde van de te strijken stof te
verstuiven.
Temperatuur instellen
Tijdens het eerste gebruik
kan er rook en een geur
ontstaan die niet
schadelijk zijn.
Dit verschijnsel, dat geen
gevolgen voor het gebruik
van het apparaat heeft, zal
snel verdwijnen.
Het strijkijzer niet op een
metalen plateau plaatsen
omdat de zool zou kunnen
beschadigen. Zet het
strijkijzer liever op het
strijkijzerplateau van de
stoomtank: deze is
voorzien van anti-
slipprofiel en is speciaal
ontwikkeld voor hoge
temperaturen.
Belangrijk :
controleer altijd
eerst het
strijkvoorschrift in
uw kleding.
Textielsoort Instelling van de temperatuur-
regelaar van het strijkijzer
Instelling van de
stoomregelaar
Linnen, Katoen
•••
Wol, Zijde, Viscose
••
Synthetische stoffen
Polyester, Acetaat,
Acryl, Polyamide
•
DE TEMPERATUURREGELAAR EN DE STOOMREGELAAR INSTELLEN OP DE TE STRIJKEN
TEXTIELSOORT :

19
Het reservoir opnieuw vullen
Wanneer het rode lampje “reservoir leeg” brandt, heeft u geen stoom meer – fig.9.
• Verwijder het waterreservoir. Vul het met water zonder de MAX aanduiding te
overschrijden – fig.5.
• Plaats het reservoir goed terug in de behuizing tot u een “klik” hoort – fig.6.
• Zodra het groene lampje stopt met knipperen, is de stoom klaar.
Verticaal stomen
• Zet de temperatuurregelaar van het strijkijzer en de stoomregelaar op het
bedieningspaneel op de maximum stand.
• Hang het te strijken kledingstuk op een hangertje en span de stof lichtjes met
de hand. De vrijkomende stoom is erg heet. Strijk kledingstukken daarom nooit
terwijl ze worden gedragen, maar altijd op een kleerhanger.
• Met het strijkijzer in verticale stand, drukt u met tussenpozen op de stoomknop
(bovenop de handgreep van het strijkijzer) waarbij u het strijkijzer van boven
naar beneden beweegt – fig.10.
Reiniging en onderhoud
Het schoonmaken van de generator
• Gebruik geen reinigings- of kalkverwijderende producten voor het reinigen van
de strijkzool of de binnenkant van de stoomtank (boiler).
• Het strijkijzer en de stoomtank nooit onder de kraan houden.
• Leeg en spoel het uitneembare waterreservoir om.
• Reinig de nog lauwe strijkzool regelmatig met een vochtig niet-metalen
schuursponsje.
• Maak de kunststof delen van het apparaat af en toe schoon met een licht
vochtige en zachte doek.
Tip: Voor andere stoffen
dan linnen of katoen, moet
u het strijkijzer op een
afstand van enkele
centimeters houden om
eventueel verbranden van
de stof te voorkomen.
Controleer vóór elke
onderhoudsbeurt of de
stekker uit het stopcontact
is en de strijkzool voldoende
is afgekoeld.
Tijdens het eerste gebruik of
wanneer u het strijkijzer een
paar minuten niet heeft
gebruikt, houdt u het
strijkijzer weg van de
strijkplank en drukt u enkele
malen op de stoomknop. Zo
wordt koud water uit het
stoomcircuit geblazen.
•Instellen van de temperatuurregelaar van het strijkijzer:
- Begin met de stoffen die op een lage temperatuur worden gestreken (•) en
strijk daarna de stoffen die een hogere temperatuur verdragen (••• of max).
- Bij het strijken van een stof van gemengde vezels, stelt u de temperatuur in op
de teerste stof.
- Indien u wollen kleding strijkt, druk dan met tussenpozen op de stoomknop
zonder het strijkijzer op de stof te zetten. U voorkomt zo het glimmen hiervan.
•Instellen van de stoomhoeveelheid:
- Hoe dikker de stof, des te meer stoom heeft u nodig.
- Wanneer u met een lage temperatuur strijkt, stelt u de hoeveelheid stoom op
de laagste stand in.
Strijken zonder stoom
• Drukt u niet op de stoomknop die zich bovenop de handgreep bevindt.
NL

20
Het omspoelen van de stoomtank
• Om te zorgen dat uw stoomtank lang efficiënt blijft werken en om kalkaanslag
te voorkomen, is uw generator voorzien van een oranje controlelampje
“stoomtank spoelen” dat na ca. 10 strijkbeurten op het bedieningspaneel
knippert – fig.11.
• Wanneer het oranje controlelampje “stoomtank spoelen” knippert, kunt u uw
strijkbeurt gewoon afmaken, maar vergeet niet om vóór de eerstvolgende
strijkbeurt de stoomtank om te spoelen.
• Controleer of de stoomtank koud is en de stekker langer dan 2 uur uit het
stopcontact is.
Met behulp van het spoelaccessoire
• Wij adviseren u gebruik te maken van het bijgeleverde spoelaccessoire om de
stoomtank sneller en eenvoudiger te kunnen legen. Hiermee kunt u de
stoomtank eenvoudig omspoelen.
• Het spoelaccessoire is geschikt voor diverse soorten kranen. U kunt kiezen
tussen 2 verschillende membranen ( ). Kies het membraan dat het beste
a of b
bij uw kraan past.
• Plaats de stoomgenerator op de rand van de gootsteen, met het strijkijzer op
zijn achterkant geplaatst.
• Schroef het beschermkapje los, een kwartslag tegen de klok in – fig.12.
• Schroef met behulp van een muntstuk de dop van de stoomtank voorzichtig los
–fig.13.
• Steek het kunststof mondstuk van het spoelaccessoire in de opening van de
stoomtank. Draai het mondstuk vervolgens naar rechts tot het vastzit. Zorg dat
het uiteinde van het mondstuk zich boven de gootsteen bevindt – fig.14.
• Sluit het rubber mondstuk van het spoelaccessoire op de kraan aan – fig.15.
• Open de kraan geleidelijk een klein stukje en laat het koude water ongeveer 1
minuut door het spoelaccessoire en de stoomtank in de gootsteen stromen –
fig.16.
• Sluit de kraan en verwijder het spoelaccessoire.
• Draai de dop van de stoomtank weer goed en stevig vast.
• Plaats het beschermkapje terug op zijn plaats.
OF
zonder het spoelaccessoire
• De stekker moet uit het stopcontact gehaald zijn en het apparaat moet koud
zijn.
• Plaats de stoomgenerator op de rand van de gootsteen, met het strijkijzer op
zijn achterkant geplaatst.
• Schroef het beschermkapje los, een kwartslag tegen de klok in – fig.12.
• Schroef met behulp van een muntstuk de dop van de stoomtank voorzichtig los
–fig.13.
• Houd uw stoomgenerator schuin en vul de stoomtank (boiler) met behulp van
een karaf met kraanwater – fig.17.
• Schud de stoomtank enkele ogenblikken zachtjes heen en weer en leeg hem
volledig boven een teiltje of gootsteen – fig.18.
Om een goed resultaat te verkrijgen, raden wij u aan deze handeling nogmaals
uit te voeren.
• Draai de dop van de stoomtank weer goed en stevig vast.
• Plaats het beschermkapje terug op zijn plaats.
Gebruik nooit anti-
kalkproducten of azijn voor
het omspoelen van de
stoomtank (boiler) : deze
zouden de tank kunnen
beschadigen.
Laat, voordat u uw
generator omspoelt, deze
gedurende meer dan 2 uur
afkoelen, om het gevaar
van brandwonden te
voorkomen.
a
b

21
Het opbergen van de generator
• Zet de aan/uit-schakelaar O/I uit en haal de stekker uit het stopcontact. Berg het
snoer op – fig.19.
• Klap de metalen boog op het strijkijzer terug totdat deze vergrendelt (te herkennen
aan een “klik”) – Uw strijkijzer wordt zo op veilige wijze op zijn basis vastgezet.
fig.2.
Zorg dat u de nog warme strijkzool niet aanraakt.
• Draai het stoomsnoer om de generator en bevestig het op zijn plaats – fig.20.
•Laat het strijkijzer (en het strijkijzerplateau) gedurende 30 minuten afkoelen.
• U kunt de stoomgenerator opbergen door deze aan de handgreep te verplaatsen –
fig.1.
Problemen met uw stoomgenerator
PROBLEMEN MOGELIJKE OORZAKEN OPLOSSINGEN
De stoomgenerator werkt
niet of het controlelampje
van het strijkijzer en het
lampje van de aan/uit-knop
branden niet.
Het apparaat is niet aangesloten op
het elektriciteitsnet.
Controleer of de stekker in het stopcontact zit
en druk op de aan/uit-schakelaar op de achterkant
van de behuizing.
Er komt water uit de gaatjes
van de strijkzool.
Er bevindt zich condenswater in het
stoomcircuit, omdat u voor het eerst
stoom gebruikt of omdat u een tijd
lang geen stoom heeft gebruikt.
Druk op de stoomknop terwijl u het strijkijzer weg van de
strijkplank houdt, totdat er stoom uitkomt.
U gebruikt de stoomknop terwijl het
strijkijzer onvoldoende heet is.
Wacht tot het controlelampje van het strijkijzer is
gedoofd, voordat u de stoomknop gebruikt.
De thermostaat werkt niet goed,
waardoor de temperatuur altijd te
laag is.
Neem contact op met een erkend reparateur
of rechtstreeks met de consumentenservice.
Waterplekken verschijnen op
het strijkgoed.
Uw strijkplank is verzadigd van water
omdat hij niet geschikt is voor de
stoomkracht van de generator.
Zorgt u voor een geschikte stoomdoorlatende strijkplank.
Er druppelt witte vloeistof uit
de gaatjes in de strijkzool.
Er komt kalkaanslag uit de stoomtank,
omdat hij niet regelmatig is gespoeld.
Spoel de stoomtank.
Er komt bruine vloeistof uit
de gaatjes van de strijkzool
wat vlekken op het strijkgoed
veroorzaakt.
U gebruikt chemische ontkalkings-
middelen of voegt producten toe aan
het strijkwater (bijv. stijfsel of
geparfumeerd water).
Voeg nooit een product aan het water in het afneembare
reservoir of in de stoomtank (boiler) toe (zie onze tips
over het te gebruiken water). Neem contact op met een
erkend reparateur of rechtstreeks met de
consumentenservice.
De strijkzool is vuil of bruin
en veroorzaakt vlekken op
het strijkgoed.
U strijkt op een te hoge temperatuur. Controleer of de stand van de thermostaat overeenkomt
met het strijkvoorschrift in uw kleding.
Uw strijkgoed is niet voldoende
uitgespoeld of u heeft een nieuw
kledingstuk gestreken zonder het van te
voren te wassen.
Zorg ervoor dat uw (nieuwe) kledingstukken zorgvuldig
zijn gewassen en er geen zeepresten zijn achtergebleven.
U gebruikt stijfsel. Breng stijfsel op de achterzijde van de te strijken stof
aan.
NL

22
PROBLEMEN MOGELIJKE OORZAKEN OPLOSSINGEN
Er is geen of nauwelijks
stoom.
Het afneembare waterreservoir is leeg,
het rode lampje op de stoomtank
brandt.
Vul het afneembare waterreservoir. Controleer of het
afneembare waterreservoir goed op zijn plaats zit tot u
een “klik” hoort.
De hoeveelheid stoom is op de
minimum hoeveelheid afgesteld.
Verhoog de hoeveelheid stoom (stoomregelknop op het
bedieningspaneel).
U heeft het reservoir gevuld
en er is geen stoom meer.
Het reservoir zit niet goed op zijn
plaats.
Controleer of het afneembare waterreservoir
goed op zijn plaats zit tot u een “klik” hoort.
Het rode controlelampje
“afneembaar waterreservoir
leeg” brandt.
Het afneembare waterreservoir is leeg. Vul het afneembare waterreservoir.
Stoom ontsnapt rondom de
dop van de stoomtank.
De dop is niet goed vastgeschroefd. Draai de dop weer stevig aan.
De pakking van de dop is beschadigd. Neem contact op met de afdeling onderdelen om een
nieuwe pakking te bestellen.
Stoom of water ontsnapt
aan de onderkant van het
apparaat.
Het apparaat is defect. Gebruik de stoomgenerator niet meer en raadpleeg een
erkende klantenservice.
Indien u de oorzaak van het probleem niet zelf heeft kunnen vinden, kunt u altijd contact opnemen met
de consumentenservice van Groupe SEB Nederland BV of Groupe SEB Belgium SA (zie servicelijst).
Wees vriendelijk voor het milieu !
Uw apparaat bevat materialen die geschikt zijn voor hergebruik.
Lever het in bij het milieustation in uw gemeente of bij onze technische dienst.

23
Wichtige Empfehlungen
Sicherheitshinweise
• Lesen Sie diese Gebrauchsanleitung vor dem ersten Einsatz ihres Gerätes sorgfältig durch: Eine unsachgemäße
Handhabung entbindet den Hersteller von jeglicher Haftung.
• Um Ihre Sicherheit zu gewährleisten entspricht dieses Gerät den anwendbaren Normen und Bestimmungen
(Bestimmungen über Niederspannung, elektromagnetische Verträglichkeit, Materialien in Kontakt mit Lebensmitteln,
Umweltverträglichkeit …).
• Bei dem Dampfgenerator handelt es sich um ein elektrisches Gerät: es darf nur unter normalen
Nutzungsbedingungen betrieben werden. Dieses Gerät ist ausschließlich für den Hausgebrauch bestimmt.
• Ihr Generator ist mit 2 Sicherheitssystemen ausgerüstet:
- einem Sicherheitsventil als Schutz gegen Überdruck. Bei einem Defekt tritt aus dem Verschluss Dampf aus.
- einer Thermosicherung, um einer Überhitzung vorzubeugen.
• Schließen Sie Ihren Dampfgenerator stets:
- an ein Stromnetz an, dessen Spannung zwischen 220 und 240 V beträgt. Ein fehlerhafter Anschluss kann zu
irreparablen Schäden am Dampfgenerator führen und setzt die Garantie außer Kraft.
- an eine geerdete Steckdose an. Falls Sie ein Verlängerungskabel verwenden, vergewissern Sie sich, dass es sich um
ein zweipoliges Kabel mit 10 A-Erdung handelt.
• Ziehen Sie das Kabel komplett aus der Kabelaufwicklung bevor Sie das Gerät an eine geerdete Steckdose anschließen.
• Falls das Netzkabel oder das Bügeleisenkabel beschädigt sind, müssen diese, um jegliche Gefahr zu vermeiden,
unbedingt von einem autorisierten Tefal Service-Center ersetzt werden.
• Das Gerät nicht durch Ziehen am Netzkabel vom Stromkreislauf trennen.
Ziehen Sie stets den Netzstecker des Dampfgenerators:
- vor dem Füllen des Dampfbehälters oder Ausspülen des Druckbehälters,
- vor dem Reinigen des Generators,
- nach jedem Gebrauch.
• Das Gerät darf nur auf stabilen Unterlagen benutzt und abgestellt werden. Wenn Sie das Bügeleisen auf die Ablage
stellen, sollten Sie sich versichern, dass die Fläche, auf die er abgestellt wird, stabil ist.
• Dieses Gerät darf nicht von Personen (inbegriffen Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten benutzt werden. Das Gleiche gilt für Personen, die keine Erfahrung mit dem Gerät besitzen oder
sich mit ihm nicht auskennen, außer wenn sie von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person beaufsichtigt
werden oder von dieser mit dem Gebrauch des Gerät vertraut gemacht wurden.
• Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Lassen Sie den Generator niemals unbeaufsichtigt:
- wenn er an den Stromkreislauf angeschlossen ist,
- bis er abgekühlt ist.
• Die Sohle des Bügelautomaten erreicht sehr hohe Temperaturen, was zu Verbrennungen führen kann: Nicht berühren!
Lassen Sie die Netzkabel niemals mit der Sohle des Bügelautomaten in Berührung kommen.
• Ihr Gerät erzeugt Dampf, der zu Verbrennungen führen kann. Gehen Sie vorsichtig mit Ihrem Bügelautomaten um,
insbesondere wenn Sie vertikal aufdämpfen. Richten Sie den Dampfstrahl niemals auf Personen oder Tiere.
• Warten Sie immer bis Ihr Generator abgekühlt, d.h. seit mehr als 2 Stunden ausgeschaltet ist, bevor Sie den Verschluss
des Boilers aufschrauben.
• Falls Sie den Verschluss des Boilers verlieren oder er beschädigt ist, lassen Sie ihn durch das gleiche Modell ersetzen.
• Tauchen Sie Ihren Dampfgenerator nie in Wasser oder in eine andere Flüssigkeit. Halten Sie ihn nie unter den
Wasserhahn.
• Falls das Gerät heruntergefallen ist und dabei sichtbare Schäden davongetragen hat,Wasser verliert oder
Betriebsstörungen auftreten, darf es nicht mehr benutzt werden. Nehmen Sie das Gerät nie selbst auseinander,
sondern lassen Sie es, um jegliche Gefahr zu vermeiden, in einem autorisierten Tefal Service-Center nachsehen.
D

24
Beschreibung
1. Dampftaste
2. Temperaturregler des Bügeleisens
3. Temperaturkontrollleuchte des Bügeleisens
4. Bügeleisenablage
5. Dampfkabel
6. Bedienungsfeld
a - Grüne Kontrollleuchte “Dampfgenerator
betriebsbereit"
b - Dampfmengenregulierung
c - Rote Kontrollleuchte "abnehmbarer
Wasserbehälter leer"
d - Orange Kontrollleuchte: “Boiler spülen”
7. Beleuchteter Ein-/Ausschalter
8. Kabelstaufach
9. Haltebügel zum Fixieren des Bügeleisens auf
dem Dampfgenerator
10. Abnehmbarer Wasserbehälter
11. Einfüllöffnung des abnehmbaren Wassertanks
12. Griff des abnehmbaren Wassertanks
13. a - Verschlusskappe des Boilers
b - Verschlussschraube des Boilers
14. Boiler zur Dampferzeugung (im Inneren des
Gehäuses)
15. Dampfkabelbefestigungsclip
16. Dampfkabelstauraum
System zum Fixieren des Bügeleisens auf dem
Dampfgenerator - “Lock - System”
• Ihr Dampfgenerator ist mit einem Verriegelungsbügel für das Eisen auf dem Gehäuse
ausgestattet, um den Transport und das Abstellen zu erleichtern – Abb.1:
- Verriegelung – Abb.2.
- Entriegelung – Abb.3.
• Transport Ihres Dampfgenerators am Griff des Bügelautomaten:
- stellen Sie das Bügeleisen auf die Bügeleisenablage des Dampfgenerators, und
klappen Sie den Haltebügel über das Bügeleisen. Die Verriegelung muss hörbar
einschnappen – Abb.2.
- nehmen Sie das Bügeleisen am Griff hoch und transportieren Sie den
Dampfgenerator auf diese Weise – Abb.1.
Vorbereitung
Welches Wasser verwenden ?
• Ihr Gerät ermöglicht die Benutzung von Leitungswasser.
•Benutzen Sie nie die nachstehend aufgeführten Wasser. Sie enthalten organische
Substanzen oder Mineralstoffe, die zum stoßartigen Herausspritzen des Wassers,
braunem Ausfluss und vorzeitiger Alterung Ihres Geräts führen können: reines
destilliertes Wasser aus dem Handel, Wasser aus dem Wäschetrockner, parfümiertes
Wasser, entkalktes Wasser, Kühlschrankwasser, Batteriewasser, Klimaanlagenwasser,
destilliertes Wasser, Regenwasser, abgekochtes Wasser, gefiltertes Wasser, in Flaschen
abgefülltes Wasser…
Befüllen des Wassertanks
• Stellen Sie den Dampfgenerator auf eine stabile, waagerechte Fläche, die
hitzeunempfindlich ist.
• Ziehen Sie am Griff des abnehmbaren Wassertanks, um ihn abzunehmen – Abb.4.
• Füllen Sie den Behälter mit Wasser: Dabei nicht die “MAX” Anzeige überschreiten –
Abb.5.
• Setzen Sie ihn wieder fest in sein Gehäuse ein, bis er einrastet – Abb.6.
Falls Ihr Leitungswasser
sehr kalkhaltig sein sollte,
mischen Sie es zur Hälfte
mit entmineralisiertem
Wasser.

25
Inbetriebnahme Ihres Dampfgenerators
• Wickeln Sie das Netzkabel sowie das Dampfkabel vollständig auf.
• Schließen Sie den Verriegelungsbügel nach vorn, um das Bügeleisen freizugeben –
Abb.3.
• Schliessen Sie das Gerät an eine geerdete Steckdose an.
• Schalten Sie den beleuchteten Ein-/Ausschalter an. Er leuchtet und der Boiler heizt sich
auf: die grüne Kontrollleuchte (befindet sich vorne auf dem Bedienungsfeld) blinkt
nach dem Einschalten – Abb.7.
Sobald das grüne Licht konstant aufleuchtet, ist Ihr Gerät zum Dampfbügeln bereit
(nach ca. zwei Minuten).
Funktion des Bedienungsfeldes
• Die grüne Kontrollleuchte blinkt: der Boiler heizt auf.
• Die grüne Kontrollleuchte bleibt an: der Dampfgenerator ist einsatzbereit – Abb.7.
• Die rote Kontrollleuchte “Abnehmbarer Wasserbehälter leer” bleibt an: der
Wasserbehälter ist leer – Abb.9.
• Die orange Kontrollleuchte “Boiler spülen” leuchtet auf: der Boiler muss gespült
werden – Abb.11.
Benutzung
Dampfbügeln
• Stellen Sie den Temperaturregler am Bügeleisen auf die Temperatur des zu
bügelnden Stoffes ein (siehe untenstehende Tabelle).
• Die Kontrollleuchte des Bügeleisens leuchtet auf. Achtung! Der Dampfgenerator ist
bügelbereit, wenn die Leuchte des Bügeleisens erlischt und die grüne Kontrollleuchte
“Dampfgenerator betriebsbereit” konstant leuchtet.
• Regeln Sie die gewünschte Dampfmenge am Bedienungsfeld des Generators.
• Während des Bügelns schaltet sich die Kontrollleuchte am Bügeleisen und die
Dampfkontrollleuchte entsprechend der eingestellten Temperatur und Dampfmenge
ein und aus.
• Zur Dampfproduktion drücken Sie die über dem Bügeleisengriff befindliche Dampftaste
– Abb.8. Die Dampfproduktion wird durch Loslassen der Taste unterbrochen.
• Bei regelmäßiger Benutzung pumpt die elektrische Pumpe Ihres Dampfgenerators
nach ca. einer Minute Wasser in den Wassertank. Bei diesem Vorgang ist ein Geräusch
zu hören, das durchaus normal ist.
• Sollten Sie Sprühstärke verwenden, so bringen Sie diese nur auf der nicht zu
bügelnden Seite der Textilie auf.
Temperatur einstellen
Bei der ersten Benutzung
kann es zu einer
unschädlichen Rauch- und
Geruchsbildung
kommen. Dies hat keinerlei
Folgen für die Benutzung
des Geräts und hört schnell
wieder auf.
Stellen Sie den
Dampfgenerator nicht auf
eine metallische Ablage,
da die Sohle beschädigt
werden könnte, sondern
auf die Ablage des
Gehäuses: Sie ist mit
Antigleitschienen
ausgestattet und wurde so
konzipiert, dass sie hohen
Temperaturen standhält.
Gewebeart Einstellung des Temperaturreglers
des Bügelautomaten Dampfmengenregulierung
Leinen, Baumwolle
•••
Wolle, Seide, Viskose
••
Synthetik,
Polyester, Acetat,
Acryl, Polyamid
•
STELLEN SIE DEN TEMPERATURREGLER DES BÜGELEISENS UND DES BOILERS AUF DIE ZU
BÜGELNDE GEWEBEART EIN
D

26
Befüllen des Wassertanks während der Benutzung
Wenn die rote Kontrollleuchte “Abnehmbarer Wasserbehälter leer” aufleuchtet, haben Sie
keinen Dampf mehr – Abb.9.
• Ziehen Sie den abnehmbaren Wassertank ab und füllen Sie ihn auf dabei nicht die
„MAX“ Anzeige überschreiten – Abb.5.
• Setzen Sie den Wassertank wieder ein, und drücken Sie ihn ganz nach hinten, bis er
einrastet – Abb.6.
• Wenn die grüne Kontrollleuchte aufhört zu blinken, dann ist der Dampfgenerator
wieder einsatzbereit.
Vertikales Aufdämpfen
• Stellen Sie den Temperaturregler des Bügeleisens und den Dampfmengenregulierer
(befindet sich am Bedienungsfeld des Generators) auf Maximalposition.
• Hängen Sie das Kleidungsstück auf einen Bügel, und straffen Sie es mit der Hand. Da
der austretende Dampf sehr heiß ist, dürfen Sie ein Kleidungsstück niemals an einer
Person, sondern nur auf einem Bügel hängend, glätten.
• Halten Sie das Bügeleisen senkrecht, leicht nach vorne geneigt, drücken Sie mehrmals
auf die Dampftaste (oben auf dem Griff des Bügelautomaten) und führen Sie eine
Auf- und Abwärtsbewegung aus – Abb.10.
Instandhaltung und Reinigung
Reinigung Ihres Dampfgenerators
• Verwenden Sie weder ein Reinigungsmittel noch einen Entkalker für die Sohle oder den
Boiler.
• Halten Sie den Bügelautomaten bzw. das Gehäuse nie unter fließendes Wasser.
• Entleeren Sie den abnehmbaren Wasserbehälter und spülen Sie ihn aus.
• Reinigen Sie die Sohle regelmäßig mit einem feuchten, nichtmetallischen Schwamm.
• Reinigen Sie die Kunststoffteile des Geräts von Zeit zu Zeit mit einem weichen,
angefeuchteten Tuch.
Tipp: Außer bei Leinen und
Baumwolle ist immer darauf
zu achten, dass die Sohle
beim Glätten einige
Zentimeter vom Stoff weg
gehalten wird, um ihn nicht
zu versengen.
Vergewissern Sie sich vor
dem Reinigen Ihres
Dampfgenerators,
dass das Netzkabel gezogen
und das Gerät abgekühlt ist.
Bei der ersten Benutzung
oder, wenn Sie die
Dampftaste einige Minuten
nicht benutzt haben,
betätigen Sie mehrmals
hintereinander die
Dampftaste fern von der
Bügelwäsche. Dadurch lässt
sich das kalte Wasser aus
dem Dampfkreislauf
entfernen.
•Einstellen des Temperaturreglers:
- Bügeln Sie zuerst die Stoffe, die eine niedrige Temperatur erfordern (•) und zum
Schluss diejenigen, die eine hohe Temperatur benötigen (••• oder Max).
- Wenn Sie Mischgewebe bügeln, stellen Sie die Bügeltemperatur auf die
empfindlichste Faser ein.
- Wenn Sie Wollgewebe bügeln, betätigen Sie die Dampftaste nur stoßweise, und
bügeln Sie mit dem Bügelautomaten nicht direkt auf dem Kleidungsstück. So werden
Glanzstellen vermieden.
•Einstellen der Dampfmenge:
- Wenn Sie dickes Gewebe bügeln, erhöhen Sie die Dampfmenge.
- Wenn Sie mit niedriger Temperatur bügeln wollen, stellen Sie die
Dampfregulierungstaste am Gehäuse auf die niedrigste Position.
Trockenbügeln
• Nicht die Dampftaste unter dem Griff des Dampfgenerators betätigen.

27
Spülen des Druckbehälters
• Damit Ihr Dampfgenerator möglichst lange funktionstüchtig bleibt und sich keine
Kalkablagerungen bilden, ist er mit einer orangen “Boiler spülen” Kontrollleuchte
ausgestattet, die nach etwa 10maliger Benutzung auf dem Bedienungsfeld
aufleuchtet – Abb.11.
• Wenn die orange Kontrollleuchte “Boiler spülen” aufleuchtet, kann der Bügelvorgang
ganz normal zu Ende geführt werden, aber Sie sollten nicht vergessen, den Boiler vor
der nächsten Benutzung zu spülen.
• Vergewissern Sie sich, dass der Dampfgenerator kalt und seit 2 Stunden der
Netzstecker gezogen ist.
mit dem Spülschlauch
• Für ein möglichst effizientes und einfaches Spülen empfehlen wir, den mitgelieferten
Spülschlauch zu verwenden. Es erleichtert das Spülen des Boilers, da umständliches
Anheben des Dampfgenerators vermieden wird.
• Der Spülschlauch wurde so konzipiert, dass er auf möglichst viele Wasserhähne
passt. Ihnen stehen 2 Aufsätze zur Verfügung ( ). Wählen Sie den für Ihren
a oder b
Wasserhahn geeigneten Aufsatz.
• Stellen Sie den Dampfgenerator auf den Rand des Spülbeckens und das Bügeleisen
daneben.
• Schrauben Sie die Verschlusskappe des Boilers eine Viertelumdrehung nach links –
Abb.12.
• Schrauben Sie den Verschluss mit Hilfe eines Geldstücks vorsichtig vom
Druckbehälter ab – Abb.13.
• Stecken Sie das Kunststoffendstück des Spülschlauchs in die Öffnung des
Druckbehälters und drehen Sie es leicht nach rechts bis es einrastet – Abb.14. Die
Endstücköffnung muss sich über dem Spülbecken befinden.
• Schließen Sie das Gummiendstück des Spülschlauchs an Ihren Wasserhahn an –
Abb.15.
• Öffnen Sie langsam den Wasserhahn und lassen Sie ca. 1 Minute lang kaltes Wasser
duch den Spülschlauch in das Spülbecken fließen – Abb.16.
• Drehen Sie den Wasserhahn zu und nehmen Sie den Spülschlauch ab.
• Schrauben Sie den Verschluss wieder auf den Boiler und ziehen Sie ihn mit Hilfe einer
Münze fest an.
• Setzen Sie die Verschlusskappe des Boilers wieder auf die Verschlussschraube.
ODER
ohne Spülschlauch
• Stellen Sie den Dampfgenerator auf den Rand des Spülbeckens und das Bügeleisen
daneben.
• Schrauben Sie die Verschlusskappe des Boilers eine Viertelumdrehung nach links –
Abb.12.
• Schrauben Sie den Verschluss mit Hilfe eines Geldstücks vorsichtig vom
Druckbehälter ab – Abb.13.
• Halten Sie den Generator in einer nach oben geneigten Position und füllen Sie mit
einer Kanne 1/4 Liter Leitungswasser in den Boiler – Abb.17.
• Schütteln Sie den Dampfgenerator einige Male und entleeren Sie ihn über einen
Behälter – Abb.18.
Für ein optimales Reinigungsergebnis empfehlen wir, diesen Vorgang zweimal
durchzuführen.
• Schrauben Sie den Verschluss wieder auf den Boiler und ziehen Sie ihn mit Hilfe einer
Münze fest an.
• Setzen Sie die Verschlusskappe des Boilers wieder auf die Verschlussschraube.
Verwenden Sie zum
Reinigen des
Druckbehälters keinen
Entkalker: der Behälter
könnte beschädigt werden.
Vor dem Spülen des Boilers
muss dieser mindestens 2
Stunden lang abkühlen, um
jedes Verbrennungsrisiko
auszuschließen.
a
b
D

28
Aufbewahrung Ihres Dampfgenerators
• Schalten Sie den Ein/Ausschalter O/I aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose. Verstauen Sie den Netzstecker im Kabelstaufach – Abb.19.
• Klappen Sie den Haltebügel über das Bügeleisen. Die Verriegelung muss hörbar
einschnappen – Abb.2. Das Bügeleisen wird sicher auf dem Dampfgenerator fixiert.
Achtung, fassen Sie die Sohle nicht an, solange sie heiß ist.
• Wickeln Sie das Dampfkabel um den Generator und stecken Sie es in den seitlichen
Verstauraum – Abb.20.
•Lassen Sie den Bügelautomaten (und die Bügeleisenablage) 30 Minuten lang
abkühlen.
• Sie können Ihren Dampfgenerator wegräumen und ihn dabei am Griff des
Bügelautomaten transportieren – Abb.1.
Ein Problem mit Ihrem Dampfgenerator
PROBLEM MÖGLICHE URSACHEN RATSCHLÄGE
Die Kontrollleuchten des
Generators leuchten nicht
auf. Die Temperaturkontroll-
leuchte des Bügeleisen und
der beleuchtete Ein - und
Ausschalter leuchten nicht
auf.
Das Gerät ist nicht angeschaltet. Prüfen Sie, ob das Gerät korrekt an den Stromkreislauf
angeschlossen ist und drücken Sie den beleuchteten
Ein-/Ausschalter (befindet sich seitlich am Boiler).
Aus den Öffnungen in der
Sohle fließt Wasser.
Das Wasser kondensiert in der Leitung,
da Sie zum ersten Mal mit Dampf
bügeln oder die Dampffunktion seit
einiger Zeit nicht mehr benutzt wurde.
Betätigen Sie die Dampftaste fern von Ihrer
Bügelwäsche bis Dampf heraustritt.
Sie haben die Dampftaste betätigt,
bevor das Bügeleisen heiß war.
Senken Sie die Dampfmenge, wenn Sie bei niedriger
Temperatur bügeln (Dampfmengenregulierer am
Gehäuse). Betätigen Sie die Dampftaste erst, nachdem
sich die Kontrollleuchte des Bügelautomaten
ausgeschaltet hat.
Ihr Thermostat ist verstellt: Die
Temperatur ist zu niedrig.
Wenden Sie sich an eine zugelassene
Kundendienststelle.
Wasserstreifen erscheinen
auf der Wäsche.
Ihr Bügeltisch ist mit Wasser
durchtränkt, weil Ihr Bügeltisch nicht für
einen Generator geeignet ist.
Überprüfen Sie, ob Ihr Bügeltisch geeignet ist
(rostschutzsicherer Bügeltisch, der Kondensation
verhindert).
Weiß oder bräunlich
gefärbtes Wasser läuft aus
den Dampflöchern.
In Ihrem Boiler lagert sich Kalk ab, weil
er nicht regelmäßig gereinigt wird.
Spülen Sie den Boiler.
Aus den Öffnungen in der
Sohle fließt eine bräunliche
Flüssigkeit, die Flecken auf
der Wäsche hinterläßt.
Sie verwenden chemische
Entkalkungsmittel oder Zusatzstoffe im
Bügelwasser.
Geben Sie kein derartiges Produkt in den abnehmbaren
Wasserbehälter (siehe Hinweis zur Verwendung des
Wassers).
Die Sohle des
Bügelautomaten ist
verschmutzt oder braun: Sie
kann Flecken auf der Wäsche
hinterlassen.
Sie bügeln mit zu hoher Temperatur. Beachten Sie unsere Hinweise zur Bügeltemperatur.
Ihre Wäsche wurde nicht ausreichend
gespült oder Sie haben ein neues
Kleidungsstück gebügelt, ohne es vorher
zu waschen.
Vergewissern Sie sich, dass Ihre Wäsche ausreichend
gespült wurde, so das auch Seifenreste oder chemische
Produktreste entfernt wurden.
Sie benutzen Stärke. Sprühen Sie die Stärke immer auf die Rückseite der zu
bügelnden Fläche.

29
PROBLEM MÖGLICHE URSACHEN RATSCHLÄGE
Es kommt kein oder nur
wenig Dampf.
Der Wassertank ist leer, die rote
Kontrollleuchte leuchtet auf.
Füllen Sie den abnehmbaren Wassertank.
Die Dampfmenge steht auf
Minimalposition.
Erhöhen Sie die Dampfleistung (Regler am Gehäuse).
Sie haben den Wassertank
aufgefüllt und es kommt
immer noch kein Dampf.
Der Wassertank sitzt nicht richtig. Prüfen Sie, ob der abnehmbare Wassertank richtig sitzt,
bis er einrastet.
Die rote “Abnehmbarer
Wassertank leer”
Kontrollleuchte leuchtet auf.
Der Wassertank ist leer. Prüfen Sie, ob der abnehmbare Wassertank richtig
sitzt.
Aus dem Verschluss des
Druckbehälters strömt
Dampf aus.
Der Verschluss ist nicht richtig
festgeschraubt.
Schrauben Sie den Verschluss fest.
Die Dichtung des Verschlusses ist
beschädigt.
Treten Sie mit einem anerkannten
Kundendienstzentrum in Kontakt und bestellen Sie eine
Ersatzdichtung.
Unten am Gerät strömt
Dampf oder Wasser aus.
Das Gerät ist defekt. Verwenden Sie den Generator nicht mehr und wenden
Sie sich an eine zugelassene Kundendienststelle.
Sollten andere Probleme auftreten, wenden Sie sich bitte an eine zugelassene Kundendienststelle.
Denken Sie an den Schutz Ihrer Umwelt !
Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet werden können.
Entsorgen Sie Ihr Gerät deshalb umweltgerecht bei einer Sammelstelle Ihrer Stadt
oder Gemeinde.
D

30
Importanti raccomandazioni
Avvertenze di sicurezza
• Prima di utilizzare l’apparecchio, leggete attentamente le relative istruzioni d’uso: un uso non conforme alle
norme prescritte manleverà TEFAL da ogni responsabilità.
• Per garantire la vostra sicurezza, l’apparecchio è conforme alle norme e ai regolamenti vigenti (direttive sulla
bassa tensione, compatibilità elettromagnetica, materiali a contatto con gli alimenti, ambiente...).
• Il generatore di vapore é un apparecchio elettrico: deve essere utilizzato in normali condizioni di utilizzazione.
Questo apparecchio è appositamente studiato per un'utilizzazione domestica.
• È dotato di 2 sistemi di sicurezza:
- Una valvola volta ad evitare le sovrappressioni: in caso di malfunzionamento, sfiata il vapore in eccesso;
- Un fusibile termico per evitare il surriscaldamento.
• Collegate il generatore:
- Ad un impianto elettrico la cui tensione sia compresa fra 220 e 240V.
- Ad una presa elettrica con "terra".
Un eventuale errore di allacciamento può provocare danni irreversibili al ferro e quindi annullare la garanzia.
Se utilizzatate una prolunga, verificate che la presa sia di tipo bipolare 10 A con conduttore di terra.
• Srotolate completamente il cavo dall’alloggio apposito prima di collegarlo alla presa di corrente elettrica.
• Se il cavo di alimentazione elettrica, oppure il cavo che collega il ferro al corpo dell'apparecchio o quello che
collega la spazzola al corpo dell'apparecchio risulta danneggiato, rivolgetevi per la relativa sostituzione a un
Centro assistenza autorizzato per evitare qualsiasi pericolo.
• Evitate di scollegare l'apparecchio tirando il cavo.
Disinserite sistematicamente l'apparecchio dalla presa:
- prima di riempire il serbatoio o sciacquare la caldaia;
- prima di pulirlo;
- primo di ogni utilizzazione.
• L'apparecchio deve essere utilizzato e appoggiato su una superficie stabile. Quando posate il ferro sul
poggiaferro, assicuratevi che la superficie di sostegno sia stabile.
• Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone (compresi i bambini) le cui capacità fisiche,
sensoriali o mentali sono ridotte, o da persone prive di esperienza o di conoscenza, tranne se hanno potuto
beneficiare, tramite una persona responsabile della loro sicurezza, di una sorveglianza o di istruzioni preliminari
relative all’uso dell’apparecchio.
• È opportuno sorvegliare i bambini per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
• Non lasciare mai il ferro incustodito:
- quando è collegato all’alimentazione elettrica;
- fino a quando non si sia raffreddato (circa un’ora).
• La piastra del ferro e la piastra del poggiaferro della caldaia possono raggiungere temperature elevate e
possono provocare ustioni: non toccatele. Evitate di toccare i cavi elettrici con la piastra del ferro da stiro.
• L'apparecchio emette vapore e questo può provocare ustioni. Maneggiate il ferro con cautela, soprattutto se
stirate verticalmente. Evitate di dirigere il vapore verso persone o animali.
• Per svitare il tappo di scarico della caldaia, attendete sempre che il generatore sia freddo (disinserito da oltre
2 ore).
• Quando risciacquate la caldaia, non riempitela mai direttamente sotto il rubinetto.
• Se il tappo di scarico della caldaia viene smarrito o danneggiato, fatelo sostituire presso un centro di assistenza
autorizzato TEFAL.
• Non immergete il generatore nell'acqua o in altro liquido. Non mettetelo sotto l'acqua del rubinetto.
• Non utilizzate il ferro se è caduto, se presenta danni visibili o anomalie di funzionamento. Non smontate mai
l’apparecchio: fatelo esaminare presso un centro autorizzato TEFAL onde evitare eventuali rischi.

31
Descrizione
1. Pulsante vapore
2. Cursore di regolazione della temperatura
del ferro da stiro
3. Spia luminosa del ferro
4. Supporto poggiaferro
5. Cavo vapore ferro-caldaia
6. Pannello di controllo
a - Spia verde: pronto vapore
b - Pulsante di regolazione
erogazione vapore
c - Spia rossa: serbatoio d'acqua movibile
vuoto
d - Spia arancione: risciacquo caldaia
7. Interruttore luminoso on / off
8. Vano avvolgicavo
9. Archetto di mantenimento Lock-System
10. Serbatoio d’acqua amovibile
11. Foro di riempimento del serbatoio
amovibile dell’acqua
12. Impugnatura amovibile del serbatoio
dell’acqua
13. a - Copertura del tappo di risciacquo
della caldaia
b - Tappo di scarico della caldaia
14. Caldaia (sull’unità di base)
15. Gancio di fissaggio del cavo vapore
16. Alloggiacavo
Sistema di blocco del ferro sulla base
(Lock-system)
• Il vostro generatore di vapore è dotato di un archetto di bloccaggio del ferro
situato sul suo contenitore per poterlo trasportare e riporre facilmente – fig.1:
- Chiusura – fig.2.
- Apertura – fig.3.
• Per trasportare il generatore di vapore mediante l'impugnatura del ferro:
- posate il ferro sul supporto poggiaferro del generatore e portate l'archetto di
mantenimento sul ferro fino a bloccarlo (udirete un "clic") – fig.2 .
- afferrate il ferro per l'impugnatura per trasportare il generatore – fig.1.
Preparazione
Che acqua utilizzare ?
• L’apparecchio è stato progettato per funzionare con acqua di rubinetto.
• Non utilizzate mai acqua contenente additivi (amido, essenze profumate,
sostanze aromatiche, addolcenti, ecc.), né l'acqua delle batterie o prodotta dalla
condensazione (ad esempio l'acqua degli asciugabiancheria, l'acqua dei
frigoriferi o dei condizionatori, l'acqua piovana). Queste contengono rifiuti
organici o elementi minerali che si concentrano sotto l’effetto del calore e
provocano crepitii, colature scure o un deperimento prematuro dell’apparecchio.
Riempite il serbatoio
• Posizionate il generatore su un piano stabile, orizzontale, lontano da fonti di
calore.
• Estraete il serbatoio dell'acqua amovibile tirando orizzontalmente
l’impugnatura (sul fronte del generatore) – fig.4.
•
Riempite il serbatoio dell’acqua senza superare il livello massimo
– fig.5.
• Rimetterlo bene in sede (udirete un "clic") – fig.6.
Ma se l’acqua contiene
molto calcare, potete
utilizzare l'acqua
demineralizzata in
commercio.
I

32
Accendere il generatore
• Srotolare completamente il filo dall’alloggio apposito.
• Abbassare l’archetto per sbloccare l’impugnatura – fig.3.
• Collegarlo allo presa di corrente.
• Accendete l’interruttore luminoso acceso/spento la spia verde (posizionata sul
pannello di controllo) lampeggia e la caldaia si scalda – fig.7.
Quando la spia verde resta accesa (dopo circa 2 minuti), il vapore è pronto.
Funzionamento del quadro comandi
• Spia verde lampeggiante: riscaldamento caldaia.
• Spia verde fissa: il vapore è pronto – fig.7.
• Spia rossa fissa: il serbatoio è vuoto – fig.9.
• La spia arancione "manutenzione caldaia" lampeggia: occorre sciacquare la
caldaia – fig.11.
Utilizzo
Stiratura a vapore
• Posizionate il cursore di regolazione della temperatura del ferro sul tipo di
tessuto da stirare (vedi la tabella sottostante).
• La spia luminosa del ferro si accende. Attenzione ! Il ferro è pronto quando la
spia del termostato si spegne e quando la spia verde di “pronto vapore” rimane
fissa.
• Regolate l’emissione della quantità di vapore (sul pannello di controllo).
• Durante la stiratura, la spia luminosa del ferro e la spia luminosa del vapore
pronto si accende e si spegne, a seconda delle esigenze di riscaldamento senza
interrompere l’utilizzo.
• Per ottenere vapore, premere sul comando vapore situato sull’impugnatura del
ferro. Il vapore si ferma rilasciando il comando – fig.8. Il vapore si ferma
rilasciando il comando.
• Dopo circa un minuto, e regolarmente durante l'uso, la pompa elettrica di cui è
dotato l'apparecchio invia l'acqua nella caldaia. Quest'operazione produce un
rumore normale.
• Se utilizzate amido, spruzzatelo sul rovescio dei tessuti da stirare.
Regolazione la temperatura
Durante la prima
utilizzazione, può esserci
una fuoriuscita di fumo o
di odore assolutamente
innocua. Tale fenomeno
non p34-ha nessun effetto
sull'utilizzazione e
scomparirà rapidamente.
Non posate il ferro su
superfici metalliche.
Durante le pause di
stiratura, posate il ferro
sull'apposita piastra del
corpo dell'apparecchio,
dotata di piedini
antisdrucciolo e ideata per
resistere alle alte
temperature.
Tipo del tessuto Regolazione del pulsante
della temperatura
Regolazione del pulsante
di erogazione del vapore
Lino / Cotone
•••
Seta / Lana
••
Tessuti sintetici
Poliestere, Acetato,
Acrilico, Poliammide
•
REGOLAZIONE DEL CURSORE DELLA TEMPERATURA DEL FERRO DA STIRO E DEL PULSANTE
DI EROGAZIONE DEL VAPORE IN FUNZIONE DEL TIPO DI TESSUTO DA STIRARE:

33
Riempite nuovamente il serbatoio
Non è possibile erogare vapore e la spia rossa "serbatoio vuoto" si accende – fig.9.
• Rimuovere il serbatoio dell’acqua e riempire senza superare il livello MAX. – fig.5.
• Riposizionare fino a sentire un click – fig.6.
• Quando la spia verde non lampeggia, il vapore è pronto.
Stiratura in verticale
• Regolate il cursore della temperatura del ferro e l'erogazione di vapore della
caldaia (situati sul pannello di controllo) in posizione maxi.
• Appendete l'indumento su una gruccia e tendete leggermente il tessuto con
una mano.
Dato che il vapore prodotto è molto caldo, non togliete mai le grinze di
un abito su una persona, ma sempre su una gruccia.
• Mantenendo il ferro in posizione verticale premete in modo intermittente il
comando vapore (posto sull’impugnatura del ferro) effettuando un movimento
dall'alto verso il basso – fig.10.
Pulizia e manutenzione
Pulite il vostro generatore
• Non utilizzate prodotti detergenti o di decalcificazione per pulire la piastra o la
caldaia.
• Non mettete il ferro o la caldaia sotto l'acqua del rubinetto.
• Svuotate e pulite il serbatoio dell'acqua amovibile.
• Pulitelo regolarmente utilizzando una spugna ruvida per stoviglie non metallica
inumidita.
• Pulite di tanto in tanto le parti di plastica con un panno morbido.
I nostri consigli : per i tessuti
diversi dal lino o dal cotone,
mantenete il ferro ad alcuni
centimetri di distanza per
non bruciare il tessuto.
Prima di effettuare qualsiasi
manutenzione, assicuratevi
che l'apparecchio sia
disinserito e che la piastra
ed il supporto poggiaferro
siano freddi.
Al momento della prima
utilizzazione o se non
avete usato il vapore da un
po' di tempo: premete
più volte successivamente il
pulsante vapore con
il ferro lontano dai panni da
stirare. Ciò permetterà
l'eliminazione dell'acqua
fredda dal circuito vapore.
•Regolazione del cursore della temperatura del ferro da stiro:
- Cominciare prima con i tessuti che si stirano a bassa temperatura (•) e
terminare con quelli che richiedono temperature più elevate (••• o Max).
- Se si stirano tessuti di fibre miste, regolare la temperatura di stiratura in base
alla fibra più delicata.
- Se si stirano degli abiti di lana, premere solamente sul pulsante vaporizzatore
del ferro da stiro con una serie di impulsi, senza appoggiare il ferro da stiro
sull’abito. Eviterete in tal modo di rovinarlo.
•Regolazione della vaporizzazione:
- Se si stira un tessuto spesso, aumentare la vaporizzazione.
- Se si stira a bassa temperatura, regolare il comando vaporizzatore della base
sulla posizione bassa.
Stirare senza vapore
• Non premere il pulsante di controllo vapore sull’impugnatura del ferro.
I

34
Sciacquate la caldaia
• Per prolungare l'efficienza della caldaia ed evitare fuoriuscite di calcare, il
vostro generatore è dotato di una spia arancione "risciacquo della caldaia" che
lampeggia sul pannello di controllo dopo 10 utilizzi circa – fig.11.
• Quando la spia arancione "risciacquo della caldaia" lampeggia, potete
continuare a stirare normalmente ma ricordatevi di sciacquare la caldaia prima
dell'utilizzo successivo.
• Controllare che il generatore sia freddo e staccare la spina per più di 2 ore.
con l'accessorio per lo scarico
• Utilizzate l'accessorio che trovate all'interno della confezione. Vi faciliterà la
sciacquatura della caldaia limitando le manipolazioni del generatore.
• L’accessorio di scarico è stato concepito per funzionare sul maggior numero di
rubinetti possibile. Scegliete la membrana ( ) più adatta al vostro
a e b
rubinetto.
• Posate il generatore di vapore sul bordo del lavello con il ferro a lato sul suo
piede di appoggio.
• Svitare in senso anti-orario, facendo un quarto di giro, la copertura del tappo di
risciacquo della caldaia – fig.12.
• Utilizzando una moneta, svitate delicatamente il tappo della caldaia – fig.13.
• Mettete la ghiera di plastica del tubo di scarico nel foro della caldaia e girate
leggermente verso destra fino a sentire lo scatto. L’uscita di questa ghiera deve
essere posizionata al di sopra del lavandino – fig.14.
• Collegate l'altra estremità dell'accessorio di scarico al rubinetto – fig.15.
• Aprite progressivamente e moderatamente il rubinetto e fate scolare l’acqua
fredda nel lavandino attraverso il tubo di scarico per circa 1 minuto – fig.16.
• Chiudete il rubinetto e togliete il tubo di scarico.
• Riponete e stringete il tappo della caldaia con la moneta.
• Riposizionare copertura del tappo di risciacquo della caldaia.
OPPURE
senza l’accessorio di scarico
• Posate il generatore di vapore sul bordo del lavello con il ferro a lato sul suo
piede di appoggio.
• Svitare in senso anti-orario, facendo un quarto di giro, la copertura del tappo di
risciacquo della caldaia – fig.12.
• Utilizzando una moneta, svitate delicatamente il tappo della caldaia – fig.13.
• Tenendo il generatore inclinato e usando una caraffa, riempire la caldaia (nella
base) con 1/4 litro d'acqua del rubinetto – fig.17.
• Agitate la caldaia per qualche istante e svuotatela completamente sul
lavandino – fig.18.
Per ottenere i miglori risultati, raccomandiamo che questa operazione sia fatta
due volte.
• Riponete e stringete il tappo della caldaia con la moneta.
• Riposizionare copertura del tappo di risciacquo della caldaia.
Per sciacquare la caldaia
non utilizzate
assolutamente prodotti di
decalcificazione:
potrebbero danneggiarla.
Prima di procedere alla
pulizia o allo scarico del
generatore, è necessario
spegnerlo, scollegarlo e
lasciarlo raffreddare per
più di 2 ore, per evitare
ogni rischio di scottatura.
a
b

35
Riporre il vostro generatore
• Premete l’interruttore luminoso acceso/spento per spegnere il generatore e togliete
la spina. Riponete il cavo elettrico nel suo alloggio – fig.19.
• Portate l'archetto di mantenimento sul ferro fino a bloccarlo (udirete un "clic") –
fig.2. Il ferro sarà così bloccato in tutta sicurezza sulla caldaia. Attenzione: non
toccate la piastra ancora calda.
• Girare il cavo vapore attorno al generatore e inserirlo nel suo alloggio laterale –
fig.20.
•Lasciate raffreddare il ferro da stiro (e il poggiaferro) per 30 minuti.
• Trasportate l'apparecchio mediante l'impugnatura del ferro – fig.1.
Un problema con il tuo generatore ?
PROBLEMI POSSIBILI CAUSE SOLUZIONI
Il generatore non si accende.
La spia del termostato e il
tasto on/off sono spenti.
L’elettrodomestico non è acceso. Verificate che l’apparecchio sia correttamente
collegato e premete sull’interruttore acceso/spento.
L’acqua cola attraverso i fori
della piastra.
L'acqua si è condensata nei tubi
poiché utilizzate il vapore per la prima
volta o non l'avete utilizzata da
qualche tempo.
Premete il comando vapore finché il ferro comincia
ad erogare vapore.
Utilizzate il comando vapore prima che
il ferro sia caldo.
Diminuite la potenza di erogazione del vapore quando
stirate a bassa temperatura (comando vapore sul
pannello di controllo). Attendete che la spia del ferro si
spenga prima di azionare il comando vapore.
Il termostato non funziona: il ferro
non è abbastanza caldo.
Contattate un Centro Assistenza Autorizzato.
Strisce d’acqua rimangono
sulla biancheria.
L’asse da stiro è impregnato di acqua
perchè è adatto per la potenza del
generatore.
Controlla che l’asse sia adatto (asse con griglia che
previene condensa).
Colature bianche o scure
escono dai fori della piastra..
Dalla caldaia fuoriesce il calcare
poiché non è sciacquata regolarmente.
Sciacquate la caldaia.
Dai fori della piastra
fuoriesce una materia
nerastra che sporca gli
indumenti.
State utilizzando sostanze chimiche
decalcificanti o additivi nell'acqua da
stiro.
Non aggiungere questi tipi di prodotti nel serbatoio
d’acqua amovibile o nella caldaia. Contattate un Centro
Assistenza Autorizzato.
La piastra è sporca o nerastra
e rischia di sporcare gli
indumenti.
Viene utilizzata una temperatura
eccessiva.
Consultate i consigli sulla regolazione della temperatura.
Gli indumenti non sono
sufficientemente risciacquati o avete
stirato un nuovo indumento senza
lavarlo.
Assicuratevi che la biancheria sia ben sciacquata cosicché
non ci siano residui di sapore o altri prodotti chimici sugli
indumenti.
Utilizzate dell'amido. Spruzzate l’amido sul rovescio del tessuto da stirare.
I
Specyfikacje produktu
Marka: | Tefal |
Kategoria: | żelazko |
Model: | Pro Minute Anti-Calc GV8600 |
Potrzebujesz pomocy?
Jeśli potrzebujesz pomocy z Tefal Pro Minute Anti-Calc GV8600, zadaj pytanie poniżej, a inni użytkownicy Ci odpowiedzą
Instrukcje żelazko Tefal

26 Sierpnia 2024

19 Lipca 2024

19 Lipca 2024

19 Lipca 2024

19 Lipca 2024

19 Lipca 2024

19 Lipca 2024

19 Lipca 2024

19 Lipca 2024

19 Lipca 2024
Instrukcje żelazko
- żelazko Electrolux
- żelazko Beko
- żelazko Gorenje
- żelazko Braun
- żelazko Russell Hobbs
- żelazko Philips
- żelazko SilverCrest
- żelazko Brentwood
- żelazko Severin
- żelazko Panasonic
- żelazko Black & Decker
- żelazko Adler
- żelazko Hoover
- żelazko Domo
- żelazko Conair
- żelazko Taurus
- żelazko Blaupunkt
- żelazko Siemens
- żelazko Grundig
- żelazko Haier
- żelazko Hyundai
- żelazko Rowenta
- żelazko Concept
- żelazko ECG
- żelazko Hotpoint
- żelazko Trisa
- żelazko Zelmer
- żelazko Wilfa
- żelazko Krups
- żelazko Bomann
- żelazko Moulinex
- żelazko Melissa
- żelazko Beper
- żelazko MPM
- żelazko Morphy Richards
- żelazko Fagor
- żelazko Redmond
- żelazko Izzy
- żelazko Polti
- żelazko Camry
- żelazko Scarlett
- żelazko TriStar
- żelazko Aurora
- żelazko Hamilton Beach
- żelazko Clatronic
- żelazko Telefunken
- żelazko Calor
- żelazko Ariete
- żelazko Sunbeam
- żelazko Solac
- żelazko VOX
- żelazko Sencor
- żelazko Becken
- żelazko Vitek
- żelazko Clas Ohlson
- żelazko Proline
- żelazko Flama
- żelazko OBH Nordica
- żelazko Bestron
- żelazko Optimum
- żelazko Rotel
- żelazko Swan
- żelazko Profilo
- żelazko Eldom
- żelazko Maxxmee
- żelazko Kambrook
- żelazko Waves
- żelazko Orava
Najnowsze instrukcje dla żelazko

23 Października 2024

22 Września 2024

15 Września 2024

15 Września 2024

15 Września 2024

15 Września 2024

15 Września 2024

15 Września 2024

15 Września 2024

15 Września 2024