Instrukcja obsługi Tacx Boost
Tacx
rowerek stacjonarny
Boost
Przeczytaj poniżej 📖 instrukcję obsługi w języku polskim dla Tacx Boost (2 stron) w kategorii rowerek stacjonarny. Ta instrukcja była pomocna dla 13 osób i została oceniona przez 2 użytkowników na średnio 4.5 gwiazdek
Strona 1/2
7. Place the bike in the trainer, push down the lever and rotate the knob clockwise until the roller
slightly touches the rear wheel.
NL Plaats de fiets in de trainer, druk de hendel naar beneden en draai de knop met de klok mee tot de roller net
tegen het achterwiel drukt | DE Platzieren Sie das Fahrrad in den Trainer, drücken Sie den Hebel nach unten und
drehen Sie den Drehknopf im Uhrzeigersinn, bis die Rolle das Hinterrad leicht berührt. |FR Placez le vélo dans
le trainer, poussez le levier vers le bas et tournez le bouton dans le sens horaire jusqu’à ce que le rouleau touche
légèrement la roue arrière. Coloque la bicicleta en el rodillo de entrenamiento, empuje la palanca hacia abajo
| ES
y gire el mando en el sentido de las agujas del reloj, hasta que toque ligeramente la rueda trasera. | IT Appoggiare
la bici nel trainer, premere la leva e ruotare la manopola in senso orario finché il rullo non tocca leggermente
la ruota posteriore. Placér cyklen i træningsenheden, skub håndtaget ned, og drej knappen med uret, indtil
| DA
rullen berører baghjulet en smule. | NO Plasser sykkelen i rullen, skyv hendelen ned og vri dreieknotten med
klokken til rullen så vidt berører bakhjulet. | SV Placera cykeln i tränaren, tryck ner spaken och rotera handtaget
medurs tills rullen nuddar bakhjulet lite. Aseta polkupyörä harjoitusvastukseen, paina vipu alas ja kierrä
| FI
nuppia myötäpäivään, kunnes rulla koskettaa kevyesti takapyörää. Ustawić rower na trenażerze, opuścić | PL
dźwignię i przekręcić pokrętło w prawo do zetknięcia rolki z tylnym kołem. | CZ Umístěte kolo do trenažéru,
zatlačte páku dolů aotočte knoflíkem po směru hodinových ručiček, dokud se váleček lehce nedotkne zadního
kola. Τοποθετήστε το ποδήλατο στο προπονητήριο, πιέστε κάτω τον μοχλό και γυρίστε το κουμπί δεξιόστροφα
| EL
μέχρι ο κύλινδρος να αγγίζει ελαφρά τον πίσω τροχό. Postavite bicikl u trenažer, gurnite polugu prema dolje | HR
i okrećite gumb u smjeru kazaljke na satu dok valjak blago ne dotakne stražnji kotač. | ET Paigutage jalgratas
treeningpukile, lükake hoob alla ja pöörake nuppu päripäeva, kuni rullik puudutab tagaratast. |
LV Ievietojiet velosipēdu trenažierī, nospiediet uz leju sviru un pagrieziet pogu pulksteņrādītāja kustības virzienā,
līdz veltnis nedaudz pieskaras aizmugurējam ritenim. | LT Įdėkite dviratį į treniruoklį, paspauskite svirtį žemyn ir
sukite rankenėlę pagal laikrodžio rodyklę, kol velenėlis šiek tiek palies galinį ratą. | PT-BR Coloque a bicicleta no
simulador, empurre a alavanca para baixo e rode o botão no sentido dos ponteiros do relógio até o rolo encostar
ligeiramente na roda traseira. Așezați bicicleta în trainer, apăsați pe manetă și rotiți de buton în sens orar,
| RO
până când rola tinge ușor roate din spate. Bicykel vložte do trenažéra, stlačte páčku a otáčajte gombík v | SK
smere hodinových ručičiek, až kým sa valec mierne nedotýka zadného kolesa. | SL Namestite kolo v trenažer,
pritisnite vzvod navzdol in obračajte gumb v desno, dokler se valj rahlo ne dotakne zadnjega kolesa. | TW 將自行
車放在訓練器中,按下控制桿並順時針旋轉旋鈕,直到滾輪稍微接觸後輪胎為止。 | JP バイクをトレーナーに置き、レバ
ーを下に押し、ローラーが後輪にわずかに触れるまでノブを時計回りに回します。 | KR
| TH วางจักรยานลงในเทรนเนอร์ ดันคันโยก
ลง และหมุนลูกบิดตามเข็มนาฬ ิกาจนกระทั่งลูกกลิ ้งแตะล้อหลังเล็กน้อย Tempatkan sepeda pada trainer, dorong tuas ke bawah dan
| IN
putar kenop ke kanan hingga roller sedikit menyentuh roda belakang. | VI Đặt p1-xe đạp vào máy tập luyện, gạt cần
xuống và xoay núm tay cầm xoay theo chiều kim đồng hồ cho đến khi trục quay chạm nhẹ vào bánh sau. |
HE
8. Pull up the lever to release the rear wheel and rotate the knob 360o clockwise for 5 times for an
optimal performance. Then push down the lever.
NL Haal de hendel omhoog om de druk van het wiel te halen en draai de knop 5 keer 360° voor een optimale
prestatie. Druk daarna de hendel naar beneden. Ziehen Sie den Hebel hoch, um das Hinterrad zu lösen, und
| DE
drehen Sie den Drehknopf um 360 Grad 5 Mal im Uhrzeigersinn für eine optimale Leistung. Drücken Sie dann den
Hebel nach unten. |FR Tirez la manette pour débloquer la roue arrière et tournez 5 fois le bouton de 360° dans le
sens horaire pour obtenir des performances optimales. Ensuite, poussez la manette vers le bas. | ES Levante la
palanca para liberar la rueda trasera y gire el mando 360º en el sentido de las agujas del reloj cinco veces para
obtener un rendimiento óptimo. A continuación, empuje la palanca hacia abajo. | IT Sollevare la leva per sbloccare
la ruota posteriore e ruotare la manopola in senso orario di 360° per 5 volte per il funzionamento ottimale.
Quindi, abbassare la leva. | DA Træk op i håndtaget for at frigøre baghjulet, og drej knappen 360o med uret 5
gange for at opnå optimal ydelse. Skub derefter håndtaget ned. Trekk i hendelen for å frigjøre bakhjulet, og
| NO
vri dreieknotten 360 grader med klokken 5 ganger for en optimal ytelse. Deretter trykker du hendelen ned. | SV
Dra upp spaken för att släppa bakhjulet och rotera handtaget 360o medurs 5 gånger för bästa prestanda. Tryck
sedan ner spaken. | FI Vapauta takapyörä nostamalla vipu ylös ja kierrä nuppia 360° myötäpäivään 5 kertaa,
jotta Tacx-sovellus toimii optimaalisesti. Paina sitten vipu alas. | PL Podnieść dźwignię, aby zwolnić tylne koło i
pięciokrotnie obrócić pokrętło o 360° w prawo, aby uzyskać najlepsze wyniki działania aplikacji Tacx. Następnie
nacisnąć dźwignię. | CZ Zatažením za páku uvolníte zadní kolo aotočením knoflíku o360° ve směru hodinových
ručiček 5× získáte optimální výkon vaplikaci Tacx. Poté stlačte páku dolů. Τραβήξτε επάνω τον μοχλό για
| EL
να ελευθερώσετε τον πίσω τροχό και γυρίστε το κουμπί 5 φορές 360o δεξιόστροφα για βέλτιστες επιδόσεις στην
εφαρμογή Tacx. Κατόπιν πιέστε κάτω τον μοχλό. Polugu povucite prema gore kako biste otpustili stražnji | HR
kotač i gumb okrenite u smjeru kazaljke na satu za 360 stupnjeva 5 puta za optimalnu izvedbu u aplikaciji Tacx.
Zatim polugu gurnite prema dolje. Tõmmake hooba tagaratta vabastamiseks ja pöörake nuppu viis korda
| ET
360päripäeva, et saavutada Tacxi rakenduses optimaalne jõudlus. Seejärel vajutage hoob alla. Pavelciet sviru | LV
uz augšu, lai atbrīvotu aizmugurējo riteni, un pagrieziet pogu 360pulksteņrādītāja kustības virzienā 5 reizes,
lai nodrošinātu optimālu darbību Tacx lietotnē. Pēc tam nospiediet sviru uz leju. Patraukite svirtį aukštyn,
| LT
kad atleistumėte galinį ratą, ir pasukite rankenėlę 360 laipsnių pagal laikrodžio rodyklę 5 kartus, kad „Tacx“
programėlė veiktų optimaliai. Tada paspauskite svirtį žemyn. Puxe a alavanca para cima para soltar a roda
| PT-BR
traseira e rode o botão 5 voltas de 360º no sentido dos ponteiros do relógio para conseguir o melhor desempenho
na aplicação Tacx. De seguida, empurre a alavanca para baixo. | RO Trageți de manetă pentru a elibera roata
din spate și rotiți rozeta la 360 de grade în sens orar de 5 ori pentru funcționarea optimă a aplicației Tacx. Apoi,
împingeți maneta în jos. Potiahnutím páčky hore uvoľnite zadné koleso a 5-krát otočte gombík o 360° v smere
| SK
hodinových ručičiek, aby ste dosiahli optimálny výkon v aplikácii Tacx. Potom potlačte páčku dolu. | SL Povlecite
vzvod navzgor, da sprostite zadnje kolo in obrnite gumb za 360° v desno 5-krat za optimalno delovanje v aplikaciji
Tacx. Vzvod nato potisnite navzdol. | TW 向上拉起控制桿以釋放後輪,並順時針旋轉旋鈕 360 度 5 次,以在 Tacx 應用
程式中獲得最佳效能。然後向下推控制桿。 | JP レバーを上に引き、後輪をリリースして、Tacx アプリでパフォーマンス
を最適にするため、ノブを 5 回時計回りに 360 度回してから、レバーを下に押します。 | KR
| TH ดึงคันโยกข ึ ้นเพื่อปลดล้อหลังและหมุนลูกบิด 360o ตามเข็มนาฬ ิกา 5 ครั ้งเพื ่อประส ิทธิภาพที่ดีที่สุดในแอป Tacx จากนั ้นให้ดันคันโยก
ลง | IN Tarik tuas untuk melepas roda belakang dan putar kenop 360o ke kanan sebanyak 5 kali untuk performa
optimal di Tacx app. Lalu dorong tuas ke bawah. | VI Kéo cần lên để nhả bánh sau, rồi xoay núm 360o theo chiều
kim đồng hồ 5 lần để đạt hiệu quả tối ưu trong ứng dụng Tacx. Sau đó, ấn cần gạt xuống. | HE
9. Measure the diameter of your handlebars and place the proper insert in the resistance lever.
NL Meet de stuurdiameter en plaats de juiste inlage in de stuurschakelaar | DE Messen Sie den Durchmesser Ihres
Lenkers, und setzen Sie den passenden Einsatz in den Hebel. |FR Mesurez le diamètre du guidon et placez l’insert
adapté dans la manette de résistance. Mida el diámetro del manillar y coloque la inserción adecuada en la
| ES
palanca de resistencia. | IT Misurare il diametro dei manubri e inserire nella leva del cambio l’inserto corretto.
| DA Mål diameteren på dit styr, og anbring den rigtige forsats i modstandshåndtaget. Mål diameteren på | NO
sykkelstyret og plasser den riktige innsatsen i motstandshendelen. | SV Mät diametern på styrstången och placera
rätt inlägg i motståndsspaken. Mittaa ohjaustangon halkaisija ja aseta vastuksen säätövipuun oikeankokoinen
| FI
välikappale. | PL Zmierzyć średnicę kierownicy i umieścić odpowiednią wkładkę w dźwigni regulacji oporu. |
CZ Změřte průměr řídítek avložte správnou vložku do páčky pro nastavení odporu. | EL Μετρήστε τη διάμετρο
του τιμονιού και τοποθετήστε το κατάλληλο ένθετο στον λεβιέ ρύθμισης αντίστασης. | HR Izmjerite promjer
vaših upravljača i umetnite odgovarajući umetak u polugu otpora. Mõõtke oma lenksu läbimõõt ja kinnitage
| ET
vastupanuhoovale sobivas mõõdus ühendusdetail. | LV Izmēriet stūres diametru un ievietojiet pareizo ieliktni
pretestības svirā. | LT Išmatuokite rankenų skersmenį ir įstatykite tinkamą įdėklą į pasipriešinimo svirtį. | PT-BR
Meça o diâmetro dos seus guiadores e coloque a peça de encaixe apropriada no regulador de resistência. | RO
Măsurați diametrul ghidoanelor și așezați piesa de racord corespunzătoare în maneta unității de rezistență. | SK
Odmerajte priemer riadidiel a do odporovej páčky vložte správnu vložku. | SL Izmerite premer ročk vašega krmila
in v uporovni vzvod namestite ustrezni vstavek. | TW 測量車把的直徑,並將適當的插件置入阻力控制桿中。 | JP ハ
ンドルバーの直径を測定し、負荷レバーに適切なインサートを取り付けます。
| KR
| TH วัดขนาดเส้นผ่านศ ูนย์กลางแฮนด์รถของคุณและวางตัวเชื ่อมต่อที่เหมาะสม (Insert) ในคันโยกแรงต้านทาน Ukur | IN
diameter setang sepeda Anda dan pasang sisipan yang sesuai dalam tuas hambatan. | VI Đo đường kính của ghi
đông và đặt miếng chèn phù hợp vào cần cản. | HE
10. Place the resistance lever on your handlebars and tighten it by turning the knob.
NL Bevestig de stuurschakelaar op het stuur en klem hem vast met de draaiknop | DE Bringen Sie den
Widerstandshebel auf Ihrem Lenker an und ziehen Sie ihn fest, indem Sie den Drehknopf drehen. |FR Placez
la manette de résistance sur le guidon et serrez-la à l’aide du bouton. | ES Coloque la palanca de resistencia
en el manillar y gire el mando para apretarla. Inserire la leva del cambio nei manubri e serrarla ruotando
| IT
la manopola.| | DA Anbring modstandshåndtaget på styret, og spænd det ved at dreje på knappen. NO Plasser
motstandshendelen på sykkelstyret og stram til ved å vri dreieknotten. | SV Placera motståndsspaken
på styrstången och spänn den genom att vrida på handtaget. | FI Sovita vastuksen säätövipu paikoilleen
ohjaustankoon ja kiristä se nuppia kiertämällä. | PL Umieścić dźwignię regulacji oporu na kierownicy i zamocować
poprzez obrót pokrętła. | CZ Umístěte páčku pro nastavení odporu na řídítka autáhněte ji otáčením knoflíku. |
EL Τοποθετήστε τον λεβιέ ρύθμισης αντίστασης στο τιμόνι και σφίξτε τον γυρίζοντας το κουμπί. | HR Postavite
polugu otpora na vaše upravljače i pritegnite je okretanjem gumba. | ET Paigaldage vastupanuhoob lenksule ja
keerake nuppu, et see kohale fikseerida. Novietojiet pretestības sviru uz stūres un pievelciet to, pagriežot
| LV
pogu. | | LT Uždėkite pasipriešinimo svirtį ant vairo ir priveržkite sukdami rankenėlę. PT-BR Coloque o regulador
de resistência nos guiadores e aperte-o rodando o botão. | RO Amplasați maneta rezistenței pe ghidoane și
strângeți-o prin rotirea rozetei. | SK Odporovú páčku umiestnite na riadidlá a utiahnite ju otáčaním gombíka. |
SL Uporovni vzvod namestite na ročke vašega krmila in ga z obračanjem gumba zategnite. | TW 將阻力控制桿放
在車把上,然後轉動旋鈕將其擰緊。 | JP ハンドルバーに負荷レバーを取り付け、ノブを回して締めます。 | KR
| TH วางคันโยกแรงต้านทานบนแฮนด์รถของคุณและขันให้แน่นโดยการหมุนลูกบิด Pasang tuas | IN
hambatan pada setang sepeda dan kencangkan dengan memutar kenopnya. | VI Đặt cần cản lên ghi đông, rồi vặn
chặt ghi đông bằng cách vặn núm. | HE
EN NL DE FR ES IT NO SV FI PL CZ EL HR | | | | | | DA | | | | | | | | ET
| | | | | | | | | | | | | LV LT PT-BR RO SK SL TW JP KR TH IN VI HE
1
2
3
4
2
1
5x, 360o
3
1x T1467.08
31.8 mm 26 mm
1x T1467.091x T1467.17
Boost
PUSH YOUR LIMITS
Owner’s manual
.ירוחאה לגלגב טעמ עגיי רלורהש דע ןועשה ןוויכ םע תלגלגה תא בבוסו תידיה תא הטמ ףחד ,רניירטה לע םיינפואה תא םקמ
םימעפ 5 ןועשה ןוויכ םע תלגלגה תא בבוסו ירוחאה לגלגה תא ררחשל ידכ תידיה תא הלעמ ךושמ360o
.תידיה תא הטמ ףחד ןכמ רחאל .Tacx םושייב םיילמיטפוא םיעוציבל
.תודגנתהה תידי ךותב םיאתמה קלחה תא םקמו ךלש ןודיכה רטוק תא דודמ
.תלגלגה בוביס ידי לע התוא קדהו ךלש ןודיכה לע תודגנתהה תידי תא םקמ
010-02419-01 2021-02
|
Printed in the Netherlands
190-02717-01_0B
201008_Manual_Boost_A5_B.indd 1-6
201008_Manual_Boost_A5_B.indd 1-6
201008_Manual_Boost_A5_B.indd 1-6
201008_Manual_Boost_A5_B.indd 1-6
201008_Manual_Boost_A5_B.indd 1-6 2/18/2021 12:00:18 PM
2/18/2021 12:00:18 PM
2/18/2021 12:00:18 PM
2/18/2021 12:00:18 PM
2/18/2021 12:00:18 PM
1. Check the package contents.
NL Controleer of de inhoud van het pakket compleet is | DE Überprüfen Sie den Verpackungsinhalt auf Vollständigkeit
| FR Vérifiez que l’emballage contient tous ses éléments | IT Controllare il contenuto della confezione per
verificare l’eventuale assenza di articoli | ES Compruebe el contenido del embalaje para ver que no falten piezas
| DA Kontroller, at der ikke mangler noget i pakken |NO Sjekk innholdet i pakken for manglende elementer |
SV Kontrollera att inga föremål saknas i paketet |FI Tarkista, että pakkaus sisältää kaikki osat | PL Sprawdzić
zawartość opakowania pod kątem brakujących elementów | CZ Zkontrolujte balení, zda nechybí nějaké součásti |EL
Ελέγξτε το περιεχόμενο της συσκευασίας για ενδεχόμενες ελλείψεις αντικειμένων | HR Provjerite sadržaj pakiranja.
| ET Kontrollige pakendi sisu. | LV Pārbaudiet iepakojuma saturu. | LT Patikrinkite pakuotės turinį. | PT-BR Confira o
conteúdo da embalagem. Verificați conținutul pachetului.
| RO | SK Skontrolujte obsah balenia. | SL Preverite vsebino
embalaže.| TW 檢查包裝內容物。 | JP 内容物を確認します。 | KR | TH ตรวจสอบอุปกรณ์ในบรรจุภัณฑ์ |
IN Periksa isi kemasan. | | VI Hãy xem nội dung trong gói hàng. HE
2. Unfold the frame and place on a firm, level surface.
NL Klap het frame uit en plaats deze op een stevige en vlakke ondergrond | DE Klappen Sie den Rahmen auf,
und stellen Sie ihn auf einen festen, ebenen Untergrund | FR Dépliez le cadre et placez-le sur une surface solide
et plane Aprire il telaio e appoggiarlo su una superficie solida e piana Desdoble el cuadro y colóquelo
| IT | ES
sobre una superficie sólida y plana Klap rammen ud, og anbring den på et solidt og plant underlag Fold | DA | NO
ut rammen og plasser den på et fast og flatt underlag Fäll upp ramen och sätt den på ett stadigt och platt | SV
underlag | FI Taita runko auki ja aseta se kiinteälle ja tasaiselle alustalle Rozłożyć ramę i umieścić ją na | PL
twardej i płaskiej powierzchni | CZ Rozložte rám a umístěte jej na pevnou a rovnou podložku |EL Αναπτύξτε το
πλαίσιο και τοποθετήστε το σε μια στέρεη και επίπεδη επιφάνεια Rasklopite okvir i stavite ga na tvrdu, ravnu
HR
površinu. | ET Keerake raam lahti ja pange see kindlale, tasasele pinnale. Atveriet statni un novietojiet to uz | LV
stingras, līdzenas virsmas. | | LT Atlenkite rėmą ir padėkite jį ant tvirto, lygaus paviršiaus. PT-BR Abra o quadro
e coloque-o numa superfície firme e plana. Depliați cadrul și așezați-l pe o suprafață fermă și uniformă.
| RO |
SK SL Rozložte rám a umiestnite ho na pevný, rovný povrch. | Razklopite okvir in ga postavite na čvrsto, ravno
površino. | TW 打開框架包裝並放置在堅固且平坦的表面上。 | JP フレームを開き、硬く平らな床面に置きます。 |
KR . | TH กางโครงย ึดออกและวางบนพ ื ้นที่ม ั ่นคงและได้ระดับ Buka kerangka dan | IN
tempatkan pada permukaan yang kuat dan rata. | VI Mở khung và đặt khung lên bề mặt bằng phẳng và chắc chắn.
| HE
3. Measure the wheel diameter, including the tire.
NL Meet de wieldiameter, inclusief de fietsband Messen Sie den Raddurchmesser inklusive Reifen | DE | FR
Mesurez le diamètre de la roue, en incluant le pneu | IT Misurare il diametro della ruota, incluso lo pneumatico
| ES Mida el diámetro de la rueda, incluido el neumático |DA Mål hjulets diameter, inkl. dækket |NO Mål
hjuldiameteren, inkludert dekket | SV Mät hjuldiametern, inklusive däcket | FI Mittaa pyörän halkaisija rengas
mukaan lukien | PL Upewnić się, że w średnicę koła wliczono oponę |CZ Změřte průměr kola včetně pneumatiky
| EL Μετρήστε τη διάμετρο του τροχού, συμπεριλαμβανομένου του ελαστικού HR Izmjerite promjer kotača,
uključujući gumu. | ET Mõõtke ratta läbimõõt (koos rehviga). Izmēriet riteņa diametru kopā ar riepu. | LV | LT
Išmatuokite rato skersmenį, įskaitant padangą. | | PT-BR Meça o diâmetro da roda, pneu incluído. RO Măsurați
diametrul roții, inclusiv pneul. | SK Odmerajte priemer kolesa vrátane pneumatiky. | SL Izmerite premer kolesa,
vključno s pnevmatiko. | TW 測量車輪的直徑,包括輪胎。 | JP タイヤを含めたホイールの直径を測定します。 | KR
. | TH วัดขนาดเส้นผ่านศ ูนย์กลางของล ้อ รวมถ ึงยาง Ukur diameter roda, termasuk bannya. | IN
| | VI Đo đường kính bánh xe, bao gồm cả lốp. HE
4. Determine the positon of the resistance unit.
NL Bepaal de positie van de remunit | DE Legen Sie die Position der Bremseinheit fest Déterminez l’endroit | FR
où doit être positionnée l’unité de freinage | ES Determine dónde debe colocarse la unidad de freno |IT Stabilire
dove mettere l’unità frenante | DA Bestem, hvor bremseenheden skal sidde | NO Bestem hvor bremseenheten
bør plasseres | SV Bestäm var bromsenheten ska placeras | FI Määritä, mihin jarruyksikkö on sijoitettava | PL
Określić położenie zespołu hamowania | CZ Určete, kde musí být umístěna brzdná jednotka | EL Προσδιορίστε τη
θέση στην οποία πρέπει να τοποθετηθεί η μονάδα φρένου Odredite položaj jedinice za otpor. HR | ET Tehke kindlaks
vastupanuploki paigaldamise koht. Nosakiet pretestības elementa pozīciju.
| LV | LT Nustatykite pasipriešinimo
bloko padėtį. Determine a posição da unidade de resistência.. Determinați poziția unității de
| PT-BR | RO
rezistență. Določite položaj uporovne enote. | | SK Určte polohu odporovej jednotky. SL | TW 決定阻力裝置的位置。
| | JP 負荷ユニットの位置を決めます。 KR | TH กาาหนดตาาแหน่งชุดสร้างแรงต ้านทาน | IN Tentukan
posisi unit hambatan. | | VI Xác định vị trí của bộ phận cản. HE
5. Use a 5 mm allen key to mount part A and the resistance unit on to the frame.
NL Gebruik een 5mm inbussleutel om deel A en de remunit op het frame te monteren | DE Befestigen Sie TeilA und
die Widerstandseinheit mit einem 5-mm-Inbusschlüssel am Rahmen. | FR Utilisez une clé Allen de 5mm pour
monter la pièce A et l’unité de résistance sur le cadre. Utilice una llave Allen de 5 mm para montar la parte
| ES
A y la unidad de resistencia en el cuadro. Con una chiave a brugola da 5 mm, montare sul telaio la parte A e | IT
l’unità di resistenza. Brug en 5 mm unbrakonøgle til at montere del A og modstandsenheden på rammen. | DA
| | NO Bruk en unbrakonøkkel på 5 mm for å montere del A og motstandsenheten på rammen. SV Använd en
5 mm insexnyckel för att montera del A och motståndsenheten på ramen. Asenna osa A ja vastusyksikkö
| FI
runkoon käyttämällä 5 mm:n kuusiokoloavainta. | PL Zamocować część A i mechanizm oporowy na ramie
kluczem imbusowym 5 mm. Použijte 5mm imbusový klíč kpřipevnění části Aaodporové jednotky na rám.
| CZ |
EL Χρησιμοποιήστε ένα κλειδί άλεν 5 χιλ. για να στερεώσετε το εξάρτημα A και τη μονάδα αντίστασης στο πλαίσιο.
| HR Upotrijebite imbus ključ od 5 mm kako biste na okvir postavili dio A i jedinicu za otpor. | ET Kinnitage osa A
ja vastupanuplokk 5 mm kuuskantvõtme abil raamile. | LV Lai piestiprinātu A daļu un pretestības elementu pie
statņa, izmantojiet 5 mm sešstūra atslēgu. Naudodami 5 mm šešiabriaunį veržliaraktį pritvirtinkite dalį A
| LT
ir pasipriešinimo bloką prie rėmo. Use uma chave Allen de 5 mm para montar a peça A e a unidade de | PT-BR
resistência no quadro. Folosiți o cheie imbus de 5 mm pentru a monta piesa A și unitatea de rezistență pe | RO
cadru. | | SK Pomocou 5 mm imbusového kľúča pripevnite časť A a odporovú jednotku na rám. SL Uporabite 5 mm
imbus ključ, da namestite del A in uporovno enoto na okvir. | SL | TW 使用 5mm 的艾倫扳手將組件 A 與電阻組件安
裝至框架上。
| JP 5mm のアレンキーで部品 A と負荷ユニットをフレームに取り付けます。 | KR
| TH ใช้ประแจหกเหลี่ยมขนาด 5 มม. ย ึดช ิ ้นส่วน A และชุดสร้างแรงต้านทานเข ้ากับโครงย ึด | IN
Gunakan kunci L 5 mm untuk memasang komponen A dan unit hambatan pada kerangka. | VI Dùng chìa khóa lục
giác dài 5 mm để lắp bộ phận A và bộ phận cản vào khung. | HE
6. Install the included quick release skewer and inflate the tire to 8 bar.
NL Plaats de meegeleverde snelspanner op de fiets en pomp de band op tot 8 bar | DE Montieren Sie den
mitgelieferten Schnellspannbolzen und pumpen Sie den Reifen auf 8 Bar auf. |FR Installez l’axe de déblocage
rapide inclus et gonflez le pneu à 8bars. Instale el eje pasante de liberación rápida e infle el neumático a 8
| ES
bares. Installare il dispositivo di bloccaggio a sgancio rapido incluso in dotazione e gonfiare lo pneumatico a | IT
8 bar. Installér medfølgende hurtigspyd, og pump dækket op til 8 bar. | DA | NO Installer det medfølgende navet
med hurtigkobling og fyll dekket til 8 bar. | SV Installera snabbspärren som följer med och pumpa upp däcket
till 8 bar. | FI Asenna pakkaukseen sisältyvä pikalinkku ja täytä rengas 8 baarin paineeseen. | PL Zamontować
oś przelotową z szybkozamykaczem dołączoną do zestawu i napompować oponę to 8 barów. | CZ Namontujte
přiložený rychloupínák anahustěte pneumatiku na 8barů. Εγκαταστήστε τον παρεχόμενο άξονα γρήγορης
| EL
απελευθέρωσης και φουσκώστε το ελαστικό στα 8 bar Postavite uključenu šipku brzog zatvarača i napunite | HR
gumu do tlaka od 8 bara. Paigaldage kaasasolev kiirkinnitusega varras ja pumbake rehv täis rõhuga 8 bar. | ET |
LV Uzstādiet komplektā iekļauto ātras atlaišanas iesmu un piepūtiet riepu līdz 8 bāriem. | LT Įstatykite pridedamą
greito atjungimo strypą ir pripūskite padangą iki 8 barų. Instale o espigão de engate rápido incluído e
| PT-BR
encha o pneu até 8 bar. | RO Montați axul cu eliberare rapidă inclus și umflați pneul la 8 bari. | SK Nainštalujte
priložené rýchloupínadlo a nahustite pneumatiku na 8 barov. Namestite priloženo natično palico za hiter izpust
| SL
in napihnite pnevmatiko na 8 barov. | TW 安裝隨附的快速釋放叉,並將輪胎充氣至 8 bar。 | JP 同梱のクイック リリ
ース スキュワーを取り付け、タイヤに 8 気圧の空気を入れます。
| KR
| TH ติดตั ้งแกนล้อแบบปลดเร็วที่ให้มาและเติมลมยางให้ ได้ 8 บาร์ | IN Pasang pentil yang disertakan dan pompa ban
hingga mencapai tekanan 8 bar. | | VI Lắp xiên tháo nhanh đi kèm và bơm căng lốp lên 8 vạch. HE
ASSEMBLY
3
2
1
1
2
8 bar
min.mm
3 660
2 640
1 610
ATB 29”
Race
26”
max.mm
720 3
680 2
650 1
S2500.01
S11-04001-02
010-02419-01
190-02695-00
T0041-01
T0041-02
S00-01439-01
S0010
S11-04001-11
S11-04001-03
S11-04001-10
S11-04001-08
S0020
S0003
S11-04001-05
S11-04001-06
S11-04001-07
S11-04001-01
S11-04001-04
Engl ish
Tacx Wa rranty Conditions
Thank you for buying this Tacx product. Tacx aims to provide the highest
poss ible quality at all time s. The following warranty conditions apply
without prejudice to the stipulations in Tacx’s General Terms and
Conditions.
The warranty period for new Tacx products is 2 years , calculated from the
date of purchas e, or, if the product is not delive red immediately on the date
of purchas e, the date that the product is del ivered. The warranty only
applies to the firs t owner of the product and only if the original proof of
purchase can be furnis hed. If you have any que stions or would like to
analyz e a problem, always go to s upport.garmin.com.
Warranty
1. Should a material and/or manufacturing defe ct occur within the
warranty pe riod, Tacx will repair the de fe ct and/or replace the
defe ctiv e part/product at no additional cos t. Should s uch repair or
replaceme nt not be poss ible , or cannot reasonably b e expe cte d of
Tacx, Tacx res er ve s the right to reimburs e the marke t value of the
part or produc t that has b ee n returned.
2. If a part or product is re place d within the warranty period, the
original warranty period will still apply to that preplace d part or
product. The original warranty period is nev er e xte nded or renewe d
by part or product replace me nt.
3. When a defe ct aris es , Tacx must be notified in writing as s oon as
possible, but no later than two months after the defect has be en
discove red or should have been discove red.
4. This warranty is invalid and will not apply if the de fe ct is the res ult of:
a) maintenance work/re pair work not performed by Garmin or Tacx;
b) improper use of the part or product and/or, us e of the part or
product for a purpos e othe r than the purpose for which the part or
product is intended;
c) the use of parts that are not original Tacx parts;
d) changes to the product, which have bee n imple mente d without
permiss ion from Garmin or Tacx;
e) normal wear and te ar and/or poor/improper maintenance;
f) exte rnal influences, such as moisture penetration (perspiration,
condensation or others).
5. This warranty does not apply to damage to the product which occurs
while the product is be ing shipped/trans ported.
Warranty Procedure
• Contact Garmin and/or Tacx through the s upport.garmin.com webs ite
to have the issue analy ze d;
.הזיראה ןכות תא קודב
.חוטשו ביצי חטשמ יבג לע חנהו תרגסמה תא חתפ
.גימצה ללוכ ,לגלגה רטוק תא דודמ
.תודגנתהה תדיחי םוקימ תא עבק
תדיחי תאו A קלח תא ןיקתהל ידכ מ”מ 5 ןלא חתפמב שמתשה
.תרגסמה לע תודגנתהה
.רב 8-ל גימצה תא חפנו לולכה ריהמה רורחשה טומ תא ןקתה
Boost
Owner ’s manual
201008_Manual_Boost_A5_B.indd 7-12
201008_Manual_Boost_A5_B.indd 7-12
201008_Manual_Boost_A5_B.indd 7-12
201008_Manual_Boost_A5_B.indd 7-12
201008_Manual_Boost_A5_B.indd 7-12 2/18/2021 12:00:35 PM
2/18/2021 12:00:35 PM
2/18/2021 12:00:35 PM
2/18/2021 12:00:35 PM
2/18/2021 12:00:35 PM
Specyfikacje produktu
Marka: | Tacx |
Kategoria: | rowerek stacjonarny |
Model: | Boost |
Potrzebujesz pomocy?
Jeśli potrzebujesz pomocy z Tacx Boost, zadaj pytanie poniżej, a inni użytkownicy Ci odpowiedzą
Instrukcje rowerek stacjonarny Tacx
30 Maja 2024
30 Maja 2024
30 Maja 2024
Instrukcje rowerek stacjonarny
Najnowsze instrukcje dla rowerek stacjonarny
13 Września 2024
13 Września 2024
13 Września 2024
13 Września 2024
13 Września 2024
13 Września 2024
13 Września 2024
13 Września 2024
13 Września 2024
13 Września 2024