Instrukcja obsługi Sony VCT-550RM
Przeczytaj poniżej 📖 instrukcję obsługi w języku polskim dla Sony VCT-550RM (27 stron) w kategorii statyw. Ta instrukcja była pomocna dla 6 osób i została oceniona przez 2 użytkowników na średnio 4.5 gwiazdek
Strona 1/27
WARNING
This equipment has been tested
and found to comply with the
limits for a Class B digital device,
pursuant to Part 15 of the FCC
Rules. These limits are designed
to provide reasonable protection
against harmful interference in a
residential installation. This
equipment generates, uses, and
can radiate radio frequency
energy and, if not installed and
used in accordance with the
instructions, may cause harmful
interference to radio
communications. However, there
is no guarantee that interference
will not occur in a particular
installation. If this equipment
does cause harmful interference
to radio or television reception,
which can be determined by
turning the equipment off and
on, the user is encouraged to try
to correct the interference by one
or more of the following
measures:
– Reorient or relocate the
receiving antenna.
– Increase the separation between
the equipment and receiver.
– Connect the equipment into an
outlet on a circuit different from
that to which the receiver is
connected.
– Consult the dealer or an
experienced radio/TV
technician for help.
You are cautioned that any
changes or modifications not
expressly approved in this
manual could void your
authority to operate this
equipment.
Features
The VCT-550RM is a tripod
for video camera recorders.
The Remote Commander
built in the pan handle allows
you to operate (zooming or
recording) the video camera
recorder with a remote l
control jack.
Caution
•After using the tripod,
remove the video camera
recorder and close the legs
and pan handle with facing
out the control switch and
button. Never carry the
tripod with the video
camera recorder attached.
•After the camera recording,
slide the recording standby
switch of pan handle to
LOCK. If you leave it to
STANDBY, the battery will
wear down.
Video Camera Tripod
English
A
B
D
Cleaning
Clean the tripod with a soft
cloth lightly moistened with a
mild detergent solution. After
using the tripod at a location
subject to sea breezes, be sure
to wipe it clean with a dry
cloth.
Identifying the Parts
A
1Camera mounting shoe
2Camera mounting screw
and knob
3Pin
4Tripod head
5Pan lock knob
6Elevator
7Elevator lock knob
8Elevator height
adjustment crank
9Leg
10 Belt
11 Stay stopper
12 Stay
13 Camera mounting shoe
lock lever
14 Remote plug
15 Recording start/stop
button
16 Recording standby switch
17 Zoom button
18 Pan handle
19 Leg length adjustment
lock lever
Using the Tripod
BSetting the Tripod
1Spread the legs until the
tripod becomes stable.
2Press down the stay.
3Unlock the leg length
adjustment lock levers.
4Adjust the length of the
legs.
5Lock the leg length
adjustment lock levers.
6Tighten the stay stopper.
CAdjusting the Height
of the Elevator
1Loosen the elevator lock
knob.
2Adjust the height by
turning the elevator
height adjustment crank.
3Tighten the elevator lock
knob.
3-860-832- (1)13
Operating Instructions
Mode d‘emploi
Manual de instrucciones
VCT-550RM
Sony Corporation ©1997 Printed in China
1
23
Français Español
E
C
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
12
13
14
15
16
18
19
DMounting the Video
Camera Recorder
Install the battery pack and a
cassette in the video camera
recorder before mounting to
the tripod.
1While pressing the camera
mounting shoe lock lever
fully to the right, slide out
the camera mounting shoe
from the tripod head.
2Align the pin and the
camera mounting screw
with the holes on the
bottom of the video
camera recorder, and
tighten the screw firmly.
3While turning the camera
mounting shoe lock lever
fully to the right, replace
the camera mounting shoe
with the video camera
recorder attached into the
tripod head. Then, turn
the camera mounting shoe
lock lever to the left to
lock.
EPanning and Tilting
Before panning and tilting,
make sure that the elevator
lock knob is locked firmly. If
it is unlocked, it will cause a
camera shake while panning.
Panning
1Loosen the pan lock knob
to the left.
2Adjust the position of the
video camera recorder by
moving the pan handle.
3Tighten the pan lock knob
to the right.
Tilting
4Turn the pan handle to
the left.
5Adjust the position of the
video camera recorder by
moving the pan handle.
6Turn the pan handle to
the right.
1
2
3
4
1
2
3
1
5
6
4
2
3
17
5
Caractéristiques
Le VCT-550RM est un trépied
pour caméscopes. La
télécommande intégrée dans
la poignée de panoramique
vous permet de commander
(zoom ou enregistrement) le
caméscope au moyen d’une
prise l de télécommande.
Attention
•Après avoir utilisé le
trépied, détacher le
caméscope et rabattre les
pieds et la poignée de
panoramique au moyen du
commutateur et de la touche
de commande. Ne jamais
transporter le trépied avec le
caméscope attaché.
•Après l’enregistrement,
faites glisser le
commutateur de pause
d’enregistrement de la
poignée panoramique sur
LOCK. Si vous le laissez sur
STANDBY, la batterie va
s’épuiser.
Nettoyage
Nettoyez le trépied avec un
chiffon doux légèrement
imbibé d’une solution de
détergent non agressif. Après
avoir utilisé le trépied dans
un endroit exposé aux vents
marins, frottez-le avec un
chiffon sec.
Identification des
composantes
A
1Sabot de montage de la
caméra
2Vis et molette de montage
de la caméra
3Broche
4Tête du trépied
5Molette de verrouillage
du panoramique
6Elévateur
7Molette de verrouillage
d’élévateur
8Manivelle de réglage de
l’élévateur
9Pied
10 Sangle
11 Butèe de plateforme
12 Plateforme
13 Levier de verrouillage du
sabot de montage de la
caméra
14 Fiche de télécommande
15 Touche de commande
d’enregistrement
16 Commutateur de pause
d’enregistrement
17 Commutateur de
commande de zoom
18 Poignée de panoramique
19 Levier de réglage de la
longueur des pieds
Utilisation du
trépied
BRéglage du trépied
1Déployez les pieds
jusqu’à ce que le trépied
soit stable.
2Appuyez sur la plate-
forme.
3Déverrouillez les leviers
de réglage de la longueur
des pieds.
4Ajustez la longueur des
pieds.
5Verrouillez les leviers de
réglage de la longueur des
pieds.
6Serrez la buteè de
plateforme.
CRéglage de la hauteur
de l’élévateur
1Desserrez la molette de
verrouillage d’élévateur.
2Ajustez la hauteur en
actionnant la manivelle.
3Resserrez la molette de
verrouillage d’élévateur.
DMontage du
caméscope
Installez la batterie et une
cassette dans le caméscope
avant de monter le trépied.
1Tout en poussant le levier
de verrouillage du sabot
de montage de la caméra
tout à fait vers la droite,
faites sortir la fixation de
caméra de la tête du
trépied.
2Alignez la broche et la vis
de montage de la caméra
sur les orifices situés dans
le fond du caméscope et
serrez fermement la vis.
3Tout en poussant le levier
de verrouillage du sabot
de montage de la caméra
tout à fait vers la droite,
réinsérez la fixation (avec
la caméra) dans la tête du
trépied. Ensuite, poussez
le levier de verrouillage
du sabot de montage de la
caméra vers la gauche
pour verrouiller.
EPanoramique et
inclinaison
Avant de procéder au
panoramique ou à
l’inclinaison, veillez à ce que
la molette de verrouillage
d’élévateur soit fermement
verrouillée. Si elle ne l’est pas,
cela provoquera un
tremblement de la caméra
pendant le panoramique.
Panoramique
1Desserrez la molette de
verrouillage du
panoramique vers la
gauche.
2Réglez la position du
caméscope en déplaçant la
poignée de panoramique.
3Serrez la molette de
verrouillage du
panoramique vers la
droite.
Inclinaison
4Tournez la poignée de
panoramique vers la
gauche.
5Réglez la position du
caméscope en déplaçant la
poignée de panoramique.
6Tournez la poignée de
panoramique vers la
droite.
Funciones
La unidad VCT-550RM es un
trípode para videocámaras. El
mando a distancia
incorporado en el mango de
panorámica permite emplear
(zoom o grabación) la
videocámara con una toma de
control remoto .l
Precaución
•Después de utilizar el
trípode, extraiga la
videocámara y pliegue las
patas y el mango de
panorámica de forma que el
botón e interruptor de
control queden orientados
hacia fuera. Nunca
transporte el trípode con la
videocámara fijada.
•Después de grabar con la
cámara, deslice el
interruptor de modo de
grabación en espera del
mango de panorámica hasta
la posición LOCK. Si lo deja
en la posición STANDBY,
las pilas se agotarán.
Limpieza
Utilice un paño ligeramente
humedecido en una solución
detergente suave. Después de
utilizar el trípode en un lugar
expuesto a la brisa marina,
utilice un paño seco para su
limpieza.
Identificación de los
componentes
A
1Zapata de montaje de la
cámara
2Tornillo y rueda de
montaje de la cámara
3Pivote
4Cabeza del trípode
5Mando de fijación de
panorámica
6Elevador
7Rueda de fijación del
elevador
8Manivela de ajuste de la
altura del elevador
9Pata
10 Correa
11 Tope del tirante
12 Tirante
13 Palanca de fijación de la
zapata de montaje de la
cámara
14 Enchufe de control
remoto
15 Botón de inicio/detención
de grabación
16 Interruptor de modo de
grabación en espera
17 Botón de zoom
18 Mango de panorámica
19 Palanca de fijación de
longitud de la pata
Utilización del
trípode
BAjuste
1Despliegue las patas hasta
que el trípode se
estabilice.
2Presione el tirante.
3Abra las palancas de
fijación de longitud de las
patas.
4Ajuste la longitud de las
patas.
5Cierre las palancas de
fijación de longitud de las
patas.
6Apriete el tope del tirante.
CAjuste de la altura del
elevador
1Afloje la rueda de fijación
del elevador.
2Ajuste la altura girando la
manivela de ajuste de la
altura del elevador.
3Apriete la rueda de
fijación del elevador.
DMontaje de la
videocámara
Instale el paquete de pilas y
un videocassette en la
videocámara antes de
instalarla en el trípode.
1Con la palanca de fijación
de la zapata de montaje
de la cámara presionada
completamente hacia la
derecha, retire la zapata
de montaje de la cámara
de la cabeza del trípode.
2Alinee el pivote y el
tornillo de montaje de la
cámara con los orificios de
la parte inferior de la
videocámara y fije
firmemente el tornillo.
3Con la palanca de fijación
de la zapata de montaje
de la cámara girada
completamente hacia la
derecha, sitúe la zapata de
montaje de la cámara con
la videocámara fijada en
la cabeza del trípode. A
continuación, gire la
palanca de fijación de la
zapata de montaje de la
cámara hacia la izquierda
para cerrarla.
EPanorámica y picado
Antes de emplear las
funciones de panorámica y
picado, compruebe que la
rueda de fijación del elevador
esté firmemente cerrada. Si
no lo está, la cámara se
moverá durante la
panorámica.
Panorámica
1Afloje el mando de
fijación de panorámica
girándolo hacia la
izquierda.
2Ajuste la posición de la
videocámara moviendo el
mango de panorámica.
3Apriete el mando de
fijación de panorámica
girándolo hacia la
derecha.
Picado
4Gire el mango de
panorámica hacia la
izquierda.
5Ajuste la posición de la
videocámara moviendo el
mango de panorámica.
6Gire el mango de
panorámica hacia la
derecha.
11
6
S
T
A
N
D
B
Y
L
O
C
K
START/STOP
ZOOM
T
S
T
A
N
D
B
Y
L
O
C
K
START/STOP
ZOOM
T
Using the Remote
Commander
Refer to the operation manual
of the video camera recorder
for further information.
Connect the remote plug
securely to the Remote l
control jack of the video
camera recorder. (F)
If the remote plug is not
connected securely, you may
not be able to operate the
video camera recorder.
Set the power switch of the
video camera recorder to
“CAMERA” and then to
recording standby mode.
FRecording
1Slide the recording
standby switch of the pan
handle to STANDBY.
Slide the recording
standby switch firmly
until it clicks.
2Press the START/STOP
button to start recording.
To stop recording, press the
START/STOP button.
To resume recording, press it
again.
GZooming
Press the zoom button
towards T side for telephoto
(subject appears closer), and
W side for wide-angle
(subject appears farther
away). Depending on the
type of your video camera
recorder; if you press the
zoom button still more, the
zooming will be faster.
HTo Finish Recording
Slide the recording standby
switch to LOCK. The power
of the video camera recorder
is turned off.
IChanging the Angle of
the Remote
Commander
1Lift up the Remote
Commander of the pan
handle. The Remote
Commander turns right
and left.
2Adjust the angle.
3Let the Remote
Commander go as before.
English
JWhen you do not use
the Remote
Commander
Insert the remote plug into
the pan handle securely to
prevent the remote plug from
being broken.
Fix the pan handle by the
belt.
Specifications
Maximum load
2 kg (4 lb 6 oz)
Panning angle
360 degrees
Tilting angle
90 degrees down, 60
degrees up
Stages of legs
4 stages
Remote control
Function: Recording
start/stop, standby/lock,
Zooming
Cord length: 320 mm (125⁄8
inches)
Pan handle length: 250
mm (97⁄8 inches)
Dimensions
Maximum height:
Approx. 1,220 mm
(481⁄ inches) (Legs spread8
and elevator used)
Minimum height: Approx.
390 mm (153⁄ inches)8
Elevator stroke: Approx.
205 mm (81⁄ inches)8
Mass
Approx. 860g (1 lb 15 oz)
Supplied accessory
Operating instructions (1)
Design and specifications are
subject to change without
notice.
This mark indicates that this
product is a genuine
accessory for Sony video
products.
When purchasing Sony video
products, Sony recommends
that you purchase accessories
with this “GENUINE VIDEO
ACCESSORIES” mark.
H
Français Español
12
J
1
2
F
G
I
3
S
T
A
N
D
B
Y
L
O
C
K
START/STOP
ZOOM
T
W
S
T
A
N
D
B
Y
L
O
C
K
START/STOP
ZOOM
T
W
Utilisation de la
télécommande
Référez-vous au mode
d’emploi du caméscope pour
plus d’informations.
Raccordez la fiche de
télécommande à la prise de
télécommande l du
caméscope. (F)
Si la fiche de télécommande
n’est pas correctement
positionnée, vous risquez de
ne pas pouvoir utiliser le
caméscope.Mettez
l’interrupteur du caméscope
en position “CAMERA” puis
en mode de pause
d’enregistrement.
FEnregistrement
1Faites glisser le
commutateur de pause
d’enregistrement de la
poignée de panoramique
sur STANDBY.
Faites glisser le
commutateur de pause
d’enregistrement
fermement jusqu’ à ce
qu’il s’encliquette.
2Appuyez sur la touche
START/STOP pour
entamer l’enregistrement.
Pour arrêter l’enregistrement,
appuyez sur la touche
START/STOP.
Appuyez sur ce même
bouton pour reprendre
l’enregistrement.
GZoom
Poussez le commutateur de
zoom vers le T (téléobjectif)
pour rapprocher le sujet et
vers le W (grand angle) pour
éloigner le sujet. En fonction
du type de caméscope; si
vous appuyez sur la touche
de zoom un peu plus, le
zoom se fera plus
rapidement.
HPour terminer
l’enregistrement
Faites glisser le commutateur
de pause d’enregistrement
sur LOCK. Le caméscope est
mis hors tension.
IChangement de
l’angle de la
télécommande
1Soulevez la
télécommande de la
poignée de panoramique.
La télécommande tourne
vers la droite et vers la
gauche.
Ce symbole indique que le
produit est un accessoire
d’origine pour les
équipements vidéo Sony.
Lors de l’achat
d’équipements vidéo Sony,
Sony recommande l’achat
d’accessoires d’origine
affichant le symbole
“GENUINE VIDEO
ACCESSORIES”.
2Réglez l’angle.
3Laissez la télécommande
fonctionner comme avant.
JLorsque vous
n’utilisez pas la
télécommande
Introduisez la fiche de la
télécommande fermement
dans la poignée de
panoramique pour empêcher
que la fiche de télécommande
ne se casse. Fixez la poignée
de panoramique avec la
sangle.
Spécifications
Charge maximum
2 kg (4 li. 6 on.)
Angle de panoramique
360 degrés
Angle d’inclinaison
90 degrés vers le bas, 60
degrés vers le haut
Niveaux des pieds
4 niveaux
Commande à distance
Fonction : Début/fin
d’enregistrement, attente/
verrouillage, zoom
Longueur de cordon : 320
mm (125⁄ pouces)8
Longueur de la poignée
de panoramique/
inclinaison : 250 mm (97⁄8
pouces)
Dimensions
Hauteur maximum : env.
1.220 mm (481⁄ pouces)8
(pieds étendus et
élévateur utilisé)
Hauteur minimum : env.
390 mm (153⁄ pouces)8
Course de la colonne :
env. 205 mm (81⁄8 pouces)
Poids
Env. 860 g (1 li. 15 on.)
Accessoire fourni
Mode d’emploi (1)
Conception et spécifications
modifiables sans préavis.
Utilización del
mando a distancia
Si desea obtener información
detallada, consulte el manual
de instrucciones de la
videocámara.
Conecte el enchufe de control
remoto firmemente a la toma
de control remoto de lal
videocámara. (F)
Si el enchufe de control
remoto no está conectado
firmemente, es posible que no
funcione la videocámara.
Sitúe el interruptor de
alimentación de la
videocámara en la posición
“CAMERA” y, a
continuación, en el modo de
grabación en espera.
FGrabación
1Deslice el interruptor de
modo de grabación en
espera del mango de
panorámica hasta la
posición STANDBY.
Deslice el interruptor de
modo de grabación
firmemente hasta que
chasquee.
2Pulse el botón START/
STOP para iniciar la
grabación.
Para detener la grabación,
pulse el botón START/STOP.
Para reanudar la grabación,
vuelva a pulsarlo.
GZoom
Pulse el botón de zoom hacia
el lado T para telefoto (la
imagen aparece más cercana)
y hacia el lado W para gran
angular (la imagen aparece
más lejana). Dependiendo del
tipo de videocámara, si pulsa
el botón de zoom en mayor
medida, el zoom será más
rápido.
HFinalización de la
grabación
Deslice hacia LOCK el
interruptor de modo de
grabación en espera. La
alimentación de la
videocámara se apagará.
ICambio del ángulo del
mando a distancia
1Levante el mando a
distancia del mango de
panorámica. Dicho mando
gira a derecha e izquierda.
2Ajuste el ángulo.
3Deje el mando a distancia
como estaba inicialmente.
JCuando no utilice el
mando a distancia
Inserte firmemente el enchufe
de control remoto en el
mango de panorámica para
evitar que dicho enchufe se
rompa.
Fije el mango de panorámica
con la correa.
Especificaciones
Carga máxima
2 kg
Angulo de panorámica
360 grados
Angulo de picado
90 grados hacia abajo, 60
grados hacia arriba
Alturas de las patas
4 alturas
Control remoto
Función: inicio/detención
de grabación, en espera/
bloqueo, Zoom
Longitud del cable: 320
mm
Longitud del mango de
panorámica/picado: 250
mm
Dimensiones
Altura máxima: Aprox.
1.220 mm
(Apertura de las patas y
elevador a la altura
máxima)
Altura mínima: Aprox.
390 mm
Carrera del elevador:
Aprox. 205 mm.
Masa
Aprox. 860 g
Accesorio suministrado
Manual de instrucciones
(1)
El diseño y las
especificaciones están sujetos
a cambio sin previo aviso.
Esta marca indica que este
producto es un accesorio
genuino para productos de
vídeo Sony.
Al adquirir productos de
vídeo Sony, Sony recomienda
accesorios que presenten la
marca “GENUINE VIDEO
ACCESSORIES”.
Specyfikacje produktu
Marka: | Sony |
Kategoria: | statyw |
Model: | VCT-550RM |
Potrzebujesz pomocy?
Jeśli potrzebujesz pomocy z Sony VCT-550RM, zadaj pytanie poniżej, a inni użytkownicy Ci odpowiedzą
Instrukcje statyw Sony
3 Lipca 2024
2 Lipca 2024
Instrukcje statyw
- statyw SilverCrest
- statyw IOptron
- statyw Kodak
- statyw DJI
- statyw Røde
- statyw Konig & Meyer
- statyw Eurolite
- statyw Rollei
- statyw Velleman
- statyw Pyle
- statyw ARRI
- statyw Zhiyun
- statyw Carson
- statyw Bresser
- statyw Hama
- statyw Gravity
- statyw GVM
- statyw Joby
- statyw FeiyuTech
- statyw AVerMedia
- statyw Magnus
- statyw Levenhuk
- statyw REVO
- statyw Sevenoak
- statyw Miller
- statyw Sky-Watcher
- statyw Glide Gear
- statyw SmallRig
- statyw Robus
- statyw Easypix
- statyw Celestron
- statyw Vello
- statyw Barska
- statyw Benro
- statyw Sachtler
- statyw Sunpak
- statyw Slik
- statyw Celly
- statyw Drift
- statyw Gitzo
- statyw Proaim
- statyw Neewer
- statyw Square Jellyfish
- statyw Manfrotto
- statyw Velbon
- statyw Ultimate Support
- statyw Oben
- statyw Winegard
- statyw Libec
- statyw Kessler
- statyw Kogan
- statyw MOZA
- statyw Flycam
- statyw Sirui
- statyw Vinten
- statyw Peak Design
- statyw Acratech
- statyw Hohem
- statyw ProMediaGear
- statyw Ravelli
- statyw Mantona
- statyw Olloclip
- statyw Cullmann
- statyw Vanguard
- statyw IFootage
- statyw 3 Legged Thing
- statyw FeiYu-Tech
- statyw MOVE'N SEE
- statyw On Air
- statyw Kaiser Fototechnik
- statyw Slidekamera
- statyw SteadiCam
- statyw Fat Gecko
- statyw Studio Assets
- statyw Stalco
- statyw Tiltall
- statyw E-Image
Najnowsze instrukcje dla statyw
9 Października 2024
9 Października 2024
8 Października 2024
8 Października 2024
8 Października 2024
8 Października 2024
8 Października 2024
8 Października 2024
8 Października 2024
8 Października 2024