Instrukcja obsługi Siemens QAF64 Thermostaat

Siemens termostat QAF64 Thermostaat

Przeczytaj poniżej 📖 instrukcję obsługi w języku polskim dla Siemens QAF64 Thermostaat (8 stron) w kategorii termostat. Ta instrukcja była pomocna dla 13 osób i została oceniona przez 2 użytkowników na średnio 4.5 gwiazdek

Strona 1/8
Siemens Building Technologies / HVAC Products 4 319 2619 0 f CM1G1283xx 10.08.2005 1/8
4 319 2619 0
G1283
1283Z02
4 109 2106 0 M16
DIN 7981-
2 x
St 4,2 x 22 - C
1821Z11
AQM63.0
1821Z01
AQM63.2
3 x
QAF63.2: 1 x AQM63.2
QAF63.6: 2 x AQM63.2
3 x
1821Z02
Diese Anleitung darf nach Gebrauch nicht weggeworfen werden,
sondern ist beim Gerät aufzubewahren!
Montageort
Kapillarrohr in Luftrichtung nach dem ersten wassergefüllten und
frostgefährdeten Lufterwärmer installieren.
Montage
Vor der Montage des Frostfühlers, den Gehäusedeckel durch Lösen
der Befestigungsschraube abnehmen und die M16-Verschraubung
einsetzen, siehe Abb. 1.
Direktmontage auf die Kanal- oder Gerätewand
Gummizapfen (4 109 2106 0) in Gehäuserückseite einsetzen,
siehe Abb. 2
Gehäuse montieren, siehe Abb. 5
Direktmontage auf die Kanal- oder Gerätewand mit Test-
schlaufe für Funktionstest, siehe Abb. 6
Hinweis: Die Temperatur an der Testschlaufe muss gleich oder
höher der Temperatur im Kanal sein!
Montage mit Montageflansch AQM63.0, für Luftkanäle mit
Isolierungen bis 70 mm Wandstärke, siehe Abb. 3
Kapillarrohrmontage im Luftkanal mittels Zubehör AQM63.2,
siehe Abb. 4
Das Kapillarrohr darf an den Wänden nicht scheuern (genügend
Distanzhalter verwenden)
Mindestabstand von der Kanalwand: ca. 50 mm
Das Kapillarrohr darf nicht geknickt werden; möglichst großer
Biegeradius
Elektrische Installation
Werden die Relaiskontakte (Q11/012/Q14) nicht mit Klein-
spannung (SELV) betrieben, darf das Gerät für Einstellarbei-
ten nur vom autorisierten Elektrofachpersonal geöffnet werden
oder der Relaikreis muss spannungsfrei sein!
Die örtlichen Vorschriften sind zu beachten
Verdrahtung nach Anlagenschaltplan ausführen. Fehlt ein solcher, so
kann der Schaltplan dieser Anleitung zu Hilfe genommen werden.
Einstellungen
Hierfür den Gehäusedeckel durch Lösen der Befestigungsschraube
abnehmen.
Sollwert, wählbar zwischen 1 und 10 °C, am Potentiometer (2) ein-
stellen
Betriebsartenschalter (3) auf «Auto» oder «Manu» stellen
Inbetriebnahme
Verdrahtung nach Anlagenschaltplan überprüfen
Kontrollieren, ob der Sollwert am Potentiometer (2) und der Be-
triebsartenschalter (3) richtig eingestellt sind
Funktionskontrolle
Hierfür den Gehäusedeckel durch Lösen der Befestigungsschraube
abnehmen.
Prüfen der Fühlerfunktion
Sollwert am Potentiometer (2) über die Temperatur am Kapiliar-
rohr stellen.
Wenn nötig, Funktionstestschlaufe oder ein anderes mindestens
250 mm langes Stück Kapillarrohr unter den eingestellten Frost-
Sollwert abkühlen, siehe Abb. 7
Der Reiaiskontakt muss umschalten (Q11 Q12 geschlossen)
Die Messsignalspannung kann an den Klemmen B und M gemes-
sen werden (Messbereich: DC 0...10 V 0...15°C)
Testbetrieb
Betriebsartenschalter (3) in Position «Test» stellen
Das Ausgangsrelais schaltet in die Stellung «Frost» (Q11 Q12
geschlossen). Das Ventilsteuersignal (Klemme Y10) wird nicht
beeinflusst
Entriegeln der Froststellung
In der Betriebsartenschalter-Position «Auto»» wird der Frost-
wächter automatisch entriegelt, sobald die Temperatur um ca. 2
K über den Sollwert ansteigt, siehe Funktionsdiagramm
In der Betriebsartenschalter-Position «Manu»» bleibt die Frost-
stellung erhalten; sie ist mit dem Reset-Taster (4) oder durch
Unterbruch der Speisespannung zu entriegeln
1
2
345678
9
10
°C
Auto
Test
Manu Reset
12 3 4
1283Z05
1 LED-Anzeige «Frostgefahr»
2 Sollwert-Potentiometer
3 Betriebsartenschalter
4 Reset-Taster
Q12 Q14
Q14Q12
Q11
Q11
6 K
10 V
0 V
2 K
P (1...10 °C)
Y10
T [°C]
1283D01
de Gesamtanleitung Frostwächter
en General instructions Frost Unit
fr Instructions générales Thermostat antigel
sv Instruktioner Frysvakt
nl Algemene instructies Vorstbeveiliging
it Istruzioni generali Regolatore antigelo
fi Yleisohjeet Jäätymisvahti
es Instrucciones generales Regulator anti-hielo
da Install.- og monteringsvejl. Frosttermostat Q
A
F64...
de
Siemens Building Technologies / HVAC Products 4 319 2619 0 f CM1G1283xx 10.08.2005 2/8
These instructions must not be thrown away after use.
Keep them with the unit!
Mounting location
Install capillary tube downstream from the first hot water heating coil
that may be exposed to frost.
Installation
Before installing the frost unit, remove the housing cover by loosening
the fixing screw and fit the M16 cable gland (refer to Fig. 1)
Direct installation on the duct or equipment wall
Fit rubber (4 109 2106 0) grommet to the rear of the housing
(see Fig. 2)
Install the housing (see Fig. 5)
Direct installation on the duct or equipment wall with test loop
for functional test (see Fig. 6)
Note: the temperature at the test loop must be the same as or
higher than the temperature in the air duct!
Installation with mounting flange AQM63.0, for air ducts with
insulation up to 70 mm (see Fig. 3)
Installation of capillary tube in air duct by means of AQM63.2
accessory (see Fig. 4)
The capillary tube should not get into contact with the walls
(use an adequate number of spacers)
Minimum clearance from duct wall: approx. 50 mm
The capillary tube must not be sharply bent; the bending radius
should be as large as possible
Electrical installation
If the relay contacts (Q11/Q12/Q14) are not operated on low
voltage, the device must be opened anly by authorized per-
sonnel or the relay circuit must be de-energized.
The local regulations must be complied with
Make wiring according to the plant connection diagram. If such a
connection diagram is not available, use the connection diagram of
these instructions
Settings
Remove the housing cover by loosening the fixing screw.
Adjust the set value (between 1 and 10 °C) with the help of poten-
tiometer (2)
Select «Auto» or «Manu» with the operating-mode selector (3)
Commissioning
Check wiring against the plant connection diagram
Make certain the set value (potentiometer (2)) and the operating mode
(selector (3)) are correctly set
Functional test
Remove the housing cover by loosening the fixing screw.
Checking the detector function
Adjust set value to a temperature exceeding the temperature at
the capillary tube, using potentiometer (2).
If necessary, cool the function test loop or another piece of capil-
lary tube of at least 250 mm length below the adjusted frost set
value (see Fig. 7)
The relay contact must change over (Q11 Q12 closed)
The measuring signal voltage can be measured across terminals
B and M (measuring range DC 0...10 V 0...15 °C)
Test mode
Set operating mode selector (3) to «Test»
The output relay changes to «Frost» (Q11 Q12 closed). The valve
control signal (terminal Y10) will not be affected
Resetting of frost position
In the operating mode position «Auto», the frost unit automatically
resets itself as soon as the temperature exceeds the set value by
about 2 K (refer to function diagram)
In the operating mode position «Manu», the frost position is
maintained. It must be reset with the reset button (4) or by cutting
off the power supply
Après lecture, ces instructions ne doivent pas être jetées, mais
conservées à proximité de l'appareil !
Lieu de montage
Installer le capillaire dans le sens du déplacement d’air, après le
premier réchauffeur d’air rempli d’eau et protégé contre le gel.
Montage
Avant de monter la thermostat antigel, défaire la vis de blocage, retirer
le couvercle et mettre en place le presse-étoupe M16 (fig. 1).
Montage direct sur la paroi de la gaine ou du réchauffeur.
Insérer le manchon en caoutchouc (4 109 2106 0) à l’arrière du
thermostat, fig. 2.
Monter le boîtier, fig. 5.
Montage direct sur la paroi de la gaine ou du réchauffeur,
avec boucle de test pour test de fonctionnement, fig. 6.
Remarque : La température sur la boucle de test doit être égale ou
supérieure à celle dans la gaine !
Montage avec le flasque AQM63.0, pour gaines d’air avec paroi
isolante de jusqu’à 70 mm d’épaisseur, fig. 3.
Montage du capillaire dans la gaine d’air à l’aide de
l’accessoire AQM63.2, fig. 4.
Le capillaire ne doit pas frotter contre les parois (utiliser la
quantité indispensable d’entretoises).
Distance minimale par rapport à la paroi : env. 50 mm.
Le capillaire ne doit pas être coudé, courbure la plus grande
possible.
Installation électrique
Si les contacts relais (Q11/Q12/Q14) sont alimentés par une
tension autre que la basse tension de sécurité, l'appareil né
doit être ouvert pour des interventions de rélage que par du
personel habilité, ou bien, les circuits relais dolvent absolu-
ment être hors tension!
Respecter les prescriptions locales en vigueur.
Exécuter le câblage selon le schéma de l'installation. Si ce dernier
devait manquer, il est possible d'utiliser le schéma ci-inclus
Réglages
II faut pour cela retirer le couvercle du thermostat après avoir défait la vis
de blocage.
Régler la valeur de consigne entre 1 et 10 °C à l'aide du potentiomètre
(2)
Mettre le sélecteur de mode de fonctionnement (3) sur «Auto» ou
«Manu»
Mise en service
Vérifier le câblage (schéma de l’installation).
Vérifier que le potentiomètre (2) et le sélecteur (3) soient correctement
positionnés.
Contrôle fonctionnel
II faut pour cela retirer le couvercle du thermostat après avoir défait la vis
de blocage.
Contrôle de la fonction sonde
Avec le potentiomètre (2) régler la valeur de consigne pour la
rendre supérieure à la température sur le capillaire.
Si nécessaire, refroidir la boucle de test, ou un autre morceau de
capillaire d'au moins 250 mm, pour l'amener à une température
inférieure à la consigne antigel, fig. 7
Le contact relais doit commuter (liaison Q11 Q12)
Le signal de mesure peut être contrôlé entre les bornes B et M
(plage: 0...10 V 0...15 °C)
Fonctionnement en mode test
Mettre le sélecteur (3) en position «Test»
Le relais de sortie bascule en position «Antigel» (liaison Q11
Q12). Le signal de commande de la vanne (borne Y10) n'est pas
influencé
Déverrouillage de la position antigel
Lorsque le sélecteur est en position «Auto», le thermostat
antigel est automatiquement déverrouillée dès que la
température devient supérieure de 2 K à la valeur de consigne
(cf. diagramme)
Lorsque le sélecteur est en position «Manu», la position «Antigel»
est maintenue. Le déverouillage ne peut être obtenu qu'à l'aide de
la touche «Reset» (4) ou en coupant l'alimentation
1
2
345678
9
10
°C
Auto
Test
Manu Reset
12 3 4
1283Z05
1 LED for «risk of frost»
2 Set value potentiometer
3 Operating mode selector
4 Reset buttom
1 Témoin de «risque de gel»
2 Potentiomètre de consigne
3 Sélecteur de mode de
fonctionnement
4 Touche «Reset»
Q12 Q14
Q14Q12
Q11
Q11
6 K
10 V
0 V
2 K
P (1...10 °C)
Y10
T [°C]
1283D01
en
fr
Siemens Building Technologies / HVAC Products 4 319 2619 0 f CM1G1283xx 10.08.2005 3/8
Denna instruktion skall förvaras tillsammans med apparaten!
Monteringsställe
Montera kapillärröret nedströms i luftriktningen efter den första
vattenfyllda luftvärmaren som befinner sig i frostfarozonen.
Montering
Före montering av frysgivaren tas kapslingens lock bort genom att
lossa fästskruven; sätt fast förskruvning M16, se fig.1.
Direktmontering på kanal- eller apparatväggen
Sätt fast gummitappen (4 109 2106 0) på apparatens baksida,
se fig.2
Montera kapslingen, se fig 5
Direkt montering på kanal- eller apparatvägg med testslinga för
funktionstest, se fig. 6
Anm: Vid drift skall temperaturen på testslingan vara lika eller högre
än temperaturen i kanalen!
Montering med monteringsfläns AQM63.0 för luftkanaler med
isoleringar upp till 70 mm väggtjocklek, se fig. 3
Montering av kapillärrör i luftkanalen med tillbehör AQM63.2, se
fig. 4
Kapillärröret får inte skava på väggarna (använd tillräckligt med
distanshållare)
Min.avstånd från kanalväggen: ca. 50 mm
Kapillarröret för inte krökas; största möjliga böjningsradie skall
användas
Elektrisk installation
Om reläkontakten (Q11/Q12/Q14) är ansluten till en högre
spänning än klenspänning (SELV), får apparaten icke öppnas
av obehörig!
Lokala föreskrifter skall beaktas.
Den elektriska inkopplingen skall genomföras enligt kopplingssche-
mat.
Inställningar
Ta bort kapslingens lock genom att lossa fästskruven.
Inställ börvärdet, valbart mellan 1 och 10 °C, vid potentiometern (2)
Sätt programväljaren (3) i läge "Auto" eller "Manu"
Idrifttagning
Kontrollera den elektriska inkopplingen enligt kopplingsschemat.
Kontrollera om börvärdet vid potentiometern (2) och omkopplaren (3)
har rätt inställning
Funktionskontroll
Ta bort kapslingens lock genom att lossa fästskruven
Kontroll av givarfunktionen
Sätt börvärdet vid potentiometern (2) högre än temperaturen på
kapillärröret.
Om så erfordras skall funktionstestslingan, minst 250 mm lång,
avkylas under inställt frysskyddsbörvärde, se fig. 7
Reläkontakten skall koppla om (Q11 Q12 sluten)
Mätsignalspänningen kan mätas på klämmorna B och M
(mätområde: 0...10 V DC 0...15 °C )
Testdrift
Sätt omkopplaren (3) i läge "Test"
Utgångsreläet kopplas om till läge "Frysskydd' (Q11 Q12 sluten).
Ventilens styrsignal (klämma Yl 0) påverkas inte
Aterställning av frysskyddsläge
I driftläge "Auto" återställs frysgivaren automatiskt när tempera-
turen stiger över börvärdet med ca 2 K. Se funktionsdiagram
I driftläge "Manu" kvarstår frysskyddet; det återställs med knappen
Reset (4) eller genom avbrott i matningsspänningen
Deze handleiding mag niet na gebruik weggegooid worden, maar
moet bij het apparaat bewaard blijven.
Montageplaats
Het capillair moet in de luchtrichting, naast de eerste met water ge-
vulde en vorstgevoelige luchtverwarmer geïnstalleerd worden.
Montage
Voor de montage van de vorstbeveiliging , de deksel van het huis,
door middel van het losdraaien van de bevestigingsschroef, verwijde-
ren af halen en de M16 wartel monteren, zie afbeelding 1.
Directe montage op de kanaal- of apparatenwand
Rubberen (4 109 2106 0) stop op de achterkant van het huis
monteren, zie afbeelding 2.
Huis monteren, zie afbeelding 5.
Directe montage op de kanaal- of apparatenwand, met test-
circuit voor de functietest, zie afbeelding 6.
Aanwijzing: De temperatuur in het testcircuit moet tijdens bedrijf altijd
gelijk of hoger zijn dan de temperatuur in het kanaal!
Montage met montageflens AQM63.0 voor luchtkanalen met
isolatie tot 70 mm wanddikte, zie afbeelding 3.
Capillairmontage in het luchtkanaal door middel van de toebe-
horen AQM63.2, zie afbeelding 4.
Het capillair mag niet tegen de wand schuren (voldoende
afstandshouders gebruiken).
Minstens op een afstand van ca. 50 mm van de kanaalwand
Het capillair mag niet geknikt worden, zo groot mogelijk buig-
radius hanteren.
Elektrische installatie
Indien de relaiscontacten geen laagspanning voeren, mag het
apparaat voor instelwerkzaamheden alleen door geautoriseerd
personeel geopend worden, of het relais en zijn contacten
moeten spanningvrij zijn!
Men moet rekening houden met de plaatselijk geldende voor-
schriften.
Bedrading volgens installatieschema uitvoeren. Ontbreekt deze,
dan kan het schema van deze handleiding als hulpmiddel gebruikt
worden.
Instellingen
Hiervoor de deksel, door middel van het losdraaien van de bevesti-
gingsschroef, verwijderen.
Gewenste waarde, te kiezen tussen 1 °C en 10 °C, aan de poten-
tiometer (2) instellen.
Bedrijfskeuzeschakelaar (3) op «Auto» of «Manu» zetten.
Inbedrijfstelling
Bedrading volgens installatieschema controleren.
Controleren, of de gewenste waarde aan de potentiometer (2) en de
bedrijfskeuzeschakelaar (3) juist zijn ingesteld.
Functiecontrole
Hiervoor de deksel door middel van het losdraaien van de bevestigings-
schroef verwijderen.
Controleren van de opnemerfunctie
Gewenste waarde aan de potentiometer (2) via de temperatuur aan
het capillair instellen.
Indien noodzakelijk, functietestcircuit of een ander stuk capillair van
tenminste 250 mm lengte onder de ingestelde gewenste vorst-
waarde afkoelen, zie afbeelding 7.
Het relaiscontact moet omschakelen (Q11 Q12 gesloten).
De meetsignaalspanning kan aan de klemmen B en M gemeten
worden (meetbereik: DC 0...10 V 0...15 °C)
Testbedrijf
Bedrijfskeuzeschakelaar (3) op positie «Test» instellen.
Het uitgangsrelais schakelt in de stand «Vorst» (Q11 Q12 geslo-
ten). Het afsluiterstuursignaal (klem Y10) wordt niet beïnvloed.
Ontgrendelen van de vorststand
In de bedrijfskeuzeschakelaar-positie «Auto» wordt de vorst-
beveiliging automatisch ontgrendeld, zodra de temperatuur
ongeveer ca. 2 K boven de gewenste waarde stijgt, zie functie-
diagram.
In de bedrijfskeuzeschakelaar-positie «Manu» blijft de vorst-
instelling behouden; deze is met de Reset-toets (4) of door
onderbreking van de voedingsspanning te ontgrendelen.
1
2
345678
9
10
°C
Auto
Test
Manu Reset
12 3 4
1283Z05
1 Indikering (LED) "Frysskydd"
2 Potentiometer (Ørvårde)
3 Omkopplare
4 Aterstållningsknapp (Reset)
1 LED-weergave
«vorstgevaar»
2 Gewenste waarde
3 Bedrijfskeuzeschakelaar
4 Reset-toets
Q12 Q14
Q14Q12
Q11
Q11
6 K
10 V
0 V
2 K
P (1...10 °C)
Y10
T [°C]
1283D01
sv
nl


Specyfikacje produktu

Marka: Siemens
Kategoria: termostat
Model: QAF64 Thermostaat

Potrzebujesz pomocy?

Jeśli potrzebujesz pomocy z Siemens QAF64 Thermostaat, zadaj pytanie poniżej, a inni użytkownicy Ci odpowiedzą




Instrukcje termostat Siemens

Siemens

Siemens RDG100T Instrukcja

15 Października 2024
Siemens

Siemens N2264 Instrukcja

7 Października 2024
Siemens

Siemens DESIGO RXA Instrukcja

5 Października 2024
Siemens

Siemens RDG160T Instrukcja

3 Października 2024
Siemens

Siemens RDF600KN Instrukcja

1 Października 2024
Siemens

Siemens REV23M Instrukcja

1 Października 2024
Siemens

Siemens REV23.03RF Instrukcja

29 Września 2024
Siemens

Siemens REV200 Instrukcja

29 Września 2024

Instrukcje termostat

Najnowsze instrukcje dla termostat

Junkers

Junkers TA 21E Instrukcja

14 Października 2024
Oreg

Oreg AT90E Instrukcja

9 Października 2024
Oreg

Oreg AT60E Instrukcja

9 Października 2024
Heatit

Heatit PRO Instrukcja

9 Października 2024
Heatit

Heatit MULTIREG6 Instrukcja

9 Października 2024
Avidsen

Avidsen HomeFlow W Instrukcja

9 Października 2024
ORNO

ORNO OR-SH-17701 Instrukcja

8 Października 2024
ORNO

ORNO OR-SH-17702 Instrukcja

8 Października 2024
STI

STI -9102 Instrukcja

8 Października 2024
STI

STI -9110 Instrukcja

8 Października 2024