Instrukcja obsługi Siemens LC45620
Siemens
Okap wyciągowy
LC45620
Przeczytaj poniżej 📖 instrukcję obsługi w języku polskim dla Siemens LC45620 (140 stron) w kategorii Okap wyciągowy. Ta instrukcja była pomocna dla 6 osób i została oceniona przez 2 użytkowników na średnio 4.5 gwiazdek
Strona 1/140

LC 75 . .
LC 90 . .
LC 45 . .
de
en
fr
nl
it
es
pt
sv
no
fi
da
tr
Gebrauchs- und
Montageanleitung
Operating and
installation instructions
Mode d’emploi et
notice de montage
Gebruiksaanwijzing en
montagevoorschrift
Istruzioni d’uso
e per il montaggio
Instruccionesdeuso
y de montaje
Instruções de serviçio
e de montagem
Bruks- och
Monteringsanvisning
Bruks- og
Monteringsanvisning
Käyttöo- ja
Asennusohje
Brugs- og
montageveiledning
Kullanma ve
montaj k∂lavuzu

mind.
650
mind.
550
2
de Seite 03 – 13
en page 14 – 24
fr page 25 – 35
nl pagina 36 – 46
it pagina 47 – 57
es página 58 – 68
Abb. 1
ELEKTRO
ELECTR.
ELETT.
EL.
Abb. 1
GAS
GAZ
KAASU
GASS
pt página 79069 – 0
sv sid 80–0 090
no side 91– 1010
fisivu 102 – 112
da side 113 – 123
tr Sayfa 124 – 134

3
Gerätebeschreibung
Gebrauchsanleitung
Betriebsarten
Abluftbetrieb:
❑Der Lüfter der Dunstabzugshaube saugt
den Küchendunst an und
leitet ihn durch den Fettfilter ins Freie.
❑Der Fettfilter nimmt die fettigen
Bestandteile des Küchendunstes auf.
❑Die Küche bleibt weitgehend frei von
Fett und Geruch.
DBei Abluftbetrieb der Dunstabzugs-
haube und gleichzeitigem Betrieb
schornsteinabhängiger Feuerungen (wie
z. B. Gas-, Öl- oder Kohleheizgeräte,
Durchlauferhitzer, Warmwasserbereiter)
muss für ausreichend Zuluft gesorgt
werden, die von der Feuerstätte zur
Verbrennung benötigt wird.
Ein gefahrloser Betrieb ist möglich, wenn
der Unterdruck im Aufstellraum der
Feuerstätte von 4 Pa (0,04 mbar) nicht
überschritten wird.
Beleuchtung
Schalter
Licht/Lüfter
Filtergitter
Kamin-
verblendung
Betriebsarten
Dies kann erreicht werden, wenn durch
nicht verschließbare Öffnungen, z. B. in
Türen, Fenstern und in Verbindung mit
Zuluft-/Abluftmauerkasten oder durch
andere techn. Maßnahmen, wie
gegenseitige Verriegelung o. ä., die
Verbrennungsluft nachströmen kann.
Bei nicht ausreichender Zuluft besteht
Vergiftungsgefahr durch zurückgesaugte
Verbrennungsgase.
Ein Zuluft-/Abluftmauerkasten allein stellt
die Einhaltung des Grenzwertes nicht
sicher.
Anmerkung: Bei der Beurteilung muss
immer der gesamte Lüftungsverbund der
Wohnung beachtet werden. Bei Betrieb von
Kochgeräten, z. B. Kochmulde und Gas-
herd wird diese Regel nicht angewendet.
Wenn die Dunstabzugshaube im Umluftbe-
trieb – mit Aktivkohlefilter – verwendet wird,
ist der Betrieb ohne Einschränkung
möglich.
Umluftbetrieb:
❑Hierzu muss ein Aktivkohlefilter
einge baut werden (siehe Filter und
Wartung).
Das komplette Montage-Set sowie
die Ersatzfilter können Sie beim
Fachhandel erwerben.
Die entsprechenden Zubehör-Nummern
finden Sie am Ende dieser Gebrauchs-
anleitung.
❑Der Lüfter der Dunstabzugshaube saugt
den Küchendunst an und leitet ihn durch
den Fett- und Aktivkohlefilter gereinigt in
die Küche zurück.
❑Der Fettfilter nimmt die fettigen
Bestandteile des Küchendunstes auf.
❑Der Aktivkohlefilter bindet die
Geruchsstoffe.
Wird kein Aktivkohlefilter eingebaut,
können keine Geruchsstoffe des
Küchendunstes gebunden werden.

4
Störungen
Bei eventuellen Rückfragen oder
Störungen, Kundendienst anrufen.
(Siehe Kundendienststellenverzeichnis).
Bei Anruf bitte angeben:
E-Nr. FD
Tragen Sie die Nummern in obige Felder
ein. Die Nummern sind auf dem
Typenschild, nach Abnahme der Fettfilter,
im Innenraum der Dunstabzugshaube zu
finden.
Vor dem ersten Benutzen
Wichtige Hinweise:
❑Diese Gebrauchsanleitung gilt für
mehrere Geräte-Ausführungen.
Es ist möglich, dass einzelne
Ausstattungsmerkmale beschrieben
sind, die nicht auf Ihr Gerät zutreffen.
❑Diese Dunstabzugshaube entspricht den
einschlägigen Sicherheitsbestimmungen.
Reparaturen dürfen nur von Fachkräften
durchgeführt werden.
Durch unsachgemäße Reparaturen
können erhebliche Gefahren für den
Benutzer entstehen.
Die Kochstellen müssen immer mit
Kochgeschirr abgedeckt sein.
Über einer Feuerstätte für feste
Brennstoffe (Kohle, Holz und dgl.) ist der
Betrieb der Dunstabzugshaube nur bedingt
gestattet (siehe Montageanleitung).
Gas-Kochmulden / Gas-Herde
Betreiben Sie nicht alle Gas-
Kochstellen gleichzeitig über längere Zeit
(max. 15 Minuten) bei höchster
Wärmebelastung, sonst besteht
Verbrennungsgefahr bei Berührung der
Gehäuseoberflächen bzw. Gefahr der
Beschädigung der Dunstabzugshaube.
Beim Betrieb der Dunstabzugshaube über
einem Gas-Kochfeld muss bei gleich-
zeitigem Betreiben von drei oder mehr
Gas-Kochstellen die Haube in der
Maximalstufe betrieben werden.
❑Bevor Sie das neue Gerät benutzen,
lesen Sie bitte sorgfältig die
Gebrauchsanleitung.
Sie enthält wichtige Informationen für Ihre
Sicherheit sowie zum Gebrauch und zur
Pflege des Gerätes.
❑Bewahren Sie die Gebrauchs- und
Montageanleitung ggf. für einen
Nachbesitzer gut auf.
Ist das Gerät beschädigt, dürfen Sie es
nicht in Betrieb nehmen.
Anschluss und Inbetriebnahme dürfen
nur von einem Fachmann durchgeführt
werden.
Wenn die Anschlussleitung dieses
Gerätes beschädigt wird, muss sie durch
den Hersteller oder seinen Kundendienst
oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt
werden, um Gefährdung zu vermeiden.
Verpackungsmaterial ordnungsgemäß
entsorgen (siehe Montageanleitung).
Diese Dunstabzugshaube ist nur für
den Betrieb in Haushalten bestimmt.
Dunstabzugshaube nur mit
eingesetzten Lampen betreiben.
Defekte Lampen sollten sofort ersetzt
werden, um Überlastung der restlichen
Lampen zu vermeiden.
Dunstabzugshaube nie ohne Fettfilter
betreiben.
Überhitzte Fette oder Öle können sich
leicht entzünden.
Darum Speisen mit Fetten oder Ölen,
z. B. Pommes frites, nur unter Aufsicht
zubereiten.
Unter der Dunstabzugshaube nicht
flambieren.
Brandgefahr am Fettfilter durch
!aufsteigende Flammen.

5
Bedienen der Dunstabzugshau
be Filter und Wartung
Fettfilter:
Zur Aufnahme der fettigen Bestandteile
des Küchendunstes sind Metall-
Fettfilter eingesetzt.
Die Filtermatten bestehen aus unbrenn-
barem Metall.
Achtung:
Bei zunehmender Sättigung mit fetthaltigen
Rückständen erhöht sich die
Entflammbarkeit und die Funktion der
Dunstabzugshaube kann beeinträchtigt
werden.
Wichtig:
Durch rechtzeitiges Reinigen der Metall-
Fettfilter wird der Brandgefahr vorgebeugt,
die durch Hitzestau beim Frittieren oder
Braten entstehen kann.
Reinigen der Metall-Fettfilter:
❑Bei normalem Betrieb (täglich 1 bis 2
Stunden) müssen die Metall-Fettfilter
nach 8 bis 10 Wochen gereinigt werden.
❑Das Reinigen kann in der Geschirrspül-
maschine erfolgen. Dabei ist eine leichte
Verfärbung möglich.
❑Der Filter muss locker in der Geschirr-
spülmaschine liegen.
Er darf nicht eingeklemmt sein.
Wichtig:
Stark gesättigte Metall-Fettfilter nicht
zusammen mit Geschirr reinigen.
❑Beim Reinigen von Hand, die Fettfilter in
heißer Spüllauge einweichen.
Danach abbürsten, gut ausspülen und
abtropfen lassen.
Der Küchendunst wird am
wirkungsvollsten beseitigt durch:
❑Einschalten der Dunstabzugshaube
bei Kochbeginn.
❑Ausschalten der Dunstabzugshaube
erst einige Minuten nach Kochende.
1 2 3
Beleuchtung
Aus / Ein
Lüfterstufen
Einschalten:
❑Schieben Sie den rechten
Schiebeschalter auf die gewünschte
Lüfterstufe.
Ausschalten:
❑Schieben Sie den rechten
Schiebeschalter auf 0 zurück.
Beleuchtung:
❑Die Beleuchtung kann zu jeder Zeit
verwendet werden, auch wenn der
Lüfter ausgeschaltet ist.

6
Filter und Wartung
Aus- und Einbauen der Metall-Fettfilter:
1. Drücken Sie die Raste an den Fettfiltern
in Pfeilrichtung ein und klappen Sie die
Fettfilter ab.
3. Bauen Sie die Fettfilter ein
(siehe Aus- und Einbauen der Metall-
Fettfilter).
Ausbauen:
Der Ausbau erfolgt in umgekehrter
Reihenfolge.
Wechsel der Aktivkohlefilter:
❑Bei normalem Betrieb (täglich 1 bis 2
Stunden) müssen die Aktivkohlefilter
ungefähr 1 x im Jahr ausgetauscht
werden.
❑Die Aktivkohlefilter sind im Fachhandel
erhältlich (siehe Sonderzubehör).
❑Nur Originalfilter verwenden.
Dadurch wird die optimale Funktion
gewährleistet.
Entsorgung der alten Aktivkohlefilter:
❑Aktivkohlefilter enthalten keine
Schadstoffe. Sie können z. B. als
Restmüll entsorgt werden.
2. Reinigen Sie die Fettfilter.
3. Setzen Sie die gereinigten Fettfilter
wieder ein.
Einbauen:
1. Bauen Sie die Fettfilter aus
(siehe Aus- und Einbauen der Metall-
Fettfilter).
2. Setzen Sie rechts und links am
Lüftermotor einen Aktivkohlefilter ein und
drehen ihn bis zur Verrastung fest.
1.
1.
1.
1.1.
2.
2.
2.
2.2.
Aktivkohlefilter:
Zum Binden der Geruchsstoffe beim
Umluftbetrieb.
Achtung:
Bei zunehmender Sättigung mit fetthaltigen
Rückständen erhöht sich die Entflammbar-
keit und die Funktion der Dunstabzugs-
haube kann beeinträchtigt werden.
Wichtig:
Durch rechtzeitigen Wechsel des
Aktivekohlefilters wird der Brandgefahr
vorgebeugt, die durch Hitzestau beim
Frittieren oder Braten entstehen kann.

7
Reinigen und Pflegen
Dunstabzugshaube durch Ziehen des
Netzsteckers bzw. Ausschalten der
Sicherung stromlos machen.
❑Beim Reinigen der Fettfilter die
zugänglichen Gehäuseteile von
abgelagertem Fett reinigen.
Dadurch wird der Brandgefahr
vorgebeugt und die optimale Funktion
bleibt erhalten.
❑Zum Reinigen der Dunstabzugshaube
heiße Spüllauge oder mildes Fenster-
putzmittel verwenden.
❑Kratzen Sie angetrocknete Ver-
schmutzung nicht ab, sondern weichen
Sie diese mit einem feuchten Tuch auf.
❑Keine scheuernden Mittel oder
kratzende Schwämme verwenden.
❑Hinweis: Alkohol (Spiritus) nicht auf
Kunststoffflächen anwenden, es
könnten matte Stellen entstehen.
Vorsicht! Küche ausreichend
belüften, keine offene Flamme.
Den Schiebeschalter nur mit einem
weichen, feuchten Tuch reinigen (milde
Spüllauge).
Keinen Edelstahlreiniger für den Schiebe-
schalter verwenden.
Edelstahloberflächen:
❑Verwenden Sie einen milden nicht
scheuernden Edelstahlreiniger.
❑Reinigen Sie nur in Schliffrichtung.
Edelstahloberflächen nicht mit
kratzenden Schwämmen und nicht mit
sand-, soda-, säure- oder chloridhaltigen
Putzmitteln reinigen!
Aluminium-, Lack- und Kunststoff-
oberflächen:
❑Verwenden Sie ein weiches, fusselfreies
Fenster- oder Microfasertuch.
❑Keine trockenen Tücher verwenden.
❑Verwenden Sie ein mildes Fenster-
reinigungsmittel.
❑Keine aggressiven, säure- oder laugen-
haltigen Reiniger verwenden.
❑Keine Scheuermittel verwenden.
Auswechseln der Lampen
1. Schalten Sie die Dunstabzugshaube aus
und machen Sie durch Ziehen des
Netzsteckers oder Ausschalten der
Sicherung die Dunstabzugshaube
stromlos.
2. Bauen Sie die Fettfilter aus
(siehe Filter und Wartung).
3. Rasten Sie die Lampenabdeckung von
oben aus der Lichtleiste aus.
4. Tauschen Sie die Lampe aus
(handelsübliche Glühlampen
max. 40 Watt, Sockel E 14).
5. Setzen Sie die Lampenabdeckung
wieder ein.
6. Bauen Sie die Fettfilter wieder ein.
7. Stellen Sie durch Einstecken des
Netzsteckers oder durch Einschalten der
Sicherung die Stromversorgung wieder
her.

8
Montageanleitung:
Wichtige Hinweise
Zusätzliche Hinweise bei Gas-Koch-
geräten:
Bei der Montage von Gaskochstellen
sind die national einschlägigen gesetzlichen
Bestimmungen (z. B. in Deutschland:
Technische Regeln Gasinstallation TRGI) zu
beachten.
Es müssen die jeweils gültigen Einbau-
vorschriften und die Einbauhinweise der
Gas-Gerätehersteller beachtet werden.
Die Dunstabzugshaube darf nur an
einer Seite neben einem Hochschrank oder
einer hohen Wand eingebaut werden.
Abstand mind. 50 mm.
Mindestabstand bei Gas-Kochstellen
zwischen Oberkante Topfträger und
Unterkante der Dunstabzugs-
haube: 650 mm, Abb. 1.
Altgeräte sind kein wertloser Abfall.
Durch umweltgerechte Entsorgung können
wertvolle Rohstoffe wiedergewonnen
werden.
Bevor Sie das Altgerät entsorgen, machen
Sie es unbrauchbar.
Ihr neues Gerät wurde auf dem Weg zu
Ihnen durch die Verpackung geschützt. Alle
eingesetzten Materialien sind umweltver-
träglich und wieder verwertbar. Bitte helfen
Sie mit und entsorgen Sie die Verpackung
umweltgerecht.
Über aktuelle Entsorgungswege informieren
Sie sich bitte bei Ihrem Fachhändler oder
bei Ihrer Gemeindeverwaltung.
Die Dunstabzugshaube ist für Abluft-
und Umluftbetrieb verwendbar.
Die Dunstabzugshaube immer über der
Mitte der Kochstellen anbringen.
Mindestabstand zwischen
Elektrokochstellen und Unterkante der
Dunstabzugshaube: Abb. 1.550 mm,
Über einer Feuerstätte für feste
Brennstoffe, von der eine Brandgefahr
(z. B. Funkenflug) ausgehen kann, ist die
Montage der Dunstabzugshaube nur dann
zulässig, wenn die Feuerstätte eine
geschlossene nicht abnehmbare
Abdeckung hat und die länderspezifischen
Vorschriften eingehalten werden.
Diese Einschränkung gilt nicht für Gas-
Herde und Gas-Mulden.
Je kleiner der Abstand zwischen
Dunstabzugshaube und Kochstellen desto
größer ist die Möglichkeit, dass sich durch
aufsteigenden Wasserdampf unten an der
Dunstabzugshaube Tropfen bilden können.

9
Vor der Montage
Abluftbetrieb
Die Abluft wird über einen Lüftungsschacht
nach oben, oder direkt durch die Außen-
wand ins Freie geleitet.
DDie Abluft darf weder in einen in Betrieb
befindlichen Rauch- oder Abgaskamin
noch in einen Schacht, welcher der Ent-
lüftung von Aufstellungsräumen von Feuer-
stätten dient, abgegeben werden.
Bei der Ableitung von Abluft sind die
behördlichen und gesetzlichen Vor-
schriften (z. B. Landesbauordnungen) zu
beachten.
Bei Abführung der Luft in nicht in Betrieb
befindliche Rauch- oder Abgaskamine ist
die Zustimmung des zuständigen
Schornsteinfegermeisters einzuholen.
DBei Abluftbetrieb der Dunstabzugs-
haube und gleichzeitigem Betrieb
schornsteinabhängiger Feuerungen (wie
z. B. Gas-, Öl- oder Kohleheizgeräte,
Durchlauferhitzer, Warmwasserbereiter)
muss für ausreichend Zuluft gesorgt
werden, die von der Feuerstätte zur Ver-
brennung benötigt wird.
Ein gefahrloser Betrieb ist möglich, wenn
der Unterdruck im Aufstellraum der
Feuerstätte von 4 Pa (0,04 mbar) nicht
überschritten wird.
Dies kann erreicht werden, wenn durch
nicht verschließbare Öffnungen, z. B. in
Türen, Fenstern und in Verbindung mit
Zuluft-/Abluftmauerkasten oder durch
andere techn. Maßnahmen, wie gegenseiti-
ge Verriegelung o. ä., die Verbrennungsluft
nachströmen kann.
Bei nicht ausreichender Zuluft besteht
Vergiftungsgefahr durch zurückgesaugte
Verbrennungsgase.
Ein Zuluft-/Abluftmauerkasten allein stellt
die Einhaltung des Grenzwertes nicht
sicher.
Anmerkung: Bei der Beurteilung muss
immer der gesamte Lüftungsverbund der
Wohnung beachtet werden. Bei Betrieb
von Kochgeräten, z. B. Kochmulde und
Gasherd wird diese Regel nicht
angewendet.
Wenn die Dunstabzugshaube im Umluftbe-
trieb – mit Aktivkohlefilter – verwendet wird,
ist der Betrieb ohne Einschränkung
möglich.
Wird die Abluft durch die Außenwand
geleitet, sollte ein Teleskop-Mauerkasten
verwendet werden.
100
125
100
125
a
-
o
r
o
mind.55
31-318
max. 1080
mind. 793
170
250
323
500
600/700/ 900
522
500

10
Vor der Montage
❑Flachkanäle gleichwer-müssen einen
tigen Innenquerschnitt wie Rundrohre
haben.
Sie sollten keine scharfen Umlenkun-
gen haben.
l100 mm ca. 78 cm
12
l125 mm ca. 113 cm2
❑Bei abweichenden Rohrdurch-
messern: Dichtstreifen einsetzen.
❑Bei Abluftbetrieb für ausreichend Zuluft
sorgen.
Anschluss Abluftrohr 125 mm:l
❑Abluftrohr direkt am Luftstutzen
befestigen.
Anschluss Abluftrohr 100 mm:l
❑Reduzierstutzen (beiliegend oder im
Fachhandel erhältlich) am Luftstutzen
befestigen und daran das Abluftrohr
anbringen.
Bei Abluftbetrieb sollte in der Dunstab-
zugshaube eine Rückstauklappe eingebaut
werden, wenn sie nicht im Abluftrohr oder
Mauerkasten vorhanden ist.
Ist dem Gerät keine Rückstauklappe
beigelegt, kann sie über den Fachhandel
bezogen werden.
Montieren der Rückstauklappe:
❑Rückstauklappe in den Luftstutzen
einklipsen.
Die beiden Klappen müssen sich leicht
federnd nach oben bewegen lassen.
Wird die Abluft durch die Außenwand
geleitet, sollte ein Teleskop-Mauerkasten
verwendet werden.
Optimale Leistung der Dunstabzugs-
haube:
❑Kurzes, glattes Abluftrohr.
❑Möglichst wenig Rohrbögen.
❑Möglichst große Rohrdurchmesser und
große Rohrbögen.
Der Einsatz von langen, rauhen
Abluftrohren, vielen Rohrbögen oder
kleineren Rohrdurchmessern führt zu
einer Abweichung von der optimalen
Luftleistung und gleichzeitig zu einer
Geräuscherhöhung.
❑Rundrohre:
Wir empfehlen
Innendurchmesser jedoch125 mm,
mind. 100 mm.

11
Elektrischer AnschlussVor der Montage
Umluftbetrieb Die Dunstabzugshaube darf nur an eine
vorschriftsmäßig installierte Schutzkontakt-
steckdose angeschlossen werden.
Die Schutzkontaktsteckdose möglichst
direkt hinter der Kaminverblendung
anbringen.
Elektrische Daten:
Sie sind auf dem Typenschild nach
Abnahme der Filterrahmen – im Innenraum
des Gerätes – zu finden.
Bei Reparaturen die Dunstabzugs-
haube generell stromlos machen.
Länge der Anschlussleitung: 1,30 m.
Bei erforderlichem Festanschluss:
Die Dunstabzugshaube darf in jedem Fall
nur durch einen beim zuständigen
Elektrizitäts-Versorgungsunternehmen
eingetragenen Elektro-Installateur
angeschlossen werden.
Installationsseitig ist eine Trennvorrichtung
vorzusehen. Als Trennvorrichtung gelten
Schalter mit einer Kontaktöffnung von mehr
als 3 mm und allpoliger Abschaltung. Dazu
gehören LS-Schalter und Schütze.
Wenn die Anschlussleitung dieses
Gerätes beschädigt wird, muss sie durch
den Hersteller oder seinen Kundendienst
oder eine ähnlich qualifizierte Person
ersetzt werden, um Gefährdung zu
vermeiden.
Diese Dunstabzugshaube entspricht den
EG-Funkentstörbestimmungen.
Gewicht in kg:
Abluft Umluft
12,560 cm
70 cm
13,5
13,0 14,0
90 cm 13,9 14,9
Konstruktionsänderungen im Rahmen der technischen
Entwicklung bleiben vorenthalten.
4
-
r
-
51-318
max. 1080
mind. 813
170
250
323
500
600/700/ 900
522
❑Mit Aktivkohlefilter,
wenn keine
Möglichkeit für
Abluftbetrieb vor-
handen ist.
Das komplette Montage-Set können
Sie beim Fachhandel erwerben.
Die entsprechenden Zubehör-Nummern
finden Sie am Ende dieser Gebrauchs-
anleitung.
Vorbereiten der Wand
❑Die Wand muss eben und senkrecht
sein.
❑Für festen Halt der Dübel ist zu sorgen.

12
Einbauen
Die Dunstabzugshaube ist für die
Montage an die Küchenwand vorgesehen.
1. Fettfilter abnehmen (siehe Gebrauchs-
anleitung).
2. Von der Decke bis zur Unterkante der
Dunstabzugshaube eine Mittellinie an
die Wand anzeichnen.
3. Mit Hilfe der Schablone Positionen für
die Schrauben an der Wand anreißen.
Auf Mindestabstand Kochstelle –
Dunstabzugshaube von 550 mm bei
Elektro-Kochstellen bzw. bei Gas-650 mm
Kochstellen achten. Der untere Rand der
Schablone entspricht dem unteren Rand
der Dunstabzugshaube.
4. 5 Löcher für die Dunstabzugshaube und
4 Löcher für die Haltewinkel der
Kaminverblendungen l8 mm bohren
und Dübel wandbündig eindrücken.
Hinweis: Achten Sie auf eventuell zu
montierende Sonderzubehörteile.
5. 2 Haltewinkel für die Kamin-
verblendungen oben und unten
anschrauben.
6. Mittlere Schraube (ohne Unterleg-
scheibe) als Montagehilfe für Dunst-
abzugshaubenbefestigung bis auf ca.
5 mm eindrehen.
7. Dunstabzugshaube an den Schrauben
einhängen.
228
228
27
465
220
400
68
113
39
mind.
550 Elektro
650 Gas
5
ca. 5mm

Einbauen
08. Die übrigen 4 Schrauben mit Unterleg-
scheiben eindrehen.
Vor dem Festdrehen der 4 Schrauben
ist die Dunstabzugshaube auszurichten.
09. Rohrverbindung herstellen.
10. Elektrische Verbindung herstellen.
13. Die untere Kaminverblendung auf die
Dunstabzugshaube aufsetzen und mit
2 langen Schrauben von unten an der
Dunstabzugshaube festschrauben.
Vermeiden Sie Kratzer beim
Aufschieben, indem Sie z. B. die
Montageschablone als Schutz über die
Kante der unteren Kaminverblendung
legen.
Anschließend die Kaminverblendung
seitlich mit 2 kurzen Schrauben an den
Haltewinkel festschrauben.
Vor dem Festdrehen der 2
Schrauben ist die Kamin-
verblendung auszurichten.
14. Fettlter wieder einsetzen (siehe
Gebrauchsanleitung).
1.
2.
11. Bei Edelstahlausführung:
❑Schutzfolie an den beiden
Kaminverblendungen abziehen.
Vermeiden Sie Beschädigungen
der empndlichen Oberächen.
12. Die obere Kaminverblendung mit
2 kurzen Schrauben seitlich an den
Haltewinkel schrauben.
13

14
Appliance description
Operating Instructions
Operating modes
Exhaust-air mode:
❑The extractor-hood fan extracts the kit-
chen vapours and conveys them through
the grease lter into the atmosphere.
❑The grease lter absorbs the solid
particles in the kitchen vapours.
❑The kitchen is kept almost free of grease
and odours.
DWhen the extractor hood is operated
in exhaust-air mode simultaneously with
a different burner which also makes use
of the same chimney (such as gas, oil or
coal-red heaters, continuous-ow heaters,
hot-water boilers) care must be taken to
ensure that there is an adequate supply
of fresh air which will be needed by the
burner for combustion.
Safe operation is possible provided that the
underpressure in the room where the
burner is installed does not exceed 4 Pa
(0.04 mbar).
Lighting
Light / fan
switches
Filter grille
Chimney
panelling
Operating modes
This can be achieved if combustion air can
ow through non-lockable openings, e.g. in
doors, windows and via the air-
intake/exhaust-air wall box or by other
technical measures, such as reciprocal
interlocking, etc.
If the air intake is inadequate, there is a
risk of poisoning from combustion gases
which are drawn back into the room.
An air-intake/exhaust-air wall box by itself is
no guarantee that the limiting value will not
be exceeded.
Note: When assessing the overall
requirement, the combined ventilation
system for the entire household must be
taken into consideration. This rule does not
apply to the use of cooking appliances,
such as hobs and ovens.
Unrestricted operation is possible if the
extractor hood is used in recirculating mode
– with activated carbon lter.
Circulating-air mode:
❑An activated carbon lter must be tted
for this operating mode (see Filters and
maintenance).
The complete installation set and
replacement lters can be obtained from
specialist outlets.
The corresponding accessory numbers
can be found at the end of these
operating instructions.
❑The extractor-hood fan extracts the
kitchen vapours which are puried in the
grease lter and activated carbon lter
and then conveyed back into the
kitchen.
❑The grease lter absorbs the grease
particles in the kitchen vapours.
❑The activated carbon lter binds the
odorous substances.
If no activated carbon lter is installed,
it is not possible to bind the odorous
substances in the cooking vapours.

Before using for the rst time
If you encounter a problem
If you have any questions or if a fault
occurs, please call Customer Service.
(See list of Customer Service
representatives).
When you call, please quote the following:
E-Nr. FD
Enter the relevant numbers into the box
above. The E-Nr. (product no.) and FD
(production date) are shown on the
nameplate which can be seen inside the
extractor hood after the lter frame has
been detached.
Important notes:
❑The Instructions for Use apply to several
versions of this appliance. Accordingly,
you may nd descriptions of individual
features that do not apply to your
specic appliance.
❑This extractor hood complies with all
relevant safety regulations.
Repairs should be carried out by
qualied technicians only.
Improper repairs may put the user at
considerable risk.
❑Before using your appliance for the rst
time, please read these Instructions for
Use carefully. They contain important
information concerning your personal
safety as well as on use and care of the
appliance.
❑Please retain the operating and
installation instructions for a subsequent
owner.
Do not use the appliance if damaged.
The appliance may be connected to the
mains by a qualied technician only.
The appliance is not intended for use by
young children or inrmed persons
without supervision.
Young children should be supervised to
ensure they do not play with the appliance.
If the connecting cable for this
appliance is damaged, the cable must be
replaced by the manufacturer or his customer
service or a similarly qualied person in order
to prevent serious injury to the user.
Dispose of packaging materials
properly (see Installation instructions).
This extractor hood is designed for
domestic use only.
Light bulbs must always be tted when
the extractor hood is in use.
Defective bulbs should be replaced
immediately to prevent the remaining bulbs
from overloading.
Never operate the extractor hood
without a grease lter.
Overheated fat or oil can easily catch re.
If you are cooking with fat or oil, e.g. chips,
etc., never leave the cooker unattended.
Do not ambé food directly under the
extractor hood.
Risk of grease lter catching re due
!to ames.
The hotplates must always be covered
with a utensil.
Restrictions apply to the use of the
extractor hood over a solid-fuel burner
(coal, wood, etc.). (See Installation
instructions).
Gas hobs / Gas cookers
Do not use all the gas hotplates
simultaneously for a prolonged period
(max. 15 minutes) at maximum thermal
load, otherwise there is a risk of burns if the
housing surfaces are touched or a risk of
damage to the extractor hood. If the
extractor hood is situated over a gas hob,
operate the hood at maximum setting if
three or more gas hotplates are operated
simultaneously.
15

16
Operating procedure Filters and maintenance
Grease lters:
Metal lters are used to trap the greasy
element of the vapours that develop
during cooking.
The lter mats are made from non-
combustible metal.
Caution:
As the lter becomes more and more
saturated with grease, not only does the
risk of it catching re increase but the
efficiency of the extractor hood can also be
adversely affected.
Important:
By cleaning the metal grease lters at
appropriate intervals, the possibility of them
catching re as a result of a build-up of heat
such as occurs when deep-fat frying or
roasting is taking place, is reduced.
Cleaning the metal grease lters:
❑In normal operation (1 to 2 hours daily),
the metal grease lter must be cleaned
after 8 to 10 weeks.
❑The lters can be cleaned in a dish-
washer. It is however possible that they
will become slightly discoloured.
❑The lter must be placed loosely, and
NOT wedged, in the dishwasher.
Important:
Metal lters that are saturated with
grease should not be washed together
with other dishes etc.
❑When cleaning the lters by hand, soak
them in hot soapy water rst of all.
Then brush the lters clean, rinse them
thoroughly and leave the water to drain off.
The most effective method of removing
vapours produced during cooking is to:
❑Switch the ventilator ON
as soon as you begin cooking.
❑Switch the ventilator OFF
a few minutes after you have nished
cooking.
Switching ON:
❑Slide the right slide switch to the desired
fan setting.
Switching OFF:
❑Slide the right slide switch back to 0.
Lighting:
❑The light can be switched on at any
time, even though the fan is switched off.
1 2 3
Light Off/On Ventilator settings

Filters and maintenance
Removing and inserting the metal grease
lters:
1. Press the catch on the grease lters
inwards and fold the lters down.
3. Insert the grease lters (see removal and
installation of the metal-mesh grease
lters).
Removing the lter:
The lters are removed in reverse
sequence.
Replacing the activated carbon lters:
❑During normal operation (1 to 2 hours
per day) the activated carbon lters
should be replaced approximately 1 x
year.
❑The activated carbon lters are available
from specialist outlets (see Optional
accessories).
❑Use only original lters.
The appliance is then guaranteed to
function perfectly.
Disposal of old activated carbon lters:
❑Activated carbon lters do NOT contain
any harmful substances. They can
therefore be disposed of as household
refuse.
2. Clean the lters.
3. Insert the clean lters back into the
hood.
Inserting the lter:
1. Remove the metal lters (see "Removing
and inserting the metal grease lters").
2. Insert an activated carbon lter on the
right and left of the fan motor and rotate
the lters until they lock into position.
1.
1.
1.
1.1.
2.
2.
2.
2.2.
17
Activated carbon lter:
For neutralizing odours in recirculating
mode.
Caution:
As the lter becomes more and more
saturated with grease, there is an increased
risk of re and the function of the extractor
hood may be impaired.
Important:
Change the activated carbon lter promptly
to prevent the risk of re from the
accumulation of heat when deep-fat frying
or roasting.

18
Replacing the light bulbs
1. Switch off the extractor hood and pull
out the mains plug or switch off the
electricity supply at the fuse box.
2. Remove the grease lters (see Filters and
Maintenance).
3. Press down the bulb cover and
disconnect from the light strip.
4. Replace the bulb (standard lament bulb,
max 40 W, E14 bulb holder).
5. Attach the lamp cover again.
6. Re-insert the grease lters.
7. Plug the appliance into the mains or
switch it on at the fuse box.
Cleaning and care
Disconnect the extractor hood from the
electricity supply by pulling out the
mains plug or switching it off at the fuse
box.
❑At the same time as you clean the
grease lters, clean off any grease from
all accessible parts of the housing. This
signicantly reduces the re hazard and
ensures that the extractor hood
performs as effectively as possible.
❑Use a hot detergent solution or a mild
window cleaner to clean the canopy of
the extractor hood.
❑Do not scrape off any dirt that has dried
on but loosen it up with a damp cloth.
❑Do not use abrasive cleaning agents or
sponges that could cause scratches.
❑Note: Do not use alcohol (spirit) on
plastic parts, otherwise the surface may
become matt in appearance.
Caution: Ensure that the kitchen is ade-
quately ventilated. Avoid naked ames!
Clean the sliding switch with a soft,
damp cloth (mild detergent solution) only.
Do not use stainless steel polish on the
sliding switch.
Stainless steel surfaces:
❑Use a mild non-abrasive stainless steel
cleaner.
❑Clean the surface in the same direction
as it has been ground and polished.
Do not use any of the following to clean
stainless steel surfaces: abrasive sponges,
cleaning agents containing sand, soda, acid
or chloride!
Aluminium and plastic surfaces:
❑Use a soft, non-linting window cloth or
micro-bre cloth.
❑Do not use dry cloths.
❑Use a mild window cleaning agent.
❑Do not use aggressive, acidic or caustic
cleaners.
❑Do not use abrasive agents.

19
Important information
Installation Instructions:
Additional information concerning gas
cookers:
When installing gas hotplates, comply
with the relevant national statutory
regulations (e.g. in Germany: Technische
Regeln Gasinstallation TRGI).
Always comply with the currently valid
regulations and installation instructions
supplied by the gas appliance
manufacturer.
Only one side of the extractor hood
may be installed next to a high-sided unit
or high wall. Gap at least 50 mm.
Minimum distance on gas hotplates
between the upper edge of the trivet
and lower edge of the extractor
hood: 650 mm, Fig. 1.
Old appliances are not worthless
rubbish. Valuable raw materials can be
reclaimed by recycling old appliances.
Before disposing of your old appliance,
render it unusable.
You received your new appliance in a
protective shipping carton. All packaging
materials are environmentally friendly and
recyclable. Please contribute to a better
environment by disposing of packaging
materials in an environmentally-friendly
manner.
Please ask your dealer or inquire at your
local authority about current means of
disposal.
The extractor hood can be used in
exhaust air or circulating air mode.
Always mount the extractor hood over
the centre of the hob.
Minimum distance between electric
hob and bottom edge of extractor hood:
550 mm, Fig. 1.
The extractor hood must not be
installed over a solid fuel cooker – a
potential re hazard (e.g. ying sparks) –
unless the cooker features a closed,
non-removable cover and all national
regulations are observed.
The smaller the gap between the
extractor hood and hotplates, the greater
the likelihood that droplets will form on the
underside of the extractor hood.

20
Prior to installation
Exhaust-air mode
The exhaust air is discharged upwards
through a ventilation shaft or directly
through the outside wall into the open.
DExhaust air should neither be directed
into a smoke or exhaust ue that is
currently used for other purposes, nor into
a shaft that is used for ventilating rooms in
which stoves or replaces are also located.
Exhaust air may be discharged in
accordance with official and statutory
regulations only (e.g. national building
regulations).
Local authority regulations must be
observed when discharging air into smoke
or exhaust ues that are not otherwise in
use.
DWhen the extractor hood is operated
in exhaust-air mode simultaneously with
a different burner which also makes use
of the same chimney (such as gas, oil or
coal-red heaters, continuous-ow heaters,
hot-water boilers) care must be taken to
ensure that there is an adequate supply
of fresh air which will be needed by the
burner for combustion.
Safe operation is possible provided that the
underpressure in the room where the
burner is installed does not exceed 4 Pa
(0.04 mbar).
This can be achieved if combustion air can
ow through non-lockable openings, e.g. in
doors, windows and via the air-
intake/exhaust-air wall box or by other
technical measures, such as reciprocal
interlocking, etc.
If the air intake is inadequate, there is a
risk of poisoning from combustion gases
which are drawn back into the room.
An air-intake/exhaust-air wall box by itself
is no guarantee that the limiting value will
not be exceeded.
Note: When assessing the overall
requirement, the combined ventilation
system for the entire household must be
taken into consideration. This rule does not
apply to the use of cooking appliances,
such as hobs and ovens.
Unrestricted operation is possible if the
extractor hood is used in recirculating
mode – with activated carbon lter.
If the exhaust air is going to be
discharged into the open, a telescopic
wall box should be tted into the outside
wall.
100
125
100
125
a
-
o
r
o
mind.55
31-318
max. 1080
mind. 793
170
250
323
500
600/700/ 900
522
500

21
Prior to installation
❑Flat ducts must have an internal cross-
section that equates to that of round
pipes.
There should be no sharp bends.
l100 mm approx. 178 cm2
l125 mm approx. 113 cm2
❑If pipes have different diameters:
Insert sealing strip.
❑For exhaust-air mode, ensure that
there is an adequate supply of fresh air.
Connecting a 125 mm exhaust-airl
pipe:
❑Mount the pipe directly onto the air
outlet on the hood.
Connecting a 100 mm exhaust-airl
pipe:
❑Attach the reducing connector
(enclosed or available from specialist
retailer) to the air pipe and then attach
to the exhaust-air duct.
For operating in exhaust-air mode, a
one-way flap should be mounted inside the
extractor hood unless there is already one
fitted in the outlet duct or wall ventilation
box.
If no one-way flap was enclosed with the
hood, it can be obtained from a specialist
retailer.
Installing the one-way flap:
❑Snap the one-way flap into the air pipe.
The two lightly sprung flaps must be
able to move upwards.
If the exhaust air is going to be
discharged into the open, a telescopic
wall box should be fitted into the outside
wall.
For optimum extractor hood efficiency:
❑Short, smooth air exhaust pipe.
❑As few bends in the pipe as possible.
❑Diameter of pipe to be as large as
possible and no tight bends in pipe.
If long, rough exhaust-air pipes,
many pipe bends or smaller pipe
diameters are used, the air extraction
rate will no longer be at an optimum
level and there will be an increase in
noise.
❑Round pipes:
We recommend
Internal diameter: 125 mm (at least
100 mm).

22
Electrical connection
This is what you have to do:
1.Connect the green and yellow (Earth)
wire to the terminal in the plug marked
‘E’ or with the symbol ( ), or
coloured green or green and yellow.
2.Connect the blue (Neutral) wire to the
terminal in the plug marked ‘N’ or
coloured black.
3.Connect the brown (Live) wire to the
terminal marked ‘L’, or coloured red.
The extractor hood should only be
connected to an earthed socket that has
been installed according to relevant
regulations.
If possible, site the earthed socket directly
behind the chimney panelling.
Electrical data:
Are to be found on the name plate inside
the appliance after removal of the filter
frame.
Before undertaking any repairs,
always disconnect the extractor hood from
the electricity supply.
Length of the connecting cable: 1.30 m.
If it is necessary to wire the extractor
hood directly into the mains:
The extractor hood should only be
connected to the electricity supply by a
properly qualified electrician.
A separator must be installed in the
household circuit. A suitable separator is a
switch that has a contact gap of more than
3 mm and interrupts all poles. Such
devices include circuit breakers and
contactors.
If the connecting cable for this
appliance is damaged, the cable must be
replaced by the manufacturer or his
customer service or a similarly qualified
person in order to prevent serious injury to
the user.
This extractor hood corresponds to EC
regulations concerning RF interference
suppression.
Electrical connection
WARNING: THIS APPLIANCE MUST BE
EARTHED
IMPORTANT: Fitting a Different Plug:
The wires in the mains lead are coloured in
accordance with the following code:
Green and Yellow – Earth
Blue – Neutral
Brown – Live
If you fit your own plug, the colours of
these wires may not correspond with the
identifying marks on the plug terminals.
Prior to installation
Circulating-air mode
❑With activated carbon filter if exhaust-air
mode is not possible.
The complete installation set can be
obtained from specialist outlets.
The corresponding accessory numbers can
be found at the end of these operating
instructions.
Preparing the wall
❑The wall must be flat and perpendicular.
❑Ensure that the wall is capable of
providing a firm hold for mounting
screws and plugs.
-
r
-
51-318
max. 1080
mind. 813
170
250
323
500
600/700/ 900
522
Weight in kg:
Exhaust air Recirculating air
12,560 cm
70 cm
13,5
13,0 14,0
90 cm 13,9 14,9
We reserve the right to construction changes within the
context of technical development.

23
Installation
This extractor hood is intended to be
mounted onto the kitchen wall.
1. Remove the grease lter (refer to
Operating Instructions).
2. Draw a line on the wall from the ceiling
to the lower edge of the hood at the
centre of the location where the hood is
going to be mounted.
3. Using the template, mark positions on
the wall for the screws.
Ensure that the minimum distance bet-
ween the hob and the extractor hood is
maintained – for an electric hob550 mm
and 650 mm for a gas hob. The bottom
edge of the template equates to the lower
edge of the extractor hood.
4. Drill 5 holes (dia. 8 mm) for the
extractor hood and 4 holes (dia. 8 mm)
for the brackets for xing the ue ducts
and insert wall plugs ush with the wall.
Note: Take into account any special
accessories that are going to be tted.
5. Screw on the 2 brackets for xing the
upper and lower ue ducts.
6. In order to help x the hood onto the
wall, screw in the middle screw (without
a washer) until it protrudes by approx.
5 mm.
7. Hook the extractor hood over the screw
in the wall
228
228
27
465
220
400
68
113
39
mind.
550 Elektro
650 Gas
5
ca. 5mm

24
Installation
08. Insert the other 4 screws with washers.
Before the 4 screws are tightened
down, align the extractor hood properly.
09. Connect up the air outlet pipe.
10. Connect the hood to the electricity
supply.
13. Position the lower flue duct on the
extractor hood and screw the extractor
hood to the flue duct from below with
2 long screws.
To prevent scratching the upper
duct when pushing on the lower duct,
cover the edge of the lower duct with
the installation template or other
protective material.
Then screw the flue duct to the sides of
the fixing bracket with 2 short screws.
Before tightening the 2 screws,
align the flue duct.
14. Re-insert the grease filter
(see operating instructions).
1.
2.
11. Stainless steel model:
❑Remove the protective film from the
two flue ducts.
Avoid damage to the sensitive
surface.
12. Screw the upper flue duct to the sides
of the fixing bracket with 2 short
screws.

25
Description de l'appareil
Modes de fonctionnement
Air évacué à l'extérieur:
❑Le ventilateur de la hotte aspire les
buées de cuisson qui traversent un filtre
à graisse avant de regagner
l'atmosphère extérieure.
❑Ce filtre retient les particules grasses
solides en suspension dans les buées de
cuisson.
❑Les particules grasses ne se déposent
plus dans la cuisine, les odeurs de cuis-
son disparaissent.
DSi la hotte évacue l'air à l'extérieur et
si le logement comporte des moyens de
chauffage (tels par ex. des appareils de
chauffage au gaz, au fuel ou au charbon,
chauffe-eau instantanés ou à accumulation)
raccordés à une cheminée, veiller
impérativement à ce que l'apport d'air
soit suffisant pour assurer la marche du
chauffage à combustion.
Un fonctionnement sans risque est possible
si la dépression dans le local où le foyer de
chauffage est implanté ne dépasse pas 4
Pascals (0,04 mbars).
Mode d’emploi
Eclairage
Commutateur
Lumière/Ventilateur
Grille du filtre
Capot de
cheminée
Modes de fonctionnement
On y parvient en présence d'ouvertures non
obturables ménagées par ex. dans les por-
tes, fenêtres et en association avec des
ventouses télescopiques d'admission/
évacuation de l'air à travers la maçonnerie
ou par d'autres mesures techniques telles
qu'un verrouillage réciproque ou assimilé
permettant à l'air d'affluer pour assurer la
combustion.
En cas d'afflux d'air insuffisant, risque
d'intoxication par réaspiration des gaz
de combustion.
La présence d'une ventouse télescopique
d'apport et d'évacuation d'air ne suffit pas
à assurer le respect de la valeur limite.
Remarque: lors de l'évaluation de la situati-
on, toujours tenir compte de l'ensemble
des moyens d'aération du logement. Cette
règle ne vaut généralement pas si vous utili-
sez des appareils de cuisson (table de cuis-
son et cuisinière à gaz).
Si la hotte recycle l'air aspiré au moyen
d'un filtre au charbon actif, son
fonctionnement ne s'assortit d'aucune
restriction.
Air recyclé:
❑La hotte doit, dans ce cas, être équipée
d'un filtre au charbon actif (voir le filtre et
son entretien).
Vous pouvez vous procurer le kit de
montage complet ainsi que les filtres de
rechange auprès de votre revendeur
spécialisé.
Vous trouverez les numéros de référence
des accessoires correspondants à la fin
de la présente notice d'utilisation.
❑Le ventilateur de la hotte aspirante aspire
les buées qui traversent le filtre à graisse
et celui à charbon actif avant de revenir
dans la cuisine.
❑Le filtre à graisse retient les particules
solides en suspension dans les buées de
cuisson.
❑Le filtre à charbon actif retient les
substances odoriférantes.
Si vous n'incorporez aucun filtre au
charbon actif, impossible de retenir les
odeurs présentes dans les buées de
cuisson.

26
Dérangements
Si vous avez des questions à poser ou en
cas de dérangement, appelez s.v.p. le
service après-vente.
(Voir la liste des agences du service après-
vente).
Lors de votre appel, veuillez mentionner les
numéros suivants:
N° E FD
Inscrivez les numéros correspondants de
votre hotte dans le cadre ci-dessus. Ces
numéros se trouvent à l'intérieur de
l'appareil, sur la plaque signalétique
accessible une fois la grille de filtre retirée.
Avant la première utilisation
Remarques importantes:
❑La présente notice d'emploi vaut pour
plusieurs versions de l'appareil.
Elle peut contenir des descriptions
d'accessoires ne figurant pas dans votre
appareil.
❑Cette hotte aspirante est conforme aux
dispositions de sécurité applicables.
Les réparations ne doivent être
effectuées que par un spécialiste.
Des réparations inexpertes
s'assortissent de risques
considérables pour l'utilisateur. Lorsque les foyers sont allumés, des
ustensiles de cuisson doivent toujours se
trouver dessus.
L'utilisation d'une hotte aspirante
au-dessus d'un foyer à combustible solide
(charbon, bois, etc.) n'est autorisée qu'à
certaines conditions (voir la notice de
montage).
Tables de cuisson au gaz /
Cuisinières à gaz
Ne faites jamais marcher tous les foyers
au gaz en même temps et à pleine
puissance pendant assez longtemps
(15 minutes max.), sinon vous risquez de
vous brûler en touchant la surface du corps
de la hotte, ou d'endommager carrément
cette dernière. Si la hotte doit marcher
au-dessus d'une table de cuisson au gaz,
faites simultanément marcher la hotte à la
puissance d'aspiration maximale si vous
avez allumé trois foyers ou plus.
❑Lisez attentivement la présente notice
d'emploi avant d'utiliser votre appareil
pour la première fois. Elle contient des
informations importantes non seulement
pour votre sécurité mais aussi pour
l'utilisation et l'entretien de l'appareil.
❑Rangez la présente notice de montage
et d'emploi soigneusement pour pouvoir
la remettre à un futur propriétaire de
l'appareil.
Si l'appareil est endommagé, sa mise en
service est proscrite.
Le branchement et la mise en service ne
doivent être effectués que par un spécialiste.
Si le cordon d'alimentation de cet
appareil a été endommagé, il faut confier son
remplacement au fabricant ou à son service
après-vente, ou encore à une personne
possédant des qualifications identiques, pour
éviter de créer des risques.
Eliminez les matériaux d'emballage
conformément à la réglementation (voir la
notice de montage).
Cette hotte aspirante n'est destinée à ser-
vir que pour couvrir les besoins d'un ménage.
Ne faites marcher la hotte aspirante
qu'ampoules montées sur leur douille.
Remplacez immédiatement les
ampoules défectueuses pour empêcher une
surcharge des ampoules restantes.
N'utilisez jamais la hotte aspirante sans
filtre à graisse.
Les graisses ou huiles surchauffées peu-
vent s'enflammer facilement.
Par conséquent, surveillez toujours les plats
(frites par ex.) qui se préparent à l'aide de
matières grasses ou d'huiles.
Ne flambez aucun mets sous la hotte.
Les flammes risqueraient d'atteindre le
!filtre à graisse et d'y mettre le feu.

27
Utilisation de la hotte aspirante Filtre et entretien
Filtres à graisse:
Vous pouvez utiliser divers filtres pour
retenir les particules grasses en
suspension dans les buées de cuisson.
Ces nattes filtrantes sont en métal
incombustible.
Attention:
Plus elles se saturent en particules grasses
et plus elles risquent de s'enflammer.
D'autre part, leur saturation risque de gêner
le bon fonctionnement de la hotte.
Important:
Prévenez tout risque d'incendie en
nettoyant à temps les filtres à graisse en
métal. Ce risque est dû à l'accumulation de
chaleur pendant la friture ou le rôtissage.
Nettoyage des filtres à graisse en métal:
❑En fonctionnement normal (1 à 2 heures
par jour), le filtre doit être nettoyé au bout
de 8 à 10 semaines.
❑Ces filtres sont nettoyables au lave-
vaisselle. Ils peuvent changer légèrement
de couleur au lavage.
❑Le filtre doit reposer non serré dans le
lave-vaisselle.
Il ne doit pas être coincé.
Important:
Ne lavez pas en même temps la vaisselle
et les filtres métalliques fortement
saturés en matière grasse.
❑Si vous les nettoyez à la main, mettez les
filtres à tremper pendant plusieurs heures
dans de l'eau très chaude additionnée de
produit à vaisselle.
Ensuite, brossez les filtres, rincez-les bien
puis laissez-les goutter.
La méthode la plus efficace pour
supprimer les buées de cuisson consiste à:
❑Enclencher la hotte aspirante
en début de cuisson.
❑Eteindre la hotte aspirante
quelques seulement minutes après la fin
de la cuisson.
Enclenchement:
❑Poussez le commutateur droit à curseur
jusque sur la puissance d'aspiration
désirée.
Coupure:
❑Ramenez le commutateur droit à curseur
sur la position 0.
Eclairage:
❑Vous pouvez utiliser l'éclairage à tout
moment, même quand le ventilateur est
éteint.
1 2 3
Eclairage
Arrêt/Marche
Puissance d’aspiration

28
Filtre et entretien
Retrait et mise en place des filtres à
graisse en métal:
1. Poussez dans le sens de la flèche le
cran situé contre chaque filtre à graisse
puis abaissez les filtres.
3. Incorporez les filtres à graisse (voir la
section intitulée "Retrait et mise en place
des filtres à graisse métalliques").
Démontage:
Le démontage a lieu dans l'ordre
chronologique inverse.
Changement des filtres à charbon actif:
❑Hotte fonctionnant normalement
(1 à 2 heures par jour), il faudra changer
les filtres à charbon actif environ 1 fois
par an.
❑Les filtres à charbon actif sont en vente
dans le commerce spécialisé (voir les
accessoires en option).
❑N'utilisez que des filtres d'origine.
Vous garantissez ainsi un fonctionne-
ment optimal à la hotte.
Elimination des filtres à charbon actif
usés:
❑Les filtres à charbon actif ne contiennent
pas de substances nocives. Vous
pouvez par ex. les jeter à la poubelle des
déchets résiduels.
2. Nettoyer les filtres à graisse.
3. Une fois nettoyés, remettez les filtres à
graisse en place.
1.
1.
1.
1.1.
2.
2.
2.
2.2.
Mise en place du filtre:
1. Retirez d'abord les filtres à graisse (voir
la section intitulée "Retrait et mise en
place des filtres à graisse en métal).
2. Des côtés droit et gauche du moteur de
ventilateur, installez un filtre à charbon
actif puis tournez-le jusqu'à ce qu'il
encrante à fond.
Filtre à charbon actif:
Ce filtre sert à retenir les substances
odoriférantes lorsque la hotte recycle l'air.
Attention:
Plus elles se saturent en particules grasses
et plus elles risquent de s'enflammer.
D'autre part, leur saturation risque de gêner
le bon fonctionnement de la hotte.
Important:
Un changement à temps des filtres à
charbon actif prévient le risque d'incendie.
Ce risque est dû à l'accumulation de
chaleur qui se produit pendant une friture
ou la cuisson d'un rôti.

29
Nettoyage et entretien
Avant tout nettoyage et entretien, mettez
d'abord la hotte hors tension en débran-
chant la fiche mâle de la prise de courant
ou en coupant le disjoncteur/fusible.
❑Lors du nettoyage des filtres à graisse,
nettoyez la graisse qui s'est déposée
dans les endroits accessibles du corps de
hotte. Vous prévenez ainsi les risques
d'incendie et garantissez ainsi un
fonctionnement optimal de la hotte.
❑Pour la nettoyer, utilisez de l'eau chaude
additionnée de produit à vaisselle ou un
liquide non agressif à laver les fenêtres.
❑Ne tentez pas de gratter les salissures.
Ramollissez-les avec un essuie-tout
humide.
❑N'utilisez pas de produits récurants ni
d'éponges à dos abrasif.
❑Remarque: ne nettoyez pas les surfaces
en plastique avec de l'alcool (à brûler) car
des taches mates pourraient
apparaître.
Prudence: ventilez suffisamment la
cuisine, n'utilisez jamais de flamme nue.
Veuillez ne nettoyer le commutateur à
curseur qu'au moyen d'un chiffon doux et
humide (contenant un peu d'eau additionnée
de produit à vaisselle). Pour nettoyer le
commutateur à curseur, n'utilisez pas de
détergent pour les surfaces en acier.
Surfaces en acier inox:
❑Veuillez utiliser un produit pour l'acier inox
qui le nettoie sans le rayer.
❑Frottez toujours l'acier inox dans le sens
de son polissage.
Ne nettoyez jamais les surfaces en acier
inox avec des éponges à dos
récurant, et pas non plus avec des
détergents à base de sable, soude
caustique, acide ou chlore.
Surfaces en aluminium et en plastique:
❑Utilisez un chiffon doux, ne peluchant pas,
du genre employé pour nettoyer les vitres,
ou un chiffon à microfibres.
❑N'utilisez pas de chiffons secs.
❑Utilisez un produit pour vitres mais non
aggressif.
❑N'utilisez pas de détergents aggressifs,
contenant un acide ou une base.
❑N'utilisez pas de produits récurants.
Changement du tube au néon
1. Avant tout nettoyage et entretien, mettez
d'abord la hotte hors tension en
débranchant la fiche mâle de la prise de
courant ou en coupant le
disjoncteur/fusible.
2. Démontez les filtres à graisse (voir la
section intitulée "Filtre et entretien").
3. Par le haut, décrantez le cache
d'éclairage hors du bandeau lumineux.
4. Remplacez l'ampoule défectueuse
(utilisez des ampoules de 40 watts max.
en vente habituelle dans le commerce,
douille E14).
5. Remettez le cache de l'éclairage en
place.
6. Remontez les filtres à graisse.
7. Pour remettre la hotte sous tension,
rebranchez la fiche mâle dans la prise de
courant ou remontez le fusible/réarmez
le disjoncteur.

30
Remarques importantes
Notice de montage:
Remarques supplémentaires
concernant les cuisinières à gaz:
Lors du montage de foyers gaz, veuillez
respecter les dispositions légales en
vigueur dans votre pays (En Allemagne par
ex: les Règles technique TRGI régissant
l'installation du gaz).
Respectez les prescriptions et
consignes d'encastrement en leur version
applicable publiées par les fabricants
d'appareils au gaz.
La hotte aspirante ne pourra cotoyer
que sur un côté un meuble haut ou une
paroi haute. Ecart minimum: 50 mm.
Ecart minimum, en présence de
foyers au gaz, entre le bord supérieur
de la grille support et le bord inférieur de la
hotte: fig. 1.650 mm,
Les anciens appareils ne sont pas des
déchets sans valeur.
Leur élimination respectueuse de
l'environnement permet de récupérer de
précieuses matières premières.
Avant de vous débarrasser de l'appareil,
rendez-le inutilisable.
Pour vous parvenir en parfait état, votre
nouvel appareil a été conditionné dans un
emballage qui le protège efficacement.
Tous les matériaux d'emballage utilisés
sont compatibles avec l'environnement et
recyclables. Aidez-nous à éliminer
l'emballage en respectant l'environnement.
Demandez à votre revendeur ou à votre
mairie quelles sont les formes de recyclage
actuellement possibles.
Cette hotte peut évacuer l'air à
l'extérieur ou le recycler.
Fixez toujours la hotte bien centrée
au-dessus des foyers de la table de
cuisson.
L'écart minimum entre les foyers
électriques et le bord inférieur de la hotte
doit être de 550 mm, voir fig. 1.
Au-dessus d'un foyer à combustible
solide générateur d'un risque d'incendie (par
projection d'étincelles par ex.), le
montage de la hotte ne sera admis que si ce
foyer est équipé d'un couvercle fermé et
inamovible et si le montage ne
contrevient pas à la réglementation
nationale. Cette restriction ne vaut pas pour
les cuisinières à gaz et les foyers aux gaz.
Plus l'écart est faible entre la hotte
aspirante et les foyers et plus il se pourra
que la vapeur montant des casseroles se
condense et forme des gouttes sur la face
inférieure de la hotte.

31
Avant le montage
Evacuation de l'air à l'extérieur
L'air vicié est évacué vers le haut par un
conduit d'aération ou directement à l'air
libre par traversée du mur extérieur.
DL'air vicié ne doit jamais être évacué
vers une cheminée en service, rejetant des
fumées ou des gaz de combustion, ni vers
un conduit servant à l'aération de locaux
dans lesquels se trouvent des foyers à
combustibles solides, liquides et gazeux.
Le mode d'évacuation de l'air vicié
devra être conforme aux arrêtés
municipaux, préfectoraux, et aux
prescriptions légales (par ex. aux
ordonnances publiques applicables au
bâtiment).
Si l'air vicié doit être évacué par des
cheminées d'évacuation des fumées et gaz
de combustion qui ne sont pas en service,
veuillez respecter la réglementation locale
et nationale applicable.
DSi la hotte évacue l'air à l'extérieur et
si le logement comporte des moyens de
chauffage (tels par ex. des appareils de
chauffage au gaz, au fuel ou au charbon,
chauffe-eau instantanés ou à accumula-
tion) raccordés à une cheminée, veiller
impérativement à ce que l'apport d'air
soit suffisant pour assurer la marche du
chauffage à combustion.
Un fonctionnement sans risque est
possible si la dépression dans le local où le
foyer de chauffage est implanté ne
dépasse pas 4 Pascals (0,04 mbars).
On y parvient en présence d'ouvertures
non obturables ménagées par ex. dans les
portes, fenêtres et en association avec des
ventouses télescopiques d'admission/
évacuation de l'air à travers la maçonnerie
ou par d'autres mesures techniques telles
qu'un verrouillage réciproque ou assimilé
permettant à l'air d'affluer pour assurer la
combustion.
En cas d'afflux d'air insuffisant, risque
d'intoxication par réaspiration des gaz
de combustion.
La présence d'une ventouse télescopique
d'apport et d'évacuation d'air ne suffit pas
à assurer le respect de la valeur limite.
Remarque: lors de l'évaluation de la
situation, toujours tenir compte de
l'ensemble des moyens d'aération du
logement. Cette règle ne vaut
généralement pas si vous utilisez des
appareils de cuisson (table de cuisson et
cuisinière à gaz).
Si la hotte recycle l'air aspiré au moyen
d'un filtre au charbon actif, son
fonctionnement ne s'assortit d'aucune
restriction.
Si l'air vicié traverse le mur extérieur,
utilisez une ventouse télescopique.
100
125
100
125
a
-
o
r
o
mind.55
31-318
max. 1080
mind. 793
170
250
323
500
600/700/ 900
522
500

Si la hotte évacue l’air à l’extérieur,
incorporer un volet anti-refoulement s’il n’y
en a pas déjà un dans le conduit d’éva-
cuation ou dans le conduit d’évacuation ou
dans la ventouse télescopique.
Si l’appareil a été fourni sans volet anti-
refoulement, vous pouvez vous le procurer
dans le commerce spécialisé.
Montage du volet anti-refoulement:
❑Clipsez le volet anti-refoulement dans le
manchon.
Avant le montage
❑Les conduits plats doivent avoir une
section intérieure équivalente au
diamètre intérieur des conduits ronds.
Les conduits ne doivent comporter
aucun coude prononcé.
100 mm 78 cml= 12de section
125 mm = 113 cml2de section.
❑Si les conduits ont des diamètres
différents: utilisez du ruban adhésif à
étancher.
❑Si la hotte évacue l'air à l'extérieur,
veillez à ce que l'apport d'air soit
suffisant.
Branchement du conduit
d'évacuation l125 mm:
❑Fixez le conduit d'évacuation
directement sur l'orifice.
Branchement du conduit
d'évacuation l100 mm:
❑Fixez le manchon réducteur (livré
d'origine ou en vente dans le commerce
spécialisé) contre le manchon à air.
Montez le tuyau d'évacuation contre le
réducteur.
Les deux volets doivent se laisser
déplacer vers le haut sans résister, avec un
léger amorti.
Si l'air vicié traverse le mur extérieur,
utilisez une ventouse télescopique.
Pour que la hotte aspirante ait le
meilleur rendement, veillez à ce que:
❑Le conduit d'évacuation soit court et
lisse.
❑Il ait le moins possible de coudes.
❑Il ait le plus fort diamètre et que les
coudes soient les plus arrondis
possibles.
L'emploi de conduits d'air vicié
longs, rugueux, formant de nombreux
coudes ou d'un trop petit diamètre
fait descendre le débit d'air en
dessous du débit optimal, tout en
accroissant le bruit d'aspiration.
❑Conduits de section ronde:
Nous recommandons
recommandons des conduits au
diamètre intérieur de mais de125 mm
100 mm minimum.
32

33
Branchement électrique
La fiche mâle de la hotte aspirante ne
pourra être branchée que dans une prise
secteur à contacts de terre réglementaire-
ment posée. Installer cette prise autant que
possible directement derrière le capotage
de la hotte.
Caractéristiques électriques:
Vous les trouverez après avoir retiré le
cadre pour filtre, sur la plaque signalétique,
à l’intérieur de l’appareil.
Toujours mettre l'appareil hors tension
avant d'effectuer des réparations.
Longueur du cordon de branchement:
1,30 m.
Si le cordon doit être raccordé
définitivement au secteur:
Dans ce cas, le branchement de la hotte
ne pourra être effectué que par un
électricien-installateur agréé auprès de la
compagnie locale/nationale distributrice
d'électricité.
Prévoir un dispositif de coupure côté
secteur. Valent comme tel les
commutateurs dont l'ouverture entre
contacts dépasse 3 mm et qui sectionnent
tous les pôles. Figurent parmi eux
également les disjoncteurs et contacteurs.
Si le cordon d'alimentation de cet
appareil a été endommagé, il faut confier
son remplacement au fabricant ou à son
service après-vente, ou encore à une
personne possédant des qualifications
identiques, pour éviter de créer des
risques.
Cette hotte aspirante est conforme aux
dispositions CE sur l'antiparasitage des
appareils électriques.
Avant le montage
Mode Air recyclé
4
-
r
-
51-318
max. 1080
mind. 813
170
250
323
500
600/700/ 900
522
❑Avec filtre à
charbon actif,
lorsqu'il n'est pas
possible
d'évacuer l'air
aspiré par la hotte.
Poids en kg:
Air évacue Air recyclé
12,560 cm
70 cm
13,5
13,0 14,0
90 cm 13,9 14,9
Sous réserve de modifications constructives dans
l’intérêt du progrès technique.
Vous pouvez vous procurer le kit de
montage complet auprès de votre
revendeur spécialisé.
Vous trouverez les numéros de référence
des accessoires correspondants à la fin
de la présente notice d'utilisation.
Préparation du mur
❑Le mur doit être bien plat et vertical.
❑Utilisez des chevilles pour assurer une
retenue ferme.

34
Encastrement
Cette hotte aspirante est prévue pour le
montage contre le mur de la cuisine.
1. Retirez les filtres à graisse (voir le mode
d'emploi de la hotte).
2. Sur le mur, tracez une ligne médiane
allant du plafond jusqu'au bord inférieur
de la hotte aspirante.
3. A l'aide du gabarit, marquez les
positions des vis sur le mur.
Respecter l'écart minimum entre les
foyers et la hotte aspirante: pour550 mm
les foyers électriques et pour les650 mm
foyers au gaz. Le bord inférieur du gabarit
représente le bord inférieur de la hotte
aspirante.
4. Percez 5 trous de fixation pour la hotte
aspirante et 4 trous pour les cornières
qui retiendront les capots de cheminée.
Ces trous font 8 mm de diamètre.
Enfoncez les chevilles à ras du mur.
Remarque: rappellez-vous que vous aurez
peut-être des accessoires spéciaux à
monter.
5. Vissez en bas et en haut les 2 cornières
qui retiendront les capots de cheminée.
6. La vis médiane (sans rondelle
intercalaire) sert d'accessoire pour fixer
la hotte; la visser jusqu'à 5 mm env.
7. Accrocher la hotte aspirante par la vis.
228
228
27
465
220
400
68
113
39
mind.
550 Elektro
650 Gas
5
ca. 5mm

35
Encastrement
08. Visser les 4 vis restantes avec leurs
rondelles.
Avant de visser ces 4 vis à fond,
ajuster la hotte aspirante en position.
09. Raccorder la hotte aux tuyaux.
10. Effectuer le branchement électrique de
la hotte.
13. Poser le capot inférieur de cheminée
sur la hotte aspirante puis, à l'aide de
2 vis longues, le fixer par le bas contre
la hotte aspirante.
Evitez de rayer les capots en inox
au moment de les monter. Utilisez par
ex. le gabarit de montage pour
protéger les arêtes du capot inférieur
de cheminée.
Ensuite, à l'aide de 2 vis courtes, visser
latéralement le capot de cheminée
contre la cornière de retenue.
Avant de visser les 2 vis à fond,
alignez bien les capots entre eux et
par rapport à la hotte.
14. Remettez les filtres à graisse en place
(voir le mode d'emploi de la hotte).
1.
2.
11. Version en acier inox:
❑Retirez la pellicule de plastique
protégeant les deux capots en inox.
Evitez d'endommager les surfaces
fragiles.
12. A l'aide de 2 vis courtes, visser le capot
supérieur de cheminée contre la
cornière de retenue.

36
Beschrijving van het apparaat
Gebruiksmogelijkheden
Gebruik met luchtafvoer:
❑De ventilator van de afzuigkap zuigt de
keukenwasem aan en leidt deze via het
vetfilter naar buiten.
❑Het vetfilter neemt de vaste
bestanddelen van de keukenwasem op.
❑De keuken blijft in grote mate vrij van vet
en reuk.
DAls de wasemafzuigkap wordt
gebruikt met luchtafvoer en tegelijkertijd
schoorsteenafhankelijke stook-
installaties worden gebruikt (zoals gas-,
olie- of kolenstookapparaten, geisers,
warmwaterbereidingsapparaten) moet voor
voldoende aanvoer van lucht
worden gezorgd, die nodig is voor de
verbranding.
Gebruik zonder gevaar is mogelijk als de
onderdruk van 4 Pa (0,04 mbar) in de
opstellingsruimte van de stookinstallatie niet
wordt overschreden.
Gebruiksaanwijzing
Verlichting
Schakelaar
verlichting en
ventilator
Filterrooster
Schoorsteenaf-
scherming
Gebruiksmogelijkheden
Dit kan men bereiken wanneer er door
niet-afsluitbare openingen, bijv. in deuren,
ramen en d.m.v. luchtaanvoer-/
luchtafvoersleuven in de muur of door
andere technische maatregelen, zoals
wederzijdse vergrendeling e.d.,
verbrandingslucht kan toestromen.
Wanneer er onvoldoende lucht wordt
aangevoerd, bestaat er vergiftigingsge-
vaar door teruggezogen verbrandings-
gassen.
Alleen een muurkast voor luchttoevoer en
luchtafvoer is geen waarborg voor het
aanhouden van de grenswaarde.
Opmerking: bij de beoordeling moet altijd
de complete ventilatie van de woning in
acht worden genomen. Bij het gebruik van
kookapparatuur, bijvoorbeeld kookplateau
en gasfornuis, wordt deze regel niet
toegepast.
Als de wasemafzuigkap wordt gebruikt met
luchtcirculatie en koolstoffilter is het gebruik
zonder beperking mogelijk.
Gebruik met circulatielucht:
❑Hiertoe moet een koolstoffilter worden
ingebouwd (zie Filter en onderhoud).
De complete montageset en de
reservefilters zijn verkrijgbaar bij de
vakhandel.
De desbetreffende toebehorennummers
vindt u achterin deze gebruiksaanwijzing.
❑De ventilator van de wasemafzuigkap
zuigt de keukendamp aan en leidt deze
door het vetfilter en het koolstoffilter
gereinigd terug naar de keuken.
❑Het vetfilter neemt de vettige
bestand-delen van de keukendamp op.
❑Het koolstoffilter bindt de reukstoffen.
Als er geen koolstoffilter wordt
gemonteerd, worden de reukstoffen in de
keukendamp niet gebonden.

Storingen
Bij eventuele vragen of storingen kunt u
bellen met de klantenservice.
(Zie de lijst met klantenservicecentra).
Geeft u bij het telefoongesprek op:
E-nr. FD
Vul het nummer in de bovenstaande vakjes
in. De nummers staan op het typeplaatje
dat u vindt in de binnenruimte van de
afzuigkap nadat u het filterrooster hebt
verwijderd.
Vóór het eerste gebruik
Belangrijke aanwijzingen:
❑Deze gebruiksaanwijzing geldt voor
verschillende uitvoeringen van het
apparaat. Het is mogelijk dat er een
aantal kenmerken worden beschreven
die niet van toepassing zijn op uw
apparaat.
❑Deze afzuigkap voldoet aan de geldende
veiligheidsvoorschriften.
Reparaties mogen uitsluitend worden
uitgevoerd door een vakman.
Door ondeskundige reparaties kunnen
aanzienlijke gevaren voor de
gebruiker ontstaan.
❑Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig
voordat u het nieuwe apparaat gebruikt.
Ze bevat belangrijke informatie voor uw
veiligheid en voor het gebruik en het
onderhoud van het apparaat.
❑Bewaar de gebruiksaanwijzing en het
montagevoorschrift zorgvuldig, eventueel
voor een volgende bezitter van het
apparaat.
De kookzones moeten altijd zijn bedekt
met pannen.
Boven een fornuis voor vaste
brandstoffen (steenkool, hout e.d.) is het
gebruik van de afzuigkap alleen beperkt
toegestaan (zie montagevoorschrift).
Gaskookplaten / gasfornuizen
Gebruik niet alle gaskookzones tegelijk
langdurig (max. 15 minuten) op de hoogste
stand, anders bestaat er kans op
brandwonden bij aanraking van de
oppervlakken van de behuizing en gevaar
van beschadiging van de afzuigkap.
Bij gebruik van de afzuigkap boven een
gaskookplaat waarvan gelijktijdig drie of
meer gaskookzones worden gebruikt, moet
de afzuigkap op de maximumstand worden
gezet.
Indien het apparaat beschadigd is, mag
u het niet in gebruik nemen.
Aansluiting en ingebruikneming mogen
alleen door een vakman worden
uitgevoerd.
Als de aansluitkabel van dit apparaat
beschadigd raakt, moet deze worden
vervangen door de fabrikant, diens
klantenservice of een andere
gekwalificeerde vakman, om gevaren te
voorkomen.
Verpakkingsmateriaal volgens de
voorschriften afvoeren (zie het montage-
voorschrift).
Deze afzuigkap mag is uitsluitend
bedoeld voor huishoudelijk gebruik.
Afzuigkap uitsluitend met
ingeschroefde lampen gebruiken.
Defecte lampen dienen onmiddellijk
vervangen te worden om overbelasting van
de overige lampen te voorkomen.
Afzuigkap nooit zonder vetfilter
gebruiken.
Oververhit vet en olie is gemakkelijk
ontvlambaar.
Daarom gerechten met vet of olie, b.v. pata-
tes frites, alleen onder toezicht
toebereiden.
Onder de afzuigkap niet flamberen.
Brandgevaar bij het vetfilter door
!opstijgende vlammen.
37

39
Filter en onderhoud
Metalen vetfilters verwijderen en
aanbrengen:
1. Druk de blokkering van de vetfilters in de
richting van de pijl in en klap de vetfilters
naar beneden.
3. Breng de vetfilters aan (zie Metalen
vetfilters verwijderen en aanbrengen).
Verwijderen:
Het verwijderen gebeurt in omgekeerde
volgorde.
Vervangen van de filters met actieve
kool:
❑Bij normaal gebruik (dagelijks 1 tot 2 uur)
moeten de filters met actieve kool
ongeveer 1x per jaar worden vervangen.
❑De filters met actieve kool zijn
verkrijgbaar in de vakhandel
(zie Speciaal toebehoren).
❑Gebruik uitsluitend originele filters.
Hierdoor bent u verzekerd van een
optimale werking.
Afvoer van oude filters met actieve kool:
❑Filters met actieve kool bevatten geen
schadelijke stoffen. U kunt ze bij het
normale huisvuil doen.
2. Reinig de vetfilters.
3. Breng de gereinigde vetfilters weer aan.
Aanbrengen:
1. Verwijder de vetfilters (zie Metalen
vetfilters verwijderen en aanbrengen).
2. Breng links en rechts van de
ventilatormotor een filter met actieve kool
aan en draai deze goed vast.
1.
1.
1.
1.1.
2.
2.
2.
2.2.
Koolstoffilter:
Voor het opnemen van de reukstoffen als
de afzuigkap werkt met luchtcirculatie.
Let op:
Bij toenemende verzadiging met
vethoudende resten neemt de ontvlam-
baarheid toe en kan de werking van de
wasemafzuigkap nadelig worden beïnvloed.
Belangrijk:
Door het koolstoffilter op tijd te vervangen,
voorkomt u brandgevaar dat kan ontstaan
door opeenhoping van warmte tijdens het
frituren of braden.

40
Lamp vervangen
1. Schakel de wasemafzuigkap uit en maak
het apparaat stroomloos door de stekker
uit het stopcontact te trekken of de
zekering uit te schakelen.
2. Verwijder de vetfilters (zie Filters en
onderhoud).
3. Verwijder de lampafscherming van
bovenaf uit de lamphouder.
4. Vervang de lamp (in de vakhandel
verkrijgbare gloeilamp, max. 40 watt,
fitting E 14).
5. Breng de afscherming van de lamp weer
aan.
6. Breng de vetfilters weer aan.
7. Herstel de stroomtoevoer door de
stekker in het stopcontact te steken of
de zekering in te schakelen.
Reiniging en onderhoud
Wasemafzuigkap stroomloos maken
door de stekker uit het stopcontact te
trekken of de zekering uit te schakelen.
❑Als de vetfilters worden gereinigd, moet
vetaanslag van de bereikbare delen van
het huis worden verwijderd. Daardoor
wordt brandgevaar voorkomen en blijft
de optimale werking in stand.
❑Gebruik voor het reinigen van de
wasemafzuigkap een heet sopje of een
mild schoonmaakmiddel voor het
reinigen van ruiten.
❑Vastgekoekt vuil niet loskrabben, maar
losweken met een vochtige doek.
❑Geen schurende middelen of krassende
sponsjes gebruiken.
❑Let op: alcohol (spiritus) niet gebruiken
op kunststof oppervlakken, er kunnen
doffe plekken ontstaan.
Voorzichtig: keuken voldoende
ventileren, geen open vuur gebruiken.
De schuifschakelaar alleen met een
zachte, vochtige doek reinigen (mild
afwassop).
Geen edelstaalreiniger voor de schuif-
schakelaar gebruiken.
Edelstalen oppervlakken:
❑Gebruik een milde, niet-schurende
edelstaalreiniger.
❑Reinig alleen in de slijprichting.
Edelstalen oppervlakken niet met
krassende sponsjes en niet met zand-,
soda-, zuur- of chloridehoudende
poetsmiddelen reinigen.
Aluminium en kunststof oppervlakken:
❑Gebruik een zachte, niet-pluizende zeem
of microvezeldoek.
❑Geen droge doeken gebruiken.
❑Gebruik een mild glasreinigingsmiddel.
❑Gebruik geen agressieve, zuur- of
looghoudende reinigingsmiddelen.
❑Gebruik geen schurende middelen.

41
Belangrijke voorschriften
Montagevoorschrift:
Extra voorschriften bij gaskook-
apparatuur:
Bij de montage van gaskookzones
moeten de geldende wettelijke nationale
voorschriften (bijv. in Duitsland: Technische
regels gasinstallatie TRGI) in acht worden
genomen.
De geldende inbouwvoorschriften en
de aanwijzingen van de fabrikant van het
gasfornuis moeten in acht worden
genomen.
Slechts aan één zijde van de
wasemafzuigkap mag zich na de inbouw
een hoge kast of hoge wand bevinden.
Afstand minstens 50 mm.
Bij gaskookzones bedraagt de
minimumafstand tussen de bovenkant van
de pandrager en de onderkant van de
afzuigkap: 650 mm, afb. 1.
Oude apparaten zijn geen waardeloos
afval. Door een milieubewuste afvoer
kunnen waardevolle materialen opnieuw
worden gebruikt.
Maak het oude apparaat onbruikbaar
voordat u het afvoert.
Uw nieuwe apparaat wordt tijdens het
vervoer beschermd door de verpakking.
Alle gebruikte materialen zijn milieu-
vriendelijk en kunnen opnieuw worden
gebruikt. Lever uw bijdrage door de
verpakking milieubewust af te voeren.
Informeer bij uw vakhandel of bij de
gemeente naar de beste manier om uw
oude apparaat en de verpakking af te
voeren.
De wasemafzuigkap is geschikt voor
gebruik met luchtafvoer of met lucht-
circulatie.
De wasemafzuigkap altijd boven het
midden van het fornuis aanbrengen.
Minimumafstand tussen elektrische
kookzones en de onderkant van de
wasemafzuigkap: 550 mm, afb. 1.
Boven een fornuis voor vaste
brandstoffen waarvan brandgevaar kan
uitgaan (bijvoorbeeld door vonken) is de
montage van de wasemafzuigkap alleen
toegestaan als het fornuis een gesloten,
niet verwijderbare afscherming heeft en
de voor het desbetreffende land geldende
voorschriften in acht worden genomen.
Deze beperking geldt niet voor
gasfornuizen en gasplateaus.
Hoe kleiner de afstand tussen wase-
mafzuigkap en branders is, hoe groter de
mogelijkheid is dat zich door opstijgende
waterdamp onder aan de wasemafzuigkap
druppels kunnen vormen.

42
Voor de montage
Afzuigkap met luchtafvoer
De afvoerlucht wordt via een afvoerschacht
naar boven of rechtstreeks door de
buitenmuur naar buiten geleid.
DDe afvoerlucht mag niet worden
afgevoerd via een in gebruik verkerende
rook- of afvoergasschoorsteen of via een
schacht die dient voor de ventilatie van
ruimten waarin stookinstallaties zijn
opgesteld.
Bij de afvoer van afvoerlucht moeten de
officiële en wettelijke voorschriften (bijv.
nationale bouwvoorschriften) worden
nageleefd.
Als de lucht wordt afgevoerd via een in
gebruik verkerende rook- of afvoergas-
schoorsteen moet de toestemming van de
bevoegde instantie worden verkregen.
DAls de wasemafzuigkap wordt
gebruikt met luchtafvoer en tegelijkertijd
schoorsteenafhankelijke stook-
installaties worden gebruikt (zoals gas-,
olie- of kolenstookapparaten, geisers,
warmwaterbereidingsapparaten) moet
voor voldoende aanvoer van lucht
worden gezorgd, die nodig is voor de
verbranding.
Gebruik zonder gevaar is mogelijk als de
onderdruk van 4 Pa (0,04 mbar) in de
opstellingsruimte van de stookinstallatie
niet wordt overschreden.
Dit kan men bereiken wanneer er door
niet-afsluitbare openingen, bijv. in deuren,
ramen en d.m.v. luchtaanvoer-/
luchtafvoersleuven in de muur of door
andere technische maatregelen, zoals
wederzijdse vergrendeling e.d.,
verbrandingslucht kan toestromen.
Wanneer er onvoldoende lucht wordt
aangevoerd, bestaat er vergiftigingsge-
vaar door teruggezogen verbrandings-
gassen.
Alleen een muurkast voor luchttoevoer en
luchtafvoer is geen waarborg voor het
aanhouden van de grenswaarde.
Opmerking: bij de beoordeling moet altijd
de complete ventilatie van de woning in
acht worden genomen. Bij het gebruik van
kookapparatuur, bijvoorbeeld kookplateau
en gasfornuis, wordt deze regel niet
toegepast.
Als de wasemafzuigkap wordt gebruikt met
luchtcirculatie en actieve-koolfilter is het
gebruik zonder beperking mogelijk.
Als de afvoerlucht door de buitenmuur
wordt geleid, moet een telescoop-muur-
kast worden gebruikt.
100
125
100
125
a
-
o
r
o
mind.55
31-318
max. 1080
mind. 793
170
250
323
500
600/700/ 900
522
500

43
Voor de montage
❑Platte kanalen gelijk-moeten een
waardige inwendige diameter als
ronde buizen hebben.
Ze dienen geen scherpe bochten te
hebben.
l100 mm ca. 78 cm
12
l125 mm ca. 113 cm2
❑Bij afwijkende buisdiameters:
dichtstrips gebruiken.
❑Bij gebruik van de wasemafzuigkap
met luchtafvoer moet voor voldoende
luchttoevoer worden gezorgd.
Aansluiting luchtafvoerpijp l125 mm:
❑Luchtafvoerpijp rechtstreeks aan de
luchtaansluiting bevestigen.
Aansluiting luchtafvoerpijp l100 mm:
❑Het tussenstuk (meegeleverd of
verkrijgbaar in de vakhandel) op de
luchtaansluiting bevestigen en hierop de
afvoerbuis bevestigen.
Bij gebruik met luchtafvoer moet in de
wasemafzuigkap een terugsklep worden
ingebouwd, als deze niet in de afvoerbuis
of in de muurkast aanwezig is.
Als er geen terugslagklep met het apparaat
wordt meegeleverd, kan deze in de
vakhandel worden verkregen.
Monteren van de terugslagklep:
❑De terugslagklep vastklemmen in de
luchtaansluiting.
Beide kleppen moeten licht verend naar
boven bewogen kunnen worden.
Als de afvoerlucht door de buitenmuur
wordt geleid, moet een telescoop-muur-
kast worden gebruikt.
Optimaal vermogen van de wasem-
afzuigkap:
❑Korte, gladde luchtafvoerpijp.
❑Zo min mogelijk bochten.
❑Zo groot mogelijke buisdiameter en
grote bochten.
Gebruik van lange, ruwe luchtafvoer-
buizen, veel buisbochten of kleine
buisdiameters vermindert de
afzuigcapaciteit en veroorzaakt
bovendien hardere geluiden.
❑Ronde buizen:
wij adviseren
een inwendige diameter van 125 mm,
echter minstens 100 mm.

44
Elektrische aansluiting
De wasemafzuigkap mag alleen worden
aangesloten aan een volgens de voor-
schriften geïnstalleerd, geaard stopcontact.
Het geaarde stopcontact moet indien
mogelijk vlak achter de schoorsteenaf-
scherming worden aangebracht.
Elektrische gegevens:
staan op het typeplaatje in de binnenruimte
van het apparaat vermeld en zijn zichtbaar
als het filterframe wordt afgenomen.
Bij reparaties moet de wasemafzuig-
kap altijd stroomloos worden gemaakt.
Lengte van de aansluitkabel: 1,30 m.
Als vaste aansluiting nodig is:
De wasemafzuigkap mag uitsluitend door
een erkende installateur worden
aangesloten.
In de installatie moet een scheidingsvoor-
ziening worden aangebracht. Als
scheidingsvoorzieningen gelden
schakelaars met een contactopening van
meer dan 3 mm en uitschakeling met alle
polen. Daarbij horen aardlekschakelaars en
veiligheidsschakelaars.
Als de elektriciteitskabel van het
apparaat beschadigd raakt, moet deze
worden vervangen door de klantenservice
van de fabrikant of door een gekwalificeerd
vakman, om gevaren te voorkomen.
Deze wasemafzuigkap voldoet aan de EG-
bepalingen voor radio-ontstoring.
Voor de montage
Gebruik met circulatielucht
4
-
r
-
51-318
max. 1080
mind. 813
170
250
323
500
600/700/ 900
522
❑Met een koolstof-
filter, indien
gebruik met
afvoerlucht niet
mogelijk is.
De complete montageset is
verkrijgbaar bij de vakhandel.
De desbetreffende toebehorennummers
vindt u achterin deze gebruiksaanwijzing.
Voorbereiden van de muur
❑De muur moet vlak en loodrecht zijn.
❑Pluggen moet stevig kunnen worden
bevestigd.
Gewicht in kg:
Luchtavoer Lucht-
circulatie
12,560 cm
70 cm
13,5
13,0 14,0
90 cm 13,9 14,9
Constructiewijzigingen in het kader van technische
verbeteringen voorbehouden.

45
Inbouwen
De wasemafzuigkap is voorzien voor
montage aan de keukenmuur.
1. Vetfilter verwijderen (zie de gebruiks-
aanwijzing).
2. Van het plafond tot aan de onderkant
van de wasemafzuigkap een middellijn
op de muur aftekenen.
3. Met behulp van het sjabloon de posities
voor de schroeven markeren op de
muur.
Minimumafstand in acht nemen van
550 mm tussen wasemafzuigkap en
kookzones van elektrisch fornuis en van
650 mm tussen wasemafzuigkap en
branders van gasfornuis. De onderste rand
van het sjabloon duidt de onderste rand
van de wasemafzuigkap aan.
4. 5 gaten voor de wasemafzuigkap en
4 gaten voor de bevestigingshaken van
de schoorsteenafschermstukken boren
(l8 mm) en de pluggen geheel in de
muur drukken.
Opmerking: let op eventueel te monteren
extra toebehoren.
5. 2 bevestigingshaken voor de bovenste
en onderste schoorsteenafscherm-
stukken vastschroeven.
6. Middelste schroef (zonder onderlegring)
als montagehulp voor wasemafzuigkap-
bevestiging tot ca. 5 mm indraaien.
7. Wasemafzuigkap aan de schroef
ophangen.
228
228
27
465
220
400
68
113
39
mind.
550 Elektro
650 Gas
5
ca. 5mm

46
Inbouwen
08. De overige vier schroeven met
onderlegringen indraaien.
Voordat de vier schroeven worden
vastgedraaid, moet de wasemafzuigkap
op de juiste plaats worden gebracht.
09. Buisverbinding tot stand brengen.
10. Elektrische verbinding tot stand
brengen.
11. Bij uitvoering van edelstaal:
❑Beschermfolie van beide
schoorsteenafschermstukken
verwijderen.
Voorkom beschadiging van de
kwetsbare oppervlakken.
13. Het onderste schoorsteenafschermstuk
op de wasemafzuigkap plaatsen en
met twee lange schroeven van onderaf
vastschroeven op de wasemafzuigkap.
Bij het aanbrengen van de
afschermstukken kunt u krassen voor-
komen door bijv. het montagesjabloon
ter bescherming over de rand van het
onderste afschermstuk te leggen.
Daarna het schoorsteenafschermstuk
met twee korte schroeven aan de zij-
kant vastschroeven op de bevestigings-
haak.
Voordat deze 2 schroeven
worden vastgedraaid, moet de
schoorsteenafscherming worden
uitgelijnd.
14. Vetfilter weer aanbrengen
(zie de gebruiksaanwijzing).
1.
2.
12. Het bovenste schoorsteenafscherm-
stuk met twee korte schroeven aan de
zijkant vastschroeven op de
bevestigingshaak.

47
Descrizione dell'apparecchio
Modi di funzionamento
Funzionamento a scarico d'aria:
❑Il ventilatore della cappa aspirante aspira
i vapori di cottura e li invia all'aperto
attraverso il filtro antigrasso.
❑Il filtro antigrasso trattiene i componenti
grassi dei vapori di cottura.
❑La cucina resta completamente libera da
grasso e odori.
DPer il funzionamento a scarico d'aria
della cappa aspirante, con contempora-
neo funzionamento di combustioni
dipendenti dal camino (come p. es. appa-
recchi di riscaldamento a gas, olio combu-
stibile oppure a carbone,
scaldacqua a flusso continuo, scaldabagni)
è necessario provvedere ad una
sufficiente alimentazione dell'aria, che è
necessaria al focolare per la combustione.
Un funzionamento senza pericolo è
possibile, se nel locale d'installazione del
focolare non viene superata la depressione
di 4 Pa (0,04 mbar).
Istruzioni d’uso
illuminazione
interruttore
luce/ventilatore
griglia del filtro
rivestimento
camino
Modi di funzionamento
È possibile conseguire ciò quando l'aria per
la combustione può continuare ad affluire
attraverso aperture non chiudibili, per es. in
di porte, finestre ed in combinazione con
cassette murali per l'alimentazione/
espulsione dell'aria o con altre misure
tecniche, come interdizione reciproca e
simili.
Se l'aria di alimentazione non è
sufficiente, sussiste pericolo
d'intossicazione a causa di ritorno di gas
combusti.
Un cassetta murale di alimentazione/
scarico dell'aria da sola non garantisce il
rispetto del valore limite.
Nota: Nella stima si deve considerare
sempre il bilancio totale dell'aerazione
dell'abitazione. Questa regola non si
applica per il funzionamento di apparecchi
di cottura, p. es. piano di cottura e cucina a
gas.
Se la cappa aspirante viene usata in
funzionamento a ricircolo d'aria - con filtro a
carbone attivo -, quest'uso è consentito
senza limitazioni.
Funzionamento a ricircolo d'aria:
❑A questo scopo è necessario montare
un filtro a carbone attivo (vedi capitolo
"Filtri e manutenzione").
Potete acquistare presso il fornitore
specializzato il set di montaggio
completo ed i filtri di ricambio.
Trovate i relativi numeri degli accessori
alla fine di queste istruzioni per l'uso.
❑La ventola della cappa aspirante aspira i
vapori di cottura, li invia attraverso il
filtro grassi ed il filtro a carbone attivo e li
immette di nuovo depurati nella cucina.
❑Il filtro grassi trattiene i componenti
grassi dei vapori di cottura.
❑Il filtro a carbone attivo fissa gli odori.
Se non si monta un filtro a carbone
attivo, non possono essere fissati gli odori
dei vapori di cottura.

48
Guasti
In caso di eventuali chiarimenti o di guasti,
rivolgersi al servizio assistenza clienti.
(Vedi elenco dei centri di assistenza).
In caso di chiamata, indicare i dati seguenti:
E-Nr. FD
Riportare nello specchietto qui sopra questi
dati. Essi si trovano nella targhetta
d'identificazione, dopo avere tolto la griglia
del filtro, nel vano interno della cappa
aspirante.
Precede la prima utilizzazione
Primo impiego:
❑Questo libretto di istruzioni per l'uso
è previsto per più versioni dell'
apparecchio. É possibile che siano
descritti singoli particolari della dotazio-
ne, che non riguardano il Vostro appa-
recchio.
❑Questa cappa aspirante è conforme alle
pertinenti norme di sicurezza.
Le riparazioni devono essere eseguite
solo da personale specializzato.
Le riparazioni non eseguite a regola
d'arte possono causare pericoli gravi
per l'utilizzatore.
I fornelli devono essere sempre coperti
con pentole.
É consentito solo limitatamente (vedi
capitolo "Istruzioni per il montaggio") l'uso
della cappa aspirante su focolari per
combustibili solidi (carbone, legna e simili).
Piani di cottura a gas / Fornelli a gas
Non usare tutti i fornelli
contemporaneamente al massimo carico
termico per un periodo prolungato
(max. 15 minuti), altrimenti sussiste il
pericolo di scottature, se si tocca la
superficie dell’involucro o pericolo di danni
alla cappa aspirante. Nell’uso della cappa
aspirante sopra un piano di cottura a gas, in
caso d’utilizzazione contemporanea di tre o
più fornelli a gas, la cappa aspirante deve
funzionare alla massima potenza
d’aspirazione.
❑Prima di usare il nuovo apparecchio, leg-
gete attentamente le istruzioni per l'uso.
Esse contengono informazioni importanti
per la Vostra sicurezza, e anche per l'uso
e la manutenzione dell'apparecchio.
❑Conservate bene il libretto delle istruzioni
per l'uso e il montaggio, per un eventuale
successivo proprietario.
Se l'apparecchio è danneggiato, non
dovete metterlo in funzione.
L'allacciamento e la messa in funzione
devono essere eseguiti solo da un tecnico.
Se il cavo di alimentazione di questo
apparecchio viene danneggiato, per evitare
pericoli deve essere sostituito dalla casa
produttrice, dal suo servizio assistenza
clienti, oppure da una persona
specializzata.
Smaltire il materiale d'imballaggio
secondo le norme (vedi capitolo "Istruzioni
per il montaggio").
Questa cappa aspirante è destinata
solo all’uso domestico.
Usare la cappa aspirante solo con le
lampadine avvitate.
Le lampadine fulminate dovrebbero
essere sostituite subito, per evitare un
sovraccarico sulle altre lampadine.
Non usare mai la cappa aspirante
senza filtro grassi..
Grassi e olio surriscaldati possono
infiammarsi facilmente.
Cucinare perciò pietanze con grassi oppure
con olio, p. es. le patatine fritte, solo sotto
controllo.
Non fiammeggiare pietanze sotto la
cappa aspirante.
Pericolo d'incendio del filtro grassi
!se raggiunto delle fiamme.

49
Uso della cappa aspirante Filtri e manutenzione
Filtro per grassi:
Per trattenere i componenti grassi dei
vapori di cottura si utilizzano filtri
metallici per grassi.
Le stuoie filtro sono costituite da materiale
ininfiammabile.
Attenzione:
A causa della progressiva saturazione con
residui grassi, l'infiammabilità aumenta, e il
funzionamento della cappa aspirante può
essere pregiudicato.
Importante:
Pulendo tempestivamente i filtri metallici per
grassi, si previene il pericolo d'incendio, che
può essere causato da un'accumulo di
calore durante la frittura o l'arrosto.
Pulizia dei filtri metallici per grassi:
❑Con un uso normale (1 – 2 ore al giorno)
il filtro metallico per i grassi deve essere
pulito dopo 8 – 10 settimane.
❑Il lavaggio può essere eseguito nella
lavastoviglie. Nel lavaggio è possibile una
lieve alterazione di colore.
Importante:
non lavare i filtri metallici per grassi molto
sporchi insieme alle stoviglie.
❑Per il lavaggio a mano, fare ammorbidire
i filtri per grassi per più ore in una
soluzione di lavaggio bollente.
Poi spazzolare, sciacquare bene con
acqua pulita e fare sgocciolare.
Per eliminare nel modo più efficace i
vapori di cottura:
❑Accendere la cappa aspirante
all'inizio della cottura.
❑Spegnere la cappa aspirante
solo alcuni minuti dopo la fine della
cottura.
Accendere:
❑Spingere l'interruttore a cursore destro
sul grado di aspirazione desiderato.
Spegnere:
❑Spingere indietro l'interruttore a cursore
destro su 0.
Illuminazione:
❑L'illuminazione può essere usata
sempre, anche quando il ventilatore è
escluso.
1 2 3
Illuminazione
Accesa/Spenta
Gradi di aspirazione

50
Filtri e manutenzione
Smontaggio e montaggio dei filtri
metallici per grassi:
1. Premere il dispositivo di arresto dei filtri
per grassi nel senso della freccia, ruotare
in basso e togliere i filtri.
3. Montare i filtri per grassi (vedi
smontaggio e montaggio dei filtri
metallici per grassi).
Smontaggio:
Lo smontaggio avviene nella successione
inversa.
Cambio del filtro a carbone attivo:
❑Nel caso di servizio normale (da 1 a 2
ore al giorno), i filtri a carbone attivo
devono essere sostituiti circa 1 volta
all'anno.
❑I filtri a carbone attivo sono in vendita nel
commercio specializzato (vedi capitolo
"Accessori speciali").
❑Usare solo filtri originali.
Così si assicura il funzionamento
ottimale.
Smaltimento dei filtri a carbone attivo
saturi:
❑I filtri a carbone attivo non contengono
sostanze nocive. Essi possono essere
smaltiti per es. come rifiuti comuni.
2. Pulire i filtri per grassi.
3. Inserire di nuovo i filtri per grassi.
Montaggio:
1. Smontare i filtri per grassi (vedi "
Smontaggio e montaggio dei filtri
metallici per grassi").
2. Inserire a sinistra ed a destra del motore
del ventilatore un filtro a carbone attivo, e
ruotarlo fino all'arresto.
1.
1.
1.
1.1.
2.
2.
2.
2.2.
Filtro grassi:
Per trattenere i componenti grassi dei
vapori di cottura si utilizzano filtri
metallici per grassi.
Le stuoie filtro sono costituite da materiale
ininfiammabile.
Attenzione:
A causa della progressiva saturazione con
residui grassi, l'infiammabilità aumenta, e il
funzionamento della cappa aspirante può
essere pregiudicato.
Importante:
Pulendo tempestivamente i filtri metallici per
grassi, si previene il pericolo d'incendio, che
può essere causato da un'accumulo di
calore durante la frittura o l'arrosto.

51
Pulizia e manutenzione
Togliere corrente alla cappa aspirante
estraendo la spina di alimentazione,
oppure togliendo il fusibile.
❑Quando si lavano i filtri per grassi, pulire
anche i depositi di grasso sulle parti
accessibili della carcassa.
Con ciò si previene un pericolo
d'incendio e si assicura il funzionamento
ottimale.
❑Per pulire la cappa aspirante usare una
soluzione di acqua e detersivo ben
calda, oppure un detergente per vetri
delicato.
❑Non rimovete lo sporco secco aderente
graffiandolo, ma ammorbiditelo con un
panno umido.
❑Non usare prodotti abrasivi o spugne
dure.
❑Avvertenza: non usare alcool (spirito)
sulle superfici di plastica. Si potrebbero
formare zone opache.
Attenzione! Arieggiare sufficientemente
la cucina, non usare fiamme libere.
Pulire l'interruttore a cursore solo con
un panno morbido, umido (soluzione di
acqua e detersivo delicato).
Per pulire l'interruttore a cursore non usare
detergenti per acciaio inox.
Superfici in acciaio inox:
❑Usare un detergente per acciaio inox
delicato, non abrasivo.
❑Pulire strofinando solo nel senso della
lucidatura.
Non pulire le superfici in acciaio inox
con spugne dure, né con detergenti
contenenti sabbia, soda, acido o cloruro.
Superfici in alluminio ed in plastica:
❑Usare un panno per vetri o un panno in
microfibre morbido che non lascia peli.
❑Non usare panni asciutti.
❑Usare un detergente delicato per vetri.
❑Non usare detergenti corrosivi, acidi o
alcalini.
❑Non usare prodotti abrasivi.
Cambio delle lampade
1. Spegnere la cappa aspirante e togliere
corrente sfilando la spina di alimenta-
zione, oppure togliendo il fusibile.
2. Smontare i filtri per grassi (vedi filtri e
manutenzione).
3. Estrarre dall'alto il coperchio della
ampada dal portalampada longitudinale.
4. Cambiare la lampadina (lampadina ad
incandescenza commerciale comune
con max. 40 Watt, attacco E 14).
5. Rimontare il coperchio della lampada.
6. Rimontare i filtri per grassi.
7. Ripristinare l'alimentazione elettrica
inserendo di nuovo la spina di
alimentazione o il fusibile.

52
Avvertenze importanti
Istruzioni per il montaggio:
Avvertenze supplementari per
apparecchi di cottura a gas:
Nel montaggio dei fornelli a gas devono
essere osservate le pertinenti norme di
legge nazionali (per es. in Germania:
Regole Tecniche per Installazioni a Gas
TRGI).
É indispensabile osservare le norme di
montaggio in vigore e le istruzioni per il
montaggio della casa produttrice degli
apparecchi a gas.
É consentito il montaggio della cappa
aspirante con un solo lato accanto ad un
mobile alto oppure ad un muro alto.
Distanza min. 50 mm.
Distanza minima per fornelli a gas fra
bordo superiore della griglia d’appoggio
pentole e bordo inferiore della cappa
aspirante: 650 mm, fig. 1.
Gli apparecchi dismessi non sono rifiuti
senza valore.
Attraverso lo smaltimento ecologico
possono essere recuperati materiali
pregiati.
Rendere inservibile l'apparecchio dismesso
prima di rottamarlo.
L'imballaggio ha protetto il Vostro
nuovo apparecchio nel trasporto fino a Voi.
Tutti i materiali utilizzati sono compatibili
con l'ambiente e riciclabili. Siete pregati di
collaborare, smaltendo l'imballaggio in
modo ecologicamente corretto.
Informatevi sulle attuali possibilità di
smaltimento presso il Vostro rivenditore
specializzato, oppure presso la Vostra
amministrazione comunale.
La cappa aspirante può essere
utilizzata per il funzionamento ad
espulsione d'aria ed a ricircolo d'aria.
Montare la cappa aspirante sempre
centrata sopra il piano di cottura.
Distanza minima fra fornelli elettrici e
bordo inferiore della cappa aspirante:
550 mm, fig. 1.
Sopra ad un focolare per combustibili
solidi, dal quale può derivare un pericolo
d'incendio (p. es. scintille), il montaggio
della cappa aspirante è consentito solo se
il focolare è dotato di una copertura chiusa
non smontabile e se contemporaneamente
vengono osservate le pertinenti norme
nazionali.
Questa limitazione non è valida per le
cucine a gas e per i piani di cottura a gas.
Quanto minore è la distanza tra la
cappa aspirante ed i fornelli, tanto
maggiore è la possibilità che nella parte
inferiore della cappa aspirante possano
condensarsi gocce a causa del vapore
acqueo che sale.

53
Prima del montaggio
Funzionamento a scarico d'aria
L'aria di scarico viene condotta verso l'alto,
attraverso un pozzo di ventilazione, oppure
direttamente all'aperto, attraverso la parete
esterna.
DÉ vietato immettere l'aria di scarico in
un camino per il fumo o in un camino per i
gas di scarico funzionanti, oppure in un
pozzo, che serve al deflusso dell'aria di
locali, nei quali sono installati focolari.
Nell'espulsione d'aria devono essere
osservate le norme amministrative e
legali (per es. regolamenti edilizi
nazionali).
Nel caso di scarico dell'aria in camini per il
fumo o in camini per i gas di scarico non
funzionanti, è necessario ottenere
l'autorizzazione dell'autorità competente.
DPer il funzionamento a scarico d'aria
della cappa aspirante, con contempora-
neo funzionamento di combustioni
dipendenti dal camino (come p. es.
apparecchi di riscaldamento a gas, olio
combustibile oppure a carbone,
scaldacqua a flusso continuo, scaldabagni)
è necessario provvedere ad una
sufficiente alimentazione dell'aria, che è
necessaria al focolare per la combustione.
Un funzionamento senza pericolo è
possibile, se nel locale d'installazione del
focolare non viene superata la depressione
di 4 Pa (0,04 mbar).
È possibile conseguire ciò quando l'aria per
la combustione può continuare ad affluire
attraverso aperture non chiudibili, per es. in
di porte, finestre ed in combinazione con
cassette murali per l'alimentazione/
espulsione dell'aria o con altre misure
tecniche, come interdizione reciproca e
simili.
Se l'aria di alimentazione non è
sufficiente, sussiste pericolo
d'intossicazione a causa di ritorno di gas
combusti.
Un cassetta murale di alimentazione/
scarico dell'aria da sola non garantisce il
rispetto del valore limite.
Nota: Nella stima si deve considerare
sempre il bilancio totale dell'aerazione
dell'abitazione. Questa regola non si
applica per il funzionamento di apparecchi
di cottura, p. es. piano di cottura e cucina
a gas.
Se la cappa aspirante viene usata in
funzionamento a ricircolo d'aria - con filtro
a carbone attivo -, quest'uso è consentito
senza limitazioni.
Se l'aria di scarico viene condotta
attraverso la parete esterna, si dovrebbe
utilizzare una cassetta murale telescopica.
100
125
100
125
a
-
o
r
o
mind.55
31-318
max. 1080
mind. 793
170
250
323
500
600/700/ 900
522
500

54
Prima del montaggio
❑I canali a sezione quadra devono
avere una sezione trasversale interna
equivalente a quella dei tubi tondi.
Essi non dovrebbero presentare forti
deviazioni.
l100 mm ca. 78 cm
12
l125 mm ca. 113 cm2
❑Nel caso di diametri di tubo diversi:
applicare il nastro di tenuta.
❑Nel funzionamento a scarico d'aria
provvedere ad una sufficiente
alimentazione dell'aria.
Collegamento del tubo di scarico
l125 mm:
❑fissare il tubo di scarico direttamente al
manicotto dell'aria.
Collegamento del tubo di scarico
l100 mm:
❑Fissare la riduzione (acclusa, oppure in
vendita nel commercio specializzato) al
manicotto dell'aria e fissare ad essa il
tubo di scarico.
Nel nellafunzionamento a scarico d’aria,
cappa aspirante dovrebbe essere montata
una valvola antiriflusso, se non già
disponibile nel tubo di scarico dell’aria,
oppure nella cassetta murale.
Se all’apparecchio non è acclusa una
valvola antiriflusso, questa può essere
acquistata nel commercio specializzato.
Montaggio della valvola antiriflusso:
❑Fermare con i clip la valvola antiriflusso
nel manicotto dell'aria.
Le due valvole devono poter ruotare
con agevole movimento elastico verso
l'alto.
Se l'aria di scarico viene condotta
attraverso la parete esterna, si dovrebbe
utilizzare una cassetta murale telescopica.
Rendimento ottimale della cappa
aspirante:
❑Tubo di scarico corto, liscio.
❑Il minor numero possibile di gomiti di
tubo.
❑Diametri di tubo possibilmente grandi e
gomiti grandi.
L'impiego di lunghi tubi di espulsione
ruvidi, di più gomiti di tubo o di
diametri piccoli causa una difformità
dall'indice di ricambio aria ottimale e
contemporaneamente un aumento
del rumore.
❑Tubi tondi:
Consigliamo
un diametro interno di 125 mm, e
comunque min. 100 mm.

56
Montaggio
La cappa aspirante è prevista per il
montaggio sul muro della cucina.
1. Smontare i filtri
(vedi istruzioni per l'uso).
2. Tracciare sul muro della cucina una linea
mediana dal soffitto fino allo
spigolo inferiore della cappa aspirante.
3. Utilizzando la sagoma, tracciare sul
muro le posizioni per le viti.
Rispettare la distanza minima tra piano
di cottura e cappa aspirante di 550 mm per
i fornelli elettrici, e di per i 650 mm
fornelli a gas. Il margine inferiore della dima
corrisponde al bordo inferiore della cappa
aspirante.
4. Trapanare 5 fori per la cappa aspirante e
4 fori, l8 mm, per le squadre di
arresto per i rivestimenti del camino, e
introdurre i tasselli a raso con il muro.
Avvertenza: tenere conto degli eventuali
accessori speciali da montare.
5. Avvitare sopra e sotto le 2 squadre di
arresto per i rivestimenti del camino.
6. Avvitare fino a ca. 5 mm la vite
intermedia (senza rondella), come
mezzo ausiliario di montaggio per il
fissaggio della cappa aspirante.
7. Agganciare la cappa aspirante alle viti.
228
228
27
465
220
400
68
113
39
mind.
550 Elektro
650 Gas
5
ca. 5mm

Montaggio
08. Avvitare le altre 4 viti con rondelle.
Prima di stringere le 4 viti, la cappa
aspirante deve essere allineata.
09. Collegare il tubo.
10. Collegare l'alimentazione elettrica.
13. Appoggiare il rivestimento inferiore del
camino sulla cappa aspirante e fissarlo
da sotto con 2 viti lunghe alla cappa
aspirante.
Nell'inserimento evitate i graffi
mettendo per es. la sagoma di
montaggio come protezione sullo
spigolo del rivestimento inferiore del
camino.
Infine fissare lateralmente con 2 viti
corte il rivestimento del camino alla
squadra di arresto.
Prima di stringere le 2 viti,
allineare il rivestimento del camino.
14. Rimontare i filtri (vedi istruzioni per
l'uso).
1.
2.
11. Versione in acciaio inox:
❑Staccare il foglio protettivo dai due
rivestimenti del camino.
Attenzione a non danneggiare la
sensibile superficie.
12. Avvitare lateralmente con 2 viti corte il
rivestimento superiore del camino alla
squadra di arresto.
57

58
Descripción del aparato
Modalidades de funcionamiento
Evacuación del aire hacia el exterior:
❑El ventilador que incorpora la campana
extractora aspira los vahos de la cocina
y los evacúa hacia el exterior,
haciéndolos pasar previamente a través
del filtro antigrasa.
❑El filtro antigrasa absorbe las partículas
sólidas contenidas en los vahos de la
cocina.
❑La cocina queda así prácticamente libre
de grasa y olores.
DSi se utiliza la campana con
evacuación del aire al exterior simultá-
neamente con un hogar dependiente de
una chimenea (por ejemplo calefacciones
de gas, gas-oil o carbón, calentadores
instantáneos, calentadores de agua), hay
procurar que exista una suficiente
alimentación de aire, necesario para el
proceso de combustión del hogar.
Este funcionamiento es posible sin peligro
si en el local de emplazamiento del hogar
no se sobrepasa la depresión admisible de
4 Pa (0,04 mbares).
Instrucciones de uso
Iluminación
Interruptor
Iluminación /
Ventilador
Rejilla del filtro
Revestimiento en
forma de chimenea
Modalidades de funcionamiento
Para ello, es necesario que existan
aperturas no bloqueables por las que el aire
de combustión pueda renovarse y
ventilarse sin dificultad, por ejemplo por
puertas, ventanas o cajas murales para la ali-
mentación o evacuación del aire o
también pueden tomarse otras otras
medidas como por ejemplo instalando
cerrojos invertidos o similares.
Cerciorarse de que existe una alimenta-
ción suficiente del aire. De lo contrario el
aire evacuado se vuelve a utilizar para la
admisión y se corre el peligro de
intoxicación.
La sola presencia de una caja mural para ali-
mentación o evacuación del aire, sin embar-
go, no constituye una garantía para la obser-
vación de los límites de tolerancia válidos.
Nota: En las consideraciones y
valoraciones a este respecto siempre habrá
que tener en cuenta todo el conjunto del
sistema de ventilación existente en la
vivienda. Esta regla no es válida para las
cocinas y placas de cocción de gas.
Las campanas extractoras montadas con
evacuación del aire interior (sistema de recir-
culación del aire), dotadas de filtro de carbón
activo, pueden funcionar sin ningún tipo de
restricción.
Evacuación del aire hacia el interior
(sistema de recirculación del aire):
❑Para trabajar con esta modalidad hay que
montar un filtro de carbón activo en la
campana extractora (véase el capítulo «Fil-
tros y mantenimiento» de las
presentes Instrucciones).
El kit de montaje completo, así
como los filtros de repuesto, se pueden
adquirir en el comercio especializado.
Las referencias correspondientes figuran
al final de estas instrucciones de uso.
❑El ventilador que incorpora la campana
extractora aspira los vahos de la cocina y
los hace pasar a través de los filtros anti-
grasa y de carbón activo,
devolviéndolos a continuación, una vez
purificados, a la cocina.
❑El filtro antigrasa absorbe las partículas
sólidas contenidas en los vahos de la
cocina.
❑El filtro de carbón activo absorbe el olor.
En caso de no montar la campana un fil-
tro de carbón activo, no se pueden absorber
los olores producidos durante la preparación
de los alimentos.

Filtros y mantenimiento
Desmontar y montar los ltros antigrasa
metálicos:
1. Presionar el enclavamiento de los ltros
antigrasa en dirección a la echa. Abatir
los ltros antigrasa hacia abajo.
2. Limpiar los ltros.
3. Montar los ltros limpios en su sitio.
1.
1.
1.
1.1.
2.
2.
2.
2.2.
Montar el ltro:
1. Desmontar los ltros antigrasa (véase a
este respecto el capítulo «Desmontar y
montar los ltros antigrasa metálicos».
2. Montar a la izquierda y derecha del
motor del ventilador sendos ltros de
carbón activo. Apretarlos hasta que
enclaven.
3. Montar el ltro antigrasa (véase al
respecto el capítulo «Desmontar y
montar los ltros antigrasa metálicos»).
Desmontar el ltro:
Los ltros se desmontan ejecutando las
operaciones en orden inverso al descrito
para el montaje.
Sustituir los ltros de carbón activo:
❑Bajo unas condiciones de funciona-
miento normal (1 ó 2 horas diarias), los
ltros de carbón activo tienen que
sustituirse una vez al año.
❑Los ltros de carbón activo pueden
adquirirse en el comercio especializado
(véanse los accesorios opcionales).
❑Utilizar sólo ltros originales del
Fabricante.
De este modo se cumplen las normas y
disposiciones de seguridad vigentes,
asegurando un funcionamiento óptimo.
Evacuación de los ltros de carbón
activo usados:
❑Los ltros de carbón activo no contienen
ningún tipo de substancia tóxica o
contaminante. Por lo tanto pueden
evacuarse con la basura doméstica
normal.
Filtro de carbón activo:
Para retener los olores durante el
funcionamiento de la campana
extractora con evacuación del aire al
interior (recirculación del aire).
¡Atención!
A medida que crece el grado de saturación
de la esterilla de ltro con partículas de
grasa, aumenta su inamabilidad,
inuyendo negativamente en el
funcionamiento de la campana.
¡Importante!:
La limpieza a tiempo de los ltros metálicos,
eliminando las partículas de grasa
adheridas en el mismo, puede prevenir el
peligro de incendio a causa de una acumu-
lación de calor al freír o asar alimentos. 61

62
Sustituir las lámparas
1. Desconectar la campana extractora de
la red eléctrica,.extrayendo el cable de
conexión de la toma de corriente o a
través del fusible.
2. Desmontar los ltros antigrasa (véase el
capítulo «Filtros y mantenimiento»).
3. Desencajar desde arriba el recubrimiento
protector de la lámpara del listón de luz.
4. Sustituir la lámpara (lámpara corriente,
máx. 40 W, portalámparas E 14).
5. Volver a colocar el recubrimiento en su
sitio.
6. Montar los ltros antigrasa en su
emplazamiento.
7. Restablecer la alimentación de corriente
introduciendo el cable de conexión en la
toma de corriente o a través del fusible.
Limpieza y cuidados
Desconectar la campana extractora de la
red eléctrica extrayendo el cable de
conexión de la toma de corriente o a
través del fusible.
❑Al limpiar los ltros antigrasa, limpiar la
grasa acumulada en los puntos
accesibles del cuerpo de la campana
extractora. De este modo se previene el
peligro de que se inamen los restos de
grasa antiguos y la campana conserva
óptimo funcionamiento.
❑Utilizar una solución de agua y agente
lavavajillas de uso corriente caliente para
limpiar la campana extractora.
❑En caso de suciedad más resistente y
fuertemente acumulada, utilizar un agente
limpiacristales suave.
❑No rascar la suciedad reseca acumulada.
Reblandézcala primero aplicando sobre la
misma un paño húmedo.
No utilizar agentes o esponjas abrasivos.
❑Atención: No limpiar las supercies y
elementos de plástico con alcohol de
quemar, dado que podrían producirse
zonas o puntos de color mate.
Atención:
Procurar una buena ventilación de
la cocina. ¡No trabajar con llamas abiertas!
Limpiar el mando desplazable del
ventilador sólo con un paño suave y
húmedo (usar una solución de agua y agente
lavavajillas suave).
¡No usar limpiadores de acero para limpiar el
mando desplazable!
Supercies de acero inoxidable:
❑Usar un limpiador para acero inoxidable
suave, no abrasivo.
❑Limpiar el metal sólo en dirección al pulido.
¡No limpiar las supercies de acero
inoxidable con esponjas abrasivas!
¡No emplear detergentes que contengan
arena, sosa, ácidos o cloruro!
Supercies de aluminio y plástico:
❑Utilizar sólo paños suaves para limpieza de
ventanas, libres de pelusas o paños de
microbra.
❑No utilizar paños secos.
❑Utilizar un agente limpiacristales suave.
❑No utilizar agentes limpiadores agresivos
que contengan ácidos o álcalis.
❑No utilizar agentes frotadores.

63
Instrucciones de montaje: – Advertencias importantes
La campana sólo se podrá montar por
encima de hogares para combustibles
sólidos con peligro de incendio (por
ejemplo proyección de chispas) si el hogar
está provisto de una protección cerrada
no desmontable y se cumplen las normas
y disposiciones nacionales vigentes. Esta
restricción no es válida para cocinas y
placas de gas.
Cuanto menor sea la distancia entre la
campana extractora y los quemadores,
mayor posibilidad existe de que se formen
gotas de agua en la parte inferior de la
campana extractora debidas a la
condensación del vapor de agua.
Advertencias adicionales relativas a las
cocinas de gas:
Al proceder al montaje de los quema-
dores de una placa de cocción o cocina de
gas deberán observarse estrictamente las
normas y disposiciones legales vigentes en
cada pa’s (en Alemania, por ejemplo, son
las Normas Técnicas para Instalación de
Equipos de Gas TRGI).
Respetar las normas y disposiciones.
así como las instrucciones y consejos de
montaje facilitadas por los fabricantes de
las cocinas y aparatos de gas.
Esta campana extractora sólo deberá
montarse con un lateral junto a un armario
o pared alta. Distancia mínima a observar:
50 mm.
La distancia mínima entre el borde
inferior de la campana extractora y el
borde superior de la parrilla para colocar
recipientes de las zonas de cocción
(quemadores) de una placa de cocción o
cocina de gas: 650 mm, (Fig. 1).
Los aparatos eléctricos usados
incorporan materiales valiosos que se
pueden recuperar. Por ello deberán
entregarse a dicho efecto en un centro
ocial de recogida o recuperación de
materiales reciclables (por ejemplo Servicio o
centro municipal de desguace o
instituciones semejantes).
Su Ayuntamiento o Administración local le
facilitarán gustosamente las señas del
Centro de recuperación de materiales más
próximo.
Antes de deshacerse de su aparato usado
deberá inutilizarlo.
Su nuevo aparato está protegido
durante el transporte hasta su hogar por
un embalaje protector. Todos los materiales
de embalaje utilizados son respetuosos
con el medio ambiente y pueden ser
reciclados o reutilizados. Contribuya
activamente a la protección del medio
ambiente insistiendo en unos métodos de
eliminación y recuperación de los
materiales de embalaje respetuosos con el
medio ambiente.
Su Distribuidor o Administración local le
informará gustosamente sobre las vías y
posibilidades más ecaces y actuales para
la eliminación respetuosa con el medio
ambiente de estos materiales.
La presente campana extractora es
apropiada para trabajar con evacuación del
aire al exterior o al interior (sistema de
recirculación del aire).
Montar la campana extractora siempre
por encima del centro de las zonas de
cocción o los quemadores (según el tipo
de cocina que se utilice).
La distancia mínima a observar entre
las zonas de cocción (de una placa o
cocina eléctrica) y el borde inferior de la
campana es de 550 mm (Fig. 1).

64
Antes del montaje
Funcionamiento con evacuación del
aire al exterior
El aire de evacuación pasa a través de un
túnel de ventilación hacia arriba o
directamente hacia el exterior, a través de
la correspondiente pared.
DEl aire de evacuación no debe pasar a
ninguna chimenea de humos o gases de
escape en servicio, ni tampoco a túneles
de ventilación de locales con hogares.
Antes de proceder a los trabajos de
evacuación del aire al exterior, deberá
observar las disposicones legales de su
localiad (por ejemplo el reglamento local
para el permiso de edicación).
En caso de hacer pasar el aire de
evacuación de la campana a una chimenea
de humos o gases de escape fuera de
servicio, deberá consultarse con el
deshollinador del distrito competente,
observando asimismo las normas y
disposiciones nacionales vigentes.
DSi se utiliza la campana con
evacuación del aire al exterior simultá-
neamente con un hogar dependiente de
una chimenea (por ejemplo calefacciones
de gas, gas-oil o carbón, calentadores
instantáneos, calentadores de agua), hay
procurar que exista una suciente
alimentación de aire, necesario para el
proceso de combustión del hogar.
Este funcionamiento es posible sin peligro
si en el local de emplazamiento del hogar
no se sobrepasa la depresión admisible de
4 Pa (0,04 mbares).
Para ello, es necesario que existan
aperturas no bloqueables por las que el
aire de combustión pueda renovarse y
ventilarse sin dicultad, por ejemplo por
puertas, ventanas o cajas murales para la
alimentación o evacuación del aire o
también pueden tomarse otras otras
medidas como por ejemplo instalando
cerrojos invertidos o similares.
Cerciorarse de que existe una alimenta-
ción suciente del aire. De lo contrario el
aire evacuado se vuelve a utilizar para la
admisión y se corre el peligro de intoxi-
cación.
La sola presencia de una caja mural para
alimentación o evacuación del aire, sin
embargo, no constituye una garantía para
la observación de los límites de tolerancia
válidos.
Nota: En las consideraciones y
valoraciones a este respecto siempre
habrá que tener en cuenta todo el conjunto
del sistema de ventilación existente en la
vivienda. Esta regla no es válida para las
cocinas y placas de cocción de gas.
Las campanas extractoras montadas con
evacuación del aire interior (sistema de
recirculación del aire), dotadas de ltro de
carbón activo, pueden funcionar sin ningún
tipo de restricción.
Si el aire es evacuado pasando a través
de la pared exterior, deberá utilizarse una
caja mural telescópica.
100
125 100
125
a
-
o
r
o
mind.55
31-318
max. 1080
mind. 793
170
250
323
500
600/700/ 900
522
500

65
Antes del montaje
Las dos trampillas deberán poder
desplazarse hacia arriba con un ligero
movimiento elástico.
Si el aire es evacuado pasando a través
de la pared exterior, deberá utilizarse una
caja mural telescópica.
Condiciones necesarias para lograr la
óptima potencia y rendimiento de la
campana extractora:
❑Tubo de evacuación corto y liso.
❑Menor número de codos posible.
❑Usar en lo posible tubos de gran
diámetro, así como codos de gran
tamaño.
Los tubos de evacuación largos y
con desigualdades, y la utilización de
muchos tubos y codos de diámetro
pequeño perjudica el rendimiento
óptimo del aparato y provoca un
aumento de ruidos desagradables
durante su funcionamiento.
❑Tubos redondos:
Se aconseja emplear tubos con un
diámetro interior 125 mm; el diámetro
mínimo admisible es de 100 mm.
Si la campana extractora trabaja con
sistema de evacuación del aire exterior,
deberá montarse una válvula antirretorno,
en caso de no estar ésta p65-ya incorporada
en el tubo de evacuación del aire o en la
caja mural.
En caso de no incorporar la presente
campana extractora dicha válvula
antirretorno, la podrá adquirir en el
comercio especializado.
Montaje de la válvula antirretorno:
❑Encajar la válvula antirretorno en los
soportes correspondientes que
incorpora el empalme de evacuación del
aire de la campana.
❑Los canales planos deberán poseer
una sección interior equivalente a la de
los tubos redondos.
No deben presentar ángulos
demasiado agudos.
Diámetro 100 mm, approx. 178 cm 2
Diámetro 125 mm, approx. 113 cm 2
❑En caso de usar tubos con diferentes
diámetros:
Colocar una tira estanqueizante.
❑Al trabajar con sistema de evacuación
del aire al exterior: Procurar una
suciente alimentación de aire.
Conexión de los tubos de
evacuación
Tubo con diámetro de 125 mm:
❑Fijar directamente el tubo de evacuación
el aire en el racor de empalme.
En caso de tubos de evacuación
con 100 mm de diámetro:
❑Empalmar el tubo reductor
(suministrado con la campana
extractora o bien disponible como
accesorio opcional en el comercio
especializado) en el racor de empalme
para la evacuación del aire.
Fijar a continuación el tubo de evacua-
ción al tubo reductor.

66
Conexión eléctricaAntes del montaje
La campana extractora sólo podrá
conectarse a una toma (caja) de corriente
provista de puesta a tierra. La toma de
corriente deberá encontrarse o montarse
directamente detrás del revestimiento
decorativo de la campana.
Características eléctricas:
guran en la placa de características que
es accesible después de quitar los marcos
de ltro, en la parte interior del aparato.
En caso de reparación de la campana
deberá desconectarse siempre el aparato
de la red eléctrica, antes de iniciar los
trabajos correspondientes.
Longitud del cable de conexión a la red
eléctrica: 1,30 m.
En caso de necesitar una conexión ja a
la red eléctrica:
El aparato sólo deberá ser conectado a la
red eléctrica por un instalador-electricista
registrado como tal en la empresa de
abastecimiento de energía eléctrica de la
zona. Como dispositivo de separación se
admiten interruptores con una abertura de
contacto superior a 3 mm y desconexión
de todas las fases. Esto incluye
interruptores LS y contactores.
En caso de producirse daños en el
cable de conexión del aparato, éste sólo
podrá ser sustituido por el fabricante, un
técnico especializado del Servicio de
Asistencia Técnica Ocial o un técnico
especializado del ramo, a n de evitar
situaciones de peligro.
La campana extractora cumple las normas
comunitarias en materia de radiodespara-
sitaje.
Funcionamiento con evacuación del
aire hacia el interior (recirculación
del aire)
4
-
r
-
51-318
max. 1080
mind. 813
170
250
323
500
600/700/ 900
522
❑Filtro de carbón
activo en caso de
no existir la
posibilidad de
trabajar con
evacuación del
aire hacia el
exterior.
El kit de montaje completo, así como
los ltros de repuesto, se pueden adquirir
en el comercio especializado.
Las referencias correspondientes guran al
nal de estas instrucciones de uso.
Preparativos en la pared
❑La pared tiene que ser lisa y vertical.
❑Procurar un asiento rme de los tacos
en la pared.
Peso en kg:
Evacuación del
aire al exterior
Recirculación
del aire
12,560 cm
70 cm
13,5
13,0 14,0
90 cm 13,9 14,9
Nos reservamos el derecho de introducir modicacio-
nes o cambios constructivos en los aparatos como
consecuencia del progreso técnico.

67
Montaje
Esta campana extractora ha sido
diseñada exclusivamente para su montaje
en la pared.
1. Retirar el ltro antigrasa (véanse al
respecto las instrucciones de uso de la
campana).
2. Trazar en la pared una línea medial
desde el techo hasta el borde inferior de
la campana extractora.
3. Marcar en la pared, con ayuda de la
plantilla suministrada con el aparato, la
posición de los tornillos de sujeción..
Entre la placa de cocción y el borde
inferior de la campana extractora debe
observarse la siguiente distancia mínima de
seguridad: 550 mm, por encima de las
placas de cocción eléctricas 650 mm por
encima de las placas de cocción de gas. El
borde inferior de la plantilla de montaje
corresponde al borde inferior de la
campana extractora.
4. Practicar 5 taladros para los tornillos de
sujeción del cuerpo de la campana
extractora, y cuatro para jar los
soportes del revestimiento de la
chimenea, con diámetro 8 mm.
Colocar en los mismos los tacos
correspondientes, prestando atención a
que los tacos queden perfectamente a
ras con la pared.
Atención: ¡Ténganse en cuenta los
posibles accesorios opcionales que se
vayan a montar con la campana extractora!
5. Montar y jar con tornillo las escuadras
de soporte para el revestimiento de la
chimenea en posición superior e
inferior.
6. Usar el tornillo central (sin arandela)
como ayuda de montaje para la
sujeción de la campana extractora,
enroscándolo en el taco hasta unos
5 mm de profundidad..
7. Enganchar el cuerpo de la campana
extractora en el tornillo de sujeción
preparado.
228
228
27
465
220
400
68
113
39
mind.
550 Elektro
650 Gas
ca. 5mm

68
Montaje
08. Montar los cuatro tornillos de sujeción
restantes de la campana extractora con
arandelas, sin apretarlos a tope.
¡Antes de apretar a tope los tornillos
de sujeción de la campana, hay que
alinear ésta!.
12. Fijar el revestimiento superior de la
chimenea con dos tornillos cortos
lateralmente a la escuadra de soporte.
09. Empalmar el tubo de evacuación del
aire en la campana extractora.
10. Conectar el aparato a la red eléctrica.
11. Puntos a observar en los modelos
de acero inoxidable:
❑Retirar la lámina protectora de los
revestimientos laterales de la
chimenea.
Evite que se produzcan daños
sobre las supercies sensibles.
13. Montar la parte inferior del revestimiento
de la chimenea sobre la campana
extractora. Fijarlo con dos tornillos
largos, por abajo, a la campana
extractora.
¡Evite los rasguños al montar los
revestimientos en forma de chimenea,
protegiendo con la plantilla de montaje
el borde del elemento inferior del
revestimiento.
Fijar a continuación el revestimiento de
la chimenea con dos tornillos cortos
lateralmente a la escuadra de soporte.
Antes de apretar los tornillos hay
que alinear el revestimiento de la
chimenea.
14. Montar el ltro antigrasa en la campana
extractora (véanse al respecto las
instrucciones de uso de la campana
extractora).
1.
2.

Descrição do aparelho
Tipos de funcionamento
Funcionamento com exaustão:
❑O ventilador do exaustor aspira os
vapores da cozinha e, através do ltro
de gordura, encaminha-os para o ar
livre.
❑O ltro de gordura retém as partículas
gordurosos dos vapores da cozinha.
❑A cozinha mantém-se livre de gorduras e
cheiros.
DSe o exaustor funcionar com
exaustão, o funcionamento simultâneo
de aparelhos dependentes de uma
chaminé (como por ex. aquecedores a
gás, óleo ou carvão, esquentadores e
acumuladores) tem que ser garantida a
renovação do ar necessário, para a
combustão perfeita dos aparelhos antes
referidos.
É possível um funcionamento sem
qualquer perigo, se não for ultrapassada a
depressão de 4 Pa (0,04 mbar) no local de
instalação dos aparelhos de queima.
Instruções de serviço
Iluminação
Interruptor de
iluminação/
ventilador
Filtros de grelha
Revestimento
da chaminé
Tipos de funcionamento
Isto pode ser conseguido se o ar
necessário à combustão puder ser
reposto, através de aberturas não
fecháveis, p. ex. em portas, janelas e em
ligação com caixas murais de alimentação
ou de saída de ar, ou ainda através doutras
medidas técnicas, como trancagem
recíproca ou semelhantes.
Se a renovação de ar fresco não for
suciente, existe o perigo de
envenenamento, provocado pelo retorno
dos gases provenientes da combustão.
Uma caixa mural de entrada/saída de ar
não garante, por si só, o cumprimento do
valor limite.
Nota: Na avaliação tem que ser
considerada sempre a necessidade global
de ventilação da habitação.
No funcionamento de aparelhos de
cozinhar, como por ex. placas e fogões a
gás, esta regra não se aplica.
Se o exaustor funcionar com circulação de
ar – com ltro de carvão activo – não há
qualquer tipo de limitação.
Funcionamento com circulação de
ar:
❑Neste caso, tem que ser montado um
ltro de carvão activo (ver Filtro e
Manutenção).
O jogo completo de montagem,
bem como os ltros de substituição,
podem ser adquiridos nos nossos
Serviços Técnicos.
Os números de encomenda
correspondentes podem ser
encontrados no nal destas Instruções
de Serviço.
❑O ventilador do exaustor aspira os
fumos da cozinha e reencaminha o ar
para a cozinha, depois de limpo pelo
ltro de gordura e de carvão activo.
❑O ltro de gordura retém os
componentes gordurosos dos vapores
da cozinha.
❑O ltro de carvão activo retém as
substâncias com cheiro.
Se não for instalado o ltro de carvão
activo, não podem ser eliminidas as
partículas de cheiro existentes nos vapores
da cozinha.
69

70
Antes da primeira utilização
Indicações importantes:
❑Estas instruções de serviço aplicam-se a
vários modelos de aparelhos.
É. por isso, possível que se encontrem
descritas várias características de
equipamento que não dizem respeito ao
seu aparelho.
❑Este exaustor corresponde às normas
de segurança para este tipo de
aparelhos.
As reparações só devem ser
efectuadas por pessoal especializado.
Reparações inadequadas podem a
carretar perigos vários para o
utilizador.
❑Antes de utilizar o novo aparelho, deverá
ler com atenção estas instruções de
serviço.
Delas constam informações importantes
para a sua segurança, bem como sobre
a utilização e manutenção do aparelho.
❑Guarde as instruções de serviço e de
montagem em lugar seguro, para a
eventualidade de o aparelho ter um outro
dono.
Anomalias
Em caso de eventuais dúvidas ou anoma-
lias, deverá contactar os nossos Serviços
Técnicos.
(Ver Índice de Postos de Assistência).
Sempre que contactar os Serviços
Técnicos, agradecemos que indique os
seguintes dados:
E-NR. FD
Registe nestes campos os dados do seu
aparelho. Estes elementos constam da
chapa de características, que se encontra
no interior do exaustor, depois de retirar o
ltro de gordura.
Se o aparelho apresentar qualquer
dano, não o deverá pôr em funcionamento.
A ligação e a colocação em
funcionamento só devem ser efectuadas
por um técnico.
Se o cabo de ligação deste aparelho
estiver danicado, ele terá que ser
substituido pelo fabricante, pelos seus
Serviços Técnicos ou, ainda, por uma
pessoa qualicada, a m de se evitarem
situações de perigo para o utilizador.
Providenciar a reciclagem adequada do
material da embalagem (ver Instruções de
Montagem).
Este exaustor só deve ser aplicado
para ns domésticos.
O exaustor só deve funcionar com as
lâmpadas colocadas.
As lâmpadas fundidas devem ser
imediatamente substituidas, para evitar a
sobrecarga das outras lâmpadas.
O exaustor não deve funcionar sem o
ltro de gordura.
Gordura ou óleo sobreaquecidos podem
incendiar-se facilmente.
Sempre que preparar alimentos com gordura
ou óleo, por ex. batatas fritas, deverá, por
isso, manter-se vigilante.
Não amejar alimentos por baixo do
exaustor.
Perigo de incêndio do ltro de gordura,
!devido à subida da chama.
Os queimadores têm que estar sempre
cobertos com os recipientes de cozinhar.
O funcionamento do exaustor por cima
de um aparelho de queima para
combustíveis sólidos (carvão, madeira e
similares) só é possível com limitações (ver
Instruções de montagem).
Placas a gás / fogões a gás
Não utilize, simultaneamente, todos os
queimadores a gás durante um longo
período de tempo (máx. 15 minutos) com a
potência máxima, pois, existe o perigo de
queimaduras ao tocar na superfície do
aparelho ou o perigo de serem causados
danos no exaustor.
Caso o exaustor funcione sobre uma placa
a gás, o mesmo tem que estar ligado na
potência máxima, se estiverem a funcionar
três ou mais queimadores.

71
Comando do exaustor Filtros e Manutenção
Filtro de gordura:
Para retenção das partículas de gordura
existentes nos vapores da cozinha, são
utilizados ltros metálicos
A malha do ltro é de metal não inamável.
Atenção:
Em caso de saturação do ltro com
resíduos gordurosos, aumentam as
possibilidades de inamação do mesmo e a
função do aparelho pode ser prejudicada.
Importante:
A limpeza atempada do ltro evita o perigo
de incêndio, que se pode vericar com a
concentração de calor proveniente de fritos
ou assados.
Limpeza dos ltros metálicos:
❑Com um uso normal (de 1 a 2 horas
diárias) ter-se-á que limpar o ltro de
metal após 8 a 10 semanas.
❑A limpeza destes ltros pode ser feita na
máquina de lavar loiça. Com este
processo, pode vericar-se uma ligeira
alteração na cor dos ltros.
Importante:
Os ltros de metal muito saturados não
devem ser lavados juntamente com
a outra loiça.
❑Se a limpeza for feita manualmente,
colocar primeiro os ltros numa solução
de água quente com detergente.
Passado algum tempo, escovar os ltros
com uma escova própria e, depois,
enxaguá-los e secá-los bem.
Os vapores são eliminados de forma
mais ecaz, se:
❑Ligar o ventilador
no início dos cozinhados.
❑Desligar o ventilador só alguns minutos
depois de terminados os cozinhados.
Ligar:
❑Deslocar o cursor, a partir da direita,
para a fase de ventilação pretendida.
Desligar:
❑Deslocar o cursor para a posição 0.
Iluminação:
❑A iluminação pode ser utilizada em
qualquer momento, mesmo se o
exaustor estiver desligado.
1 2 3
Iluminação
ligar/desligar Fases de ventilação

72
Filtros e Manutenção
Desmontar e montar os ltros metálicos:
1. Pressionar os encaixes dos ltros no
sentido da seta e, depois, retirar os
ltros.
3. Montar os ltros de gordura (ver
montagem e desmontagem dos ltros
metálicos de gordura).
Desmontagem:
Esta operação processa-se em sequência
inversa da montagem.
Substituição do ltro de carvão activo:
❑No caso de funcionamento normal (1 a 2
horas diárias), os ltros de carvão activo
devem ser substituidos uma vez no ano.
❑Estes ltros podem ser adquiridos nos
nossos Serviços Técnicos ou no
comércio da especialidade (ver
acessórios especiais).
❑Utilizar apenas ltros originais.
Com eles, consegue-se um melhor
funcionamento.
Reciclagem dos ltros de carvão activo:
❑Estes ltros não contêm elementos
nocivos, pelo que podem ser reciclados
como lixo normal.
2. Limpar os ltros metálicos.
3. Recolocar os ltros.
Montagem:
1. Desmontar os ltros de gordura (Ver
Desmontagem e montagem dos ltros
metálicos).
2. À direita e à esquerda na turbina aplicar
um ltro de carvão activo, rodando até
que o mesmo encaixe devidamente.
1.
1.
1.
1.1.
2.
2.
2.
2.2.
Filtro de carvão activo:
Para reter os cheiros no funcionamento
com circulação de ar.
Atenção:
Em caso de saturação do ltro com
resíduos gordurosos, aumentam as
possibilidades de inamação do mesmo e a
função do aparelho pode ser prejudicada.
Importante:
Através da substituição atempada do ltro
de carvão activo, é evitado o perigo de
incêndio provocado pela concentração de
calor na confecção de fritos ou de assados.

73
Limpeza e manutenção
Desligar o exaustor da corrente,
desligando a cha da tomada, o fusível
ou o disjuntor.
❑Quando limpar os ltros de gordura,
deverá também limpar as zonas
acessíveis do aparelho, onde existirem
depósitos de gordura. Evita-se assim, o
perigo de incêndios e o mau funcio-
namento do aparelho.
❑Para limpar o exaustor, utilizar uma
solução de água quente e detergente ou
um detergente suave para janelas.
❑Não raspar sujidades secas acumuladas,
devendo, sim, amolecê-las com um
pano húmido.
❑Não utilizar produtos ácidos ou escovas
rijas.
❑Nota: Não aplicar álcool sobre as
superfícies sintéticas pois isto pode
provocar manchas.
Atenção: Arejar sucientemente a
cozinha e não fazer chamas livres.
Limpar o interruptor de cursor apenas
com um pano macio e húmido (solução
suave de água e detergente).
Na limpeza do interruptor de cursor, nunca
utilizar produtos próprias para limpar aço
inoxidável.
Superfícies de aço inox:
❑Utilizar um produto para inox suave e
não abrasivo.
❑Limpar apenas no sentido do polimento.
As superfícies de inox não devem ser
limpas com produtos abrasivos ou com
teor de soda, ácidos ou cloretos.
Superfícies de alumínio e material
sintético:
❑Utilizar um pano macio, que não largue
os, próprio para janelas ou um pano
com micro bras.
❑Não utilizar panos secos.
❑Utilizar um produto suave para limpar
janelas.
❑Não utilizar produtos de limpeza
agressivos, que contenham ácido ou
lixívia.
❑Não utilizar produtos abrasivos.
Substituição das Lâmpadas
1. Desligar o exaustor da corrente,
retirando a cha da tomada ou
desligando o fusível ou o disjuntor.
2. Desmontar os ltros de gordura
(ver Filtros e Manutenção).
3. Remover a cobertura da lâmpada, pela
parte superior da sanca de luz.
4. Substituir a lâmpada (lâmpadas de
incandescência correntes no mercado,
máx. 40 Watt, casquilho E 14).
5. Voltar a colocar a cobertura da lâmpada.
6. Voltar a montar os ltros de gordura.
7. Voltar a ligar o exaustor à corrente,
ligando a cha à tomada, o fusível ou o
disjuntor.

74
Indicações Importantes
Instruções de Montagem:
Instruções adicionais para placas a gás:
Na montagem de aparelhos de
cozinhar a gás (= fogões e placas), têm
que ser respeitadas as respectivas normas
nacionais em vigor (p. ex. na Alemanha:
Regulamentações Técnicas sobre
Instalações de Gás TRGI).
Têm que ser respeitadas as instruções
e as normas de instalação do fabricante.
O exaustor só pode ser instalado junto
de um armário superior ou de uma parede
alta. Distância mínima: 50 mm.
A distância mínima, no caso de
queimadores a gás, entre a aresta superior
dos recipientes e a aresta inferior do
exaustor: Fig. 1.650 mm,
Aparelhos velhos não são, de forma
alguma, lixo.
Através de reciclagem compatível com o
meio ambiente, é possível recuperar
matérias primas valiosas.
Antes de enviar o aparelho para recicla-
gem, inutilize-o.
O seu novo aparelho esteve protegido
pela embalagem até chegar a sua casa.
Todos os materiais aplicados na
embalagem são compatíveis com o meio
ambiente e reutilizáveis. Por favor
contribua também para a preservação do
meio ambiente, reciclando a embalagem
em conformidade.
Junto do Agente Especializado ou na
Câmara Municipal da sua área de
residência informe-se sobre os processos
de reciclagem disponíveis.
O exaustor pode funcionar com
exaustão ou circulação de ar.
Instalar o exaustor sempre centrado
com a placa de cozinha.
Respeitar a distância mínima entre a
placa eléctrica de cozinha e o canto inferior
do exaustor: 550 mm, Fig. 1.
A montagem do exaustor só é possível
sobre uma zona de chama alimentada por
combustíveis sólidos, da qual pode resultar
perigo de incêndio (por ex. o saltar de uma
faúlha), se essa zona estiver protegida
com uma cobertura fechada inamovível e
se forem respeitadas as normas
especícas do país. Esta limitação não se
aplica a fogões ou placas a gás.
Quanto menor for a distância entre o
exaustor e a placa de cozinha, maior é a
possibilidade de se formarem bolhas de
água na zona inferior do exaustor,
resultantes da subida do vapor de água.

75
Antes da Montagem
Funcionamento com exaustão
Os vapores são encaminhados para o
exterior através de um canal de ventilação
ou directamente através de furo na parede,
para o exterior.
DOs vapores não podem ser
encaminhados para uma chaminé nem
para um canal, que sirvam para ventilação
ou evacuação de zonas de chama.
Na derivação do ar evacuado, têm que
ser respeitadas as prescrições
municipais e as normas legais ( p. ex.
Departamento Regulador da
Construção Civil).
Para se poder encaminhar o ar de
exaustão do aparelho para uma chaminé
fora de serviço, é necessário obter uma
autorização expressa do limpa-chaminés
responsável pela zona.
DNo caso de funcionamento por
exaustão e funcionamento simultâneo
de zonas de chama dependentes de
ligação a uma chaminé (por ex.
aquecedores a gás, a óleo ou a carvão;
esquentadores, aquecedores de água),
tem que ser garantida a ventilação
necessária para a combustão perfeita des-
ses aparelhos.
É possível o funcionamento não perigoso,
se a subpressão no local de instalação do
aparelho, com funcionamento por
combustão, não for superior a 4 Pa
(0.04 mbar).
Isto pode ser conseguido se o ar
necessário à combustão puder ser
reposto, através de aberturas não
fecháveis, p. ex. em portas, janelas e em
ligação com caixas murais de alimentação
ou de saída de ar, ou ainda através doutras
medidas técnicas, como trancagem
recíproca ou semelhantes.
Se a renovação de ar fresco não for
suciente, existe o perigo de envenena-
mento, provocado pelo retorno dos
gases provenientes da combustão.
Uma caixa mural de entrada/saída de ar
não garante, por si só, o cumprimento do
valor limite.
Nota: Na avaliação tem que ser
considerada sempre a necessidade global
de ventilação da habitação.
No funcionamento de aparelhos de
cozinhar, como por ex. placas e fogões a
gás, esta regra não se aplica.
Se o exaustor funcionar com circulação de
ar – com ltro de carvão activo – não há
qualquer tipo de limitação.
Se o ar da exaustão for conduzido
através da parede exterior, deve ser
utilizada uma caixa mural telescópica.
100
125 100
125
a
-
o
r
o
mind.55
31-318
max. 1080
mind. 793
170
250
323
500
600/700/ 900
522
500

76
Antes da Montagem
❑Canais planos têm que possuir uma
secção interior com valor equivalente
aos tubos circulares.
Eles não devem ter nenhum desvio
muito pronunciado.
l 100 mm ca. 78 cm
12
l 125 mm ca. 113 cm 2
❑No caso de tubos com diâmetros
diferentes, utilizar tiras de vedação.
❑No caso de funcionamento por
exaustão, garantir uma boa
alimentação de ar fresco.
Ligação do tubo de exaustão
l 125 mm:
❑Fixar o tubo de exaustão directamente
na tubuladura de ar.
Ligação do tubo de exaustão
l 100 mm:
❑Fixar a redução (incluida no forneci-
mento ou de fácil aquisição no
mercado) na tubuladura do ar e, depois,
montar o tubo de exaustão.
Os dois tampões têm que se
movimentar facilmente para cima.
Se o ar da exaustão for encaminhado
através da parede exterior, deverá
utilizar-se uma caixa mural telescópica.
Eciência optimizada do exaustor:
❑Tubo de exaustão curto e com interior
liso.
❑Fazer número mínimo de curvas.
❑Utilizar o diâmetro máximo possível do
tubo e fazer as curvas tão abertas
quanto possível.
A utilização de tubos de aspiração
longos e rugosos no seu interior,
muitas curvas, ou diâmetros
reduzidos, provoca uma alteração
nas condições optimizadas de
ventilação e, simultaneamente, um
aumento do nível de ruídos.
❑Tubos circulares:
Recomendamos
diâmetro interior 125 mm, mínimo
100 mm.
No caso de funcionamento por
exaustão, deverá montar-se no exaustor
uma válvula anti-retorno, se a mesma não
estiver já integrada no tubo de exaustão ou
na caixa mural.
Se o aparelho não estiver equipado com a
válvula anti-retorno, esta pode ser
adquirida no comércio da especialidade.
Montagem da válvula anti-retorno:
❑Fixar a válvula de borboleta na
tubuladura do ar.

77
Ligação eléctrica
O exaustor só deve ligado a uma tomada
com protecção de terra e instalada de
acordo com as normas em vigor.
Se possível, instalar a tomada directa-
mente por baixo da cobertura da chaminé.
Características eléctricas:
Encontram-se na chapa de características
no interior do aparelho – que está à vista
depois de retirar os caixilhos do ltro.
Para reparações, desligar o exaustor
da corrente eléctrica.
Comprimento do cabo de ligação: 1,30 m.
No caso de ser necessário uma ligação
xa:
O exaustor só pode ser ligado à corrente
por um instalador eléctrico credenciado
pela empresa distribuidora de
electricidade.
Relativamente à instalação, deve ser
previsto um dispositivo de corte. Como
dispositivo de corte, são válidos
interruptores com uma abertura de
contactos superior a 3mm e corte
multipolar. Daqui fazem parte os inter-
ruptores LS e protecções.
Se o cabo de ligação deste aparelho
estiver danicado, ele terá que ser
substituido pelo fabricante, pelos seus Ser-
viços Técnicos ou, ainda, por uma
pessoa qualicada, a m de se evitarem
situações de perigo para o utilizador.
Este exaustor corresponde às normas UE
sobre protecção antiparasitária.
Antes da Montagem
Função de circulação de ar
4
-
r
-
51-318
max. 1080
mind. 813
170
250
323
500
600/700/ 900
522
❑Com ltro de
carvão activo, se
não existirem
condições para
funcionamento de
exaustão.
O jogo completo de montagem pode ser
adquirido nos nossos Serviços Técnicos.
O número de encomenda correspondente
pode ser encontrado no nal destas
Instruções de Serviço.
Preparação da parede
❑A parede tem que ser plana e vertical.
❑Deve ser assegurada uma xação
perfeita das buchas.
Peso em kg:
Saída de ar Circulação
de ar
12,560 cm
70 cm
13,5
13,0 14,0
90 cm 13,9 14,9
Reservamo-nos o direito a alterações de construção no
âmbito do desenvolvimento técnico.

78
Montagem
O exaustor foi previsto para montagem
numa parede da cozinha.
1. Desmontar o ltro de gordura
(ver instruções de serviço).
2. Traçar na parede uma linha central
desde o tecto até ao canto inferior do
exaustor.
3. Com a ajuda de um gabarito, marcar na
parede as posições dos parafusos.
Ter em atenção a distância mínima da
placa de cozinhar até ao exaustor, de 550
mm, para discos eléctricos, ou de 650 mm
para queimadores a gás. O canto inferior
do gabarito corresponde ao bordo inferior
do exaustor.
4. Com l 8 mm, fazer 5 furos para o
exaustor e 4 furos para os ângulos de
xação do revestimento da parede e,
depois, aplicar as buchas à face da
parede
Nota: Tome em atenção a eventual
montagem de acessórios especiais.
5. Aparafusar os 2 ângulos de xação para
o revestimento da chaminé em baixo e
em cima.
6. Aparafusar o parafuso central até cerca
de 5 mm (sem arruela) como auxiliar
de montagem para xação do
exaustor.
7. Pendurar o exaustor nos parafusos.
228
228
27
465
220
400
68
113
39
mind.
550 Elektro
650 Gas
5
ca. 5mm

Montagem
08. Aparafusar os 4 parafusos restantes
com arruela.
O exaustor deve ser alinhado, antes
de apertar os 4 parafusos.
09. Fazer a ligação do tubo de exaustão.
10. Fazer a ligação eléctrica.
13. Assentar e xar o revestimento inferior
da chaminé no corpo do exaustor e,
com 2 parafusos longos, de cima para
baixo.
Evite provocar danos durante a
montagem, por ex. colocando o
gabarito sobre o canto do revestimento
inferior da chaminé.
Seguidamente, e com 2 parafusos
curtos, xar bem o revestimento da
chaminé no ângulo de xação.
Antes de apertar os dois
parafusos, é necessário ajustar o
revestimento da chaminé.
14. Voltar a montar o ltro de gordura
(ver instruções de serviço).
1.
2.
11. Modelos em aço inoxidável:
❑Retirar a película de protecção nos
dois revestimentos da chaminé.
Evitar danos nas superfícies
sensíveis.
12. Com dois parafusos curtos, aparafusar
o revestimento superior da chaminé,
lateralmente, no ângulo de xação.
79

80
Beskrivning av äkten
Olika arbetssätt
Frånluft:
❑Fläkten suger upp köksoset som leds ut
i det fria via fettltret.
❑Fettltret binder de beståndsdelar av
köksoset som innehåller fett.
❑Köket hålls i stort sett fritt från fett och
os.
DOm äkten används samtidigt med
eldstad som är beroende av luften i rum-
met (t.ex. gas-, olje- eller kolugn, varmvat-
tenberedare) måste det nnas
tillräcklig mängd förbränningsluft för
resp. ugn.
Det är ingen fara om ugnen ifråga står i ett
rum där undertrycket inte överskrider 4Pa
(0,04 mbar).
Bruksanvisning
Belysning
Reglage
Filtergaller
Beklädnad
Olika arbetssätt
Detta kan man uppnå om förbränningsluf-
ten leds genom öppningar som inte går att
stänga, t.ex. i dörrar, fönster och i
kombination med öppningar för
tilluft/frånluft i väggar eller med andra
tekniska åtgärder.
Om inte tillräcklig mängd tilluft tillförs
nns det risk för förgiftning pga att
oförbrända gaser sugs tillbaka in i
rummet.
Enbart ett hål i väggen för tilluft och frånluft
är inte tillräckligt för att värdena ska hamna
inom tillåtna gränser.
Observera att du vid beräkningen alltid
måste utgå ifrån hela våningens ventilation.
Denna regel gäller inte för spisar, t.ex.
spishällar och gasspisar.
Om du använder spisäkt med kollter
gäller inte ovanstående reservationer.
Med kollter:
❑I detta fall är ett kollter monterat (se
avsnittet Filter och skötsel).
Komplett monteringsset samt nya
lter nns att köpa i fackhandeln.
Resp. tillbehörsnummer åternns i slutet
av denna bruksanvisning.
❑Fläkten suger upp köksoset som leds
genom kolltret där det renas och sedan
leds tillbaka till köket igen.
❑Fettltret binder de beståndsdelar av
köksoset som innehåller fett.
❑Kolltret binder luktämnena.
Om inget kollter monteras kan inte
heller luktämnena i köksoset bindas.

Före första användningen
Obs!
❑Denna bruksanvisning gäller för era
olika varianter av ugnen. Därför kan det
tänkas att här nns beskrivningar av
utrustning och funktioner som inte nns
på just din ugn.
❑Denna spisäkt är godkänd enligt
gällande bestämmelser.
Reparationer får endast utföras av
fackman.
Reparationer som inte utförts på ett
sakkunnigt sätt kan innebära stor fara
för användaren.
Obs!
❑Läs noga igenom hela bruksanvisningen
innan ugnen används första gången.
Här nns viktig information om säkerhet,
användning, skötsel och vård.
❑Spara bruks- och monteringsanvisningen
till den som ev. övertar ugnen efter dig.
Råd vid fel
Ta kontakt med en serviceverkstad vid ev.
frågor eller vid fel på äkten.
(Förteckning över serviceverkstäder
bifogas.)
Uppge uppgifterna nedan vid kontakt med
serviceverkstad:
E-nr. FD
Fyll i uppgifterna från typskylten redan nu i
fältet ovan. Om du tar ut fettltren syns
typskylten inuti äkten.
Gasspisens lågor måste vara helt
täckta av tillagningskärlen.
Spisäkten får bara under vissa
omständigheter installeras över eldstad som
drivs med fast bränsle (kol, trä o.dyl.).
(Se närmare anvisningar i monterings-
anvisningen.)
Gashällar / gasspisar
Ha inte alla gasplattor på samtidigt
under en längre tid (max. 15 minuter) i
högsta läge eftersom det då nns risk för
brännskador om man råkar röra vid äktens
hölje resp. kan äkten skadas. Om tre eller
era gasplattor samtidigt är påslagna måste
äkten ställas in på maxläge.
Ugnen får inte användas om den är
skadad.
Installation och idriftsättande får endast
utföras av fackman.
Om anslutningsledningen skadas måste
den bytas ut av tillverkaren eller
service eller av annan fackman. Detta för att
undvika fara.
Se till att förpackningsmaterialet tas om
hand på ett för miljön rätt sätt
(se monteringsanvisningen).
Denna äkt är endast avsedd användas
i ett normalt hushåll.
Använd aldrig äkten utan att lamporna
sitter iskruvade.
Defekta lampor bör genast bytas.
Detta för att undvika att resterande lampor
blir överbelastade.
Använd aldrig spisäkten utan fettlter.
Överhettat matfett och olja kan lätt
självantändas.
Håll därför alltid arbetsplatsen under
uppsikt vid tillagning av maträtter med fett
eller olja, t.ex. pommes frites.
Flambera inte under spisäkten.
Lågorna kan göra att fettltren
!börjar brinna.
81

82
Så används äkten Filter och underhåll
Fettlter:
Metallfettltret binder de beståndsdelar
av köksoset som innehåller fett.
Filtermattorna består av obrännbar metall.
Obs!
Allt eftersom ltret fylls med fetthaltiga
ämnen ökar risken för antändning.
Dessutom påverkas äktens sugeffekt
negativt.
Viktigt!
Genom att i god tid rengöra metallfettltret
förebyggs risken för brand i samband med
fritering resp. stekning.
Rengöra metallfettltren:
❑Vid normal användning (1 – 2 timmar
varje dag) måste metallfettltren rengöras
var 8 – 10 vecka.
❑Filtren kan rengöras i diskmaskin.
Eventuellt kan metallen då missfärgas
något.
Viktigt!
Diska inte starkt nedsmutsade lter
tillsammans med annat porslin.
❑Vid handdisk: Låt ltren först ligga i blöt i
hett diskvatten.
Borsta dem därefter ordentligt, skölj
noga och låt dem dropptorka.
Köksoset avlägsnas mest effektivt om
du:
❑Startar äkten i samband med att du
börjar tillagningen.
❑Stänger av äkten först några minuter
efter det att du lagat färdigt maten.
1 2 3
Belysning
Till/Från Fläkthastighet
Till:
❑Skjut höger reglage till önskad
äkthastighet.
Från:
❑Skjut tillbaka höger reglage till läge 0.
Belysning:
❑Belysningen kan tändas även om äkten
är avstängd.

Filter och underhåll
Ta ut / sätta tillbaka metallfettltren:
1. Tryck in låsmekanismen enligt pilen på
och fäll ned ltret.
3. Sätt tillbaka fettltren
(enligt tidigare beskrivning).
Ta ut gammalt kollter:
Görs i omvänd ordning mot när ltret
sattes i.
Byte av kollter:
❑Vid normal användning (1 – 2 timmar
varje dag) måste kolltret bytas till nytt
ca 1 gång per år.
❑Nya kollter nns att köpa i fackhandeln
(se Extra tillbehör).
❑Använd endast originallter.
Originallter är en garanti för att äkten
ska fungera optimalt.
Det gamla kolltret:
❑Kollter innehåller inga giftiga eller
skadliga ämnen. De kan därför slängas
med övriga sopor.
2. Rengör ltren.
3. Sätt tillbaka de rengjorda ltren.
Sätta in kolltret:
1. Ta ut fettltren
(enligt tidigare beskrivning).
2. Sätt in nytt kollter till höger och till
vänster om äktmotorn och vrid tills det
sitter fast.
83
1.
1.
1.
1.1.
2.
2.
2.
2.2.
Kollter:
Kolltret binder luktämnena.
Obs!
Allt eftersom ltret fylls med fetthaltiga
ämnen ökar risken för antändning.
Dessutom påverkas äktens sugeffekt
negativt.
Viktigt!
Genom att i god tid byta till nytt kollter
förebyggs risken för brand i samband med
fritering resp. stekning.

84
Byte av lampa
1. Stäng av äkten. Dra ut stickkontakten
ur vägguttaget eller skruva ur säkringen.
2. Ta ut fettltren
(se avsnittet Filter och underhåll).
3. Lossa lampglaset från listen ovanifrån.
4. Byt till ny lampa (nns att köpa i handeln,
max. 40 W, sockel E 14).
5. Sätt tillbaka lampglaset.
6. Sätt tillbaka fettltren.
7. Sätt stickkontakten i vägguttaget resp.
skruva åter i säkringen.
Rengöring och skötsel
Dra alltid först ut sladden ur vägguttaget
eller skruva ur säkringen.
❑Rengör de delar av äkten du kommer åt
i samband med rengöringen av fettltren.
Därigenom förebygger du risken för
bränder samtidigt som äkten kan
fungera optimalt.
❑Använd varmt vatten med diskmedel i
eller milt fönsterrengöringsmedel.
❑Skrapa inte av smuts som fastnat utan
blöt upp det med våt trasa.
❑Använd inga starka rengöringsmedel
eller skursvampar som kan repa ytan.
❑Obs! Använd inte lösningsmedel (t.ex. T-
sprit) på plastytor eftersom de kan ge
upphov till matta äckar.
Var försiktig! Ventilera köket ordentligt.
Ha ingen öppen eld i närheten.
Reglagen rengörs med mjuk trasa
fuktad i milt diskvatten.
Använd aldrig rengöringsmedel för rostfritt
för att rengöra reglagen.
Ytor i rostfritt stål:
❑Använd ett milt rengöringsmedel utan
repande effekt avsett för rostfritt stål.
❑Ytorna rengörs i slipriktningen.
Använd inte svampar som kan repa ytor
i rostfritt stål och inte heller putsmedel
innehållande sand, soda, syra eller klorider.
Ytor i aluminium och plast:
❑Använd en mjuk, luddfri fönsterduk eller
mikroberduk.
❑Använd inga torra torkdukar.
❑Använd ett milt rengöringsmedel för
fönster.
❑Använd inga starka rengöringsmedel
som innehåller syra eller lut.
❑Använd inga skurmedel.

85
Viktigt att veta
Monteringsanvisning:
Kompletterande anvisningar vid
montering över gasspis/-häll:
Om äkten ska monteras över gas-
spis/-häll måste detta göras i enlighet med
gällande bestämmelser i resp. land (t.ex.
Technische Regeln Gasinstallation TRG för
Tyskland).
Följ gällande anvisningar för montering
av spisäktar samt de monterings-
anvisningar tillverkaren av gasspisen/
-hällen lämnar.
Fläkten får endast monteras med ena
sidan mot högskåp eller hög vägg.
Minimiavstånd 50 mm.
För gashällar gäller att minsta
avstånd från äktens underkant till gallret
som tillagningskärlet står på ska vara:
650 mm, se bild 1.
Gamla uttjänta produkter är inte
värdelöst avfall.
Om de får tas om hand på miljöriktigt sätt
kan värdefulla råmaterial återvinnas.
Förstör den gamla äkten innan den
lämnas till skrotning.
Den nya äkten har skyddats av
förpackningsmaterialet på sin väg till dig.
Samtliga material som använts är
miljövänliga och kan återvinnas.
Hör med din kommun eller det lokala
renhållningsverket var du kan lämna
förpackningsmaterialet så att det tas om
hand på bästa miljöriktiga sätt.
Fläkten har två olika arbetssätt: frånluft
eller med kollter.
Spisäkten ska alltid placeras mitt över
häll/spis.
Minimiavstånd mellan elektriska
kokzoner och äktens
underkant: 550 mm, bild 1.
Fläkten får monteras över eldstad för
fast bränsle endast om eldstaden har ett
slutet icke avtagbart skyddshölje och i
enlighet med gällande bestämmelser i resp.
land. Denna inskränkning gäller ej för
gasspis/-häll.
Ju mindre avstånd mellan spisäkt och
spis desto större risk för att det bildas
vattendroppar på äktens undersida p.g.a.
vattenånga.

86
Före monteringen
Frånluft
Den avgående luften leds via en
ventilationstrumma uppåt eller direkt ut i
det fria.
DDen avgående luften får inte ledas ut i
skorsten för rök eller avgas om denna är i
funktion eller i en trumma som används för
ventilation av rum där det står en eldstad.
Gällande föreskrifter (t.ex. byggnorm)
måste åtföljas beträffande hur den
avgående luften får ledas ut.
Är skorstenen inte längre i funktion måste
tillåtelse inhämtas från ansvarig sotare.
DOm äkten används samtidigt med
eldstad som är beroende av luften i
rummet (t.ex. gas-, olje- eller kolugn,
varmvattenberedare) måste det nnas
tillräcklig mängd förbränningsluft för
resp. ugn.
Det är ingen fara om ugnen ifråga står i ett
rum där undertrycket inte överskrider 4 Pa
(0,04 mbar).
Detta kan man uppnå om förbränningsluf-
ten leds genom öppningar som inte går att
stänga, t.ex. i dörrar, fönster och i
kombination med öppningar för
tilluft/frånluft i väggar eller med andra
tekniska åtgärder.
Om inte tillräcklig mängd tilluft tillförs
nns det risk för förgiftning pga att
oförbrända gaser sugs tillbaka in i
rummet.
Enbart ett hål i väggen för tilluft och frånluft
är inte tillräckligt för att värdena ska hamna
inom tillåtna gränser.
Observera att du vid beräkningen alltid
måste utgå ifrån hela våningens ventilation.
Denna regel gäller inte för spisar, t.ex.
spishällar och gasspisar.
Om du använder spisäkt med kollter
gäller inte ovanstående reservationer.
Om frånluften leds ut genom yttervägg
bör teleskopisk anslutningslåda mot mur
användas. Ej tillåtet i Sverige.
100
125 100
125
a
-
o
r
o
mind.55
31-318
max. 1080
mind. 793
170
250
323
500
600/700/ 900
522
500

87
Före monteringen
❑Platta kanaler likvärdig inremåste ha
area som runda.
Kanalerna bör inte ha några skarpa
böjar.
l 100 mm ca. 78 cm
12
l 125 mm ca. 113 cm 2
❑Vid avvikande rördiameter:
Sätt in tätningslister.
❑Vid frånluft: Sörj för tillräcklig ventilation.
Kanalens diameter är 125 mm:
❑Fäst kanalen direkt i rörstosen.
Kanalens diameter är 100 mm:
❑Fäst reducerstycket (bifogas eller nns
att köpa i fackhandeln) direkt i rörstosen
enligt bild 4 och fäst kanalen i den.
Vid frånluft bör kallrasskydd monteras
såvida inte detta redan nns monterat i rör
resp. spismur.
Om kallrasskydd inte levereras tillsammans
med äkten kan det köpas i fackhandeln.
Så här monteras kallrasskyddet:
❑Sätt fast kallrasskyddet i rörstosen
enligt.
Bägge klaffarna måste lätt kunna fjädra
uppåt.
Om luften ska ledas ut genom yttervägg
bör teleskopisk anslutningslåda mot mur
användas. Ej tillåtet i Sverige.
Så här fungerar spisäkten mest
effektivt:
❑Kort, slät imkanal.
❑Så få rörkrökar som möjligt.
❑Så stor diameter som möjligt på rör och
rörkrökar.
Långa, icke släta frånluftsrör, många
böjar eller för liten rördiameter gör att
effekten inte blir optimal samtidigt
som bullret ökar.
❑Runda kanaler:
Vi rekommenderar
inre diameter 125 mm, dock
minst 100 mm.

90
Montering
08. Dra åt de övriga 4 skruvarna.
Använd brickor enligt.
Kontrollera att äkten sitter rakt innan
du drar åt de 4 skruvarna.
09. Koppla ihop rörbitarna.
10. Koppla äkten till elnätet.
13. Placera den nedre delen ovanpå äkten
och fäst den underifrån med 2 långa
skruvar.
Var försiktig när du skjuter in
delarna i varandra. Lägg mallen som
skydd över kanten på den undre delen
enligt.
Skruva sedan fast beklädnaden i
sidorna på fästjärnen.
Använd 2 korta skruvar.
Kontrollera att beklädnaden
sitter rakt innan du drar åt de
2 skruvarna.
14. Sätt tillbaka fettltret
(se bruksanvisningen).
1.
2.
11. Utförande i rostfritt stål:
❑Dra av skyddsfolien.
Var försiktig så att du inte skadar
den ömtåliga beklädnaden.
12. Skruva fast den övre beklädnadsdelen i
sidorna på fästjärnen enligt.
Använd 2 korta skruvar.

91
Apparatbeskrivelse
Driftsmuligheter
Utløpsdrift:
❑Damphettens vifte suger inn
kjøkkendampen og leder den gjennom
fettlteret og ut i det fri.
❑Fettlteret binder kjøkkendampens faste
komponenter.
❑Kjøkkenet holdes således i høy grad fritt
for fett og lukt.
DNår damphetten blir drevet med
utløpsdrift og det samtidig blir fyrt med
apparater som er avhengig av skorstein
(som f.eks. gass, olje, kullfyringsapparater,
varmtvannsbeholdere med gjennomløp) må
det sørges for tilstrekkelig tilførsel av
frisk luft. Dette er nødvendig for
forbrenningen.
En risikofri drift er mulig dersom
undertrykket i rommet der ovnen er
montert ikke overskrider 4 Pa (0,04 mbar).
Bruksanvisning
Belysning
Bryter lys/luft
Filtergitter
Pipeblende
Driftsmuligheter
Dette kan oppnås når forbrenningsluften
kan få strømme inn enten ved åpninger
som ikke kan lukkes, f. eks. dører, vinduer
og i forbindelse med murkasse for
innstrømning og utstrømning av luft, eller
andre tekniske tiltak, bl. a. gjensidig låsing
e. l.
Dersom ikke det strømmer inn
tilstrekkelig luft, er det fare for at
forbrenningsgassen kan bli suget
tilbake.
Kun en murkasse for tilløps- og utløpsluft
alene garanterer ikke at grenseverdien blir
overholdt.
Bemerkning: Ved vurdering av luftfor-
holdene må hele leiligheten/huset vurderes
under ett. Ved bruk av kokeutstyr, f.eks.
gasskomfyr eller gassplater gjelder ikke
denne regelen.
Dersom damphetten blir drevet med
resirkulasjonsluft – med aktivlter –, er det
ingen innskrenkninger når det gjelder
driften.
Resirkulasjonsdrift:
❑Ved denne bruken må det settes inn et
aktiv-kulllter (se „Filter og vedlikehold”).
Det komplette monteringssettet og
reservelter fåes i faghandelen.
Det tilsvarende tilbehørsnummeret nnes
på slutten av denne bruksanvisningen.
❑Damphettens vifte suger inn
kjøkkendampen og leder den gjennom
fett- og aktiv-kulllteret og tilbake i
rommet i renset tilstand.
❑Fettlteret binder kjøkkendampens fete
komponenter.
❑Aktiv-kulllteret binder luktestoffene.
Dersom det ikke blir montert et
aktiv-kulllter, kan ikke luktestoffene i
kjøkkendampen bindes.

92
Før første gangs bruk
Viktige henvisninger:
❑Denne bruksanvisningen gjelder for ere
utførelser av maskinen.
Det er mulig at enkelte utstyrskjennetegn
blir beskrevet som ikke gjelder for din
maskin.
❑Denne damphetten tilsvarer de gjeldende
sikkerhetsbestemmelsene.
Reparasjoner må kun utføres av
autoriserte fagfolk.
Dersom det blir foretatt ikke
fagmessige reparasjoner på
apparatet, kan dette føre til alvorlige
farer for brukeren.
Viktige henvisninger:
❑Før du tar det nye apparatet i bruk, bør
du lese bruksanvisningen omhyggelig.
Den inneholder viktige informasjoner om
sikkerhet såvel som veiledning i bruk og
vedlikehold av stekeovnen.
❑Vennligst oppbevar bruksanvisningen og
monteringsanvisningen på et sikkert
sted, eventuelt for en senere ny eier.
Forstyrrelser
Ved eventuelle spørsmål eller forstyrrelser
bør du ringe til kundeservice.
(se liste over servicesenter).
Når du ringer, vennligst oppgi:
E-nr. FD
Skriv opp apparatets nummer i feltene
ovenfor. Numrene nnes på typeskiltet på
innsiden av damphetten når du tar av
ltergitteret.
Kokeplaten må alltid være dekket av
kasseroller.
Bruken av damphetten er kun
begrenset tillatt over en komfyr/ovn for faste
brennstoffer (kull, tre o.l.)
(se monteringsanvisningen).
Gassplater / Gasskomfyr
Ikke bruk alle gassplatene samtidig
over et lengre tidsrom (max. 15 min.) med
høyeste varmestyrke, ellers kan det oppstå
fare for forbrenning dersom du berører
overaten på komfyren hhv. fare for skade
på damphetten. Ved drift av en damphette
over gass kokeplater må hetten skrues på
høyeste trinn dersom tre eller ere
kokeplater er i drift.
Dersom stekeovnen skulle være skadet
på noen måte, må den ikke brukes.
Tilkopling og igangsetting må kun
foretas av en fagmann.
Når tilkoplingsledningen på dette
apparate er skadet, må det skiftes ut av
produsenten eller av kundeservice eller en
annen kvalisert person, for å unngå at det
oppstår fare.
Kvitt deg med emballasjen på en
forskriftsmessig måte (se monterings-
anvisningen).
Denne damphetten er kun beregnet for
bruk i husholdningen.
Damphetten må kun brukes når det er
skrudd inn pærer.
Defekte lyspærer bør skiftes ut straks,
for å unngå at de andre pærene blir
overbelastet.
Damphetten må aldri brukes uten
fettlter.
Overopphetet fett eller olje kan lett
selvantennes.
Derfor må retter med fett eller olje,
f. eks. frityrstekte poteter, bare tilberedes
under oppsyn.
Flambér aldri under damphetten.
Det kan oppstå brannfare på grunn av
!oppstigende ammer.

93
Betjening av damphetten Filter og vedlikehold
Fettfilter:
For å binde kjøkkendampens faste fete
komponenter brukes det metall-fettfilter.
Filtermatten består av material som ikke
brenner.
NB!:
Ved øket fettinnhold øker også brennbar-
heten og ytelsen til damphetten minsker.
Viktig:
Ved rengjøring av filteret i rett tid kan du
unngå brannfare som oppstår på grunn av
overoppheting ved steking eller fritéring.
Rengjøring av metall-fettfilteret:
❑Under normal bruk (1 til 2 timer hver dag)
skal metall-fettfilteret renses hver 8. til
hver 10. uke.
❑Metall-fettfilteret kan vaskes i
oppvaskmaskinen. En viss fargeskifting
kan derved oppstå.
Viktig:
Et sterkt smusset fettfilter bør ikke
vaskes sammen med annet servise.
❑Ved rengjøring for hånd må filtermatten
bløtes opp i varmt oppvaskvann.
Deretter må den børstes, skylles ut
grundig og dryppes av.
Kjøkkendampen kan fjernes
virkningsfullt ved:
❑å slå på damphetten
ved begynnelsen av kokingen.
❑å slå av damphetten først noen
minutter etter at kokingen er ferdig.
Innkopling:
❑Skyv den høyre skyvebryteren på det
ønskede viftetrinnet.
Utkopling:
❑Skyv den høyre skyvebryteren tilbake
til 0.
Belysning:
❑Belysningen kan tennes når som helst,
også når viften ikke er i bruk.
1 2 3
Belysning
Av/På
Viftetrinn

94
Filter og vedlikehold
Uttaking og innsetting av metall-fettfilter:
1. Trykk på knappen på fettfilteret i pilens
retning og klaff det av.
3. Monter fettfilteret (se uttaking og
innsetting av metall-fettfilter).
Uttaking:
Uttakingen skjer i motsatt rekkefølge.
Skift av aktiv-kullfilter:
❑Ved normal drift (daglig 1 til 2 timer) må
aktiv-kullfilteret skiftes ut ca. 1 gang i
året.
❑Aktiv-kullfilter fåes i faghandelen (se
ekstra tilbehør).
❑Bruk kun originalfilter.
Derved blir det garantert en optimal
funksjon.
Kast av gamle aktiv-kullfiltre:
❑Aktiv-kullfintre inneholder ingen skadelige
stoffer. De kan kastes i det vanlige
bosset.
2. Rengjør fettfilteret.
3. Sett det rengjorte filteret inn igjen.
Innsetting:
1. Ta fettfilteret ut (se montering og
demontering av metall-fettfilter).
2. Sett inn et aktiv-kullfilter til høyre og
venstre på viftemotoren og drei det inntil
det stopper.
1.
1.
1.
1.1.
2.
2.
2.
2.2.
Aktiv-kullfilter:
Binder luktstoffene ved resirkulasjons-
drift.
NB!:
Ved øket fettinnhold øker også brennbar-
heten og ytelsen til damphetten minsker.
Viktig:
Dersom aktiv-kullfilteret blir skiftet ut i rett
tid, forebygges det at det oppstår brannfare
på grunn av overoppheting under
frityrkoking eller steking.

95
Rengjøring og pleie
Pass på at apparatet blir gjort strømløs
ved å trekke ut støpselet eller ved å
kople ut sikringen.
❑Ved skifte av fettfilter (se filter og
vedlikehold) må også de stedene i
damphetten som er tilgjengelige
rengjøres for avleiret fett.
Derved forebygges brannfare og den
optimale funksjonen blir opprettholdt.
❑Ved rengjøringen av damphetten må det
brukes varmt oppvaskvann eller
vindusvaskemiddel.
❑Ikke forsøk å skrap inntørket smuss
vekk, men bløt det opp med en fuktig
klut.
❑Ikke bruk skurende vaskemiddel eller
svamper som lager riper.
❑Henvisning: Ikke bruk alkohol (sprit) på
kunststoff-flatene, det kan oppstå matte
flekker.
Forsiktig: Kjøkkenet må luftes grundig,
ingen åpen flamme.
Skyvebryteren må kun rengjøres med
en myk, fuktig klut (mildt oppvaskvann).
Ikke bruk stålrengjøringsmiddel for
skyvebryteren.
Overflater av rustfritt stål:
❑Bruk et egnet rengjøringsmiddel for
ståloverflater.
❑Rengjør kun i den retningen hvor
slipingen er foretatt.
Rustfrie ståloverflater må ikke rengjøres
med svamper som lager riper og heller ikke
med pussemidler som inneholder sand-,
soda-, syre- eller klor!
Aluminiums- og Kunststoffoverflater:
❑Bruk en myk vindus- eller mikrofiberklut
som ikke loer.
❑Ikke bruk helt tørre kluter.
❑Bruk et mildt vindusrengjøringsmiddel.
❑Ikke bruk aggressive rengjøringsmidler
som inneholder syre eller lut.
Skifte av lyspærer
1. Slå av damphetten og gjør apparatet
strømløs ved å trekke ut støpselet eller
skru ut sikringen.
2. Ta ut fettfilteret (se filter og vedlikehold).
3. Trekk lampeglasset ut av lyslisten oppe.
4. Skift ut lampen (bruk vanlige lamper som
finnes i handelen, max. 40 Watt, sokkel
E 14).
5. Sett inn lampeglasset igjen.
6. Sett inn fettfilteret igjen.
7. Sett støpselet inn igjen eller skru
sikringen på igjen
Specyfikacje produktu
Marka: | Siemens |
Kategoria: | Okap wyciągowy |
Model: | LC45620 |
Kolor produktu: | Biały |
Liczba źródeł światła: | 2 szt. |
Wbudowany wyświetlacz: | Nie |
Długość przewodu: | 1.3 m |
Częstotliwość wejściowa AC: | 50 Hz |
Napięcie wejściowe AC: | 220-240 V |
Wysokość produktu: | - mm |
Szerokość produktu: | 600 mm |
Głębokość produktu: | 500 mm |
Waga produktu: | 13000 g |
W zestawie pilot zdalnego sterowania: | Nie |
Szerokość opakowania: | 650 mm |
Wysokość opakowania: | 480 mm |
Głębokość opakowania: | 670 mm |
Poziom hałasu: | 67 dB |
Obciążenie: | 260 W |
Certyfikaty: | CE, VDE |
Waga wraz z opakowaniem: | 14000 g |
Lampy: | 40 W |
Oświetlenie: | 200 lx |
Model: | Naścienny |
Roczne zużycie energii: | - kWh |
Prędkości: | 3 |
Możliwość mycia filtra: | Tak |
Maksymalna moc ekstrakcji: | 400 m³/h |
Rodzaj ekstrakcji: | Kanałowe / obiegowe |
Rodzaj filtra tłuszczu: | Metal |
Filtr odporny na zmywanie w zmywarce: | Tak |
Wysokość bez komina: | 840 mm |
Wysokość (min): | 813 mm |
Wysokość (max.): | 1080 mm |
Prędkość w trybie intensywnym: | Nie |
Średnica przyłącza odprowadzającego dym: | 120 mm |
Potrzebujesz pomocy?
Jeśli potrzebujesz pomocy z Siemens LC45620, zadaj pytanie poniżej, a inni użytkownicy Ci odpowiedzą
Instrukcje Okap wyciągowy Siemens

8 Kwietnia 2025

8 Kwietnia 2025

14 Marca 2025

31 Stycznia 2025

30 Stycznia 2025

30 Stycznia 2025

30 Stycznia 2025

8 Grudnia 2024

7 Października 2024

5 Października 2024
Instrukcje Okap wyciągowy
- Okap wyciągowy Bauknecht
- Okap wyciągowy Ikea
- Okap wyciągowy Samsung
- Okap wyciągowy Tesy
- Okap wyciągowy Bertazzoni
- Okap wyciągowy Electrolux
- Okap wyciągowy DeLonghi
- Okap wyciągowy AEG
- Okap wyciągowy Balay
- Okap wyciągowy Beko
- Okap wyciągowy Teka
- Okap wyciągowy LG
- Okap wyciągowy Küppersbusch
- Okap wyciągowy Smeg
- Okap wyciągowy Gram
- Okap wyciągowy Amica
- Okap wyciągowy Gorenje
- Okap wyciągowy Etna
- Okap wyciągowy LERAN
- Okap wyciągowy Sharp
- Okap wyciągowy Cookology
- Okap wyciągowy Russell Hobbs
- Okap wyciągowy Dometic
- Okap wyciągowy Bosch
- Okap wyciągowy Candy
- Okap wyciągowy Whirlpool
- Okap wyciągowy Miele
- Okap wyciągowy Midea
- Okap wyciągowy Toolcraft
- Okap wyciągowy Lamona
- Okap wyciągowy Hisense
- Okap wyciągowy Berg
- Okap wyciągowy Infiniton
- Okap wyciągowy Panasonic
- Okap wyciągowy Baumatic
- Okap wyciągowy OK
- Okap wyciągowy Hoover
- Okap wyciągowy Tesla
- Okap wyciągowy Westinghouse
- Okap wyciągowy Maytag
- Okap wyciągowy GE
- Okap wyciągowy Orbegozo
- Okap wyciągowy Blaupunkt
- Okap wyciągowy Brandt
- Okap wyciągowy Vivax
- Okap wyciągowy Grundig
- Okap wyciągowy Haier
- Okap wyciągowy KKT Kolbe
- Okap wyciągowy Cylinda
- Okap wyciągowy Jocel
- Okap wyciągowy Silverline
- Okap wyciągowy Blomberg
- Okap wyciągowy Honeywell
- Okap wyciągowy Concept
- Okap wyciągowy Fisher & Paykel
- Okap wyciągowy ECG
- Okap wyciągowy Indesit
- Okap wyciągowy Ilve
- Okap wyciągowy Viking
- Okap wyciągowy Nodor
- Okap wyciągowy CATA
- Okap wyciągowy Broan
- Okap wyciągowy Hotpoint
- Okap wyciągowy V-Zug
- Okap wyciągowy Ariston Thermo
- Okap wyciągowy Zelmer
- Okap wyciągowy PKM
- Okap wyciągowy Unox
- Okap wyciągowy Thor
- Okap wyciągowy Amana
- Okap wyciągowy Dacor
- Okap wyciągowy Hotpoint Ariston
- Okap wyciągowy Furrion
- Okap wyciągowy Bomann
- Okap wyciągowy InAlto
- Okap wyciągowy Meireles
- Okap wyciągowy Schneider
- Okap wyciągowy MPM
- Okap wyciągowy CDA
- Okap wyciągowy Sam Cook
- Okap wyciągowy Philco
- Okap wyciągowy Neff
- Okap wyciągowy Corbero
- Okap wyciągowy Zanussi
- Okap wyciągowy Thermex
- Okap wyciągowy Fagor
- Okap wyciągowy Everdure
- Okap wyciągowy Thomson
- Okap wyciągowy Ardo
- Okap wyciągowy Klarstein
- Okap wyciągowy Coyote
- Okap wyciągowy Witt
- Okap wyciągowy Wolkenstein
- Okap wyciągowy Cecotec
- Okap wyciągowy Artusi
- Okap wyciągowy KitchenAid
- Okap wyciągowy Imperial
- Okap wyciągowy Helios
- Okap wyciągowy Sôlt
- Okap wyciągowy Exquisit
- Okap wyciągowy Bartscher
- Okap wyciągowy Hestan
- Okap wyciągowy Privileg
- Okap wyciągowy Dimplex
- Okap wyciągowy Falmec
- Okap wyciągowy Arçelik
- Okap wyciągowy Hanseatic
- Okap wyciągowy Continental Edison
- Okap wyciągowy Linarie
- Okap wyciągowy Atag
- Okap wyciągowy Rosieres
- Okap wyciągowy Franke
- Okap wyciągowy Novy
- Okap wyciągowy Rommer
- Okap wyciągowy Inventum
- Okap wyciągowy SVAN
- Okap wyciągowy Euro Appliances
- Okap wyciągowy Mora
- Okap wyciągowy Caple
- Okap wyciągowy AEG-Electrolux
- Okap wyciągowy Omega
- Okap wyciągowy Comfee
- Okap wyciągowy Classique
- Okap wyciągowy Kenmore
- Okap wyciągowy Kaiser
- Okap wyciągowy Zephyr
- Okap wyciągowy BORA
- Okap wyciągowy VOX
- Okap wyciągowy Hiberg
- Okap wyciągowy AYA
- Okap wyciągowy Pelgrim
- Okap wyciągowy Frilec
- Okap wyciągowy Orima
- Okap wyciągowy Rex
- Okap wyciągowy Kernau
- Okap wyciągowy Aspes
- Okap wyciągowy Weller
- Okap wyciągowy Twin Eagles
- Okap wyciągowy Respekta
- Okap wyciągowy Technika
- Okap wyciągowy Seiki
- Okap wyciągowy JennAir
- Okap wyciągowy Frigidaire
- Okap wyciągowy Matrix
- Okap wyciągowy Barazza
- Okap wyciągowy Summit
- Okap wyciągowy Gemini
- Okap wyciągowy Sirius
- Okap wyciągowy Foster
- Okap wyciągowy Chef
- Okap wyciągowy Fulgor Milano
- Okap wyciągowy Kelvinator
- Okap wyciągowy Gaggenau
- Okap wyciągowy Elica
- Okap wyciągowy Asko
- Okap wyciągowy Esatto
- Okap wyciągowy Signature
- Okap wyciągowy BlueStar
- Okap wyciągowy Porter & Charles
- Okap wyciągowy Kunft
- Okap wyciągowy Robinhood
- Okap wyciągowy Becken
- Okap wyciągowy Scandomestic
- Okap wyciągowy Ignis
- Okap wyciągowy Guzzanti
- Okap wyciągowy Venmar
- Okap wyciągowy Belling
- Okap wyciągowy De Dietrich
- Okap wyciągowy ZLine
- Okap wyciągowy Constructa
- Okap wyciągowy Proline
- Okap wyciągowy Euromaid
- Okap wyciągowy BLANCO
- Okap wyciągowy Scancool
- Okap wyciągowy Thermador
- Okap wyciągowy Bestron
- Okap wyciągowy Zanker
- Okap wyciągowy Kluge
- Okap wyciągowy Acec
- Okap wyciągowy Airlux
- Okap wyciągowy ABK
- Okap wyciągowy Ariston
- Okap wyciągowy Saturn
- Okap wyciągowy Progress
- Okap wyciągowy Bellini
- Okap wyciągowy Vestel
- Okap wyciągowy Itho
- Okap wyciągowy Prima
- Okap wyciągowy Junker
- Okap wyciągowy Monogram
- Okap wyciągowy Scholtes
- Okap wyciągowy Profilo
- Okap wyciągowy Heinner
- Okap wyciągowy Juno
- Okap wyciągowy Defy
- Okap wyciągowy Nordmende
- Okap wyciągowy Rangemaster
- Okap wyciągowy Friac
- Okap wyciągowy Boretti
- Okap wyciągowy Eico
- Okap wyciągowy Hansa
- Okap wyciągowy Air King
- Okap wyciągowy Elba
- Okap wyciągowy Steel Cucine
- Okap wyciągowy Jenn-Air
- Okap wyciągowy Limit
- Okap wyciągowy Freggia
- Okap wyciągowy Edesa
- Okap wyciągowy Lofra
- Okap wyciągowy New World
- Okap wyciągowy Leisure
- Okap wyciągowy Bompani
- Okap wyciągowy Glem Gas
- Okap wyciągowy Viva
- Okap wyciągowy M-System
- Okap wyciągowy German Pool
- Okap wyciągowy Falcon
- Okap wyciągowy Airforce
- Okap wyciągowy Ices
- Okap wyciągowy Mx Onda
- Okap wyciągowy Kleenmaid
- Okap wyciągowy Stoves
- Okap wyciągowy Faber
- Okap wyciągowy Eurotech
- Okap wyciągowy Wolf
- Okap wyciągowy Carrefour Home
- Okap wyciągowy Mepamsa
- Okap wyciągowy Upo
- Okap wyciągowy Belion
- Okap wyciągowy SIBIR
- Okap wyciągowy Sauter
- Okap wyciągowy Café
- Okap wyciągowy ARC
- Okap wyciągowy Lynx
- Okap wyciągowy FABER CASTELL
- Okap wyciągowy Tecnolux
- Okap wyciągowy Tisira
- Okap wyciągowy Cobal
- Okap wyciągowy Premier
- Okap wyciągowy Marynen
- Okap wyciągowy Axiair
- Okap wyciągowy La Germania
- Okap wyciągowy Gutmann
- Okap wyciągowy Roblin
- Okap wyciągowy Oranier
- Okap wyciągowy Bielmeier
- Okap wyciągowy Turbo Air
- Okap wyciągowy Schweigen
- Okap wyciągowy James
- Okap wyciągowy Apelson
- Okap wyciągowy Dominox
- Okap wyciągowy NuTone
- Okap wyciągowy Eudora
- Okap wyciągowy Steelmatic
- Okap wyciągowy Wells
- Okap wyciągowy Piccante
- Okap wyciągowy Kucht
- Okap wyciągowy Best
- Okap wyciągowy Wave
- Okap wyciągowy Halifax
- Okap wyciągowy Siku
- Okap wyciągowy Elin
- Okap wyciągowy High One
- Okap wyciągowy Whispair
- Okap wyciągowy Ciarra
- Okap wyciągowy XO
- Okap wyciągowy Adelberg
- Okap wyciągowy K&H
- Okap wyciągowy Cosmo
- Okap wyciągowy FAURE
- Okap wyciągowy Viali
- Okap wyciągowy Kobe
- Okap wyciągowy Qasair
- Okap wyciągowy Berbel
- Okap wyciągowy Samus
- Okap wyciągowy Royal Catering
- Okap wyciągowy Sedona
- Okap wyciągowy Vitrokitchen
- Okap wyciągowy Arthur Martin-Electrolux
- Okap wyciągowy Elektra Bregenz
- Okap wyciągowy CENDO
- Okap wyciągowy Pando
- Okap wyciągowy Applico
- Okap wyciągowy Airone
- Okap wyciągowy Trade-Wind
- Okap wyciągowy Mayer
- Okap wyciągowy Vent-A-Hood
- Okap wyciągowy HomeCraft
- Okap wyciągowy CEEM
- Okap wyciągowy Condor
- Okap wyciągowy Baumann
- Okap wyciągowy Pitsos
- Okap wyciągowy Windster
- Okap wyciągowy Conia
- Okap wyciągowy Hoffman
Najnowsze instrukcje dla Okap wyciągowy

9 Kwietnia 2025

9 Kwietnia 2025

9 Kwietnia 2025

9 Kwietnia 2025

9 Kwietnia 2025

9 Kwietnia 2025

9 Kwietnia 2025

9 Kwietnia 2025

9 Kwietnia 2025

9 Kwietnia 2025