Instrukcja obsługi Siemens 3UG4501


Przeczytaj poniżej 📖 instrukcję obsługi w języku polskim dla Siemens 3UG4501 (6 stron) w kategorii Niesklasyfikowane. Ta instrukcja była pomocna dla 5 osób i została oceniona przez 2 użytkowników na średnio 4.5 gwiazdek

Strona 1/6
SIRIUS
Überwachungsrelais zur Niveauüberwachung für leitfähige Flüssigkeiten
Monitoring Relays for monitoring the levels of conductive liquids
Relais de surveillance du niveau des liquides conducteurs
Relé de vigilancia del nivel de líquidos conductores
Relè di sorveglianza per il monitoraggio del livello di fluidi conduttori
Relé de monitoramento para o monitoramento de níveis de líquidos condutivos
İletken sı ı ıv lar n seviye kontrolü için kontrol röleleri
Контрольное реле для контроля уровня токопроводящих жидкостей
3UG4501
EN/IEC 60 947
Betriebsanleitung Operating Instructions Instructions de service
Instructivo Istruzioni operative Instruções de Serviço
İşletme kılavuzu Инструкция по эксплуатации
Bestell-Nr./Order No.: 3ZX1012-0UG45-0BA1
GWA 4NEB 927 0409-10 DS 02 Last update: 03 November 2006
Deutsch English Français Español
Vor der Installation, dem
Betrieb oder der Wartung des
Gets muss diese Anleitung
gelesen und verstanden
werden.
Read and understand these
instructions before installing,
operating, or maintaining the
equipment.
Ne pas installer, utiliser ou
intervenir sur cet équipement
avant d'avoir lu et assimi
ces instructions.
Leer y comprender este
instructivo antes de la
instalación, operación o
mantenimiento del equipo.
GEFAHR DANGER DANGER PELIGRO
Gefährliche Spannung.
Lebensgefahr oder schwere
Verletzungsgefahr.
Vor Beginn der Arbeiten
Anlage und Get
spannungsfrei schalten.
Hazardous voltage.
Will cause death or serious
injury.
Disconnect power before
working on equipment.
Tension dangereuse.
Danger de mort ou risque
de blessures graves.
Mettre hors tension avant
d’intervenir sur l’appareil.
Tensión peligrosa.
Puede causar la muerte o
lesiones graves.
Desconectar la alimentacn
eléctrica antes de trabajar en
el equipo.
VORSICHT CAUTION PRUDENCE PRECAUCIÓN
Eine sichere Gerätefunktion
ist nur mit zertifizierten
Komponenten gewährleistet!
Reliable functioning of the
equipment is only ensured
with certified components.
Le fonctionnement sûr de
l'appareil n'est garanti
qu'avec des composants
certifiés.
El funcionamiento seguro del
aparato sólo está garantizado
con componentes certifica-
dos.
Italiano Português Türkçe Русский
Leggere con attenzione
queste istruzioni prima di
installare, utilizzare o
eseguire manutenzione su
questa apparecchiatura.
Ler e compreender estas
instrões antes da
instalação, operão ou
manutenção do equipamento.
Cihazın kurulumundan,
çalı ı ışt r lmasından veya
bakıma tabi tutulmasından
önce, bu kılavuz okunmuş ve
anlanmış olmalı ıd r.
Перед установкой, вводом в
эксплуатацию или
обслуживанием устройства
необходимо прочесть и
понять данное руководство.
PERICOLO PERIGO TEHLİKE ОПАСНО
Tensione pericolosa.
Può provocare morte o
lesioni gravi.
Scollegare l’alimentazione
prima di eseguire interventi
sull’apparecchiatura.
Teno perigosa.
Perigo de morte ou
ferimentos graves.
Desligue a corrente antes de
trabalhar no equipamento.
Tehlikeli gerilim.
Ölüm tehlikesi veya ağır
yaralanma tehlikesi.
Çalışmalara başlamadan
önce, sistemin ve cihazın
gerilim beslemesini kapatı ın z.
Опасное напряжение.
Опасность для жизни или
возможность тяжелых
травм.
Перед началом работ
отключить подачу питания к
установке и к устройству.
CAUTELA CUIDADO ÖNEMLİ İ D KKAT ОСТОРОЖНО
Il funzionamento sicuro
dell'apparecchiatura è
garantito soltanto con
componenti certificati.
O funcionamento seguro do
aparelho apenas pode ser
garantido se forem utilizados
os componentes certificados.
Cihazın güvenli çalışması
ancak sertifikalı bileşenler
kullanılması halinde garanti
edilebilir.
Безопасность работы
устройства гарантировано
только при использовании
сертифицированных
компонентов.
! ! ! !
! ! ! !
Technical Assistance: Telephone: +49 (0) 911-895-5900 (° - 1° CET) Fax: +49 (0) 911-895-5907
E-mail: technical-assistance@siemens.com
Internet: www.siemens.de/lowvoltage/technical-assistance
Technical Support: Telephone: +49 (0) 180 50 50 222
2 3ZX1012-0UG45-0BA1
A, B, C
Kodiert
Coded
Co
Cifrado
Codificato
Codificado
1. U = 0 V
2. a, b, c, d
A
C
B
3RP1903
bc
a
bd
1
2
3
3RP1902
4
4
5
Закодировано
Kodlanmış
2
3
5
4
~10°
~10°
1
DIN ISO 2380 -1A 0,5 x 3
3mm
a b c e
3UG4501-1... 65 82,6 92,2 35,9
3UG4501-2... 84,4 93,9
86
a
5
28,8
73,5
b
c
6
e
22,5
7,2
77,7
68,2
110,5x15
7,2
2,5
75,1
84,6
3UG4501-1... 3UG4501-2...
5 ... 6 mm / PZ2
0,8 ... 1,2 Nm
7 to 10.3 lb· in
1 x 0,5 ... 4,0 m
2 x 0,5 ... 2,5 m 2 x 0,25 ... 1,5 mm²
2 x 0,5 ... 1,5 m
1 x 0,5 ... 2,5 m 2 x 0,25 ... 1,5 mm²
2 x 0,25 ... 1,5 mm²
AWG 2 x 20 to 14 2 x 24 to 16
10
10
10
k
3ZX1012-0UG45-0BA1 3
Die Niveauüberwachungsrelais werden je nach Ausführung mit einer Hilfsspannung von AC/DC 24 V oder AC/DC 24 bis 240 V über die Klemmen A1/A2 versorgt.
Bei anliegender Versorgungsspannung leuchtet die grüne LED beim Spulensymbol auf dem Gerätedeckel.
Zur Beachtung:
Bei den Geräten AC/DC 24 V-Ausführungen 3UG4501-.AA30 darf die Klemme M als gemeinsamer Bezugspunkt für die AC-Sondenspannung an den Klemmen Min und
Max nicht mit den Versorgungsspannungsklemmen A1/A2 des Geräts verbunden oder geerdet werden !
Bei den AC/DC 24 bis 240 V-Ausführungen 3UG4501-.AW30 sind die Klemmen M, Min und Max von den Klemmen A1 und A2 der Versorgungsspannung galvanisch
getrennt !
Das Niveauüberwachungsrelais überwacht den Füllstand einer leitfähigen Flüssigkeit in einem Behälter. Dazu werden geeignete Sonden z.B. 3UG3207 in die zu überwachende Flüs-
sigkeit getaucht und mit den Klemmen M (Bezugspunkt), Min (minimales Niveau) und Max (maximales Niveau) verbunden. Um Elektrolyseerscheinungen der Flüssigkeit auszuschlie-
ßen, beruht das Funktionsprinzip auf der Messung des elektrischen Widerstands der Flüssigkeit mit Hilfe eines AC-Messstroms.
Die Empfindlichkeit, mit der das Überwachungsrelais reagieren soll, wird mit dem Einstellpotentiometer
R sense
von 2 bis 200 kOhm eingestellt.
Je nach erforderlicher Anwendung kann zwischen Ablaufüberwachung (Drehschalter auf Position Over
OV
), Zulaufüberwachung (Drehschalter auf Position Under
UN
), Zweipunktü-
berwachung mit je einer Min- und Max-Sonde oder Einpunktüberwachung (nur eine Sonde, dabei ist Klemme Min und Max verbunden), gewählt werden (siehe Schaltbeispiele
Seite 5).
Das Ausgangsrelais schaltet wie im Funktionsdiagramm Seite 6 dargestellt je nach eingestelltem Funktionsprinzip in Abhängigkeit vom Niveau der Flüssigkeit. Bei angesprochenem
Relais leuchtet die gelbe LED beim Kontaktsymbol auf dem Gerätedeckel.
Damit bei Wellenbewegung oder Schaumbildung der Flüssigkeit und damit bei noch nicht ganz erreichtem Niveau die Schaltfunktion nicht zu früh ausgelöst wird, ist es möglich, diese
um die eingestellte Verzögerungszeit
Delay
von 0,5 bis 10 s zu verzögern.
Beim Ausschalten der Versorgungsspannung fällt nach Ablauf der Netzausfallüberbrückungszeit das Ausgangsrelais in den Ruhezustand (Kontakt 11-12 geschlossen, Kontakt 11-14
geöffnet ). Wird die Versorgungsspannung nach > 0,5 s + Delay ( t ) wieder eingeschaltet (Geräte-Reset), schaltet das Ausgangsrelais in Abhängigkeit vom eingestellten Funktions-
prinzip, siehe Funktionsdiagramm Seite 6.
Depending on their design, the level monitoring relays are supplied with an auxiliary voltage of 24 V AC/DC or 24 - 240 V AC/DC via terminals A1/A2.
When supply voltage is applied, the green LED near the coil symbol on the device cover will be lit.
Note:
In the case of the 24 V AC/DC versions of the 3UG4501-.AA30 devices, the terminal M as the common source for the AC probe voltage on the Min and Max terminals may
under no circumstances be connected with the device's supply voltage terminals A1/A2 or be grounded!
The 24 - 240 V AC/DC versions of the 3UG4501-.AW30 devices have terminals M, Min and Max galvanically isolated from the supply voltage terminals A1 and A2!
The level monitoring relay is used to monitor the fill level of a conductive liquid in a container. Monitoring is done by dipping suitable probes (e.g. 3UG3207) into the liquid to be
monitored and by connecting them with terminals M (source), Min (minimum level) and Max (maximum level). The method is based on the measurement of the liquid's electrical
resistance through an AC measuring current so as to exclude electrolysis effects in the liquid.
The monitoring relay's responsiveness can be set from 2 to 200 kOhm by means of the adjustment potentiometer
R sense
.
Depending on the required application, it is possible to select outflow monitoring (rotary switch at the Over
OV
position), inflow monitoring (rotary switch at the Under
UN
position),
two-position monitoring with a Min and Max probe, or one-position monitoring (with only one probe whereby the Min and Max terminals are connected) (see circuit examples on page
5).
The output relay switches as shown in the function diagram on Page 6 according to the set function principle and the liquid fill level. When the relay is addressed, the yellow LED near
the contact symbol on the device cover lights up.
To prevent tripping before the actual level has been reached due to disturbances in the liquid or formation of foam, the switching function can be delayed by a set
Delay
time ranging
from 0.5 to 10 s.
When the supply voltage is switched off and the power failure stored-energy time has expired, the output relay will switch to sleep mode (contacts 11-12 closed, contacts 11-14 open).
If the supply voltage is switched back on after > 0.5 s + Delay ( t ) (device reset), the output relay will switch according to the set function principle, see function diagram on Page 6.
Les relais de surveillance de niveau sont alimentés, selon la version, d’une tension auxiliaire de 24 V AC/DC ou 24 à 240 V AC/DC par les bornes A1/A2.
La LED verte du symbole de bobine sur le couvercle de l’appareil s’allume lorsque la tension d’alimentation est appliquée.
A respecter :
Sur les appareils AC/DC version 24 V type 3UG4501-.AA30, la borne M, repère commun des tensions de sonde AC aux bornes Min et Max, ne doit être ni connectée aux
bornes de tension d’alimentation A1/A2 de l’appareil, ni mise à la terre !
Sur les versions AC/DC 24 à 240 V type 3UG4501-.AW30, les bornes M, Min et Max sont séparées galvaniquement des bornes A1 et A2 de la tension d’alimentation !
Le relais de surveillance de niveau contrôle le niveau d’un liquide conducteur dans un recipient. Pour ce faire, des sondes appropriées, 3UG3207 par exemple, sont plongées dans le
liquide à surveiller et connectées avec les bornes M (repère), Min (niveau minimal) et Max (niveau maximal). Afin d’exclure les phénomèmes d’électrolyse propres au liquide, le
principe de fonctionnement est fondé sur la mesure, par un courant AC, de la résistance électrique du liquide.
La sensibilité avec laquelle le relais de surveillance doit réagir est réglée par le potentiomètre de réglage
R sense
dans une plage de 2 à 200 kohms.
Il est possible de sélectionner entre surveillance d’écoulement (bouton rotatif en position Over
OV
), surveillance d’amenée (bouton rotatif en position Under
UN
), surveillance deux
points à sonde min. et max. respectivement, ou surveillance un point à une sonde uniquement. Les bornes Min et Max sont interconnectées (voir exemples de manœuvre à la page
5).
En fonction du niveau du liquide et selon le principe de fonctionnement réglé, le relais de sortie commute comme représen dans le diagramme fonctionnel à la page 6. La LED jaune
du symbole de contact sur le couvercle de l’appareil s’allume lorsque le relais est excité.
Pour éviter que du fait de la formation de vagues ou d’écume à la surface du liquide la fonction de commutation ne soit déclenchée alors que le niveau n’est pas tout à fait atteint, il
est possible de la temporiser de 0,5 à 10 s avec la valeur réglée
Delay
.
En cas de coupure de la tension d’alimentation, le relais de sortie se met en état de repos (contact 11-12 fermé, contact 11-14 ouvert) après écoulement du temps de maintien. Le
relais de sortie commute selon le principe de fonctionnement réglé lorsque la tension d’alimentation est de nouveau appliquée après > 0,5 s + Delay ( t ) (reset d’appareil ). Voir dia-
gramme fonctionnel à la page 6.
Según versión de que se trate, los relés de vigilancia de nivel se alimentan con una tensión auxiliar de 24 V AC/DC, o bien de 24 a 240 V AC/DC por medio de los bornes A1/A2.
El LED verde junto al símbolo de bobina en la tapa del equipo se car la tensión de alimentación. ilumina en el momento de apli
¡Atención!:
En los equipos de 24 V AC/DC 3UG4501-.AA30, el borne M constituye la referencia común de la tensión de sonda AC en los bornes MIN/MAX y no debe ser nunca
conectado con los bornes de alimentación A1/A2 del equipo ni puesto a tierra.
¡En las ejecuciones de 24 a 240 V AC/DC 3UG4501-.AW30, los bornes M, MIN y MAX esn separados galvánicamente de los bornes de alimentación de tension A1 y A2!
El relé de vigilancia de nivel se utiliza para vigilar el nivel de llenado en depósitos de líquidos conductores de la electricidad. Para ello, se introduzcan unas sondas adecuadas, como
por ejemplo 3UG3207, en el líquido de que se trate. Dichas sondas se conectan con los bornes M (punto de referencia), MIN (nivel mínimo) y MAX (nivel máximo). Para evitar efectos
de electrólisis en el líquido, el prinipio de funcionamiento se basa en la medida de la resistencia eléctrica del líquido con ayuda de una corriente de medida AC.
La sensibilidad de los contactos del relé se ajusta por medio del potenciómetro
R sense
en un rango de 2 a 200 kOhm.
Según la aplicación de que se trate, el usuario puede seleccionar el modo de "vigilar salida" (selector en posición Over
OV
), "vigilar entrada" (selector en posición Under
UN
), "vigilar
dos puntos" con sondas MIN y MAX, así como "vigilar un punto" (con una sóla sonda, conectando los bornes MIN y MAX). Ver ejemplos de maniobra en página 5.
Tal y como muestra el diagrama de funciones en la página 6, el relé funciona según el modo de vigilancia y el correspondiente nivel de líquido. Una vez que reacciona el relé, se
ilumina el LED amarillo junto al símbolo de contacto en la tapa del equipo.
Con el fin de evitar una reacción indebida del relé, por ejemplo al producirse fuertes movimientos del líquido o al formarse espuma sin alcanzar de hecho el nivel límite especificado,
el usuario puede parametrizar un tiempo de retardo
Delay
de 0,5 a 10 segundos.
Al desconectar la tensión de alimentación, el relé de salida cambia al estado de reposo, transcurrido el tiempo de puenteo de falla de red (contactos 11-12 cerrados, contactos 11-14
abiertos). Al volver a aplicar la tensión de alimentación transcurrido > 0,5 s + Delay (t) (reset del equipo), el relé funciona en el modo seleccionado. Ver diagrama de funciones en la
página 6.
Deutsch (Beschreibung):
English (Description):
Français (Description):
Espol (Descripción):


Specyfikacje produktu

Marka: Siemens
Kategoria: Niesklasyfikowane
Model: 3UG4501

Potrzebujesz pomocy?

Jeśli potrzebujesz pomocy z Siemens 3UG4501, zadaj pytanie poniżej, a inni użytkownicy Ci odpowiedzą




Instrukcje Niesklasyfikowane Siemens

Instrukcje Niesklasyfikowane

Najnowsze instrukcje dla Niesklasyfikowane

Stihl

Stihl HT 70 Instrukcja

15 Października 2024
Ernesto

Ernesto H14270 Instrukcja

15 Października 2024
Uniden

Uniden BT MIC KIT Instrukcja

15 Października 2024
Vaude

Vaude Omnis Bike 26 Instrukcja

15 Października 2024
ART

ART ProChannel II Instrukcja

15 Października 2024
Aukey

Aukey DR02J Instrukcja

15 Października 2024
Master Lock

Master Lock 653EURD Instrukcja

15 Października 2024
Roland

Roland FR-18 Diatonic Instrukcja

15 Października 2024