Instrukcja obsługi Sicce Voyager nano 1000

Sicce Przepych Voyager nano 1000

Przeczytaj poniżej 📖 instrukcję obsługi w języku polskim dla Sicce Voyager nano 1000 (2 stron) w kategorii Przepych. Ta instrukcja była pomocna dla 2 osób i została oceniona przez 2 użytkowników na średnio 4.5 gwiazdek

Strona 1/2
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING - To guard against injury, basic safety precautions should be observed, including the following:
READ AND FOLLOW ALL SAFETY INSTRUCTIONS
DANGER: To avoid possible electric shock, special care should be taken since water is employed in the use of aquarium equipment. For each of the following
situations, do not attempt repairs by yourself.; return the appliance to an authorized service facility for service or discard the appliance.
CAUTION: Always disconnect the pump when not in use, before adding or removing parts and before cleaning.
- Do not allow pump to run dry. Pump must be immersed in water completely.
- To reduce the risk of electric shock, use only on portable self-contained fountain no large than 5 feet in any dimension.
- This pump has not been investigated for use in swimming pool or marine areas.
- To avoid possible electric shock, special care should be taken since water is employed in the use of aquarium or pond equipment. For each of the
following situations, do not attempt repairs by yourself. Return the appliance to an authorized service facility for service or discard the appliance.
1) Do not operate any appliance if it has a damaged cord or plug, or if it doesn’t work properly or has been dropped or damaged in any manner.
2) To avoid the possibility of the appliance plug or receptacle getting wet, position aquarium stand and tank or the fountain to one side of a wall-mounted
receptacle to prevent water from dripping onto the receptacle or plug.
Adrip-loop” should be arranged by the user for each cord connecting an aquarium appliance to a receptacle. The drip-loopis the part of the cord below (Fig. A)
the level of the receptacle or the connector if an extension cord is used, which prevents water travelling along the cord and coming in contact with the receptacle.
If the plug or socket does get wet, DON’T unplug the cord. Disconnect the fuse or circuit breaker that supplies power to appliance. Then unplug and
examine for presence of water in the receptacle.
3) Close supervision is necessary when any appliance is used by near children.
4) To avoid injury, do not contact moving parts or hot parts such as heaters, reflectors, lamp bulbs and similar.
5) Always unplug an appliance from an outlet when not in use, before putting on or taking off parts and before cleaning. Never
yank cord to pull plug from outlet. Grasp the plug and pull to disconnect.
6) Do not use an appliance for other than intended use. The use of attachments, not recommended or sold by the manufacturer
of the appliance, may cause an unsafe condition.
7) Do not install or store the appliances where it will be exposed to the weather or to temperatures below freezing.
8) Make sure an appliance mounted on a tank is securely installed before operating it.
9) Read and observe all the important notices of the appliance.
10) If an extension cord is necessary, a cord with a proper rating should be used. A cord rated for less amperes or watts than the appliance rating may
overheat. Care should be taken to arrange the cord so that it will not be tripped over or pulled.
11) This appliance has a polarized plug (one blade is wider than other). As a safety feature, this plug will fit in a polarized outlet only one way. If the plug
does not fit fully in the outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact a qualified electrician. Never use with an extension cord unless plug can be
fully inserted. Do no attempt to defeat this safety feature.
12) If the appliance falls into the water, DON'T reach for it! First unplug it and then retrieve it. If electrical components of the appliance get wet, unplug
the appliance immediately.
13) If the appliance shows any sign of abnormal water leakage, immediately unplug it from the power source.
14) Carefully examine the appliance after installation. It should not be plugged in if there is water on parts not intended to be wet.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
MISE EN GARDE : Afin de se protéger contre les blessures, des mesures de sécurité de base doivent être observées, y compris les suivantes.
LIRE ET OBSERVER TOUTES LES CONSIGNES DE SÉCURITÉ
DANGER: Toujours débrancher une pompe qui ne sert pas, ou à laquelle on doit ajouter ou retirer des pièces ou qui doit être entretenue.
- Ne pas faire fonctionner la pompe à sec. La pompe peut être complètement immergée dans l’eau.
- Cette pompe doit être branchée à une dérivation protegée par un disjoncteur différentiel.
ATTENTION - Pour réduire le risque de choc électrique, utilisez-la uniquement sur une récipient portable de max 5 pieds dans n’importe quelle dimension.
Cette pompe n’a pas été étudiée pour une utilisation dans une piscine ou des zones marines.
- Pour éviter tout choc électrique, une grande prudence est de rigueur. Dans chacune des situations suivantes, ne pas essayer de réparer l’appareil soi-même;
l’expédier au fabricant pour réparation ou le jeter.
1) Ne pas faire fonctionner un appareil défectueux, dont le cordon électrique ou la fiche sont endommagés, ou qui a été échappé ou abîmé d’une façon quelconque.
2)
Afin d’éviter que l’appareil ou la prise de courant soient mouillés, installer le support pour aquarium et le bac ou la fountaine à côté d’une prise de courant pour empêcher
l’eau de dégoutter sur la prise. L’utilisateur devrait faire une boucle d’égouttement pour chaque cordon électrique branché d’un aquarium à une prise de courant. Une (Fig. A)
boucle d’égouttement est la partie du cordon se trouvant sous la prise de courant ou le raccord si une rallonge électrique est utilisée, afin d’empêcher l’eau de circuler le long
du cordon électrique et d’être en contact avec la prise de courant. Si la fiche ou la prise de courant sont mouillées, NE PAS débrancher le cordon électrique. Débrancher
d’abord le fusible ou disjoncteur qui fournit l’électricité à l’appareil et débrancher ensuite l’appareil enrifiant qu’il n’y a pas d’eau dans la prise.
3) Il est essentiel de surveiller étroitement les enfants utilisant cet appareil ou se trouvant à proximité.
4) Pour éviter les accidents, ne pas toucher aux pièces mobiles ou chaudes comme les chauffe-eau, réflecteurs, ampoules, etc.
5) Toujours débrancher l’appareil quand il n’est pas utilisé, quand des pièces sont enlevées ou remplacées et avant l’entretien. Ne jamais tirer sur le fil pour
débrancher l’appareil; prendre la fiche et débrancher l’appareil.
6) Ne pas utiliser un appareil pour un emploi autre que celui pour lequel il a été fabriqué. Les pièces non vendues ou non recommandées par le fabricant pourraient
compromettre la sécurité de l’appareil.
7) Ne pas exposer cet appareil aux intempéries ou à une température en dessous de 0º C.
8) Vous assurer qu’un appareil monté sur un aquarium est bien installé avant de le faire fonctionner.
9) Lire et observer tous les avis importants sur l’appareil.
10) Si une rallonge électrique est cessaire, vous assurer qu’elle est d’un calibre adéquat. Un cordon électrique de calibre inférieur ou de moins d’ampères ou
de watts que l’appareil peut surchauffer. Le cordon doit être placé de façon à éviter que quelqu’un trébuche ou le tire.
11) Cet appareil possède une fiche polarisée (une lame est plus large que les autres). Par mesure de sécurité, cette fiche s’insère dans une prise polarisée que
dans un sens. Si la iche n’entre pas complètement dans la prise, inverser la fiche. Si elle ne rentre toujours pas, contactez un électricien qualifié. Ne jamais utiliser
une rallonge si la fiche peut être insérée complètement. Ne pas essayer de contourner ce dispositif de sécurité.
12) Si l'appareil tombe dans l'eau, n’essayez pas de le récupérep immédiatement! Débranchez-le d'abord, puis récupérez-le. Si les composants électriques
de l'appareil sont mouillés, débranchez immédiatement l'appareil.
13)Si l’appareil montre un quelconque signal de fuite d’eau anormale, débrancher-le immédiatement de la prise de courant.
14) Examiner soigneusement l’appareil après l’installation. Il ne doit pas être brancs’il y a de l’eau sur les pièces qui ne doivent pas être mouillées.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
Fig. A
Dear client,
thank you for choosing VOYAGER NANO, the new smallest
stream pump for fresh and salt water aquariums. VOYAGER
NANO has been made using the most recent technology with high reliability,
minimum maintenance and low energy consumption. The water flow is
completely orientable thanks to the innovative 360° rotation support system.
Please read carefully and save the following instructions to get the optimal use
from your VOYAGER NANO .
GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS
VOYAGER NANO is made in conformity with the national and international
security laws.
1) Always isolate the pump from the mains electricity before installing or
carrying out any maintenance. Power to the pump must be supplied through
a Residual Current Device (RCD) with a rated residual operating current not
exceeding 30mA
2) This pump is designed to be used indoors and is not suitable for any outdoor
applications.
3) Before connecting the pump to the electricity supply, check there are any
damages on cord or plug.
4) The pump has a type Z cable link. The cable and the plug cannot be
substituted or repaired; in case of damage of them replace the entire pump.
5) ATTENTION: do not operate any appliance if it has a damaged cord or plug, if
it is malfunctioning, or if it has been dropped or damaged in any way.
6) Never operate the pump without water inside the impeller chamber or with
liquids at a temperature higher than 95° F/35° C.
7) Do not use the pump with corrosive and abrasive liquids.
8) Do not use the pump for uses different (i.e. in bathroom or other applications)
to those for which it has been designed.
9) The pump cannot be used by people with handicaps or by children if they are
not supervised by a person responsible for their safety.
10) Avoid closeness with blades, sharp objects or other magnets to prevent
accidental injuries as the magnets of the support attract metal objects and
other magnets with high force.
11) The magnets can provoke permanent damages to electronic devices and to
other objects that are sensitive to magnetic field such as pacemakers, credit
cards and keys: always keep them at least 30 cm (12 inches) distance.
12) The magnets could loose partially or completely their attracting power if
exposed to temperature higher than 50° C (122° F).
13) Always leave a drip-loop in the pump cable to prevent water running down the
cable and reaching the power source (Pic. A).
14) Avoid taking the pump by the cord during the installation or maintenance.
15) Do not try to attach directly the two magnets holder because the magnetic
attraction is very high. Hold them only on the external sides paying attention not
to put your hands or fingers in between.
PUMP INSTALLATION: USE AND REGULATION
To install the pump, proceed as follows:
ATTENTION: Before making the product working, verify the integrity of all its parts.
1) To avoid resonance, vibrations and sand or stones being sucked into the pump,
position it with adequate clearance to the sides and base of the tank.
2) Insert the joint, positioned on the back of the pump, on the magnetic support
(Pic. 2 a+b).
3) Clean the glass where the pump is to be installed. Submerge the pump
completely and turn it in vertical position to allow any trapped air to exit from the
rotor’s cavity.
4) Set the magnetic support to the tank at a 10 cm (4 inches) from the centre of the
internal support.
5) Drag it until perceiving of the opposite magnetic force and position the centres of
the 2 supports on the same axis.
6) Place the pump in the preferred position.
7) Connect it to the electric network.
MAINTENANCE
For the periodic maintenance of the pump, first of all unplug the plug from the
electric socket and then remove the complete pump from the water.
Regularly clean the pump and the rotor . If the water is high in calcium (Pic.2 d)
hardness, is dirty or has a lot of detritus, more frequent maintenance will be required.
Proceed in the following way: detach the prechamber (Pic.2 c) from the pump and
remove the rotor.
Clean all the parts: prechamber, rotor, impeller and rotor cavity. Use a soft brush to
remove dirt. Vinegar might be required for removal of calcium build-up. If, after that,
EN
DE
FR
I
the rotor still makes some noise, substitute it with a new one because it means
that it is worn out. Then reassemble everything in the inverse order.
INSTRUCTIONS FOR THE CORRECT DISCHARGE OF THE PRODUCT
ACCORDING TO EU DIRECTIVE 2002/96/EC
When used or broken, the product does not have to be discharged with the other
waste. It can be delivered to the specific electric waste collection centers or to
dealers who give this service. Discharge separately an electric tool avoid negative
consequences for the environment and for the Health and allows to regenerate the
materials so to have a great saving of energy and resources.
WARRANTY
This product is guaranteed against defects of materials and workmanship for a
period of from the date of purchase, except the rotor 3 years D. The warranty
certificate must be filled in by the dealer and must accompany the pump if it is
returned for repair, along with the cash register receipt or similar document. The
warranty covers the replacement of the defective parts. In case of improper use,
tampering or negligence by the buyer or user, the guarantee is void and expires
immediately. The guarantee is also void in absence of the cash register receipt
or similar document. The shipping cost to and from the factory, or the repair
station, have to be paid by the buyer.
ATTENTION!
The limestone deposits and the natural wear-out of the components might cause
a raise of the pump’s noise. However, they do not affect the good functioning of
the pump. In this case, we recommend you to replace the impeller.
Sehr geehrte Kundin / Sehr geehrter Kunde,
vielen Dank, dass Sie sich für VOYAGER NANO
entschieden haben, die neue und kleinste Strömungspumpe
für Süß- und Salzwasseraquarien. VOYAGER NANO wurde unter Verwendung
der neuesten Technologie entwickelt, ist ausgesprochen zuverlässig, bedarf
einem Minimum an Wartung und verbraucht nur wenig Energie. Der
Wasserfluss kann dank des innovativen 360° Rotationsunterstützungssystems,
voll ausgerichtet werden. Bitte lesen Sie die folgenden Anweisungen sorgfältig
durch und speichern Sie sie, um Ihre VOYAGER NANO optimal zu verwenden.
ALLGEMEINE SICHERHEITSANWEISUNGEN
VOYAGER NANO entspricht den nationalen und internationalen Sicherheitsgesetzen.
1)
Vor Gebrauch der Pumpe ist die auf dem Etikett angegebene Netzspannung zu
überprüfen. Die Pumpe sollte über FI- Schutzschalter <30mA betrieben werden.
2) Die Pumpe darf nur unter Wasser verwendet werden und ist nicht für eine
Verwendung im Freien geeignet.
3) Nicht installieren, wenn das Kabel oder die Pumpe in irgendeiner Weise
defekt oder beschädigt erscheinen.
4) Die Pumpe ist mit einem Z-Anschluss gebaut. Die Anschlussleitung dieses
Gerätes darf nicht ersetzt werden; bei Beschädigungen der Leitung soll das
Gerät vernichtet werden.
5) ACHTUNG: Vor jedem Eingriff der Pumpe die Stromversorgung aller
elektrischen, im Wasser eingetauchten Apparate abschalten.
6) Schalten Sie die Pumpe niemals ein, wenn die Kammer des Pumpenrads
kein Wasser enthält oder die Flussigkeitstemperatur über 35° C (95° F) liegt.
7)
Die Pumpe darf nicht mit ätzenden oder abrasiven Flüssigkeiten verwendet werden.
8) Die Pumpe darf nicht für andere Anwendungen eingesetzt werden.
9) Die Pumpe darf ohne Aufsicht nicht von behinderten Menschen und von
Kindern benutzt werden.
10) Aufgrund der hohen magnetischen Zugkraft des Magnethalters ist er außer
Rechtweite von Kindern zu halten.
11) Die Magneten können bei elektronischen und anderen Geräte, die auf
Magnetfelder empfindlich sind, wie z.B. Herzschrittmacher, Kreditkarten und
Schlüssel, permanente Schäden verursachen: Halten Sie ihnen deshalb
immer auf einer Distanz von mindestens 30 cm (12 inches)
12) Bei einem Temperatureinsatzbereich von 50° C (122° F) könnte der Magnet
seine Zugkraft teilweise, wenn nicht sogar ganz, verlieren.
13) Zu Ihrer eigenen Sicherheit empfiehlt es sich, mit dem Netzkabel eine
Tropfschlaufe zu bilden, die verhindert, dass evtl. am Kabel entlang
laufendes Wasser in die Steckdose gelangt . (Abb. A)
14) Das Kabel ist weder durchzuschneiden noch ist daran zu ziehen um die
Stromspeisung zu unterbrechen.
15) Angesichts der starken Magnetkraft muss diese Handlung gemäß der
Empfehlung ausgeführt werden, da Sie andernfalls das Glas oder das
Becken brechen oder Ihre Finger einklemmen könnten.
INSTALLATION DER PUMPE: NUTZUNG UND VORSCHRIFTEN
Um die Pumpe anzubringen, gehen Sie wie folgt vor:
ACHTUNG: Bevor Sie das Produkt in Betrieb nehmen, prüfen Sie, dass alle
Teile unbeschädigt sind.
1) Um zu vermeiden, dass Resonanz und Vibrationen entstehen und dass
Sand oder Steine in die Pumpe eingesaugt werden, positionieren Sie sie in
angemessenem Abstand zu den Seiten und dem Boden des Beckens.
2) Bringen Sie das Verbindungsstück auf der Rückseite der Pumpe, am
magnetischen Rahmen ein . (Abb. 2 a+b)
3) Reinigen Sie das Glas an der Stelle, wo die Pumpe angebracht werden soll.
Tauchen Sie die Pumpe komplett ins Wasser.
4) Richten Sie den Magnetrahmen am Behälter aus, 10 cm (4 Zoll) von der
Mitte des inneren Rahmens entfernt.
5) Ziehen Sie solange, bis Sie die entgegengesetzte magnetische Kraft spüren
und positionieren Sie die Mitten der beiden Rahmen auf der gleichen Achse.
6) Richten Sie die Pumpe in der gewünschten Position aus.
7) Schließen Sie sie an die Stromversorgung an.
WARTUNG
Für die regelmäßige Wartung ziehen Sie zuerst den Stecker aus der Steckdose
und nehmen Sie dann die komplette Pumpe aus dem Wasser. Reinigen Sie die
Pumpe und den Rotor regelmäßig . Wenn das Wasser sehr hart oder (Abb. 2 d)
verschmutzt ist oder viel Detritus enthält, ist eine häufigere Wartung
erforderlich. Gehen Sie folgendermaßen vor: lösen Sie die Vorkammer (Abb.2
c) von der Pumpe und entnehmen Sie den Rotor.
Reinigen Sie alle Teile: Vorkammer, Rotor, Laufrad und Rotor-Hohlraum.
Verwenden sie eine weiche Bürste, um Verunreinigungen zu entfernen.
Möglicherweise müssen Sie Essig verwenden, um Kalkbildung zu entfernen.
Falls der Rotor danach zu viele Geräusche verursacht, ersetzen Sie ihn durch
einen neuen, da er möglicherweise verschlissen ist. Dann bauen Sie alles in
umgekehrter Reihenfolge wieder ein.
ENTSORGUNG (NACH RL2002/96/EC)
Gerät darf nicht dem normalen Hausmüll beigefügt werden, sondern muss
fachgerecht entsorgt werden. Wichtig für Deutschland: Gerät über Ihre
kommunale Entsorgungsstelle entsorgen. Entsorgung von Altgeräten: Wenn
dieses Symbol eines durchgestrichenen Abfalleimers auf einem Produkt
angebracht ist, unterliegt dieses Produkt der europäischen Richtlinie
2002/96/EC. Alle Elektro- und Elektronik-Altgeräte müssen getrennt vom
Hausmüll über die dafür staatlich vorgesehenen Stellen entsorgt werden. Mit der
ordnungsgemäßen Entsorgung des alten Geräts vermeiden Sie Umweltschäden
und eine Gefährdung der persönlichen Gesundheit. Weitere Informationen zur
Entsorgung des alten Geräts erhalten Sie bei der Stadtverwaltung, beim
Entsorgungsamt oder in dem Geschäft, wo Sie das Produkt erworben haben.
GARANTIE
Wir garantieren für ab Kaufdatum (ausschließlich dem Rotor ) für 3 Jahre D
fehlerhaftes Material und Fabrikationsfehler. Im Garantiefall schicken Sie bitte
das reklamierte Gerät mit der vom Händler ausgefüllten Garantiekarte und der
datierten Kaufquittung oder Rechnung zu dem ndler ein. Mangelnde Pflege
und unsachgemäße Behandlung haben einen Garantieverlust zur Folge. Die
Garantie besteht im Austausch der schadhaften Teile. Die Kosten für Versand
und die Rücksendung gehen zu Lasten des Käufers.
ACHTUNG!
Die Kalkablagerung und der natürlicher Verschle der Bestandteile könnten
eine Steigerung des Geräusches der Pumpe verursachen . Dies beeinträchtigt
jedoch nicht der guter Betrieb der Pumpe. In diesen Fall wird die
Auswechselung der Rotor empfohlen.
Cher client,
merci d'avoir choisi VOYAGER NANO, la nouvelle petite
pompe de brassage pour les aquariums d'eau douce et d'eau de mer.
VOYAGER NANO a été réalisé en utilisant la technologie la plus récente pour
une grande fiabilité, un entretien minimal et une faible consommation d'énergie.
Le débit d'eau est complètement orientable grâce à l'innovante système de
support qui peut tourner à 360°. S'il vous plaît lire attentivement et conserver les
instructions suivantes pour obtenir une utilisation optimale de votre VOYAGER
NANO.
NORMES DE SÉCURITÉ
La pompe VOYAGER NANO est conforme aux normes de sécurité nationales
et internationales.
1) Veuillez vérifier que la tension indiquée sur l’étiquette de la pompe
corresponde bien à celle de votre réseau électrique. Cet appareil électrique
doit être alimenté par l’intermédiaire d’un disjoncteur différentiel (dit de
sécurité) avec un seuil de déclenchement inférieure ou égal à 30mA.
2) La pompe peut fonctionner uniquement immergée dans l’eau et
exclusivement à l’intérieur de la maison. La pompe ne doit pas fonctionner
sans eau pour éviter d’endommager le moteur.
3) Avant de connecter l’appareil électrique au réseau, veuillez rifier que le
câble d’alimentation ne soit pas endommagé.
4) La pompe est construite avec une connexion électrique de type «Z». Le câble
et la prise ne peuvent être ni remplacés ni réparés. En cas de dommages du
câble ou de la prise, il est nécessaire de remplacer toute la pompe.
5) ATTENTION: connecter tous les appareils électriques immergés avant
une quelconque manutention dans l’eau. Si la prise de courant est mouillée
ou humide, déconnecter l’interrupteur général avant de débrancher la prise.
6) La pompe peut être utilisée dans des liquides ou des ambiances dont les
températures ne dépassent pas 35° C/95° F.
7) Ne pas utiliser l'appareil avec des liquides corrosifs ou abrasifs.
8)
Ne pas utiliser l’appareil pour des applications différentes de celles pour
lesquelles il a été conçu. Pour des utilisation différents, contacter votre revendeur.
9) Cet appareil n’a pas été conçu pour une utilisation par des personnes ayant
une capacité physique, sensorielle ou mentale réduite, y compris des
enfants, sauf en cas de surveillance par une tierce personne responsable de
leur sécurité. S’assurer que les enfants ne touchent pas cet appareil.
10) Pour ne pas se blesser, éviter d’approcher accidentellement des lames,
des objets pointus ou d’autres aimants près des aimants du support. Ces
aimants attirent fortement les objets métalliques ou les autres aimants.
11) Les aimants peuvent endommager définitivement les appareils
électroniques ainsi que d’autres objets sensibles aux champs magnétiques,
comme cartes bancaires ou stimulateurs cardiaques. Tenir ces appareils au
moins à une distance de 30 cm.
12) Les aimants peuvent perdre toute ou partie de leur attraction s’ils sont
maintenus à une température supérieure à 50° C (122° F).
13) Pour éviter que des gouttes d’eau coulent le long du ble électrique et
mouillent la prise de courant ou la prise murale, nous conseillons d’effectuer
une boucle du câble en-dessous du niveau de la prise de courant .(Fig .A)
14) Ne pas tirer la pompe par le câble d’alimentation pour la placer ou la
soulever pendant l’installation ou l’entretien.
15) Ne pas essayer d’unir directement les deux aimants du support car
l’attraction entre les deux est très forte. Prendre-les donc seulement aux bords
en faisant attention à ne pas mettre les doigts ou la main entre les deux.
INSTALLATION - UTILISATION ET REGLAGES
Veuillez procéder comme suit pour l’installation de la pompe:
ATTENTION: avant de mettre le produit en fonction, veuillez vérifier l’intégrité
de tous les composants
1) Pour éviter les résonances, les vibrations et que des pierres ou de la sable
soient aspirés par la pompe, ne pas positionner la pompe en contact avec
les surfaces latérales ou dans le fond du bac
2) Inserez l'articulation, positionée sur l'arrière de la pompe, sur le support
magnétique .(Fig.2 a+b)
3) Nettoyez le verre la pompe doit être installée. Immerger complètement
la pompe et la tourner en position verticale pour permettre à l'air
emprisonné de sortir de la cavité du rotor.
4) Mettez le systeme de support magnétique exterieur dans le réservoir à 10
cm (4 pouces) du centre du soutien interieur.
5) Déplacer le support jusqu’à sentir la force magnétique opposée, puis
positionner les deux supports dans le même axe.
6) Orienter la pompe dans la position souhaitée.
7) Brancher-la sur le réseau électrique.
ENTRETIEN
Avant d’effectuer un entretien périodique de la pompe, il est nécessaire de
débrancher la prise de courant et de retirer entièrement la pompe de l’aquarium.
Nettoyer régulièrement la pompe et le rotor . En cas d’eau très (Fig.2 d)
calcaire ou très chargée, un nettoyage plus fréquent est conseillé.
Procéder comme suit: détacher le préfiltre de la pompe et retirer le rotor.(Fig. 2 c)
Rincer l’ensemble sous l’eau courante. Ne pas utiliser des objets pointus pour
enlever des incrustations éventuelles mais utiliser plutôt une petite brosse
souple avec du savon ou du vinaigre. L’usure du rotor peut rendre la pompe
plus bruyante, dans ce cas il est donc conseillé de remplacer le rotor.
Assembler la pompe dans l’ordre inverse du démontage.
INSTRUCTIONS POUR LA DÉCHARGE CORRECTE DU PRODUIT SELON
L'EU 2002/96/EC DIRECTIF
Cet appareil ne doit pas être jedans les poubelles domestiques mais doit
suivre les procédures d'élimination prévues pour les chets électriques.
Décharger séparément un outil électrique évite des conséquences gatives
pour l'environnement et pour la santé et permets de générer les matériaux
pour avoir une grande économie d'énergie et des ressources naturelles.
GARANTIE
Ce produit, à l’exclusion du rotor , est garanti pendant une période de D3 ans
à compter de la date de l’achat, contre les défauts du matériel et de
fabrication. Le certificat de garantie doit être rempli dans toutes ses parties par
le revendeur et devra accompagner l’appareil s’il est renvoyé pour la
réparation, avec le ticket de caisse ou autre titre d’achat équivalent. La
garantie consiste dans le remplacement des pièces fectueuses. En cas
d’utilisation incorrecte, de manipulation ou de gligence de la part de
l’acheteur ou de l’utilisateur, la garantie s’annule et perd son effet
immédiatement. D’autre part, la garantie s’annule également en cas
d’absence du ticket de caisse ou d’un titre d’achat équivalent. Les frais
d’expédition et de renvoi sont à la charge de l’acheteur.
ATTENTION!
Les depôts de calcaire et la naturelle usure des composants pourraient causer
une augmentation du bruit de la pompe, mais ne nuisent pas son bon
fonctionnement. Dans ce cas-là, nous recommendons de remplacer le turbine.
Gentile Cliente,
grazie per aver scelto VOYAGER NANO l’ultima
generazione di pompe di movimento per tutti gli acquari sia
di acqua dolce che marini. VOYAGER NANO è un prodotto tecnologicamente
avanzato, caratterizzato da un grande affidabilità ed elevate prestazioni,
basso consumo energetico e minima necessità di manutenzione. Il suo
potente flusso è completamente orientabile a 360° grazie alla completa
rotazione del supporto magnetico che garantisce inoltre, una perfetta tenuta
anche su vetri molto sporchi. Per poter apprezzare al meglio le qualità e le
peculiarità di questo prodotto chiediamo cortesemente di leggere e seguire
attentamente le seguenti istruzioni.
NORME DI SICUREZZA
VOYAGER NANO è conforme alle norme di sicurezza nazionali ed internazionali.
1)
Controllare che la tensione riportata sull’etichetta della pompa corrisponda alla
tensione di rete. L’apparecchio deve essere alimentato attraverso un interruttore
differenziale (salvavita), la cui corrente nominale sia inferiore o uguale a 30mA.
2) La pompa può funzionare solo sommersa in acqua ed è esclusivamente
per uso interno. La pompa non deve funzionare senz’ acqua per evitare
danni non riparabili al motore.
3) Prima di collegare l’apparecchio alla rete controllare che il cavo e la pompa
non risultino in qualche modo danneggiati.
4) La pompa è costruita con un collegamento di tipo Z. Il cavo e la spina non
possono essere sostituiti o riparati. In caso di danneggiamento sostituire
l’intero apparecchio.
5) ATTENZIONE: scollegare tutti gli apparecchi elettrici sommersi prima di
eseguire qualsiasi tipo di manutenzione nell’acqua; nel caso in cui la spina
di connessione o la presa di corrente fossero bagnate, scollegare l’
interruttore generale prima di staccare il cavo dell’alimentazione.
6) La pompa può essere utilizzata con liquidi (acqua dolce o salata) e in
ambienti con temperatura non superiore ai 35° C / 95° F.
7) Non utilizzare la pompa con liquidi corrosivi ed abrasivi.
8) Non utilizzare l’apparecchio per scopi diversi da quelli per i quali è stato
realizzato, come ad esempio in stanze da bagno o applicazioni simili. Per
qualsiasi utilizzo differente si prega di contattare il rivenditore.
9) Questo dispositivo non è progettato per essere utilizzato da persone
(inclusi bambini) con ridotte capacità fisiche, sensoriali e mentali a meno
che non siano supervisionati ed istruiti da persone responsabili per la loro
sicurezza. Tenere il dispositivo lontano dalla portata dei bambini.
10)
Non avvicinarsi con lame, oggetti taglienti, o altri magneti per evitare di attivare
le forze magnetiche esercitate dai supporti procurando ferite accidentali.
11) I magneti possono provocare danni permanenti ad apparecchi elettronici
e ad altri oggetti sensibili al campo magnetico, come pacemaker cardiaci,
carte di credito e chiavi: mantenere sempre una distanza di almeno 30 cm.
12) I magneti potrebbero perdere parte o tutta la loro energia di trazione se
conservati ad una temperatura superiore a 50°C .
13) Per evitare che accidentali gocciolamenti bagnino la spina o la presa di
corrente, realizzare con il cavo un’ ansa sotto il livello della presa ( Fig. A).
14) Evitare di prendere la pompa dal cavo di alimentazione durante
l’installazione e la manutenzione.
15) Non cercare di unire direttamente le due calamite del supporto in quanto
l’attrazione è molto alta, afferrarle quindi solo ai lati facendo attenzione alle
mani e alle dita.
INSTALLAZIONE - USO E REGOLAZIONE
Per installare la pompa, procedere come segue:
ATTENZIONE: prima di mettere in funzione il prodotto, verificare l’integrità di
tutte le sue parti.
1) Per evitare risonanze e vibrazioni e per evitare che sabbia o pietrisco
vengano risucchiati dall’aspirazione della pompa, non posizionare la
pompa in contatto con le superfici laterali, vicino o sul fondo della vasca.
2) Inserire lo snodo, fissato sul retro della pompa, nel supporto magnetico
(Fig. 2 a+b).
3) Pulire il vetro della vasca. Immergere completamente la pompa in acqua in
posizione verticale per fare in modo che l’aria esca dalla sede del rotore.
4) Appoggiare al vetro esterno il magnete ad una distanza di 10 cm (4 inches)
dal centro del magnete interno.
5)Trascinarlo fino a percepirne la forza magnetica opposta e posizionarlo
sullo stesso asse magnetico di quello interno.
6) Orientare la pompa nella posizione desiderata.
7) Inserire la spina nella presa di corrente.
MANUTENZIONE
Per eseguire la manutenzione periodica della pompa è necessario
innanzitutto staccare la spina dalla presa di corrente elettrica e poi estrarre la
pompa completa dall’acqua. Pulire regolarmente la pompa ed il rotore (Fig.2
d). In caso di acqua molto calcarea o con molti residui, si consiglia una pulizia
più frequente. Togliere il prefiltro dalla pompa , estrarre il rotore.(Fig. 2 c)
Pulire tutte le parti e le loro sedi con acqua corrente. Non usare oggetti duri per
togliere eventuali incrostazioni p1-ma uno spazzolino morbido con sapone o aceto.
Lusura della girante o dell’alberino può provocare un leggero rumore pertanto,
se dopo la pulizia suddetta, la pompa fosse ancora un po' rumorosa si consiglia
di sostituire il pezzo con uno nuovo. Riassemblare tutto in ordine inverso.
AVVERTENZE PER IL CORRETTO SMALTIMENTO DEL PRODOTTO AI
SENSI DELLA DIRETTIVA EUROPEA 2002/96/EC
Alla fine della sua vita utile, il prodotto non deve essere smaltito insieme ai
rifiuti urbani. Può essere consegnato presso gli appositi centri di raccolta
differenziata predisposti dalle amministrazioni comunali, oppure presso i
rivenditori che forniscono questo servizio. Smaltire separatamente un
elettrodomestico consente di evitare possibili conseguenze negative per
l’ambiente e per la salute favorendo il recupero dei materiali ed un importante
risparmio energetico.
GARANZIA
Questo prodotto, con l’esclusione del gruppo rotore , è garantito per un D
periodo di dalla data di acquisto, da difetti di materiale e lavorazione. Il 3 anni
SICCE S.r.l.
Via V. Emanuele, 115
Watch the video
36050 Pozzoleone - Vicenza - ITALY
info_service@sicce.com - www.sicce.com
80N334-D 06/2018
© SICCE All rights reserved
Voyager NANO
Instruction manual
1000 / 2000
EN • DE • FR • I • ES • NL • PT • RU
Cod. SGR0206 (120V)
ES
PT
NL
S
T
Estimado cliente:
Gracias por escoger VOYAGER NANO, la nueva y más
pequeña bomba para acuarios de agua dulce o de mar.
VOYAGER NANO p2-ha sido fabricada adoptando la s moderna tecnología
con alto nivel de confiabilidad, mínimo mantenimiento y bajo consumo de
energía. El flujo del agua es completamente orientable gracias al innovador
sistema de ayuda de la rotación a 360°. Lea atentamente estas instrucciones
y guárdelas para obtener los mejores resultados de su VOYAGER NANO.
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
VOYAGER NANO es conforme con las leyes nacionales e internacionales de
seguridad.
1)
Verifique que la tensión eléctrica indicada en la etiqueta de datos tècnicos
coincida con la de la red elèctrica local. El aparato tiene que ser conectado a un
interruptor diferencial (cortacircuitos), cuya corriente sea inferior o igual a 30mA.
2)
La bomba puede utilizarse sólo sumergida en agua y no es apta para su uso en
exteriores. La bomba no debe funcionar sin agua para evitar daños en el motor.
3) Antes de poner en funcionamiento la bomba, compruebe que el cable y la
bomba no están dañados.
4) La bomba tiene una conexión tipo Z. El cable y el conector no pueden ser
sustituidos o reparados. En caso de daños en alguno de ellos, sustituya
toda la unidad.
5) ATENCIÓN: siempre debe desconectar la bomba de la corriente antes de
manipularla; si el enchufe o la toma de corriente están mojados, apague el
interruptor principal antes de desconectar el cable de alimentación.
6) La bomba no puede funcionar en seco o con líquidos a temperaturas
superiores a 35° C / 95° F.
7) Evite el uso de la bomba en líquidos corrosivos y abrasivos.
8)
No utilizar la bomba para aplicaciones diferentes para las que p2-ha sido fabricada.
Para cualquier otro uso, por favor, póngase en contacto con su distribuidor.
9) Esta bomba no puede ser utilizada por personas con discapacidad ni por
niños sin supervisión de una persona responsable de su seguridad.
Mantenga el dispositivo fuera del alcance de los niños.
10) Evite la proximidad con objetos afilados u otros imanes para evitar
heridas accidentales, p2-ya que los imanes atraen a objetos metàlicos y a
otros imanes con fuerza.
11) Los imanes pueden provocar daños permanentes en aparatos
electrónicos y en otros objetos sensibles al campo magnético, como
marcapasos, tarjetas de crédito y llaves. Manténgalos siempre a una
distancia mínima de 30 cm (12 inches).
12) Los imanes pueden perder parte o toda su energía de tracción si se
exponen a una temperatura superior a 50° C (122° F).
13) Al conectar la bomba a la toma de corriente, el punto más bajo del cable
tiene que estar por debajo del la toma de corriente, con el fin de evitar que
las gotas de agua presentes en el cable puedan entrar accidentalmente en
el enchufe (Fig. A).
14) Evite coger la bomba por el cable de alimentación durante su uso y su
mantenimiento.
15) No intente unir los dos imanes directamente porque su atracción es muy
alta. Simplemente, sujételos por la parte exterior, teniendo cuidado de no
interponer su mano o sus dedos entre las superficies de contacto.
INSTALACIÓN DE LA BOMBA: USO Y AJUSTE
Para instalar la bomba proceda en el modo siguiente:
ATENCIÓN: Antes de poner en función el producto controle la integridad de
todas sus piezas.
1) A fin de evitar resonancias, vibraciones y absorción de arena o piedras en
el interior de la bomba, coloque esta a una adecuada distancia de los lados
y la base del tanque.
2) Introduzca la junta colocada detrás de la bomba en el soporte magnético
(Fig. 2 a+b)
3) Limpie el vidrio en la parte donde se instalará la bomba. Sumerja esta
completamente y póngala en posición vertical para hacer salir el aire que
se encuentre en la cavidad del rotor.
4) Disponga el soporte magnético en el tanque a unos 10 cm (4 pulgadas) del
centro del soporte interno.
5) Arrástrelo hasta percibir la fuerza magnética opuesta y disponga los
centros de los dos soportes en el mismo eje.
6) Oriente la bomba a la posición preferida.
7) Conéctela a la red eléctrica.
MANTENIMIENTO
Para el mantenimiento periódico de la bomba, ante todo desconéctela de la
red eléctrica y luego extráigala enteramente del agua. Limpie con frecuencia
regular la bomba y el rotor Si el agua tiene dureza de calcio alta, (Fig.2 d)
está sucia o contiene abundantes detritos, será necesario un mantenimiento
más frecuente. Proceda en el modo siguiente: separe la precámara (Fig. 2c)
de la bomba.
Limpie todas las piezas: precámara, rotor, turbina y cavidad del rotor. Use un
pincel suave para eliminar la suciedad. Para eliminar la acumulación de
calcio puede usarse vinagre. Si después de esta operación el rotor hace
mucho ruido, significa que está consumido y por lo tanto debe ser sustituido.
Ensamble de nuevo todas las piezas en orden inverso.
INSTRUCCIONES PARA DESHACERSE DEL PRODUCTO DE ACUERDO
CON LA DIRECTIVA EUROPEA 2002/96/EC
Si en un producto aparece el símbolo de un contenedor de basura tachado,
significa que éste se acoge a la Directiva 2002/96/EC. Todos los aparatos
eléctricos o electrónicos se deben desechar de forma distinta al servicio
municipal de recogida de basuras, a través de los puntos de recogida
designados por el gobierno o las autoridades locales. La correcta recogida y
tratamiento de los dispositivos inservibles contribuye a evitar riesgos
potenciales para el medio ambiente y la salud pública. Para obtener más
información sobre cómo deshacerse de sus aparatos eléctricos y
electrónicos viejos, póngase en contacto con su ayuntamiento, el servicio de
recogida de basuras o el establecimiento donde adquirió el producto.
GARANTÍA
Este producto, excepto el rotor , está garantizado por un período de D3 os,
a partir de la fecha de compra, contra defectos de materiales y fabricación. El
certificado de garantía debe ser cumplimentado debidamente por el
vendedor, y se entregajunto a la bomba en caso de entregarla para ser
reparada, junto con el recibo de la compra o equivalente. La garantía cubre
la sustitución de las piezas defectuosas. En caso de uso impropio,
manipulación indebida o negligencia por parte del comprador o del usuario,
la garantía se anulará y perderá su validez inmediatamente. Asimismo, la
garantía se anulará en el caso de que falte el recibo de compra o equivalente.
Los gastos de envío, a y desde la fábrica, o el taller de reparaciones, correrán
a cargo del comprador.
¡ATENCIÓN!
Las incrustaciones calcáreas y el normal desgaste de los componentes, pueden
causar ruído de la bomba, pero no perjudican de ninguna manera el buen
funcionamiento de la bomba. En este caso recomendamos sustituir el rotor.
certificato di garanzia deve essere compilato in ogni sua parte dal rivenditore,
e dovaccompagnare l’apparecchio , nel caso in cui venga restituito per la
riparazione, assieme allo scontrino fiscale o equivalente. La garanzia
consiste nella sostituzione delle parti difettose qualora non siano stati rilevati
uso improprio, manomissione o negligenza da parte dell’acquirente o utente
rendendo nulla la garanzia con decadenza immediata. La garanzia è inoltre
nulla in caso di mancanza dello scontrino fiscale d’acquisto o equivalente. Le
spese di spedizione e rinvio sono a carico dell’acquirente.
ATTENZIONE!
Depositi di calcare e la naturale usura dei componenti, potrebbero
comportare un aumento della rumorosità della pompa, ma non pregiudicano
in alcun modo il buon funzionamento della pompa. In questo caso
raccomandiamo di sostituire il gruppo rotore.
"Geachte klant,
bedankt voor uw keuze voor de VOYAGER NANO, de
nieuwe stromingspomp voor zee- en zoetwateraquaria. Het bijzondere
aspect van deze pomp is het innovatieve rotatiesysteem waardoor de
waterstroom met 360°. Deze pompen zijn ontwikkeld op basis van de meest
recente technische kennis en combineren een zeer hoge betrouwbaarheid
met een minimaal onderhoud en een laag energieverbruik. Lees deze
instructies goed door en bewaar ze voor een optimaal gebruik van uw
VOYAGER NANO.
ALGEMENE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
De VOYAGER NANO voldoet aan de nationale en internationale
veiligheidsnormen.
1) Controleer of de spanning die staat aangegeven op het technische etiket
van de pomp overeenkomt met de spanning van de elektrische installatie;
2) De pomp werkt alleen onder water;
3) Controleer voordat u de pomp aansluit of de kabel en de pomp geen
beschadigingen hebben;
4) De pomp heeft een kabel van het type Z. De kabel en de stekker kunnen
niet worden vervangen of gerepareerd; als één van beide beschadigd is,
moet u de hele pomp vervangen;
5) LET OP: haal de stekker van alle elektrische producten uit het stopcontact
voordat u onderhoud gaat uitvoeren of uw handen in het water steekt; als
de stekker of de kabel nat zijn, sluit de hoofdschakelaar dan af voordat u
de stekker uit het stopcontact haalt;
6) De pomp mag niet worden gebruikt in vloeistoffen of in een omgeving met
een temperatuur hoger dan 35° C;
7) Gebruik de pomp niet met corrosieve of schurende vloeistoffen;
8) Gebruik de pomp niet voor andere doeleinden dan waarvoor de pomp is
ontworpen, in badkuipen of dergelijke toepassingen;
9) De pomp is niet ontworpen voor gebruik door gehandicapten of kinderen,
buiten hun gebruik houden of het gebruik alleen toestaan onder toezicht;
10) Leg het snoer onder het stopcontact in een bocht om te voorkomen dat
er druppels op het contact of de stekker vallen
11) De magneten kunnen permanente schade veroorzaken aan
elektronische apparaten en voorwerpen die gevoelig zijn voor
magnetische velden, zoals pacemakers, creditcards en sleutels: daarom
altijd minstens 30 cm (12 inch) afstand houden.
12) De magneten kunnen gedeeltelijk of geheel hun kracht verliezen indien deze
blootgesteld zijn aan temperaturen boven 50° C (122° F).
13) Om te voorkomen dat de stekker of het stopcontact nat worden kan er een
lus in de kabel gemaakt worden onder het water niveau (Afb. A).
14) Trek niet aan de kabel van de pomp tijdens de installatie of het onderhoud.
15) Probeer niet de 2 magneten buiten het water te bevestigen, omdat de
magnetische aantrekkingskracht zeer hoog loop je het risico om er met uw
handen of vingers tussen te komen.
INSTALLATIE - GEBRUIK EN AFSTELLING
Ga als volgt te werk om de pomp te installeren:
LET OP: controleer voordat u het product in werking stelt of het helemaal
onbeschadigd is.
1) Zorg ervoor dat de pomp niet in contact komt met de zijwanden of de bodem
van het aquarium om resonantie en trillingen te voorkomen.
2) Plaats het variabele gedeelte aan de achterzijde van de pomp op de
magnetische steun (Afb. 2 a+b)
3) Reinig het glas van het aquarium en bevestig de pomp door de houder goed
op de wand aan te brengen.
4) Bevestig de externe magnetische houder op het aquarium op een afstand van
10 cm van het midden van de interne houder.
5) Sleep de houder totdat u de tegengestelde magnetische kracht voelt en plaats
dan het midden van de 2 houders op één lijn.
6) Breng de pomp helemaal onder water in verticale positie zodat de lucht uit de
rotorzitting ontsnapt.
7) Haak de pomp vast aan de interne houder en richt de pomp in de gewenste
richting. Steek de stekker in het stopcontact.
ONDERHOUD
Voor het uitvoeren van het periodieke onderhoud van de pomp, moet u eerst de
stekker uit het stopcontact halen en daarna de hele pomp uit het water halen.
Reinig de pomp en de rotor regelmatig (Fig. 2 d). Bij zeer hard water of water met
veel deeltjes erin, wordt aangeraden de pomp vaker te reinigen.
Ga als volgt te werk: Haal het groffilter uit de pomp (Fig. 2 c)
Spoel alle onderdelen en de ruimten eromheen schoon met stromend water.
Gebruik geen harde voorwerpen om eventuele aanslag te verwijderen, maar
gebruik een zacht borsteltje met zeep of azijn. Door slijtage van de rotor kan wat
geluid ontstaan; als na bovengenoemde reiniging de pomp lawaai maakt,
vervang dit onderdeel dan.
Monteer alles in omgekeerde volgorde.
AANWIJZINGEN VOOR EEN JUISTE AFVOER VAN HET PRODUCT
VOLGENS DE EUROPESE RICHTLIJN 2002/96/EC
Aan het einde van zijn bruikbaarheidsduur, mag het product niet samen met het
gemeentelijk afval worden afgevoerd. Het kan worden afgegeven bij de speciale
gemeentelijke centra voor gescheiden afvalinzameling of bij verkopers die deze
service aanbieden. Door huishoudelijke apparaten gescheiden te verwerken,
kunnen mogelijk negatieve gevolgen voor het milieu en de gezondheid door een
onjuiste verwerking worden vermeden en kunnen de materialen waaruit het
bestaat worden teruggewonnen voor een aanzienlijke besparing van energie en
bronnen.
GARANTIE
Dit product,met uitzondering van de rotor , is gegarandeerd voor een periode D
van 3 jaren vanaf de datum van aankoop tegen gebreken van het materiaal en
van de bewerking. Het certificaat van garantie dient in elke gedeelte van het
formulier door. voor reparatie teruggegeven wordt tezamen met de fiscale bon
van aankoop of een gelijkwaardig document. De garantie betreft de vervanging
van de gebrekkige delen. In geval van een verkeerd gebruik,openbreking of
nalatigheid van de koper of van de verbruiker is de garantie nietig en vervalt
onmiddellijk. De garantie is tevens nietig in geval van ontbreking van de fiscale
bon van aankoop of van een gelijkwaardig document. De kosten van verzending
en terugzending komen ten laste van de koper.
LET OP!
Kalkaanslag en natuurlijke slijtage aan de componenten van de pomp kunnen een
verhoging van het geluid van de pomp veroorzaken. Nochtans, beïnvloeden zij niet
het functioneren van de pomp. In dit geval, adviseren wij u om de rotor te vervangen.
"Estimado cliente,
Obrigado por ter escolhido a VOYAGER NANO, a nova
bomba de fluxo regulável e orientável para aquários de água
doce e salgada em que a principal novidade é o sistema de rotação a 36
inovador que permite direccionar o fluxo da água. A VOYAGER NANO foi
concebida com a mais recente tecnologia com uma alta fiabilidade, manutenção
mínima e baixo consumo energético. Leia atentamente estas instruções para
que possa utilizar a sua Voyager da melhor forma."
INSTRUÇÕES GERAIS DE SEGURANÇA
VOYAGER NANO está em conformidade com as leis de segurança nacionais e
internacionais.
1) Verifique se a tensão do tulo da bomba corresponde com a da rede de
energia. A bomba deve ser provida de um interruptor diferencial (protetor)
através do qual a corrente nominal seja igual ou inferior a 30mA.
2) A bomba só pode trabalhar dentro da água e é somente para uso interno. Não
deverá ser posta fora de água, pois, causará danos irreparáveis no motor.
3) Antes de ligar a bomba à rede elétrica, certifique-se que o cabo ou a bomba
não estão danificados.
4) A bomba tem uma ligação do Tipo Z. O cabo ou o plugue não podem ser
reparados ou substituídos. Em caso de avaria, substitua a bomba por completo.
5) ATENÇÃO: Desligue todos os componentes elétricos que estejam imersos
antes de fazer qualquer manutenção em qualquer aparelho que esteja dentro do
aquário, ou antes de mergulhar as mãos na água por qualquer razão; no caso
do plugue ficar molhado, desligue a rede elétrica antes de tocar no cabo.
6) A bomba pode ser utilizada em líquidos gua doce ou salgada) e em
ambientes com temperaturas que não sejam superiores a 35ºC / 95ºF.
7) Evite utilizar a bomba com líquidos corrosivos ou abrasivos.
8) Não utilize a bomba para aplicações para as quais não foi projetada.
9) Crianças ou pessoas portadoras de deficiências devem ser supervisionados
por alguém responsável pela sua segurança quando da utilização desta bomba.
10) Evite aproximação com lâminas, objetos pontiagudos ou magnéticos para
evitar acidentes, pois os magnetos do suporte atraem objetos de metal e outros
magnetos com bastante força.
11) Os magnetos podem provocar danos permanentes em equipamentos
eletrônicos e a outros objetos que sejam sensíveis a campos magnéticos como
marca-passos, cartões de crédito e chaves: mantenha-os a pelo menos 30 cm
de distância.
12) Os magnetos podem perder parcial ou totalmente o seu poder de atração se
expostos a temperaturas maiores do que 50º C.
13) Para evitar que gotas de água cheguem acidentalmente até o plugue, faça
uma volta no cabo abaixo do nível da tomada (Fig. A).
14) Evite pegar na bomba pelo cabo.
15) o tente combinar os dois ímãs diretamente porque a atração é muito
forte. Pegar pelos lados, certificando-se que não vai entalar os dedos.
USO E REGULAÇÃO
Proceda como descrito em seguida para instalar a bomba:
Atenção: Antes de colocar os equipamentos em funcionamento certifique-se da
integridade de todas as peças.
1) Para evitar ressonâncias e vibrações, evite colocar a bomba em contacto com
as faces laterais ou o fundo do aquário.
2) I
nsira a junta, posicionada na traseira da bomba, no suporte màgnetico (Fig. 2 a+b)
3) Limpe o vidro e coloque a bomba em posição no suporte magnético
4) Encoste o suporte magnético exterior ao aquário a uma distância de 10 cm do
centro do suporte interior.
5) Arraste-o até se aperceber das forças magnéticas opostas e alinhe os dois
suportes pelo centro.
6) Coloque a bomba debaixo de água e numa posição vertical para fazer sair o
ar da câmara do rotor.
7) Coloque-a no suporte interior e oriente a bomba na posição desejada. Depois
ligue-a a rede eléctrica.
MANUTENÇÃO
Para a manutenção periódica da bomba, antes de mais desligue a ficha da rede
eléctrica e depois retire a bomba.
Limpe regularmente a bomba e o rotor . Em caso de muita sujidade ou (Fig. 2 d)
muitos detritos recomendamos uma limpeza mais frequente
Prossiga da seguinte forma: Retire a pré-camara da bomba(Fig. 2 c)
Limpe todas as peças: a precamara, o rotor, o veio e todos os suportes. Não
retire a sujidade através de meios duros mas antes utilizando uma escova macia
com sabão ou vinagre (para desfazer detritos sólidos de calcário ou outros). Se
depois disto o veio fizer demasiado ruído, substitua-o por um novo.
Monte tudo na ordem inversa.
PRECAUÇÕES PARA DESCARTE CORRETO DO PRODUTO NOS TERMOS
DA DIRECTIVA CE 2002/96 / CE
Se usada ou quebrada, esta bomba não pode ser descartada como lixo comum.
Verifique a legislação vigente e procure centros apropriados para descartar a
bomba, ou devolva-a ao revendedor. Descarte separadamente qualquer
components elétrico para não causar danos ao ambiente. Procure centros de
reciclagem desse tipo de material.
GARANTIA
Este produto é totalmente coberto pela lei do consumidor vigente no Brasil. A
garantia do produto só será cumprida pelo revendedor ou importador no caso de
apresentação de nota fiscal comprobatória da compra que prove que o material
comprado está no prazo de garantia de da data da compra. O rotor da 3 anos
bomba D não possui garantia. A garantia o sedada a produtos em que se
prove mal uso, danos intencionais – como a alteração nas suas caractrerísticas
originais ou o corte do plugue de tomada, retirada de qualquer dos componentes
do plugue ou corte do próprio cabo de energia da bomba. quando adquirir a
bomba, peça ao revendedor ou importador para desmontá-la e verificar o estado
do rotor. As despesas de expediçãoe devolução ficam por conta do comprador.
¡VARNING!
Las incrustaciones calcáreas y el normal desgaste de los componentes, pueden
causar ruído de la bomba, pero no perjudican de ninguna manera el buen
funcionamiento de la bomba. En este caso recomendamos sustituir el rotor."
Уважаемыи клиент, спасибо, что Вы выбрали новую
перемешивающую помпу Voyager для пресноводных и
морских аквариумов. Главнои особенностью этои
помпы является инновационная система вращения на 360°.
Помпа Voyager сделана по новои технологии, с высокои надежностью,
минимальным обслуживанием и низким расходом энергии. Пожалуиста,
внимательно прочитаите и сохраните следующие инструкции, чтобы
использовать наилучшим образом вашу помпуVoyager.
ОБЩИЕ ИНСТРУКЦИИ БЕЗОПАСНОСТИ:
Помпа Voyager - соответствует законам национальнои и международнои
безопасности.
1) Проверьте, что напряжение на ярлыке помпы соответствует
напряжению в электрическои сети.
2) Помпа может работать только в воде и оно для только внутреннего
применения.
3) Перед подсоединением помпы к электрическои сети, проверьте, что
кабель и корпус помпы не повреждены.
4) К помпе присоединен кабель типа Z. Кабель и штепсель нельзя заменить
или восстановить; в случае повреждения их заменяют вместе с помпои.
5) ВНИМАНИЕ: отсоедините все электрические приборы перед выполнением
любых манипуляции с любым прибором в воде, или погружении рук в воду; в
случае, если штепсель или электрическии выход влажные, отключите общии
выключатель электрического питающего кабеля.
6) Помпа не должна работать без воды, чтобы избежать повреждения
двигателя.
7) Помпа может использоваться в жидкостях или в окружающеи среде с
температурои не выше чем 35 °C / 95 °F.
8) Не используите помпу для работ, отличных от тех, для которых она была
спроектирована, например, в ваннои.
9) Избегаите использование помпы с коррозииными и жесткими
жидкостями.
10) Помпа не была спроектирована для использования людьми с
недостатками и детьми, если они не контролируются человеком,
ответственным за их безопасность.
11) Не приближаите помпу к лезвиям, острым объектам или магнитам,
чтобы предотвратить случаиные повреждения, поскольку магниты
держателеи притягивают металлические объекты и другие магниты с
высокои силои.
12) Магниты могут вызвать повреждения электронных устроиств и других
объектов, которые являются чувствительными к магнитному полю, типа
кардиостимуляторов, кредитных карточек и магнитных ключеи: всегда
держите их на расстоянии, по краинеи мере, 30 см (12 дюимов).
13) Магниты могут потерять частично или полностью свою мощность
притяжения, если их эксплуатировать при температуре выше чем 50°C (122 F).
14) Чтобы избежать попадания случаиных капель на штепсель или в
розетку, сделаите петлю из шнура ниже уровня розетки ис. A).
15) Избегаите брать помпу за шнур во время ее установки или
обслуживания.
16) Помпа может использоваться только вышеупомянутым образом, и
только внутри помещении.
УСТАНОВКА ПОМПЫ: ИСПОЛЬЗОВАНИЕ И РЕГУЛИРОВКА
Установка помпы: перед началом работы, проверьте ВНИМАНИЕ:
целостность всех ее частеи.
1) Чтобы избежать резонансов и колебании, следите чтобы помпа не
контактировала с боковыми поверхностями или дном резервуара
2) Вставьте присоски и магниты (дополнительные) на внутреннем и
внешнем держателях (рис. 2/a+b).
3) Очистите стекло и расположите на нем помпу на магнитном держателе.
4) Приложите внешнии магнитныи (дополнительныи) держатель к стеклу
резервуара на расстоянии 10 см от центра внутреннего держателя.
5) Сдвигаите его до восприятия противоположнои магнитнои силы и
поместите центры 2 держателеи на однои оси. Внимание: магниты на
внешнем держателе должны быть установлены с полярностью/цветом,
отличнои от внутреннего держателя
6) Погрузите полностью помпу в воду и поверните ее в вертикальное
положение, чтобы выпустить воздух из отсека ротор
7) Соедините ее с внутренним держателем и выставьте в желательном
положении. Затем соедините с электрическоисетью
ОБСЛУЖИВАНИЕ
Для периодическои чистки помпы, прежде всего отключите штепсель от
розетки и только потом берите помпу. Чистите регулярно помпу и ротор. В
случае очень грязнои, или кальцинированнои, или с большим количеством
детрита воды, рекомендуется более частая чистка. Делаите это
следующим образом: отделите предотсек от помпы и выньте (рис. 2/c)
ротор . Очистите все части: предотсек, ротор, импеллер и их (рис. 2/d)
посадочные места. Не удаляите грязь твердыми средствами, используите
мягкую щетку с мылом или уксусом. Если, после этого, импеллер слишком
шумит, замените эго новым, - это означает, что он износился. В случае
использования дефлектора, чистите также вал, вышеописанным образом.
После этого соберите все в обратном порядке.
ИНСТРУКЦИЯ ПРАВИЛЬНОЙ УТИЛИЗАЦИИ ПРОДУКТА СОГЛАСНО
ДИРЕКТИВЕ 2002/96/EC ЕВРОПЕЙСКОГО СОЮЗА.
После использования или поломки продукт не должен быть утилизирован с
другими отходами. Он должен быть отправлен в специализированные
сборные центры электрических отходов или дилерам, которые предлагают
эту услугу. Раздельная утилизация электрических приборов позволяет
избежать негативного воздействия на окружающую среду, здоровье людей и
позволяет вторично использовать материалы, сберегая энергию и ресурсы.
ГАРАНТИЯ
На данный продукт, распространяется гарантия на отсутствие дефектов
материала и сборки сроком на от даты покупки, кроме ротора 3 год D.
Гарантийное свидетельство должно быть заполнено продавцом и должно
быть приложено к помпе, в случае ее возврата для исправления брака,
вместе с кассовым чеком или подобным документом. Гарантия позволяет
произвести замену дефектных частей. В случае неправильного
использования, изменения конструкции или небрежного обращения
покупателем или потребителем, гарантия - аннулируется и истекает
немедленно. Гарантия - также аннулируется при отсутствии кассового
чека или подобного документа. Расходы на отправку помпы к и от
фабрики, или сервисного центра, оплачиваются покупателе
S
T
Fig. 2


Specyfikacje produktu

Marka: Sicce
Kategoria: Przepych
Model: Voyager nano 1000

Potrzebujesz pomocy?

Jeśli potrzebujesz pomocy z Sicce Voyager nano 1000, zadaj pytanie poniżej, a inni użytkownicy Ci odpowiedzą




Instrukcje Przepych Sicce

Instrukcje Przepych

Najnowsze instrukcje dla Przepych