Instrukcja obsługi Sicce Ultra Zero


Przeczytaj poniżej 📖 instrukcję obsługi w języku polskim dla Sicce Ultra Zero (2 stron) w kategorii Niesklasyfikowane. Ta instrukcja była pomocna dla 3 osób i została oceniona przez 2 użytkowników na średnio 4.5 gwiazdek

Strona 1/2
SICCE S.p.A. - Via Mazzini, 64 35010 San Pietro in Gù Padova - Italy
www.sicce.com
SICCE is a company with Certified Quality Management System
conforming to EN ISO 9001 standards
DATE OF PURCHASE
DATA DI VENDITA
VERKAUFSDATUM
DATE DE VENTE
SEAL AND SIGNATURE OF RESALE DEALER
TIMBRO E FIRMA DEL RIVENDITORE
STEMPEL UND UNTERSCHRIFT DES VERKÄUFERS
CACHET ET SIGNATURE DU REVENDEUR
STEMPEL EN HANDTEKENING VAN DE DEALER
SELLO Y FIRMA DEL REVENDEDOR
CARIMBO E ASSINATURA DO REVENDEDOR
FORHANDLERENS STEMPEL OG UNDERSKRIFT
90336
A
90337
B
90339
C
g. 1
g. 2
DK
RESERVEDELE
E
PIEZAS DE REPUESTOS
P
PEÇAS DE SUBSTITUIÇÃO
NL
ONDERDELEN
F
PIECES DE RECHANGE
UK
REPLACEMENT PARTS
I
PARTI DI RICAMBIO
D
ERSATZTEILE
Wir gratulieren Ihnen, verehrter Kunde, zu Ihrer Wahl der Pumpe ULTRAzero, mit der Sie eines der neuartigsten und technologisch
fortschrittlichsten Geräte auf dem Gebiet von Pumpen zum Einsatz im Haushalt erstanden haben. ULTRAzero umfaßt nämlich eine Reihe
von Lösungen, die sie höchst funktionell und extrem einfach im Gebrauch werden lassen.
EINLEITUNG
Congratulations, dear customer: in choosing ULTRAzero you have bought the most innovative and technologically advanced product to
be found in the sector of pumps for domestic applications.ULTRAzero comprises a series of solutions that make it functional and extremely
easy to use.
INTRODUCTION
Hartelijk gelukgewenst, geachte klant; met uw keuze voor ULTRAzero heeft u het meest vernieuwende en technologisch geavanceerde
product gekocht dat er op het gebied van pompen voor huishoudelijk gebruik te krijgen is. ULTRAzero is, dankzij een reeks technische
vindingen, zeer functioneel en uiterst makkelijk in het gebruik.
INLEIDING
Félicitations! en choisissant ULTRAzero, vous avez acheté le produit le plus innovant et le plus avancé sur le plan technologioque actuellement
disponible dans le secteur des pompes pour utilisations domestiques. ULTRAzero contient en effet une série de solutions qui la rendent
très fonctionnelle et extrêmement simple à utiliser.
INTRODUCTION
INTRODUCCION
Le damos la enhorabuena, amable cliente, pues al optar por ULTRAzero, Ud. dispone de un dispositivo de lo más innovativo y avanzado
tecnológicamente que exista en el sector de las bombas para uso doméstico. Efectivamente, ULTRAzero supone toda una serie de soluciones
que multiplican su funcionalidad y facilidad de uso.
Congratulamo-nos consigo gentil cliente, que escolhendo ULTRAzero comprou o que existe de mais inovador e tecnologicamente avançado
no sector das bombas para utilizações em âmbito doméstico. De facto, ULTRAzero contém uma série de soluções que o tornam funcional
e extremamente simples de utilizar.
INTRODUÇÃO
Tillykke. Ved at vælge ULTRAzero får De det mest banebrydende og teknologisk avancerede produkt inden for sektoren for pumper til
brug i husholdninger. ULTRAzero omfatter mange løsninger, der alle bidrager til en funktionel og brugervenlig anvendelse.
INTRODUKTION
Complimenti a Lei gentile cliente, che nello scegliere ULTRAzero p1-ha acquistato quanto di più innovativo e tecnologicamente avanzato esiste
nel settore delle pompe per impieghi domestici. ULTRAzero racchiude infatti una serie di soluzioni che la rendono molto funzionale ed
estremamente semplice nell’utilizzo.
INTRODUZIONE
UK INSTRUCTIONS
IISTRUZIONI
DANLEITUNG
FINSTRUCTIONS
EINSTRUCCIONES
PINSTRUÇÕES
NL GEBRUIKSAANWIJZING
DK ANVISNINGER
DATUM VAN AANKOOP
FECHA DE VENTA
DATA DE VENDA
SALGSDATO
Installationen og pumpens funktion skal være i overensstemmelse med sikkerhedsnormerne i landet, hvor pumpen installeres.
Installation og brug skal opfylde kravene i de gældende normer. Manglende overholdelse af sikkerhedsforskrifterne øger
risikoen for kvæstelse af personer og beskadigelse af apparaterne. Endvidere bortfalder garantien.
Pumperne i serien ULTRAzero Utility Pump er af typen, der kan nedsænkes. Pumperne er projekterede til pumpning af
snavset vand uden faste partikler. Pumperne anvendes fortrinsvis i husholdninger. Pumperne indbygges i fastmonterede
installationer og fungerer manuelt. Pumperne anvendes til fjernelse af vand fra oversvømmede kældre og garager. Pumperne
kan endvidere benyttes i dræningsbrønde, brønde til opsamling af regnvand, snavs fra tagrender osv.
Pumpen må kun anvendes i kældre, garagerum osv., såfremt det elektriske system opfylder sikkerhedskravene i de gældende
internationale normer. Pumpen er forsynet med et transporthåndtag, der anvendes, når pumpen nedsænkes i brønde eller dybe
udgravninger ved hjælp af en wire (se fig. 1). Pumpen ikke transporteres, ftes eller aktiveres, når den blotnger i
strømkablet. I tilfælde af eventuel beskadigelse af strømkablet skal kablet udskiftes. Kablet kan ikke repareres. Det er derfor
nødvendigt at rette henvendelse til specialuddannet og kvalificeret personale, der opfylder kravene i de gældende normer.
Det anbefales endvidere at rette henvendelse til kvalificeret personale i forbindelse med alle øvrige former for reparation på
det elektriske udstyr, idet forkert udførelse af disse reparationer vil kunne resultere i beskadigelse af apparatet eller kvæstelse
af personer. Pumpen må ikke re tør. Fabrikanten kan ikke gøres ansvarlig med hensyn til pumpens funktion, såfremt der
udføres ændringer i pumpen. Hvis bunden af brønden, hvor pumpen skal anbringes, er meget snavset, anbefales det at anbringe
pumpen på en sokkel. Herved forhindres tilstopning af indsugningsristen. Elektrisk tilslutning. Advarsel! Overhold
sikkerhedsforskrifterne. Kontrollér, at netspændingen svarer til spændingen, som er angivet på dataskiltet. Kontrollér endvidere,
at DET ER MULIGT AT UDFØRE EN KORREKT JORDFORBINDELSE. Det anbefales at forsyne de fastmonterede pumpeanlæg med
en automatisk afbryder med en udløsningsstrøm på max. 30 mA.
PUMPEN MÅ KUN ANVENDES I VÆSKER MED MAX. TEMPERATUR PÅ 35 C.°
ANVENDELSESOMRÅDE
DK
Den almindelige vedligeholdelse omfatter blot rengøring af rotoren. Alle former for reparation og vedligeholdelse kun
udføres, når pumpen er frakoblet forsyningsnettet.
Benyt følgende fremgangsmåde: Drej ringmøtrikken for at løsne indsugningsristen . Fjern indsugningsristen fra bundenA B
af pumpen. Fjern pumpehjulet , der består af magnet-aksel-stødpuder. Rengør alle delene under rindende vand. MontérC
delene ved at udføre ovennævnte indgreb i omvendt rækkefølge (se g. 2).
Når pumpen startes på ny, skal det kontrolleres, at indsugningsfilteret er monteret. Herved elimineres faren eller risikoen for
utilsigtet kontakt med de bevægelige dele.
Dette produkt er garanteret for en periode af 2 ÅR fra købsdatoen. Garantien dækker materiale- eller fabrikantionsdefekter.
Garantibeviset skal udfyldes i sin helhed af forhandleren, og skal følge med apparatet sammen med kvitteringen eller lignende,
såfremt dette tilbageleveres til reparation. Garantien omfatter udskiftning af defekte dele. I tilfælde af ukorrekt anvendelse,
indgreb eller sdesshed fra køberens eller brugerens side, bortfalder garantien med det samme. Garantien bortfalder
endvidere i tilfælde af manglende kvittering eller lignende. Udgifterne til spedition og tilbagesendelse ligger køberen.
SIKKERHEDSFORSKRIFTER
RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE
GARANTI
Voor het gewone onderhoud kan men volstaan met de reiniging van de rotorgroep. In elk geval dient men alvorens reparatie-
en onderhoudswerkzaamheden uit te voeren de pomp altijd eerst van de elektrische voeding af te koppelen.
Ga voor het reinigen van de rotorgroep als volgt te werk: draai de ring om het zuigrooster vrij te maken. Trek hetA B
zuigrooster van de onderkant van de pomp, haal de waaier compleet met magneet - as - rubbertjes naar buiten. Spoel allesC
schoon onder een waterstraal. Ga voor de montage van de verschillende onderdelen in omgekeerde volgorde te werk (zie Afb.
2). Bij het opnieuw starten van de pomp dient u altijd te controleren of het zuigfilter gemonteerd is, dit om gevaren en de kans
op aanraking met de bewegende delen te voorkomen.
Op dit product rust een garantie van 2 JAAR, gerekend vanaf de aankoopdatum, voor materiaal- en fabricagefouten. Het
garantiecertificaat moet door de wederverkoper geheel worden ingevuld en moet, samen met de aankoopbon of equivalent
document, met het apparaat mee worden gestuurd indien dit voor reparatie wordt geretourneerd. De garantie bestaat uit de
vervanging van defecte onderdelen. In het geval van oneigenlijk gebruik, onklaar maken van het apparaat of nalatigheid van
de koper of de gebruiker, komt de garantie onmiddellijk te vervallen. De garantie is evenmin geldig indien de aankoopbon
of equivalent document niet gepresenteerd worden. De kosten voor verzending en retournering zijn voor rekening van de
koper.
ONDERHOUD EN REINIGING
GARANTIE
NL
De installatie en het gebruik van de pomp dienen plaats te vinden overeenkomstig de veiligheidsvoorschriften die van kracht zijn in
het land waar het product gebruikt wordt. Alle installatiewerkzaamheden dienen volgens de beste technische regels te worden
uitgevoerd. Indien de veiligheidsvoorschriften niet worden opgevolgd, zal dit niet alleen gevaar opleveren voor de veiligheid van de
betrokken personen, maar ook tot beschadiging van de apparatuur leiden. Bovendien zal de garantie in dit geval komen te vervallen.
De pompen van de serie ULTRAzero Utility Pump zijn van het type dompelpomp, en zijn ontworpen en geconstrueerd voor
het pompen van vuil water zonder vezels, voornamelijk voor huishoudelijk gebruik, in vaste toepassingen, met handbediening,
voor het droogpompen van kelders en garages die onder water zijn gelopen, voor het leegpompen van draineerputten, putten
waarin regenwater wordt opgevangen of voor toepassing bij lekkende goten, etc.
Het gebruik van de pomp in kelders etc. is uitsluitend toegestaan indien het elektrisch systeem voldoet aan de in de internationaal
geldende richtlijnen vastgelegde veiligheidsvoorschriften.
De pomp is uitgerust met een handgreep voor het transport. Deze handgreep kan ook gebruikt worden om de pomp in putten
of uitgravingen te laten zakken met behulp van een koord (zie Afb. 1). Het is verboden de pomp te transporteren, op te tillen
of te laten werken terwijl deze aan de voedingskabel hangt. Indien de voedingskabel beschadigingen vertoont, dient hij niet
te worden gerepareerd, maar vervangen. Hiervoor dient men zich te wenden tot een gekwalificeerde, gespecialiseerde technicus,
die beschikt over de door de geldende richtlijnen voorgeschreven kwalificaties. Ook voor het uitvoeren van elektrische reparaties
dient men zich te wenden tot gekwalificeerde technici; indien dergelijke reparaties op onjuiste wijze worden uitgevoerd, kunnen
ze ongelukken en schade veroorzaken. De pomp mag nooit droog werken. De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld
voor problemen in de functionering van de pomp indien ermee geknoeid is of er wijzigingen aan zijn aangebracht. Indien er
op de bodem van de put, waarin de pomp moet werken, veel vuil ligt, is het beter de pomp op een steun te zetten, om
verstoppingen van het zuigrooster te voorkomen. Elektrische aansluiting. Let op! U dient zich te houden aan de
veiligheidsvoorschriften. Verzeker u ervan dat de netspanning overeenkomt met de spanning die is aangegeven op het kenplaatje
en dat HET MOGELIJK IS EEN GOEDE AARDVERBINDING TOT STAND TE BRENGEN.
Het wordt aanbevolen de vaste pompstations uit te rusten met een veiligheidsschakelaar met een uitschakelstroom van minder
dan 30mA.
DE POMP KAN GEBRUIKT WORDEN IN VLOEISTOFFEN MET EEN TEMPERATUUR VAN MAXIMAAL 35 C.°
TOEPASSINGEN
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
COD.82649/A
WARRANTY - GARANZIA - GARANTIE
GARANTIE - GARANTIA - GARANTIA
GARANTIE - GARANTI
A instalação e o funcionamento deverão estar em conformidade com as normas de segurança do País de instalação do produto. Toda
a operação deverá ser feita como manda a lei. O não cumprimento das normas de segurança, para além de constituir fonte de perigo
para a integridade física das pessoas e danificar os aparelhos, fará decair todos os direitos de intervenção ao abrigo da garantia.
As bombas da série ULTRAzero Utility Pump são do tipo submergível, projectadas e construídas para bombear águas turvas
sem fibras, em prevalência para utilizações em âmbito doméstico, em aplicações fixas, com funcionamento manual, para o
enxugamento de caves e garagens alagadas, para o bombeamento de poços de drenagem, para o bombeamento de poços
de recolha de águas pluviais ou de inltrações provenientes de goteiras, etc.
A utilização em caves, adegas, etc. é consentida unicamente se o sistema eléctrico estiver conforme às medidas de segurança
segundo as normativas internacionais vigentes. A bomba possui uma pega para o transporte, utilizável também para fazer
descer a mesma em poços ou escavações profundas por intermédio de um cabo (veja Fig. 1). Não se deve transportar, levantar
ou fazer funcionar a bomba suspensa usando-se o cabo de alimentação. Eventuais danos ao cabo de alimentação, exigem a
substituição e não a reparação do mesmo. Portanto, é necessário valer-se dos conselhos de pessoal especializado e qualificado,
que possua os requisitos exigidos pelas normativas vigentes. Também é oportuno servir-se de pessoal qualificado em todas as
reparações eléctricas que, se forem mal executadas podem provocar danos ou infortúnios.
Nunca se deve fazer funcionar a bomba a seco. O fabricante não responde pelo bom funcionamento da bomba se a mesma
for violada ou modificada. No caso em que o fundo do poço, onde a máquina deverá funcionar, fosse particularmente sujo, é
oportuno premunir-se de um suporte onde apoiar a máquina para evitar entupimentos da grelha de aspiração.
Ligação eléctrica. Atenção! Respeite as normas de segurança. Assegure-se que a tensão de rede corresponda aquela indicada
na placa de dados e que SEJA POSSÍVEL EFECTUAR UMA BOA LIGAÇÃO À TERRA.
Recomenda-se de equipar as estações de bombeamento fixas de um interruptor automático com corrente de intervenção menor
a 30 mA.
A BOMBA DEVE SER UTILIZADA EM LÍQUIDOS CUJA TEMPERATURA NÃO SUPERE OS 35 C.°
APLICAÇÕES
P
Para a manutenção ordinária é suficiente a limpeza do grupo rotor. Em todos os casos todas as intervenções de reparação e
manutenção devem ser efectuadas somente depois de ter-se desconectado a bomba da rede de alimentação.
Para realizar essa operação deve-se: girar o aro para soltar a grelha de aspiração ; retirar a grelha de aspiração do fundoA B
da bomba, extrair o rotor incluindo magnete-eixo-borrachas; limpar tudo sob um jacto de água.C
Remontar as peças efectuando ao contrário todas as operações (veja Fig. 2).
Quando se faz repartir a bomba, assegurar-se que o filtro de aspiração esteja sempre montado de maneira a não criar perigo
ou a possibilidade de contacto casual com as partes em movimento.
Este produto está garantido por um período de 2 ANOS, a partir da data de compra, de defeitos de material e de laboração.
O certificado de garantia deve ser completamente preenchido pelo revendedor e deverá acompanhar o aparelho no caso no
qual seja devolvido para a reparação, junto com o recibo fiscal ou equivalente. A garantia consiste na substituição das peças
defeituosas. No caso de uso impróprio, alteração ou negligência por parte do comprador ou do utilizador, a garantia anula-se
e decai imediatamente. A garantia anula-se também no caso de falta de recibo fiscal ou equivalente. As despesas de expedição
e devolução são ao cargo do cliente.
NORMAS DE SEGURANÇA
MANUTENÇÃO E LIMPEZA
GARANTIA
Tanto la instalación como el funcionamiento cumplirán las normas de seguridad del país de empleo del producto. Toda la
operación será llevada a cabo con el máximo esmero posible. El incumplimiento de las normas de seguridad, además de suponer
un peligro para la incolumidad de las personas y ser perjudicial para los aparatos, anulará todo derecho a las intervenciones
bajo garantía.
Las bombas de la serie ULTRAzero Utility Pump son sumergibles, concebidas y fabricadas para bombear aguas turbias sin
fibras, sobre todo para su uso en las casas, en instalaciones fijas y funcionamiento manual. Son destinadas al drenaje de sótanos
y garajes inundados, así como al bombeo de pozos de drenaje, pozos de recogida del agua de lluvia o infiltraciones procedentes
de los aleros etc.
El empleo de estos aparatos en cantinas, sótanos etc. seadmitido única y exclusivamente si la instalación eléctrica está
provista de medidas de seguridad conformes a las normas internacionales vigentes. La bomba cuenta con una manilla para
su transporte, que sirve asimismo para bajar con un cable el aparato en los pozos o excavaciones profundas (ver fig. 1). No
hay que utilizar el cable de alimentación para transportarla, levantarla ni ponerla en marcha suspendida. En el caso de que el
cable se estropeara, no será posible repararlo pues hay que sustituirlo.
Así pues, se contará con personal especializado y cualificado que cumpla los requisitos exigidos por las normas vigentes.
Igualmente, será necesario contar con personal cualificado para todas las reparaciones eléctricas, dado que de realizarse éstas
indebidamente, podrían provocar daños y accidentes. La bomba no funcionará nunca en seco. El fabricante no responde del
buen funcionamiento de la bomba en el caso de que ésta venga manipulada indebidamente o modificada. Si la bomba tuviera
que funcionar en el fondo de un pozo con gran cantidad de suciedad, es aconsejable preparar un soporte para apoyar ésta y
evitar así que se atasque la rejilla de aspiración.
Conexión eléctrica ¡Atención! Cumplir las normas de seguridad. Comprobar que la tensión de la red corresponda a la que consta
en la placa de las características, así como QUE SEA POSIBLE REALIZAR UNA BUENA CONEXION DE TIERRA.
Se recomienda dotar las estaciones de bombeo fijas con un interruptor automático con corriente de intervención inferior a 30mA.
HAY QUE UTILIZAR LA BOMBA CON LIQUIDOS CUYA TEMPERATURA NO SOBREPASE LOS 35 C.°
EMPLEOS
E
Para el mantenimiento ordinario es suficiente limpiar el grupo rotor. De todas formas, para ejecutar los trabajos de reparación
y de mantenimiento, es obligatorio desconectar antes la bomba de la red de alimentación.
Para ello, hay que girar la virola para dejar libre la rejilla de aspiración . Extraer ésta del fondo de la bomba, extraer elA B
rotor , conformado por magneto-eje-arandelas de goma. Limpiar todo con el chorro del agua. Remontar dichas piezas conC
las mismas operaciones, pero en sentido inverso (ver g. 2).
Al poner en marcha otra vez la bomba, comprobar que esté simpre montado el filtro de aspiración, a fin de no crear peligros
o que puedan tocarse casualmente las partes en movimiento.
Este producto está cubierto con garantía por un periodo de 2 AÑOS a partir de la fecha de la compra, contra defectos del material
y de trabajo. El certificado de garantía tendrá que estar cumplimentado debidamente por el vendedor, y acompañará al aparato
al ser restituido para la reparación, conjuntamente al recibo de la compra o similares. La garantía consiste en la sustitución de
las partes defectuosas. En caso de uso impropio, manipulación indebida o negligencia por parte del comprador o del usuario,
la garantía se invalidará y se anulará inmediatamente. Asimismo la garantía perderá efecto en el caso de que no se presente
el recibo de la compra o similares. Los gastos de envío y reenvío corren a cargo del comprador.
NORMAS DE SEGURIDAD
MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA
GARANTIA
APPLICATIONS
The pump requires minimum servicing: it is sufficient to clean the rotor unit. In any case, all repairs and maintenance
jobs must be carried out only after having disconnected the pump from the power mains.
For this operation turn the clamping ring to release the suction grille . Remove the suction grille from the pumpA B
bottom. Slip off the impeller complete with the permanent magnet, the motor shaft and rubber caps; wash each partC
with a powerful jet of water. Reassemble the parts performing the operations in inverse order (see Fig. 2).
When restarting the pump, ensure that the intake filter is always fitted so as not create any risk or possibility of
accidental contact with the moving parts.
This product is guaranteed against defects in material and workmanship for a period of 2 YEARS from the date of
purchase. The guarantee certicate must be lled in by the dealer and must accompany the appliance if it is returned
for repair, along with the cash register receipt or similar document. The guarantee covers the replacement of the faulty
parts. In the event of improper use, tampering or negligence by the buyer or user, the guarantee is void and expires
immediately. The guarantee is also void in the absence of the cash register receipt or similar document. The expenses
for sending and returning the equipment are to be borne by the buyer.
SAFETY NORMS
MAINTENANCE AND CLEANING
GUARANTEE
Installation and functioning must comply with the safety regulations in force in the country in which the product is
installed. The entire operation must be carried out in a workmanlike manner. Failure to comply with the safety regulations
not only causes risk to personal safety and damage to the equipment, but invalidates every right to assistance under
guarantee.
The pumps in the ULTRAzero Utility Pump series are of the submersible type, designed and built to pump cloudy
fibre-free water, prevalently for domestic uses in fixed applications, with manual operation, for draining cellars and
garages prone to flooding, for pumping drains, rainwater traps or infiltrations from gutters, etc.
Use in cellars, basements, etc. is allowed only if the electric system is in possession of safety precautions in accordance
with the regulations in force.
The pump is provided with a carrying handle which may also be used to lower it into wells or deep holes with a cable
(see Fig.1).
The pump must never be carried, lifted or made to operate hanging from its power cable. If the power cable is damaged
in any way it must be replaced and not repaired. This must be done by skilled personnel, in possession of the qualifications
required by the regulations in force. Qualified personnel must also be employed for all electrical repairs which, if badly
carried out, could cause damage and accidents.
The pump must never be allowed to run dry. The Manufacturer does not vouch for correct operation of the pump if it
is tampered with or modified. If the bottom of the well in which the pump is to operate is particularly dirty, a support
must be provided for the pump to sit on so as to avoid clogging the suction grille.
Electric connection. Caution! Always follows the safety norms. Ensure that the mains voltage is the same as the value
shown on the motor plate and that there is the possibility of MAKING A GOOD EARTH CONNECTION.
Fixed pumping stations must always be provided with an automatic switch with an intervention current of less than
30 mA.
THE PUMP MAY BE USED IN LIQUIDS WITH TEMPERATURES NOT HIGHER THAN 35 C.°
UK
L'installation et le fonctionnement devront être conformes à la réglementation de sécurité en vigueur dans le pays d'installation
du produit. Toute l'opération devra être effectuée dans les règles de l'art. Le non-respect des normes de sécurité, en plus de
créer un risque pour les personnes et d'endommager les appareils, fera perdre tout droit d'intervention sous garantie.
Les pompes de la série ULTRAzero Utility Pump sont de type submersible, projetées et construites pour le pompage d'eaux
troubles sans fibres, principalement pour usages domestiques en applications fixes, avec fonctionnement manuel ou automatique,
pour l'assèchement de caves et de garages sujets à inondations, pour le pompage de puits de drainage, de puisards d'eau de
pluie ou d'inltrations provenant de gouttières, etc.
L'utilisation dans des caves, sous-sol etc. est autorisée seulement si l'installation électrique possède les dispositifs de sécurité
prévus par les normes en vigueur. La pompe est munie d'une poignée pour le transport, utilisable également pour caler la
pompe dans les forages ou les puits profonds au moyen d'une corde (voir Fig.1). Les pompes ne doivent jamais être transportées,
soulevées ou mises en marche suspendues par le câble d'alimentation. Les éventuels dommages au câble d'alimentation exigent
que celui-ci soit replacé et non pas réparé. Il faut donc faire appel à du personnel spécialisé et qualifié, en possession des
caractéristiques requises par les normes spécifiques en la matière. Il est opportun de se servir de personnel qualifié également
pour toutes les réparations électriques dont la mauvaise exécution pourraient provoquer des dommages et des accidents. Il ne
faut jamais faire marcher la pompe à sec. Le Constructeur ne garantit pas le bon fonctionnement de la pompe si celle-ci est
manipulée ou modifiée. Si le fond du puisard où la pompe devra fonctionner est très sale, il est bon de prévoir un support sur
lequel poser la pompe pour éviter l’obstruction de la crépine d’aspiration. Branchement électrique. Attention ! Respecter toujours
les normes de sécurité. S'assurer que la tension de secteur correspond à celle de la plaque et QU'IL EST POSSIBLE D'EFFECTUER
UNE MISE À LA TERRE EFFICACE. Les stations de pompage fixes doivent être munies d'un interrupteur automatique ayant un
courant d'intervention inférieur à 30 mA.
LA POMPE PEUT ÊTRE UTILISÉE DANS TOUS LES LIQUIDES DONT LA TEMPÉRATURE NEXCÈDE PAS 35 C.°
APPLICATIONS
F
Pour l'entretien ordinaire, il suffit de nettoyer le groupe rotor. Dans tous les cas, toutes les interventions de réparation et de
maintenance doivent être effectuées seulement après avoir débranché la pompe. Pour cette opération, il faudra: tourner la
bague de serrage pour libérer la crépine d'aspiration . Extraire la crépine d'aspiration du fond de la pompe. Extraire leA B
rotor avec l'aimant, l'arbre et les garnitures. Nettoyer le tout sous un jet d'eau. Remonter les pièces en effectuant lesC
opérations dans le sens contraire (voir Fig. 2).
Quand on fait repartir la pompe, contrôler que la crépine d'aspiration est bien montée de manière à ne pas créer le risque ou
la possibilité d'un contact accidentel avec les parties en mouvement.
Ce produit est garanti pour une période de 2 ANS à partir de sa date d'achat, contre les défauts des matériaux et de fabrication.
Le certificat de garantie doit être rempli entièrement par le revendeur et devra accompagner l'appareil au cas où celui-ci est
rendu pour être réparé, tout comme le ticket de caisse ou équivalent. La garantie consiste dans le remplacement de parties
défectueuses. En cas d'utilisation impropre, de modification ou degligence de la part de l'acheteur ou de l'utilisateur, la
garantie est annulée imdiatement. De plus, la garantie est nulle si le ticket de caisse ou équivalent fait défaut. Les frais
d'expédition et de renvoi sont à la charge de l'acheteur.
NORMES DE SÉCURITÉ
MAINTENANCE ET LAVAGE
GARANTIE
Die gewöhnliche Wartung beschränkt sich auf die Reinigung der Rotorgruppe. Alle Arbeiten für die Reparatur und Wartung
dürfen in jedem Fall ausschließlich bei von der Stromversorgung abgehängter Pumpe erfolgen.
Dazu wie folgt vorgehen: die Anzugszwinge drehen, so daß das Ansauggitter befreit wird. Das Ansauggitter vom BodenA B
der Pumpe abnehmen. Das Laufrad zusammen mit Spindelmagnet und den Gummis abziehen. Alles unter einem WasserstrahlC
abspülen. Die Teile in umgekehrter Reihenfolge wieder einbauen (siehe Abb. 2).
Vor dem erneuten Anlassen der Pumpe stets sicherstellen, daß der Ansaugfilter montiert ist, damit jede Gefahr oder zufällige
Berührung der beweglichen Teile vermieden wird.
Auf dieses Produkt wird eine Garantie von 2 JAHREN ab Kaufdatum gewährt, die sich auf Material- und Bearbeitungsfehler
erstreckt. Der Garantieschein muß in allen Teilen vom Wiederverkäufer ausgefüllt werden und muß dem Gerät im Fall einer
Rücksendung zur Repartur gemeinsam mit dem Kassenbeleg oder einem gleichwertigen Dokument beigefügt werden. Die
Garantie sieht den Austausch der defekten Teile vor. Bei unsachgeßem Gebrauch, Beeinträchtigung des Gerätes oder
Fahrlässigkeit seitens des Käufers oder Benutzers ist die Garantie ungültig und verfällt mit sofortiger Wirkung. Die Garantie
ist außerdem ungültig, wenn der offizielle Kassenbeleg oder ein gleichwertiges Dokument fehlen. Die Transportkosten und die
Kosten für die Rücksendung werden von Käufer getragen.
D
Installation und Betrieb müssen den Sicherheitsvorschriften des jeweiligen Einsatzlandes entsprechen. Der gesamte Vorgang
muß fachgerecht durchgeführt werden. Die Nichtbeachtung der Sicherheitsvorschriften kann Personen- oder Sachschäden
verursachen und läßt jedes Recht auf Garantieleistung verfallen.
Die Pumpen der Serie ULTRAzero Utility Pump sind tauchbare Pumpen, die für das Pumpen von trübem Wasser ohne
Faseranteile geplant und kostruiert wurden und vor allem für feste Anwendungen im Haushalt im Handbetrieb geeignet sind:
r die Entwässerung von überschwemmten Kellern und Garagen, Drainageschächten, Regenwasserschächten oder Einsickerungen
von Regenrinnen, usw.
Der Einsatz in Kellern, Kellergeschossen usw, ist nur dann erlaubt, wenn die Elektroanlage mit Sicherheitsvorrichtungen gemäß
den geltenden internationalen Normen ausgestattet ist.
Die Pumpe ist mit einem Transportgriff ausgestattet, an dem sie auch mittels einem angebrachten Seil in Schächte oder tiefe
Gruben abgelassen werden kann (siehe Abb. 1).
Die Pumpen dürfen unter keinen Umständen am Stromkabel getragen, gehoben oder aufgehängt werden. Beschädigte Stromkabel
dürfen nicht repariert werden, sondern müssen unbedingt ersetzt werden. Wenden Sie sich daher an qualifiziertes Fachpersonal,
das den Anforderungen der einschlägigen Normen entspricht. Lassen Sie auch alle elektrischen Reparaturen von Fachpersonal
ausführen, weil mangelhaft ausgeführte Arbeiten Personen- oder Sachschäden verursachen können.
Die Pumpe darf auf keinen Fall trocken laufen. Die Herstellerfirma kann nicht für die Funktion der Pumpe haften, falls diese
verändert wird. Falls der Boden des Schachtes, in dem die Pumpe arbeiten soll, erhebliche Verschmutzung aufweist, ist anzuraten,
eine Stütze vorzusehen, auf der die Pumpe aufliegt, um Verstopfungen am Ansauggitter zu vermeiden.
Elektroanschluß: Achtung! Unbedingt die Sicherheitsnormen einhalten. Kontrollieren, ob die Netzspannung den Werten des
Typenschilds entspricht und EINE EFFIZIENTE ERDUNG MÖGLICH IST.
Die festinstallierten Pumpstationen müssen mit einem automatischen Schalter mit einem Auslösestrom von unter 30mA ausgetattet
werden.
NUR ZUR VERWENDUNG FÜR FLÜSSIGKEITEN BIS ZU EINER TEMPERATUR VON 35 C.°
ANWENDUNGEN
SICHERHEITSNORMEN
WARTUNG UND REINIGUNG
GARANTIE
L’installazione ed il funzionamento dovranno essere conformi alla regolazione di sicurezza del paese di installazione
del prodotto. Tutta l’operazione dovrà essere eseguita a regola d’arte. Il mancato rispetto delle norme di sicurezza,
oltre a creare pericolo per l’incolumidelle persone e danneggiare le apparecchiature, farà ecadere ogni diritto di
intervento in garanzia.
Le pompe della serie ULTRAzero Utility Pump sono di tipo sommergibile, progettate e costruite per pompare acque
torbide senza fibre, prevalentemente per impieghi domestici, in applicazioni fisse, con funzionamento manuale, per
prosciugamento di scantinati ed autorimesse soggette ad allagamenti, per pompaggio di pozzi di drenaggio, per
pompaggio di pozzetti raccolta acque piovane o di infiltrazioni provenienti da grondaie, ecc.
L’utilizzo in cantine, scantinati, ecc. è consentito solamente se l’impianto elettrico è contraddistinto da misure di sicurezza
secondo le normative internazionali vigenti. La pompa è dotata di una maniglia per il trasporto, utilizzabile anche per
calare la stessa in pozzi o scavi profondi per mezzo di una fune (vedi Fig. 1). La pompa non deve essere trasportata,
sollevata o fatta funzionare sospesa facendo uso del cavo di alimentazione. Eventuali danni al cavo di alimentazione,
richiedono la sostituzione e non la riparazione. E’ necessario quindi avvalersi di personale specializzato e qualificato,
in possesso dei requisiti richiesti dalle normative vigenti. E’ opportuno avvalersi di personale qualificato anche per tutte
le riparazioni elettriche che se mal eseguite potrebbero provvocare danni ed infortuni. La pompa non deve mai essere
fatta funzionare a secco. La ditta costruttrice non risponde del buon funzionamento della pompa se questa viene
manomessa o modificata. Nel caso che il fondo del pozzetto, dove la pompa dovrà funzionare, presentasse notevole
sporcizia, è opportuno prevedere un supporto dove appoggiare la pompa al fine di evitare intasamenti alla griglia di
aspirazione.
Allacciamento elettrico. Attenzione! Osservare le norme di sicurezza. Assicurasi che la tensione di rete corrisponda a
quella indicata sulla targhetta dati e che SIA POSSIBILE EFFETTUARE UN BUON COLLEGAMENTO A TERRA.
Si raccomanda di dotare le stazioni di pompaggio fisse di un interruttore automatico avente corrente di intervento
minore a 30mA.
LA POMPA DEVE ESSERE UTILIZZATA IN LIQUIDI LA CUI TEMPERATURA NON SUPERI I 35 C.°
APPLICAZIONI
I
Per la manutenzione ordinaria è sufficiente la pulizia del gruppo rotore. In ogni caso tutti gli interventi di riparazione
e manutenzione si devono effettuare solo dopo aver scollegato la pompa dalla rete di alimentzione.
Per tale operazione si dovrà: ruotare la ghiera per liberare la griglia di aspirazione . Sfiare la griglia di aspirazioneA B
dal fondo della pompa, estrarre la girante comprendente di magnete-alberino-gommini; pulire il tutto sotto un gettoC
d’acqua. Rimontare i particolari eseguendo al contrario tutte le operazioni (vedi Fig. 2).
Quando si fa ripartire la pompa, assicurarsi che sia sempre montato il filtro di aspirazione in modo da non creare
pericolo o possibilità di contatto casuale con le parti in movimento.
Questo prodotto è garantito per un periodo di 2 ANNI dalla data di acquisto, da difetti di materiale e lavorazione. Il
certificato di garanzia deve essere compilato in ogni sua parte dal rivenditore, e dovrà accompagnare l’apparecchio
nel caso in cui venga restituito per la riparazione, assieme allo scontrino fiscale o equivalente. La garanzia consiste
nella sostituzione delle parti difettosi. In caso di uso improprio, manomissione o negligenza da parte dell’acquirente
o utente, la garanzia è nulla e decade immediatamente. La garanzia è inoltre nulla in caso di mancanza dello scontrino
fiscale dacquisto o equivalente. Le spese di spedizione e rinvio sono a carico dellacquirente
NORME DI SICUREZZA
MANUTENZIONE E PULIZIA
GARANZIA


Specyfikacje produktu

Marka: Sicce
Kategoria: Niesklasyfikowane
Model: Ultra Zero

Potrzebujesz pomocy?

Jeśli potrzebujesz pomocy z Sicce Ultra Zero, zadaj pytanie poniżej, a inni użytkownicy Ci odpowiedzą




Instrukcje Niesklasyfikowane Sicce

Sicce

Sicce Whale 120 Instrukcja

21 Września 2024
Sicce

Sicce Ultra Zero Instrukcja

20 Września 2024

Instrukcje Niesklasyfikowane

Najnowsze instrukcje dla Niesklasyfikowane

Stihl

Stihl HT 70 Instrukcja

15 Października 2024
Ernesto

Ernesto H14270 Instrukcja

15 Października 2024
Uniden

Uniden BT MIC KIT Instrukcja

15 Października 2024
Vaude

Vaude Omnis Bike 26 Instrukcja

15 Października 2024
ART

ART ProChannel II Instrukcja

15 Października 2024
Aukey

Aukey DR02J Instrukcja

15 Października 2024
Master Lock

Master Lock 653EURD Instrukcja

15 Października 2024
Roland

Roland FR-18 Diatonic Instrukcja

15 Października 2024