Instrukcja obsługi Russell Hobbs 21040-70


Przeczytaj poniżej 📖 instrukcję obsługi w języku polskim dla Russell Hobbs 21040-70 (72 stron) w kategorii czajnik. Ta instrukcja była pomocna dla 18 osób i została oceniona przez 2 użytkowników na średnio 4.5 gwiazdek

Strona 1/72
r
instructions 3
Bedienungsanleitung 6
mode d’emploi 9
instructies 12
istruzioni per l’uso 15
instrucciones 18
instruções 21
brugsanvisning 24
bruksanvisning (Svenska) 27
bruksanvisning (Norsk) 30
yttöohjeet 33
 
 
 
instrukcja 45
upute 48
navodila 51
 
utasítások 57
talimatlar 60
 
 
 69
2
f
j
e
g
i
k
h b
3
Read the instructions, keep them safe, pass them on if you pass the appliance on. Remove all
packaging before use.
IMPORTANT SAFEGUARDS
Follow basic safety precautions, including:
This appliance can be used by children aged from 8 years and
above and persons with reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and knowledge if they have been
supervised/instructed and understand the hazards involved.
Children shall not play with the appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be done by children unless they are older
than 8 and supervised. Keep the appliance and cable out of reach of
children under 8 years.
¬ The surfaces of the appliance will get hot.
If you overfill, the kettle may spit boiling water.
Use the kettle only with the stand supplied (and vice versa).
If the cable is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its
service agent, or someone similarly qualified, to avoid hazard.
H Don’t put the kettle, stand, cable, or plug in any liquid.
Keep the kettle, stand, and cable away from the edges of worktops.
Don’t use the kettle for any purpose other than heating water.
Don’t operate the appliance if it’s damaged or malfunctions.
HOUSEHOLD USE ONLY
DIAGRAMS
1. Filter
2. Lid
3. Lid lock
4. Handle
5. Suppressor
6. Stand
FILLING
1. Lift the lid lock to open the lid.
2. Fill with at least 2 cups of water, but not above max.
3. Close the lid, and press down to lock it.
PREPARATION
1. Put the stand on a stable, level surface.
2. Plug the stand into the wall socket.
3. Put the kettle on the stand.
4. Press and release the 2 button.
5. The display will show the temperature of the water in the kettle.
6. The button will flash.2
BOILING WATER (100ºC)
1. Press the u button.
2. 100 will flash on the display.
3. Press the 2 button.
4. The button will stop flashing and light up.2
5. The display will show the temperature of the water in the kettle.
instructions
4
6. When it reaches the set temperature, the light in the button will go off.
7. To switch off manually, press .2
HEATING WATER TO A SELECTED TEMPERATURE
The temperatures available are: 100 (boil), 95, 90, 85, 80, 75, 70, 65, and 60 (°C). Use the °F °C
button to swap between Fahrenheit and Centigrade on the display.
1. Use the and buttons to set the temperature.u d
2. Press the 2 button.
3. The display will show the temperature of the water in the kettle.
4. When it reaches the set temperature, the light in the button will go out.
5. To switch off manually, press .2
If you set the wrong temperature, and you want to use the kettle again without pouring, and
before it goes to sleep: Press the 2 button twice.
TEMPERATURE GUIDE
Tea Type Temperature °C Brewing time (min)
Black tea 80 – 90 5 – 7
Whole leaf black tea 85 – 90 4
Broken leaf black tea 85 – 90 5
Smoked tea 85 – 90 3 – 4
Flavoured black tea 3 – 485
Green tea 60 – 95 2 – 5
Flavoured green tea 60 – 75 3 – 4
Gyokuro (Japanese tea) 50 – 55 1
Sencha (Japanese green tea) 65 – 70 45 seconds to 1 minute
Genmaicha (Japanese green tea) 90 – 95 2 – 3
Wu long/oolong/blue/blue-green 80 – 95 about 7 minutes
Yellow tea 70 – 75 2 – 4
White tea 70 – 85 7 to 20 minutes
Coffee
Instant coffee 75 -
Ground coffee 95 -
SLEEP MODE
1. The display will show the temperature of the water in the kettle.
2. After 5 minutes of inactivity, the appliance will go to sleep.
3. To wake the appliance, press the 2 button.
GENERAL
When you lift the kettle, you may see moisture on the stand. Don’t worry – it’s the steam used to
switch oautomatically, which then condenses and escapes via vents under the kettle.
You may see some discolouration on the floor of the kettle. Again, don’t worry – it’s due to the
bonding of the element to the kettle floor.
USING WITH INSUFFICIENT WATER
1. This will shorten the life of the element. A boil-dry cut-out will switch the kettle off.
2. You must then remove the kettle from its stand to reset the cut-out.
3. Sit the kettle on the work surface till it’s cold.
CARE AND MAINTENANCE
1. Unplug the stand, and let the kettle cool before cleaning.
2. Wipe all surfaces with a clean damp cloth.
5
3. Open the lid.
4. Push the hook on top of the filter down, then lift the filter out of the kettle.
5. Rinse the filter under a running tap while brushing with a soft brush.
6. Lower the filter into the kettle, and engage the bottom hook in the bottom of the spout.
7. Press the top of the filter towards the kettle, to lock the hook in place.
Descale regularly, (at least monthly).
Descale the appliance at least monthly with a proprietary descaler. Follow the instructions on
the package of descaler.
Products returned under guarantee with faults due to scale will be subject to a repair charge.
THE SUPPRESSOR
The suppressor is designed to reduce the noise made by the boiling water.
Scale will prevent it from working, and the kettle will become noisier.
WENVIRONMENTAL PROTECTION
To avoid environmental and health problems due to hazardous substances in electrical
and electronic goods, appliances marked with this symbol mustn’t be disposed of with unsorted
municipal waste, but recovered, reused, or recycled.
6
Lesen Sie die Anleitung, bewahren Sie sie auf und falls Sie das Gerät an Dritte abgeben, geben
Sie auch die Anleitung mit. Entfernen Sie die Verpackung vollständig, bevor Sie das Gerät
einschalten.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Beachten Sie bitte folgende grundlegende Vorsichtsmaßnahmen:
Dieses Gerät ist für die Nutzung von Kindern ab 8 Jahren und älter
sowie von Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen
und geistigen Fähigkeiten geeignet, wenn ihnen die Handhabung
erklärt wurde/ sie dabei beaufsichtigt werden und ihnen die damit
verbundenen Gefahren bewusst sind. Kinder sollten nicht mit dem
Get spielen. Die Reinigung und Instandhaltung des Geräts darf
nicht von Kindern durchgehrt werden, es sei denn sie sind älter
als 8 Jahre und werden dabei beaufsichtigt. Bewahren Sie das Gerät
und das Kabel außer Reichweite von Kindern unter 8 Jahren auf.
¬ Die Oberfläche des Gets erhitzt sich.
Wenn Sie den Wasserkocher überßig füllen, kann kochendes
Wasser herausspritzen.
Den Wasserkocher nur mit dem beiliegenden Sockel verwenden
(und umgekehrt).
Weist das Kabel Beschädigungen auf, muss es vom Hersteller, einer
Wartungsvertretung des Herstellers oder einer qualifizierten
Fachkraft ersetzt werden, um eine gliche Gefährdung
auszuschließen.
H Wasserkocher, Sockel, Kabel und Stecker nicht in Flüssigkeiten legen.
Achten Sie darauf, dass sich Wasserkocher, Sockel sowie Kabel nicht am Rand von
Arbeitsflächen befinden.
Den Wasserkocher zu keinem anderen Zweck als zum Erhitzen von Wasser verwenden.
Gerät keinesfalls benutzen, wenn es beschädigt ist oder Fehlfunktion zeigt.
NURR DEN GEBRAUCH IM HAUSHALT
ZEICHNUNGEN
1. Filter
2. Deckel
3. Öffnungstaste
4. Griff
5. Geräuschfilter
6. Sockel
BELLEN
1. Betätigen Sie die Öffnungstaste, um den Deckel zu önen.
2. Mit mindestens 2 Tassen Wasser füllen, jedoch nicht höher als bis zur “max”-Markierung
füllen.
3. Deckel zum Verriegeln nach unten drücken.
7
VORBEREITUNG
1. Den Sockel auf eine feste, ebene Fläche stellen.
2. Den Stecker des Sockels in die Steckdose stecken.
3. Den Wasserkocher auf den Sockel setzen.
4. Die Taste drücken und loslassen.2
5. Auf dem Displayfenster wird die Wassertemperatur im Wasserkocher angezeigt.
6. Die Taste blinkt.2
WASSER KOCHEN
1. Die u-Taste betätigen.
2. Auf dem Display leuchtet 100 auf.
3. Die -Taste betätigen.2
4. Die Taste hört auf zu blinken und leuchtet nun dauerhaft.2
5. Auf dem Displayfenster wird die Wassertemperatur im Wasserkocher angezeigt.
6. Ist die eingestellte Temperatur erreicht, erlischt das Licht in der Taste.
7. Um den Kocher manuell auszuschalten drücken Sie .2
WASSER AUF EINE BESTIMMTE TEMPERATUR ERRMEN
Die möglichen Temperatureinstellungen sind: 100 (kochen), 95, 90, 85, 80, 75, 70, 65, und 60 (°C).
Mit Hilfe der Taste wechseln Sie zwischen Fahrenheit und Grad Celsius auf dem Display.°F °C
1. Stellen Sie die Temperatur mit den Tasten und u d ein.
2. Die -Taste betätigen.2
3. Auf dem Displayfenster wird die Wassertemperatur im Wasserkocher angezeigt.
4. Ist die eingestellte Temperatur erreicht, erlischt das Licht in der Taste.
5. Um den Kocher manuell auszuschalten drücken Sie .2
Haben Sie die falsche Temperatur eingestellt und möchten den Wasserkocher wieder benutzen,
ohne das Wasser auszugießen, und bevor er in den Ruhezustand umschaltet: Drücken Sie die 2
Taste zweimal.
TEMPERATURTABELLE
Tee Wassertemperatur °C Ziehzeit (min)
Schwarzer Tee 80 – 90 5 – 7
Schwarzer Tee aus ganzen Blättern 85 – 90 4
Schwarzer Tee broken 85 – 90 5
Geräucherter Tee 85 – 90 3 – 4
Aromatisierter schwarzer Tee 85 3 – 4
Grüner Tee 60 – 95 2 – 5
Aromatisierter grüner Tee 60 – 75 3 – 4
Gyokuro (Japanischer Tee) 50 – 60 1
Sencha (Japanischer grüner Tee) 65 – 70 45 Sekunden bis 1 Minute
Genmaicha (Japanischer grüner Tee) 90 – 95 2 – 3
Wu long / Oolong / Blue / Blue-green 80 – 95 Ungefähr 7 Minuten
Gelber Tee 70 – 75 2 – 4
Weißer Tee 70 – 85 7 bis 20 Minuten
Kaffee
Instant Kaffee 75 -
Gemahlener Kaffee 95 -
Bedienungsanleitung
8
SCHLAFMODUS
1. Auf dem Displayfenster wird die Wassertemperatur im Wasserkocher angezeigt.
2. Ist das Gerät länger als 5 Minuten nicht in Betrieb, wird automatisch der Standby-Modus
eingeschaltet.
3. Um das Gerät wieder einzuschalten, drücken Sie die 2 Taste.
ALLGEMEINES
Wenn Sie den Wasserkocher anheben, können Sie unter Umständen feststellen, dass sich auf
dem Sockel Feuchtigkeit gebildet hat. Dies ist kein Grund zur Sorge – es handelt sich hierbei um
den Dampf, der die automatische Ausschaltung aktiviert. Er setzt sich danach ab und entweicht
durch die Luftöffnungen unter dem Wasserkocher.
Sie werden eventuell eine Verfärbung am Boden des Wasserkochers feststellen. Dies ist kein
Grund zur Beunruhigung – die Verfärbung ist auf die Verbindung des Heizelements mit dem
Wasserkocherboden zurückzuführen.
KOCHEN MIT UNZUREICHENDER WASSERMENGE
1. Dadurch verkürzt sich die Lebensdauer des Heizelements. Eine Trockenkoch-Abschaltung
schaltet den Wasserkocher aus.
2. Um den Wasserkocher nach der Abschaltung wieder in Betrieb nehmen zu können, müssen
Sie ihn vom Sockel nehmen.
3. Lassen Sie den Wasserkocher auf der Arbeitsplatte stehen, bis er abgekühlt ist.
PFLEGE UND INSTANDHALTUNG
1. Ziehen Sie vor dem Reinigen den Netzstecker des Sockels aus der Steckdose und lassen Sie
den Wasserkocher abkühlen.
2. Alle Oberflächen mit einem sauberen, feuchten Tuch abwischen.
3. Den Deckel öffnen.
4. Drücken Sie den Haken, der sich oben am Filter befindet, nach unten und ziehen Sie
anschließend den Filter aus dem Wasserkocher.
5. Den Filter unter fließendem Wasser abspülen und dabei mit einer weichen Bürste
abbürsten.
6. Setzen Sie den Filter so in den Wasserkocher ein, dass der untere Haken in den unteren Teil
der Tülle einrastet.
7. Drücken Sie den oberen Teil des Filters in den Wasserkocher, bis der Haken einrastet.
Das Gerät regelmäßig entkalken (mindestens einmal im Monat).
Entkalken Sie das Gerät mindestens einmal im Monat mit einem Markenentkalker. Beachten Sie
die Anleitungen, die sich auf der Verpackung des Entkalkers befinden.
Bei Produkten, die im Garantiezeitraum aufgrund von Mängeln zurückgegeben werden, die auf
Kalkablagerungen zurückzuführen sind, wird eine Reparaturgebühr in Rechnung gestellt.
DER GERÄUSCHFILTER
Der Geräuschfilter dient einem geräuscharmen Betrieb beim Wasserkochen.
Die Funktion wird durch Kalkablagerungen beeinträchtigt und der Wasserkocher wird
lauter.
WUMWELTSCHUTZ
Auf Grund der in elektrischen und elektronischen Geräten verwendeten umwelt- und
gesundheitsschädigenden Stoffe dürfen Geräte, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind,
nicht über den normalen Hausmüll entsorgt werden, sondern müssen wiederaufbereitet,
wiederverwertet oder recycelt werden.
9
Lisez les instructions, conservez-les et transférez-les si vous transférez l’appareil. Retirez tous les
emballages avant utilisation.
PRÉCAUTIONS IMPORTANTES
Suivez les pcautions essentielles de sécurité, à savoir:
Cet appareil peut être utili par des enfants âgés de 8 ans et plus et
par des personnes aux aptitudes physiques, sensorielles ou
mentales réduites ou ne possédant pas l'expérience et les
connaissances suffisantes, pour autant que ces personnes soient
supervisées/aient reçu des instructions et soient conscientes des
risques encourus. Les enfants ne peuvent pas jouer avec l'appareil.
Le nettoyage et l'entretien par l'utilisateur ne doivent pas être
effectués par des enfants, à moins qu'ils ne soient âgés de plus de 8
ans et qu'ils soient supervisés. Tenez l'appareil et le câble hors de
portée des enfants de moins de 8 ans.
¬ Les surfaces de l'appareil vont s'échauffer.
Si vous remplissez trop la bouilloire, elle pourrait faire gicler de l’eau
bouillante.
Utilisez la bouilloire uniquement avec le socle fourni (et vice-versa).
Si le câble est amé, vous devez le faire remplacer par le fabricant,
un de ses techniciens agréés ou une personne également qualifiée,
pour éviter tout danger.
H N’immergez pas la bouilloire, son socle, le câble ou la prise.
Veillez à maintenir la bouilloire, le socle et le câble à distance des bords du plan de travail.
N’utilisez pas la bouilloire autrement que pour faire bouillir de l’eau.
N’utilisez pas lappareil s’il est endommagé ou ne fonctionne pas correctement.
USAGE MÉNAGER UNIQUEMENT
SCHÉMAS
1. Filtre
2. Couvercle
3. Verrou du couvercle
4. Poignée
5. Silencieux
6. Socle
REMPLISSAGE
1. Soulevez le verrou du couvercle pour ouvrir le couvercle.
2. Remplissez avec au moins 2 tasses deau, mais pas au-delà de la marque max.
3. Fermez le couvercle, et appuyez dessus pour le verrouiller.
PRÉPARATION
1. Posez le socle sur une surface stable et plane.
2. Branchez le socle dans la prise murale.
3. Mettez la bouilloire sur le socle.
4. Appuyez et relâchez le bouton .2
5. L'écran d'affichage indique la température de l'eau dans la bouilloire.
6. Le bouton se met à clignoter.2
mode demploi
10
BOUILLIR DE LEAU
1. Appuyez sur le bouton .u
2. 100 clignotera sur l'écran.
3. Appuyez sur le bouton .2
4. Le bouton s’arrête de clignoter et reste allumé.2
5. L’écran d’affichage indique la température de leau dans la bouilloire.
6. Lorsque la température réglée est atteinte, le voyant lumineux dans le bouton s’éteint.
7. Pour éteindre la bouilloire manuellement, placez l’interrupteur sur 2.
CHAUFFER DE L’EAU À UNE TEMPÉRATURE SÉLECTIONNÉE
Les températures disponibles sont : 100 (ébullition), 95, 90, 85, 80, 75, 70, 65, et 60C). Utilisez le
bouton °F °C pour basculer entre laffichage en degrés Fahrenheit et en degrés Celsius sur l’écran.
1. Utilisez les boutons et u d pour régler la température.
2. Appuyez sur le bouton .2
3. L'écran d'affichage indique la température de l'eau dans la bouilloire.
4. Lorsque la température réglée est atteinte, le voyant lumineux dans le bouton s'éteint.
5. Pour éteindre la bouilloire manuellement, placez l’interrupteur sur 2.
Si vous réglez une température erronée et que vous souhaitez encore utiliser la bouilloire sans la
remplir à nouveau, et avant sa mise en veille : Appuyez à deux reprises sur le bouton .2
GUIDE DES TEMPÉRATURES
Thé Température de leau °C Temps d’infusion (min)
Thé noir 80 – 90 5 – 7
Thé noir à feuilles entières 85 – 90 4
Thé noir à feuilles brisées 85 – 90 5
Thé noir fumé 85 – 90 3 – 4
Thé noir aromatisé 3 – 485
Thé vert 60 – 95 2 – 5
Thé vert aromatisé 60 – 75 3 – 4
Gyokuro (thé japonais) 50 – 55 1
Sencha (thé vert japonais) 65 – 70 45 secondes à 1 minute
Genmaicha (thé vert japonais) 90 – 95 2 – 3
Wu long / oolong / bleu / bleu-vert 80 – 95 autour de 7 minutes
Thé jaune 70 – 75 2 – 4
Thé blanc 70 – 85 7 à 20 minutes
Café
Café soluble 75 -
Café moulu -95
MODE VEILLE
1. L'écran d'affichage indique la température de l'eau dans la bouilloire.
2. Après 5 minutes d'inactivité, l'appareil se mettra en veille.
3. Pour réactiver l'appareil, appuyez sur le bouton .2
NÉRALITÉS
Quand vous soulevez la bouilloire, vous pouvez voir de l’humidité sur le socle. Ne vous inquiétez
pas – il s’agit de la vapeur utilisée pour éteindre automatiquement la bouilloire ; cette vapeur va
ensuite se condenser et disparaître grâce à des orifices situés sous la bouilloire.
Vous pourrez remarquer une décoloration au bas de la bouilloire. Là encore, ceci est normal, à
cause du système de résistance à la base de la bouilloire.
11
UTILISATION AVEC UNE QUANTITÉ INSUFFISANTE D’EAU
1. Ceci va réduire la durée de vie de la résistance. Un disjoncteur de sécurité va éteindre la
bouilloire en cas d’utilisation à sec.
2. Vous devez ensuite retirer la bouilloire de son socle pour réinitialiser le disjoncteur.
3. posez la bouilloire sur la surface de travail jusqu'à ce qu'elle ait refroidi.
SOINS ET ENTRETIEN
1. Déconnectez le socle et laissez la bouilloire refroidir avant de la nettoyer.
2. Essuyez toutes les surfaces avec un tissu humide et propre.
3. Ouvrez le couvercle.
4. Poussez le crochet sur la partie supérieure du filtre vers le bas, puis extrayez le filtre de la
bouilloire.
5. Rincez le filtre à l’eau courante à l’aide d’une brosse douce.
6. Abaissez le filtre dans la bouilloire et enclenchez le crochet situé à l’extrémité inférieure du
filtre dans la partie inférieure du bec verseur.
7. Poussez la partie supérieure du filtre vers la bouilloire pour enclencher le crochet à sa place.
Détartrez régulièrement (au moins une fois par mois).
Détartrez lappareil au moins une fois par mois avec un détartrant exclusif. Suivez les
instructions sur l’emballage du détartrant.
La réparation de produits retournés sous garantie présentant des défauts liés au tartre sera
payante.
LE SILENCIEUX
Le silencieux est conçu pour réduire le bruit généré par l’eau en ébullition.
Le tartre entrave le fonctionnement de la bouilloire qui devient plus bruyante.
WPROTECTION ENVIRONNEMENTALE
Afin d’éviter des problèmes environnementaux ou de santé occasionnés par les substances
dangereuses contenues dans les appareils électriques et électroniques, les appareils présentant
ce symbole ne peuvent pas être éliminés avec les déchets ménagers, mais doivent faire lobjet
d’une récupérationlective en vue de leur réutilisation ou recyclage.
13
instructies
WATER KOKEN
1. Druk op de u toets.
2. Op het scherm knippert 100.
3. Druk op de 2 toets.
4. De knop knippert niet meer en licht vast op.2
5. De temperatuur van het water in de ketel wordt op het scherm weergegeven.
6. Wanneer de ingestelde temperatuur is bereikt, dooft het lampje van de knop.
7. Als u handmatig wilt uitschakelen, druk op 2.
WATER VERWARMEN TOT EEN BEPAALDE TEMPERATUUR
De beschikbare temperaturen zijn: 100 (koken), 95, 90, 85, 80, 75, 70, 65 en 60 (°C). Gebruik de
knop om te schakelen tussen Fahrenheit en graden Celsius op het scherm.°F °C
1. Gebruik de u d en toetsen om de temperatuur in te stellen.
2. Druk op de 2 toets.
3. De temperatuur van het water in de ketel wordt op het scherm weergegeven.
4. Wanneer de ingestelde temperatuur is bereikt, dooft het lampje van de knop.
5. Als u handmatig wilt uitschakelen, druk op 2.
Als u de verkeerde temperatuur hebt ingesteld en u de ketel opnieuw wilt gebruiken zonder de
inhoud ervan over te gieten en alvorens het apparaat in de slaapstand gaat: Druk twee keer op
de knop .2
TEMPERATUURGIDS
Thee Watertemperatuur °C Kooktijd (min)
Zwarte thee 80 – 90 5 – 7
Zwarte thee, heel blad 85 – 90 4
Zwarte thee, gebroken blad 85 – 90 5
Gerookte thee 85 – 90 3 – 4
Gearomatiseerde zwarte thee 85 3 – 4
Groene thee 60 – 95 2 – 5
Gearomatiseerde groene thee 60 – 75 3 – 4
Gyokuro (Japanse thee) 50 – 55 1
Sencha (Japanse groene thee) 65 – 70 45 seconden tot 1 minuut
Genmaicha (Japanse groene thee) 90 – 95 2 – 3
Wu long / oolong / blauw / blauw-
groen
80 – 95 ongeveer 7 minuten
Gele thee 70 – 75 2 – 4
Witte thee 70 – 85 7 tot 20 minuten
Koe
Oploskoffie 75 -
Gemalen koffie 95 -
STANDBY
1. De temperatuur van het water in de ketel wordt op het scherm weergegeven.
2. Als het apparaat gedurende 5 minuten inactief is, gaat het in de slaapstand.
3. Als u het apparaat uit de slaapstand wilt halen, drukt u op de knop .2
ALGEMEEN
Het is mogelijk dat er condens op de voetstuk van de waterkoker ontstaat. Maakt u zich geen
zorgen, dit wordt veroorzaakt door de stoom die de waterkoker automatisch uitschakelt. De
stoom condenseert en komt vrij via de luchtopeningen onder de waterkoker.
14
Het kan zijn dat u op de bodem van de waterkoker enige verkleuring aantreft. Ook hier hoeft u
zich geen zorgen om te maken, dit komt door de verbinding van het verwarmingselement met
de bodem van de waterkoker.
KOKEN MET TE WEINIG WATER
1. Hierdoor zal het verwarmingselement minder lang meegaan. De droogkookbeveiliging
schakelt de waterkoker uit.
2. Hierna haalt u de ketel van zijn voetstuk om de beveiliging opnieuw in te stellen.
3. Zet de ketel op het werkoppervlak tot deze is afgekoeld.
ZORG EN ONDERHOUD
1. Haal de stekker van de voetstuk uit het stopcontact en laat de waterkoker afkoelen voordat
u hem reinigt.
2. Neem alle oppervlakken af met een schone vochtige doek.
3. Open het deksel.
4. Duw de haak boven op de filter omlaag en haal vervolgens de filter uit de ketel.
5. Gebruik een zachte borstel en spoel het filter onder de kraan uit.
6. Verlaag het filter in de ketel, en plaats de haak aan de onderkant in de onderkant van de
schenktuit.
7. Druk de bovenkant van de filter naar de ketel om de haak op zijn plaats te laten
vergrendelen.
Ontkalk het apparaat regelmatig (tenminste één keer per maand).
Ontkalk het apparaat minstens één keer per maand met een geschikte ontkalker. Volg de
instructies op de verpakking van de ontkalker.
Voor geretourneerde producten die onder de garantie vallen en waarbij defecten zijn
opgetreden als gevolg van kalkaanslag, worden reparatiekosten in rekening gebracht.
DE ONDERDRUKKER
De onderdrukker is ontworpen om het geluid van het kokende water te dempen.
Kalkaanslag verhindert een goede werking en doet de ketel luider werken.
WMILIEUBESCHERMING
Om milieu- en gezondheidsproblemen als gevolg van gevaarlijke stoffen in elektrische en
elektronische producten te vermijden, mogen apparaten met dit symbool niet worden
weggegooid met niet-gesorteerd gemeentelijk afval, maar moeten ze worden teruggewonnen,
opnieuw gebruikt of gerecycled.
15
Leggere le istruzioni e conservarle al sicuro. In caso di cessione dell’apparecchio ad altre
persone, consegnare anche le istruzioni. Rimuovere tutto l’imballaggio prima dell’uso.
NORME DI SICUREZZA IMPORTANTI
Osservare le precauzioni fondamentali di sicurezza, e in particolare quanto segue:
Lapparecchio può essere utilizzato da bambini di almeno 8 ani e da
persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o senza
esperienza e conoscenza a condizione che vengano controllate/
istruite e capiscano i pericoli in cui si p incorrere. I bambini non
devono giocare con l’apparecchio. La pulizia e la manutenzione da
parte dell’utente non devono essere effettuate da bambini di e
inferiore agli 8 anni e sotto il controllo di un adulto. Tenere
l’apparecchio e il cavo fuori dalla portata dei bambini di età inferiore
agli 8 anni.
¬ Le superci dell’apparecchio diventeranno calde.
Riempiendo troppo il bollitore potrebbe schizzare l’acqua bollente.
Usare il bollitore solo con la base di supporto fornita (e viceversa).
Se il cavo è danneggiato, farlo cambiare dal fabbricante, da un
rivenditore autorizzato o da personale similmente qualificato, per
evitare incidenti.
H Non immergere in alcun liquido il bollitore, la base di supporto, il cavo o la spina.
Tenere bollitore, base di supporto e cavo lontani dai bordi dei piani di lavoro.
Non usare il bollitore per scopi diversi da riscaldare lacqua.
Non usare l’apparecchio se è danneggiato o funziona male.
SOLO PER USO DOMESTICO
IMMAGINI
1. Filtro
2. Coperchio
3. Chiusura del coperchio
4. Manico
5. Silenziatore
6. Base di supporto
RIEMPIMENTO
1. Sollevare la chiusura del coperchio per aprire il coperchio.
2. Mettere nel bollitore almeno 2 tazze dacqua, ma non oltrepassare il segno max.
3. Chiudere il coperchio, esercitando una leggera pressione sullo stesso.
PREPARAZIONE
1. Porre la base di supporto su una superficie stabile e in piano
2. Inserire nella presa di corrente la spina della base di supporto.
3. Porre il bollitore sulla base di supporto.
4. Premere e rilasciare il pulsante .2
5. Il display indicherà la temperatura dellacqua nel bollitore.
6. Il pulsante 2 lampeggerà.
istruzioni per l’uso
16
ACQUA BOLLENTE
1. Premere il pulsante .u
2. Sul display apparirà la cifra 100 lampeggiante.
3. Premere il pulsante .2
4. Il pulsante smetterà di lampeggiare e la luce diventerà fissa.2
5. Il display indicherà la temperatura dell’acqua nel bollitore.
6. Quando si raggiungerà la temperatura impostata, la luce del pulsante si spegnerà.
7. Per spegnere il bollitore manualmente, premere .2
SCALDARE LACQUA ALLA TEMPERATURA SELEZIONATA
Le temperature disponibili sono: 100 (ebollizione), 95, 90, 85, 80, 75, 70, 65, e 60 (in °C). Utilizzare
il pulsante per passare dai gradi Fahrenheit ai gradi Celsius sul display.°F °C
1. Utilizzare i pulsanti e u d per impostare la temperatura.
2. Premere il pulsante .2
3. Il display indicherà la temperatura dellacqua nel bollitore.
4. Quando si raggiungerà la temperatura impostata, la luce del pulsante si spegnerà.
5. Per spegnere il bollitore manualmente, premere .2
Se è stata impostata una temperatura errata e si vuole utilizzare di nuovo il bollitore senza
svuotarlo e prima che si spenga: Premere il pulsante due volte.2
GUIDA PER LA TEMPERATURA
Tè
Temperatura dell’acqua °C Tempo di preparazione (min)
Tè nero 80 – 90 5 – 7
Tè nero a foglia intera 85 – 90 4
Tè nero a foglie spezzate 85 – 90 5
Tè affumicato 85 – 90 3 – 4
Tè nero aromatizzato 3 – 485
Tè verde 60 – 95 2 – 5
verde aromatizzato 60 – 75 3 – 4
Gyokuro (tè giapponese) 50 – 55 1
Sencha (tè verde giapponese) 65 – 70 da 45 secondi a 1 minuto
Genmaicha (tè verde giapponese) 90 – 95 2 – 3
Wu long/oolong/blue/blue-green 80 – 95 circa 7 minuti
yellow 70 – 75 2 – 4
Tè bianco 70 – 85 da 7 a 20 minuti
Caffè
Caffè istantaneo 75 -
Caffè macinato -95
MODALITÀ SLEEP
1. Il display indicherà la temperatura dell’acqua nel bollitore.
2. Dopo 5 minuti di inattività, l'apparecchio si spegnerà.
3. Per accendere l'apparecchio, premere il pulsante .2
GENERALITÀ
Quando il bollitore viene sollevato si può notare dellumidità sulla base di supporto. Non c’è da
preoccuparsi; si tratta del vapore che ha provocato lo spegnimento automatico, si è condensato
ed è sfuggito dai fori di sfogo sotto il bollitore.
Sul fondo del bollitore si può notare un certo scolorimento. Anche per questo non cè da
preoccuparsi: è dovuto alla saldatura dellelemento sotto il fondo del bollitore.
17
UTILIZZO CON TROPPO POCA ACQUA
1. Facendolo si accorcerebbe la durata dell’elemento. Un interruttore di protezione fa
spegnere in tal caso automaticamente il bollitore.
2. Bisogna poi rimuovere il bollitore dalla base di supporto per resettare l’interruttore.
3. Lasciare il bollitore sulla superficie di lavoro fino a quando si sarà raffreddato.
CURA E MANUTENZIONE
1. Prima di procedere alla pulizia, staccare la base di supporto e lasciar raffreddare il bollitore.
2. Passare su tutte le superfici un panno pulito inumidito.
3. Aprire il coperchio.
4. Spingere il gancio in cima al filtro verso il basso, poi sollevare il filtro e staccarlo dal bollitore.
5. Risciacquare il filtro sotto l’acqua corrente del rubinetto utilizzando uno spazzolino
morbido.
6. Inserire il filtro all’interno del bollitore e agganciare il gancio inferiore alla parte inferiore del
beccuccio.
7. Premere la parte superiore del filtro verso il bollitore per bloccare il gancio al suo posto.
Rimuovere le incrostazioni con regolarità (almeno una volta al mese).
Disincrostare lapparecchio almeno una volta al mese con un anticalcare brevettato. Seguire le
istruzioni riportate sulla confezione dell’anticalcare.
I prodotti ancora in garanzia mandati in riparazione con guasti dovuti alle incrostazioni saranno
assogettati ad un addebito per la riparazione.
SILENZIATORE
Il silenziatore è stato progettato per ridurre il rumore prodotto dall’acqua in ebollizione.
Le incrostazioni ostacoleranno il funzionamento del bollitore che diventerà più rumoroso.
WPROTEZIONE AMBIENTALE
Per evitare danni all’ambiente e alla salute causati da sostanze pericolose delle parti
elettriche ed elettroniche, gli apparecchi contrassegnati da questo simbolo non devono essere
smaltiti con i rifiuti non differenziati ma recuperati, riutilizzati o riciclati.
18
Lea las instrucciones, guárdelas en un lugar seguro y, en caso de dar el aparato a otra persona,
entrégueselas también. Retire todo el embalaje antes de usar el aparato.
MEDIDAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES
Siga las precauciones básicas de seguridad, incluyendo:
Este aparato puede ser utilizado por nos mayores de 8 años y por
personas con discapacidad física, mental o sensorial o sin
experiencia en su manejo, siempre que sean supervisadas o guiadas
por otra persona y comprendan los posibles riesgos. Los niños no
deben jugar con el aparato. Los niños solo deben realizar tareas de
limpieza y mantenimiento si son mayores de 8 años y están
supervisados por un adulto. Mantenga el aparato y el cable fuera
del alcance de niños menores de 8 años.
¬ Las superficies del aparato estarán calientes.
Si lo sobrellena, puede que el hervidor salpique agua hirviendo.
Use el hervidor solo con la base suministrada (y viceversa).
Si el cable está dañado, éste deberá ser cambiado por el fabricante,
su agente de servicio, o alguien con cualificacn similar para evitar
peligro.
H No ponga el hervidor, base, cable o el enchufe en cualquier quido.
Mantenga el hervidor, la base y el cable alejados de los bordes de la encimera.
No use el hervidor para algún otro propósito que no sea calentar agua.
No use el aparato si es dañado o si no funciona bien.
SOLO PARA USO DOMÉSTICO
ILUSTRACIONES
1. Filtro
2. Tapa
3. Cierre de la tapa
4. Asa
5. Silenciador
6. Base
LLENADO
1. Para abrir la tapa, levante el cierre de la tapa.
2. Llene con como mínimo 2 tazas de agua, sin sobrepasar de max.
3. Cierre la tapa y presione hacia abajo para fijarla.
PREPARACIÓN
1. Ponga la base sobre una superficie estable y nivelada.
2. Conecte la base al suministro eléctrico.
3. Ponga el hervidor en su base.
4. Pulse y suelte el botón .2
5. El visor mostrará la temperatura del agua en el hervidor.
6. El botón 2 parpadeará.
HERVIR AGUA
1. Pulse el botón .u
2. 100 parpadeará en la pantalla.
3. Pulse el botón .2
19
instrucciones
4. El botón dejará de parpadear y se mantendrá encendido.2
5. El visor mostrará la temperatura del agua en el hervidor.
6. Cuando alcance la temperatura programada, la luz del botón se apaga.
7. Para apagarlo manualmente, pulse .2
CALENTAR AGUA A UNA TEMPERATURA SELECCIONADA
Las temperaturas disponibles son: 100 (ebullición), 95, 90, 85, 80, 75, 70, 65, y 60 (°C). Utilice el
botón °F °C para cambiar entre grados fahrenheit y centígrados en la pantalla.
1. Utilice los botones y u d para fijar la temperatura.
2. Pulse el botón .2
3. El visor mostrará la temperatura del agua en el hervidor.
4. Cuando alcance la temperatura programada, la luz del botón se apagará.
5. Para apagarlo manualmente, pulse .2
Si la temperatura fijada no es la que desea y quiere usar de nuevo el hervidor sin quitar el agua y
antes de que se apague: Pulse dos veces el botón .2
GUÍA DE TEMPERATURAS
Té
Temperatura del agua °C
Tiempo de reposo (min)
Té negro 80 – 90 5 – 7
Té negro de hoja entera 85 – 90 4
Té negro de hoja rota 85 – 90 5
Té ahumado 85 – 90 3 – 4
Té negro aromatizado 3 – 485
verde 60 – 95 2 – 5
Té verde aromatizado 60 – 75 3 – 4
Gyokuro (té japonés) 50 – 55 1
Sencha (té verde japonés) 65 – 70 de 45 segundos a 1 minuto
Genmaicha (té verde japonés) 90 – 95 2 – 3
Wu long / oolong / azul / azul-verde 80 – 95 unos 7 minutos
Té amarillo 70 – 75 2 – 4
Té verde 70 – 85 de 7 a 20 minutos
Café
Café soluble 75 -
Café molido 95 -
MODO REPOSO
1. El visor mostrará la temperatura del agua en el hervidor.
2. Después de 5 minutos de inactividad, la cafetera quedará en un estado de suspensión.
3. Para volver a activarla, pulse el botón .2
GENERAL
Cuando levante el hervidor, puede que vea humedad en la base. No se preocupe – es el vapor
usado para apagarlo automáticamente, el cual entonces se condensa y escapa por las
ventilaciones debajo del hervidor.
Puede que vea alguna descoloración en el fondo del hervidor. Otra vez, no se preocupe – esto
es debido a la adhesión del elemento al fondo del hervidor.
USO CON CANTIDAD INSUFICIENTE DE AGUA
1. Esto reducirá la vida útil del elemento. Un interruptor disyuntor que evite el hervido en
seco apagará el hervidor automáticamente.
20
2. A continuación retire el hervidor de la base para volver a activar el interruptor.
3. Deje el hervidor sobre la mesa de cocina hasta que se enfríe.
CUIDADO Y MANTENIMIENTO
1. Antes de limpiar el hervidor desconecte la base de la toma de corriente y deje que se enfríe.
2. Limpie todas las superficies con un paño húmedo limpio.
3. Abra la tapa.
4. Empuje hacia abajo el gancho situado encima del filtro y levante el filtro extrayéndolo del
hervidor.
5. Enjuague el filtro con agua poniéndolo debajo del grifo mientras lo cepilla con un cepillo
suave.
6. Baje el filtro hacia el interior del hervidor y encaje el gancho inferior en la parte inferior del
pico.
7. Empuje la parte superior del filtro hacia el hervidor hasta que el gancho quede en posición
cerrada.
Desescame regularmente, (como mínimo mensualmente).
Descalcifique el aparato al menos una vez al mes con un descalcificador de marca, siguiendo las
instrucciones del envase del producto descalcificador.
Los productos en garantía que se devuelvan por acumulación de depósitos estarán sujetos al
pago de la reparación.
EL SILENCIADOR
El silenciador está diseñado para reducir el ruido que hace el agua al hervir.
La acumulación de cal impedirá el correcto funcionamiento del silenciador y aumentará el
ruido del hervidor.
WPROTECCIÓN MEDIOAMBIENTAL
Para evitar problemas medioambientales y de salud provocados por las sustancias
peligrosas con que se fabrican los productos eléctricos y electrónicos, los aparatos con este
símbolo no se deben desechar junto con el resto de residuos municipales, sino que se deben
recuperar, reutilizar o reciclar.
21
Leia as instruções e guarde em lugar seguro. Forneça-as também caso venha a fornecer o
aparelho a alguém. Retire todo o material de embalar antes da utilização.
MEDIDAS DE PRECAUÇÃO IMPORTANTES
Siga as precauções básicas de segurança, incluindo:
Este aparelho pode ser usado por crianças com idade de 8 anos ou
superior e pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais
reduzidas ou com falta de experiência e conhecimentos, desde que
supervisionadas/instruídas e que compreendam os riscos
envolvidos. As crianças não devem brincar com o aparelho. A
limpeza e manutenção por parte do utilizador não deverão ser
feitas por crianças a não ser que tenham mais de 8 anos e sejam
supervisionadas. Mantenha o aparelho e o cabo fora do alcance de
crianças com menos de 8 anos.
¬ As superfícies do aparelho aquecerão.
Se encher demasiado, o jarro pode salpicar água a ferver.
Utilize o jarro apenas com a base fornecida (e vice versa).
Se o cabo estiver danificado, o fabricante, o seu agente de
assistência técnica ou qualquer profissional devidamente
qualificado deverá substituí-lo para se evitarem riscos.
H Não submirja o jarro, a base, o cabo ou a ficha em qualquer líquido.
Mantenha o jarro eléctrico, a base e o cabo afastados das extremidades de bancadas.
Não utilize o jarro para outro fim que não seja o de aquecer água.
Não utilize o aparelho se estiver danificado ou se o seu funcionamento for defeituoso.
APENAS PARA USO DOMÉSTICO
ESQUEMAS
1. Filtro
2. Tampa
3. Fecho da tampa
4. Pega
5. Supressor
6. Base
ENCHER
1. Levante o fecho da tampa para abrir a mesma.
2. Encha com pelo menos 2 chávenas de água, mas não ultrapasse a marca ‘max.
3. Feche a tampa e pressione para baixo para a fechar.
PREPARAÇÃO
1. Coloque a base numa superfície estável e plana.
2. Ligue a base a uma tomada da parede.
3. Coloque o jarro na base.
4. Pressione e solte o botão .2
5. O visor mostra a temperatura da água contida no jarro eléctrico.
6. O botão 2 piscará.
instruções
22
FERVER ÁGUA
1. Prima o botão .u
2. O número 100 piscará no visor.
3. Prima o botão .2
4. O botão cessará de piscar e ficará iluminado de forma permanente.2
5. O visor mostra a temperatura da água contida no jarro eléctrico.
6. Quando atingir a temperatura definida, a luz do botão desligar-se-á.
7. Para desligar manualmente, prima .2
AQUECER ÁGUA ATÉ À TEMPERATURA SELECIONADA
As temperaturas disponíveis são: 100 (ferver), 95, 90, 85, 80, 75, 70, 65, e 60 (em °C). Use o botão
°F °C para alternar entre Fahrenheit e Centígrados no visor.
1. Use os botões e u d para definir a temperatura.
2. Prima o botão .2
3. O visor mostra a temperatura da água contida no jarro eléctrico.
4. Quando atingir a temperatura definida, a luz do botão desligar-se-á.
5. Para desligar manualmente, prima .2
Se definiu a temperatura errada e quer usar o jarro eléctrico novamente sem verter, e antes que
entre em modo de repouso: Prima o botão duas vezes.2
GUIA DE TEMPERATURA
Chá Temperatura da água °C Tempo de infuo (min)
Chá preto 80 – 90 5 – 7
Chá preto de folhas inteiras 85 – 90 4
Chá preto de folhas moídas 85 – 90 5
Chá fumado 85 – 90 3 – 4
Chá preto aromatizado 85 3 – 4
Chá verde 60 – 95 2 – 5
Chá verde aromatizado 60 – 75 3 – 4
Gyokuro (chá Japonês) 50 – 55 1
Sencha (chá verde Japonês) 65 – 70 45 segundos a 1 minuto
Genmaicha (chá verde Japonês) 90 – 95 2 – 3
Wu long / oolong / azul / azul-verde 80 – 95 cerca de 7 minutos
Chá amarelo 70 – 75 2 – 4
Chá branco 70 – 85 7 a 20 minutes
Café
Café instantâneo 75 -
Café moído 95 -
MODO DE REPOUSO
1. O visor mostra a temperatura da água contida no jarro eléctrico.
2. Após 5 minutos de inactividade, o aparelho entrará no modo de repouso.
3. Para retomar o funcionamento do aparelho, prima o botão .2
GERAL
Quando levanta o jarro, a base pode conter humidade. Não se preocupe, é o vapor utilizado
para o desligamento automático que, a seguir, condensa e sai pelas aberturas debaixo do jarro.
O fundo do jarro pode apresentar alguma descoloração. Uma vez mais, não se preocupe – esta
deve-se à união da resistência e o fundo do jarro.
23
UTILIZAÇÃO COM ÁGUA INSUFICIENTE
1. A utilização com água insuficiente encurta a vida útil da resistência. Um dispositivo de corte
de energia desliga o jarro quando este não tiver água.
2. Remova depois o jarro da base para reverter o corte de energia.
3. Coloque o jarro na bancada até que arrefeça.
CUIDADOS E MANUTENÇÃO
1. Desligue a base da tomada e aguarde que o jarro arrefeça antes de limpar.
2. Limpe todas as superfícies com um pano limpo e húmido.
3. Abra a tampa.
4. Empurre o gancho no topo do filtro para baixo e depois levante o filtro para fora do jarro
eléctrico.
5. Passe o filtro por água a correr e, ao mesmo tempo, escove-o com uma escova macia.
6. Desça o filtro para o interior do jarro eléctrico e encaixe o gancho inferior na parte de baixo
do bico.
7. Prima o topo do filtro na direcção do jarro eléctrico para encaixar o gancho.
Descalcifique regularmente (pelo menos mensalmente).
Descalcifique o aparelho, pelo menos, uma vez por mês com um descalcificador de marca. Siga
as instruções na embalagem do descalcificador.
Os produtos devolvidos durante a garantia com avarias devido a calcário estarão sujeitos a
custos de reparação.
O SUPRESSOR
O supressor foi concebido para reduzir o ruído produzido pela água a ferver.
O calcário impedirá o seu funcionamento e o jarro eléctrico tornar-se-á mais ruidoso.
WPROTECÇÃO AMBIENTAL
Para evitar problemas ambientais e de saúde devido a substâncias perigosas contidas em
equipamentos eléctricos e electrónicos, os aparelhos com este símbolo não deverão ser
misturados com o lixo doméstico e sim recuperados, reutilizados ou reciclados.
24
Læs vejledningen og behold den til senere brug. Lad den følge med apparatet, hvis det
overdrages til andre. Fjern al emballage før brug.
VIGTIGE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
Følg altid de grundlæggende sikkerhedsregler, herunder:
Dette apparat kan anvendes af børn fra 8 år og derover og personer
hvis fysiske, sansemæssige eller mentale evner er nedsat, eller
personer uden den fornødne erfaring, hvis de er blevet instrueret/
har været under opsyn og forsr de forbundne farer. Børn må ikke
lege med apparatet. Rengøring og vedligeholdelse må ikke
foretages af børn, medmindre de er over 8 år og holdes under
opsyn. Apparatet og ledningen skal holdes uden for rækkevidden af
børn under 8 år.
¬ Apparatets overflader kan blive meget varme.
Hvis du fylder for meget vand i elkedlen, kan der sprøjte kogende
vand ud.
Anvend kun elkedlen sammen med den medfølgende sokkel (og
omvendt).
Hvis ledningen er beskadiget, skal den udskiftes af producenten,
serviceværkstedet eller en tilsvarende kvalificeret fagmand, så
eventuelle skader undgås.
H Nedsænk ikke elkedlen, soklen, ledningen eller stikket i væske.
Hold kedlen, soklen og ledningen væk fra køkkenbordets kanter.
Anvend ikke elkedlen til andre formål end opvarmning af vand.
Undlad at anvende apparatet, hvis det er beskadiget eller ikke fungerer korrekt.
KUN TIL PRIVAT BRUG
TEGNINGER
1. Filter
2. Låg
3. Lågets lås
4. Håndtag
5. Lyddæmper
6. Sokkel
OPFYLDNING
1. Løft op i lågets lås for at åbne låget.
2. Fyld vand i elkedlen – mindst 2 kopper, men ikke mere end til maksimummærket.
3. Luk for låget og tryk ned for at låse det.
FORBEREDELSE
1. Anbring soklen på et stabilt, plant underlag.
2. Sæt stikket til soklen i stikkontakten.
3. Anbring elkedlen på soklen.
4. Tryk og slip 2 knappen.
5. Displayet vil vise temperaturen på vandet i kedlen.
6. 2 –knappen vil blinke.
25
brugsanvisning
KOGE VAND
1. Tryk u-knappen.
2. 100 vil blinke på displayet.
3. Tryk på 2-knappen.
4. –knappen vil stoppe med at blinke og lyse konstant.2
5. Displayet vil vise temperaturen på vandet i kedlen.
6. Når den når op på den indstillede temperatur, slukkes lampen på den nederste del.
7. Sluk manuelt ved at trykke på .2
OPVARME VAND TIL EN INDSTILLET TEMPERATUR
Du kan vælge mellem 100 (kogning), 95, 90, 85, 80, 75, 70, 65, og 60 (°C). Med °F °C –knappen
kan du skifte mellem fahrenheit og celsius på displayet.
1. Brug knapperne u d og til at vælge temperatur.
2. Tryk på 2-knappen.
3. Displayet vil vise temperaturen på vandet i kedlen.
4. Når den når op på den indstillede temperatur, slukkes lampen på den nederste del.
5. Sluk manuelt ved at trykke på .2
Hvis du har indstillet en forkert temperatur og ønsker at bruge kedlen igen uden at hælde, og
inden denr i dvale: Tryk to gange på 2knappen.
TEMPERATURGUIDE
Te Vandtemperatur °C Brygningens varighed (min)
Sort te 80 – 90 5 – 7
Sort te i hele blade 85 – 90 4
Sort te i knuste blade 85 – 90 5
get te 85 – 90 3 – 4
Sort te med smag 3 – 485
Grøn te 60 – 95 2 – 5
Grøn te med smag 60 – 75 3 – 4
Gyokuro (japansk te) 50 – 55 1
Sencha (japansk grøn te) 65 – 70 45 sekunder til 1 minut
Genmaicha (japansk grøn te) 90 – 95 2 – 3
Wu long / oolong / blå / blå-grøn 80 – 95 ca. 7 minutter
Gul te 70 – 75 2 – 4
Hvid te 70 – 85 7 – 20 minutter
Kaffe
Pulverkaffe 75
Malet kaffe 95
STRØMBESPARELSE
1. Displayet vil vise temperaturen på vandet i kedlen.
2. Efter 5 minutters inaktivitet, vil apparatet gå i dvaletilstand.
3. Væk apparatet ved at trykke på 2 –knappen.
GENERELLE TIPS
Når du løfter elkedlen, kan der være fugt på soklen. Det er helt normalt – det er den damp, som
bruges til at slukke elkedlen automatisk. Dampen fortættes til vand, der løber ud gennem
hullerne under elkedlen.
Der kan forekomme misfarvning i bunden af elkedlen. Det er også helt normalt og skyldes det
klæbemiddel, som er brugt til at fastgøre varmelegemet til elkedlens bund.
26
KOGNING AF FOR LIDT VAND
1. Kogning af for lidt vand forkorter varmelegemets levetid. En tørkogningsafbryder slukker
for elkedlen.
2. Du skal tage kedlen af dens sokkel for at annullere afbrydelsen.
3. Stil kedlen på køkkenbordet indtil den er kold.
PLEJE OG VEDLIGEHOLDELSE
1. Træk soklens stik ud og lad kedlen køle af inden rengøring.
2. Tør apparatets yderside af med en ren, fugtig klud.
3. Åbn låget.
4. Skub krogen øverst på filtret ned, løft dernæst filtret ud af kedlen.
5. Skyl filteret under vandhanen, mens du skrubber det med en blød børste.
6. nk filtret ned i kedlen, og fastgør den nederste krog i bunden af tuden.
7. Tryk toppen af filtret imod kedlen for at låse krogen på plads.
Apparatet skal afkalkes regelmæssigt (mindst en gang om måneden).
Afkalk apparatet mindst én gang om måneden med en egnet kalkerner. Følg anvisningen på
kalkernerens emballage.
Returnerede produkter, hvis defekter skyldes kalkaflejringer, repareres mod et gebyr.
LYDMPER
Lyddæmperen er beregnet til at reducere støjen fra det kogende vand.
Kalk vil forhindre den i at virke, og kedlen vil blive mere støjende.
WMILJØBESKYTTELSE
Elektriske og elektroniske apparater, der er mærket med dette symbol, kan indeholde
farlige stoffer, og må ikke bortskaffes med husholdningsaffald, men skal afleveres på en dertil
udpeget lokal genbrugsstation for at undgå skade på mil og menneskers sundhed.
27
Läs bruksanvisningen och spara den för framtida bruk. Låt bruksanvisningen följa med om du
överlåter apparaten. Ta bort allt förpackningsmaterial före användning.
VIKTIGA SKYDDTGÄRDER
Följ allmänna säkerhetsföreskrifter, däribland följande:
Denna apparat kan användas av barn från 8 års ålder och uppåt och
av personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller
med bristande erfarenhet och kunskap, om personerna i fråga är
under uppsikt och har fått anvisningar om hur apparaten fungerar
och om de har förstått vilka risker som anndningen kan medföra.
Barn ska inte leka med apparaten. Rengöring och
användarunderhåll ska inte utras av barn, såvida de inte är över 8
år och är under uppsikt. Håll apparat och elkabel utom räckhåll för
barn under 8 år.
¬ Apparatens utsida blir varm.
Om man fyller på för mycket, kan kokande vatten spruta ut från
vattenkokaren.
Använd endast vattenkokaren tillsammans med medföljande
bottenplatta (och vice versa).
Om sladden är skadad måste den ersättas av tillverkaren,
serviceombud eller gon med liknande kompetens för att undvika
skaderisker.
H Lägg inte vattenkokare, bottenplatta, sladd eller stickkontakt i någon som helst slags
vätska.
Håll vattenkokare, bottenplatta och sladd borta från kanten på köksbänken.
Använd inte vattenkokaren för något annat ändamål än att koka vatten.
Använd inte apparaten om den är skadad eller fungerar dåligt.
ENDAST FÖR HUSHÅLLSBRUK
BILDER
1. Filter
2. Lock
3. Locklås
4. Handtag
5. Ljuddämpare
6. Bottenplatta
FYLLA PÅ VATTEN
1. Lyft locklåset för att öppna locket.
2. Fyll på minst två koppar vatten men inte över maximal nivåmarkering.
3. Stäng locket och lås det genom att trycka ned det.
FÖRBEREDELSE
1. Ställ bottenplattan på en fast och jämn yta.
2. Anslut bottenplattan till vägguttaget.
3. Ställ vattenkokaren på bottenplattan.
4. Tryck in och släpp upp knappen .2
bruksanvisning (Svenska)
29
ALLMÄNT
När man lyfter upp vattenkokaren kan det finnas fukt på bottenplattan. Det beror på att den
uppkomna ångan, som leder till automatisk avstängning, kondenseras och förångas genom
öppningar under vattenkokaren och det är ingenting att oroa sig för.
Det kan förekomma en viss missfärgning på vattenkokarens botten. Det beror på att elementet
och vattenkokarens botten är i kontakt med varandra och det är inte heller något att oroa sig för.
ANNDA VATTENKOKAREN MEDR LITEN VATTENNGD
1. Detta leder till att värmeelementets livslängd förkortas. En brytare för torrkokningsskydd
kommer att stänga av vattenkokaren
2. Vattenkokaren måste tas bort från bottenplattan för att brytaren ska återställas.
3. Placera vattenkokaren på arbetsytan tills den har svalnat.
SKÖTSEL OCH UNDERHÅLL
1. Koppla ur stativet, och låt vattenkokaren svalna före renring.
2. Torka av alla ytor med en ren och fuktig trasa.
3. Öppna locket.
4. Skjut ned haken uppe på filtret och lyft sedan av filtret från kaffekannan.
5. Skölj filtret under rinnande vatten och borsta samtidigt med en mjuk borste.
6. För ned filtret i kannan och fäst den nedre haken i pipens botten.
7. Tryck den övre delen av filtret mot kannan r att låsa haken på plats.
Avkalka regelbundet (minst en gång i månaden).
Avkalka apparaten minst en gång i månaden. Använd ett avkalkningsmedel som är speciellt
tillverkat för ändamålet och följ instruktionerna på förpackningen.
Produkter med gällande garanti som returneras på grund av något fel orsakat av kalkavlagringar
kommer att påläggas reparationsavgift.
LJUDDÄMPAREN
Ljuddämparen är avsedd att dämpa ljudet från kokande vatten.
Kalkavlagringar förhindrar denna funktion och ljudet dämpas inte.
WMILJÖSKYDD
För att undvika miljö- och hälsoproblem som beror på farliga ämnen i elektriska och
elektroniska produkter får inte apparater som är märkta med denna symbol kastas tillsammans
med osorterat hushållsavfall utan de ska tillvaratagas, återanvändas eller återvinnas.
30
Les instruksjonene, oppbevar dem på et trygt sted, og send de med apparatet hvis du gir det
videre. Fjern all emballasje før bruk.
VIKTIG SIKKERHETSTILTAK
Følg sikkerhetsinstruksene, inkludert
Dette apparatet kan brukes av barn fra åtte år og personer med
nedsatte fysiske, sansende eller mentale evner eller manglende
erfaring eller kunnskap hvis slike personer har fått opplæring eller
blir holdt under oppsyn og forstår farene som er tilknyttet bruken
av apparatet. Barn skal ikke leke med apparatet. Rengjøring og
vedlikehold skal ikke utføres av barn med mindre de er over åtte år
og holdes under oppsyn. Hold apparatet og ledningen utilgjengelig
for barn under åtte år.
¬ Apparatets overflater vil bli varme.
Hvis du fyller for mye, kan kannen sprute kokende vann.
Bruk kun kannen på sokkelen som følger med og omvendt.
Hvis kabelen er skadet så må den bli erstattet av fabrikanten,
servicekontoret eller andre som er kvaliserte for å unngå fare.
H Ikke sett kannen, sokkel, kabel eller stikkkontakt i noen form for væske.
Hold vannkokeren, sokkelen og kabelen vekk fra kanten på benkeplaten.
Ikke bruk kannen til andre formål enn det den er tilegnet for.
Ikke bruk apparatet hvis det er skadet eller har mangler.
KUN FOR BRUK I HJEMMET
FIGURER
1. Filter
2. Deksel
3. Deksellås
4. Håndtak
5. Demper
6. Sokkel
FYLLING
1. Løft deksellokket for å åpne dekselet.
2. Fyll med minst 2 kopper med vann, men ikke overskrid max.
3. Lukk dekselet og trykk det ned for å låse det.
FORBEREDELSER
1. Ha sokkelen på et stabilt flatt underlag.
2. Plugg inn sokkelen til en stikkontakt.
3. Ha kannen på sokkelen.
4. Trykk og slipp 2 knappen.
5. Displayet viser temperaturen på vannet i kokeren.
6. 2-knappen vil blinke.
KOKENDE VANN
1. Trykk på .u
2. 100 vil blinke på skjermen.
3. Trykk på .2
31
bruksanvisning (Norsk)
4. 2-knappen slutter å blinke og vil lyse jevnt.
5. Displayet viser temperaturen på vannet i kokeren.
6. Når den når den innstilte temperaturen, vil lyset i knappen slukkes.
7. For å slå av manuelt, trykk på .2
VARMT VANN TIL VALGT TEMPERATUR
Tilgjengelige temperaturer er: 100 (koking), 95, 90, 85, 80, 75, 70, 65, og 60 (°C). Bruk °F °C-knappen
for å bytte mellom Fahrenheit og Celsius på displayet.
1. Bruk knappene u d og til å sette temperaturen.
2. Trykk på .2
3. Displayet viser temperaturen på vannet i kokeren.
4. Når den når den innstilte temperaturen, vil lyset i knappen slukkes.
5. For å slå av manuelt, trykk på .2
Hvis du har satt feil temperatur og du vil bruke vannkokeren igjen uten å helle og før den r i
dvale: Trykk på knappen 2 to ganger.
TEMPERATURGUIDE
Te Vanntemperatur °C Trekketid (min)
Sort te 80 – 90 5 – 7
Helblad sort te 85 – 90 4
Knusteblad sort te 85 – 90 5
Røkt te 85 – 90 3 – 4
Aroma sort te 85 3 – 4
Grønn te 60 – 95 2 – 5
Aroma grønn te 60 – 75 3 – 4
Gyokuro (Japansk te) 50 – 55 1
Sencha (Japansk grønn te) 65 – 70 45 sekunder til 1 minutt
Genmaicha (Japansk grønn te) 90 – 95 2 – 3
Wu long / oolong / blå / blå-grønn 80 – 95 omtrent 7 minutter
Gul te 70 – 75 2 – 4
Hvit te 70 – 85 7 til 20 minutter
Kaffe
Pulverkaffe 75 -
Malt kaffe 95 -
SPAREMODUS
1. Displayet viser temperaturen på vannet i kokeren.
2. Etter fem minutter uten aktivitet vil apparatet gå i dvale.
3. For å vekke apparatet trykker du på 2-knappen.
GENERELT
Når du løfter kannen, så kan det forekomme mugg på sokkelen. Ikke bli bekymret – dette er
damp som er blitt dannet for automatisk avslåing, som slipper ut og renner under kannen.
Du kan se noe misfarging i bunnen av kannen. Igjen, ikke bekymre deg – dette kommer av
fastbindingen av elementene på kannens bunn.
BRUK AV IKKE TILSTREKKELIG MED VANN
1. Elementenes levetid vil reduseres. Kjelen vil tørrkoke og slås av.
2. Du må erne kjelen fra sokkelen den står på for å aktivere den på nytt.
3. Plasser kjelen på arbeidsbenken til den har blitt kald.
32
HÅNDTERING OG VEDLIKEHOLD
1. Dra ut kontakten og la vannkokeren kjøle seg ned før du vasker den.
2. Tørk av alle overflater med en ren fuktig klut.
3. Åpne dekslet.
4. Skyv kroken på toppen av filteret ned, ogft så filteret ut av kokeren.
5. Skyll filteret under rennende vann, samtidig med å børste den med en myk børste.
6. Senk filteret inn i kokeren og fest bunnkroken nederst på tuten.
7. Skyv toppen av filteret mot kokeren for å låse på plass kroken.
Avkalk regelmessig, (minst hver måned).
Avkalk apparatet minst en gang i måneden med et egnet avkalkingsmiddel. Følg instruksjonene
på pakken med avkalkingsmiddelet.
Produkter som returneres under garanti med feil grunnet kalk vil få reparasjonskostnader.
DEMPEREN
Demperen er laget for å redusere støyen fra det kokende vannet.
Kalkdannelse vil hindre demperens funksjon, og kokeren vil støye mer.
WMILJØBESKYTTELSE
For å unngå miljømessige og helserelaterte problemer forbundet til farlige stoer i
elektriske og elektroniske varer, må ikke apparater merket med dette symbolet kastes sammen
med vanlig avfall, men gjenvinnes, gjenbrukes eller resirkuleres.
33
Lue käyttöohjeet, säily ne ja anna ne laitteen mukana, mikäli luovutat sen toiselle henkilölle.
Poista kaikki pakkausmateriaali ennen käyttöä.
TÄRKEITÄ VAROTOIMIA
Seuraa perusvarotoimia, muun muassa seuraavia ohjeita:
Laitetta saavat käytä yli 8-vuotiaat lapset ja henkilöt, joiden
fyysinen, aistienvarainen tai henkinen toimintakyky on heikentynyt,
tai joilla ei ole kokemusta ja tietoa, jos heitä valvotaan/ohjeistetaan,
ja he ymmärtävät käyttöön liittyvät vaarat. Lapset eivät saa leikk
laitteella. Lapset eivät saa puhdistaa tai tehdä hoitotoimia, jos he
eivät ole yli 8-vuotiaita ja valvonnan alla. Pidä laite ja kaapeli alle
8-vuotiaiden ulottumattomissa.
¬ Laitteen pinnat tulevat kuumiksi.
Jos täyt liikaa, kattilasta voi roiskua kiehuvaa vettä.
y vedenkeitintä vain sen mukana toimitetun alustan kanssa (ja
alustaa vastaavasti vainmän keittimen kanssa).
Jos sähköjohto on vahingoittunut, se pitää antaa valmistajan,män
huoltopalvelun tai vastaavan tevyyden omaavan henkilön
vaihdettavaksi vaarojen vältmiseksi.
H Älä laita vedenkeitintä, alustaa, johtoa tai pistoketta mihinkään nesteeseen.
Pidä vedenkeitin, alusta ja johto etäällä työtasojen reunoista.
Älä käytä vedenkeitintä muuhun tarkoitukseen kuin veden lämmittämiseen.
Älä käytä laitetta, jos se on vahingoittunut tai toimii huonosti.
VAIN KOTIKÄYTTÖÖN
PIIRROKSET
1. Suodatin
2. Kansi
3. Kannen lukitus
4. Kahva
5. Vaimennin
6. Alusta
TÄYTTÄMINEN
1. Avaa kansi nostamalla kannen lukitus ylös.
2. Täytä ainakin kahdella kupilla vettä, mutta älä ylitä max -tasoa.
3. Sulje kansi ja lukitse se painamalla alas.
ALKUTOIMET
1. Aseta alusta vakaalla tasaiselle alustalle.
2. Kytke alusta seinäpistorasiaan.
3. Laita vedenkeitin alustalle.
4. Paina ja vapauta 2-valitsin..
5. Näytössä näkyy vedenkeittimessä olevan veden lämpötila.
6. 2 -painike vilkkuu.
VEDEN KEITMINEN
1. Paina u-painiketta.
2. Näyssä vilkkuu 100.
3. Paina 2-painiketta.
4. -painike lopettaa vilkkumisen ja palaa kiinteästi.2
käyttöohjeet
34
5. Näytössä näkyy vedenkeittimessä olevan veden lämpötila.
6. Kun asetettu lämpötila on saavutettu, painikkeen valo sammuu.
7. Jos haluat sammuttaa laitteen käsin, paina .2
VEDEN LÄMMITMINEN VALITTUUN LÄMPÖTILAAN
Käytettävissä olevat lämpötilat ovat: 100 (kiehutus), 95, 90, 85, 80, 75, 70, 65 ja 60 (°C). Käy°F
°C-painiketta vaihdellaksesi näytön Fahrenheitin ja Celsiuksen välil.
1. Käytä lämpötilan asettamiseen u d ja painikkeita.
2. Paina 2-painiketta.
3. Näytössä näkyy vedenkeittimessä olevan veden lämpötila.
4. Kun asetettu lämpötila on saavutettu, painikkeen valo sammuu.
5. Jos haluat sammuttaa laitteen käsin, paina .2
Jos olet asettanut väärän lämpötilan, ja haluat käyttää vedenkeitintä uudelleen kaatamatta
vettä pois ja ennen kuin se siirtyy lepotilaan: Paina nappia kaksi kertaa.2
LÄMPÖTILAOPAS
Tee Veden lämpötila °C Valmistusaika (min)
Musta tee 80 – 90 5 – 7
Isolehtinen musta tee 85 – 90 4
Revityistä lehdistä valmistettu musta
tee
85 – 90 5
Savustettu tee 85 – 90 3 – 4
Maustettu musta tee 3 – 485
Vihreä tee 60 – 95 2 – 5
Maustettu vihreä tee 60 – 75 3 – 4
Gyokuro (japanilainen tee) 50 – 55 1
Sencha (japanilainen vihreä tee) 65 – 70 45 sekuntia – 1 minuutti
Genmaicha (japanilainen vihreä tee) 90 – 95 2 – 3
Wu long / oolong / sininen / sinivihreä 80 – 95 noin 7 minuuttia
Keltainen tee 70 – 75 2 – 4
Valkoinen tee 70 – 85 7 – 20 minuuttia
Kahvi
Pikakahvi 75 -
Jauhettu kahvi 95 -
VALMIUSTILA
1. Näytössä näkyy vedenkeittimessä olevan veden lämpötila.
2. Laite siirtyy lepotilaan, jos sitä ei käytetä 5 minuuttiin.
3. Saat laitteen uudelleen päälle painamalla 2 -painiketta.
YLEISTÄ
Kun nostat vedenkeitintä, voit havaita alustalla kosteutta. Ei syytä huoleen – se on höyryä, jota
käytetään automaattisessa ja joka tiivistyy ja purkautuu keittimen alla olevista aukoista.
Voit huomata, että keittimen pohjan väri muuttuu. Tästäkään ei pidä huolestua – se johtuu
elementin kiinnittymisestä keittimen pohjaan.
KÄYTTÖ LIIAN VÄHÄLLÄ VEDELLÄ
1. Tällainen käyttö lyhentää elementin käyttöikää. Kuumentaminen kuivana aiheuttaa
keittimen sammumisen.
2. Sinun täytyy irrottaa keitin alustalta palauttaaksesi sen toimintaan.
3. Anna keittimen olla ttasolla kunnes se on jäähtynyt.
35
HOITO JA HUOLTO
1. Irrota alusta virrasta ja anna keittimen jäähtyä ennen puhdistamista.
2. Pyyhi kaikki pinnat puhtaalla, kostealla liinalla.
3. Avaa kansi.
4. Paina suodattimen päällä oleva koukku alas, nosta sitten suodatin pois vedenkeittimestä.
5. Huuhtele suodatin juoksevassa vedessä ja harjaa samalla pehmeällä harjalla.
6. Laske suodatin vedenkeittimeen, kiinnitä pohjakoukku nokan pohjaan.
7. Paina suodattimen yläosaa kannua kohti ja lukitse koukku paikoilleen.
Poista kalkki säännöllisesti (ainakin kerran kuussa).
Puhdista kalkki vähintään kuukausittain omalla kalkinpuhdistusaineella. Noudata
kalkinpuhdistusaineen pakkauksen ohjeita.
Jos tuote on takuun alainen ja siinä on kalkinpoiston laiminlnnin aiheuttamia vikoja, laitteen
korjauksesta veloitetaan.
VAIMENNIN
Vaimennin on suunniteltu vähentämään kiehuvan veden aiheuttamaa ääntä.
Kalkki estää sen toiminnan ja vedenkeitin muuttuu äänekkäämmäksi.
WYMPÄRISN SUOJELU
Jotta vältetisiin ympäristölle ja terveydelle koituvat haitat, jotka johtuvat vaarallisista
aineista sähkölaitteissa ja elektronisissa laitteissa, tällä symbolilla varustetut laitteet tulee
heittää pois erillään lajittelemattomista jätteistä, ne on otettava talteen, ytettävä uudestaan
ja kierrätetvä.
36
ЭЛЕКТРОЧАЙНИК
Прочтите инструкции, сохраните их, при передаче сопроводите инструкцией. Перед
применением изделия снимите с него упаковку.
ВАЖНЫЕ МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
Следуйте основным инструкциям по безопасности, включая следующие:
Использование данного устройства детьми старше 8 лет,
лицами с ограниченными физическими, сенсорными или
умственными способностями, недостатком опыта или знаний
допускается при условии контроля или инструктажа и
осознания связанных рисков. Детям запрещено играть с
устройством. Очистку и обслуживание устройства могут
выполнять дети старше 8 лет при условии наблюдения
взрослыми. Храните устройство и кабель в недоступном для
детей до 8 лет месте.
¬ Поверхности прибора нагреваются.
Если Вы переполните чайник, кипящая вода может
выплескиваться.
Используйте чайник только с подставкой, входящую в комплект
поставки (и наоборот).
Если кабель поврежден, он должен быть заменен
производителем, сервисным агентом или другим
квалифицированным лицом для предотвращения опасности.
H Не погружайте чайник, подставку, кабель или вилку сетевого шнура в какую-либо
жидкость.
Чайник, подставка и кабель не должны располагаться на краю рабочего стола.
Используйте прибор только для нагревания воды.
Не используйте прибор, если он поврежден или работает с перебоями.
ТОЛЬКО ДЛЯ БЫТОВОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
ИЛЛЮСТРАЦИИ
1. Фильтр
2. Kрышка
3. Фиксатор крышки
4. Pучка
5. Глушитель
6. Подставка
НАПОЛНЕНИЕ ВОДОЙ
1. Нажмите на фиксатор крышки, чтобы ее открыть.
2. Наполните чайник минимум 2-мя чашками воды, не превышайте максимальной
отметки (max).
3. Закройте крышку и прижмите ее до защелкивания.
ПОДГОТОВКА
1. Положите подставку на устойчивую ровную поверхность.
2. Подключите подставку к сети.
3. Установите чайник на подставку.
37
инструкции (Русский)
4. Нажмите и отпустите кнопку .2
5. На дисплее появится температура воды в чайнике.
6. Кнопка начнет мигать.2
КИПЯЧЕНИЕ ВОДЫ
1. Нажмите кнопку .u
2. На дисплее замигает цифра 100.
3. Нажмите кнопку .2
4. Кнопка 2 перестанет мигать и начнет светиться постоянно.
5. На дисплее появится температура воды в чайнике.
6. При достижении заданной температуры кнопка перестанет светиться.
7. Чтобы выключить чайник вручную, нажмите .2
НАГРЕВАНИЕ ВОДЫ ДО ТРЕБУЕМОЙ ТЕМПЕРАТУРЫ
Можно задать следующие температуры: 100 (кипяток), 95, 90, 85, 80, 75, 70, 65 и 60 (°C). Для
переключения отображения температуры на дисплее между градусами Фаренгейта и
градусами Цельсия используйте кнопку .°F °C
1. С помощью кнопок u d и .установите нужную температуру.
2. Нажмите кнопку .2
3. На дисплее появится температура воды в чайнике.
4. При достижении заданной температуры кнопка перестанет светиться.
5. Чтобы выключить чайник вручную, нажмите .2
Если вы неправильно выставили температуру и хотите использовать чайник снова, не
выливая из него воду, и до того как он перейдет в спящий режим: Нажмите кнопку 2
дважды.
РЕКОМЕНДУЕМЫЕ ТЕМПЕРАТУРЫ
Ч Тай емпература воды, °C Время заваривания, мин
Ч 80 – 90 5 – 7ерный чай
Ц 85 – 90 4ельнолистовой черный чай
С 85 – 90 5реднелистовой черный чай
К 85 – 90 3 – 4опченый чай
Ароматизированный черный
чай
85 3 – 4
З 60 – 95 2 – 5еленый чай
Ароматизированный зеленый
чай
60 – 75 3 – 4
Гёкуро (японский чай) 50 – 55 1
Сенча (японский зеленый чай) 65 – 70 от 45 секунд до 1 минуты
Генмайча (японский зеленый
чай)
90 – 95 2 – 3
Улонг / синий / сине-зеленый 80 – 95 около 7 минут
Ж 70 – 75 2 – 4елтый чай
Б 70 – 85 от 7 до 20 минутелый чай
Кофе
Р -астворимый кофе 75
Молотый кофе 95 -


Specyfikacje produktu

Marka: Russell Hobbs
Kategoria: czajnik
Model: 21040-70

Potrzebujesz pomocy?

Jeśli potrzebujesz pomocy z Russell Hobbs 21040-70, zadaj pytanie poniżej, a inni użytkownicy Ci odpowiedzą




Instrukcje czajnik Russell Hobbs

Instrukcje czajnik

Najnowsze instrukcje dla czajnik