Instrukcja obsługi Russell Hobbs 20191-70


Przeczytaj poniżej 📖 instrukcję obsługi w języku polskim dla Russell Hobbs 20191-70 (48 stron) w kategorii czajnik. Ta instrukcja była pomocna dla 13 osób i została oceniona przez 2 użytkowników na średnio 4.5 gwiazdek

Strona 1/48
instructions 2
Bedienungsanleitung 4
mode d’emploi 6
instructies 8
istruzioni per l’uso 10
instrucciones 12
instruções 14
brugsanvisning 16
bruksanvisning (Svenska) 18
bruksanvisning (Norsk) 20
käyttöohjeet 22
инструкции (Русский) 24
pokyny (Čeština) 26
pokyny (Slovenčina) 28
instrukcja 30
upute 32
navodila 34
οδηγίες 36
utasítások 38
talimatlar 40
instrucţiuni 42
инструкции (Български) 44
47
r
B
2
Read the instructions, keep them safe, pass them on if you pass the appliance on. Remove all
packaging before use.
A IMPORTANT SAFEGUARDS
Follow basic safety precautions, including:
1 This appliance can be used by children aged from 8 years and
above and persons with reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and knowledge if they have been
supervised/instructed and understand the hazards involved.
•Children shall not play with the appliance.
•Cleaning and user maintenance shall not be done by children
unless they are older than 8 and supervised.
•Keep the appliance and cable out of reach of children under 8
years.
2 If you overfill, the kettle may spit boiling water.
3 Use the kettle only with the stand supplied (and vice versa).
4 If the cable is damaged, it must be replaced by the manufacturer,
its service agent, or someone similarly qualified, to avoid hazard.
c Misuse of the appliance may cause injury.
h The surfaces of the appliance will get hot. Residual heat will keep
the surfaces hot after use.
L Don’t put the kettle, stand, cable, or plug in any liquid.
5 Don’t use the kettle for any purpose other than heating water.
6 Don’t operate the appliance if its damaged or malfunctions.
household use only
3
C FILLING
1 Open the lid.
2 Fill with at least 1 cup of water, but not above max.
3 If you want to boil only 1, 2, or 3 cups of water, fill to the 1, 2, or marks inside the kettle.3
4 Close the lid, and press down to lock it.
C SWITCHING ON
5 Put the stand on a stable, level surface.
6 Check that the switch is off – move it to .0
7 Plug the stand into the wall socket.
8 Put the kettle on the stand.
9 Move the switch to 1. The light will glow.
C SWITCHING OFF
10 When the water boils the kettle will switch off.
11 To switch off manually, move the switch to .0
C GENERAL
12 When you lift the kettle, you may see moisture on the stand. Don’t worry – its the steam
used to switch off automatically, which then condenses and escapes via vents under the
kettle.
13 You may see some discolouration on the floor of the kettle. Again, don’t worry – it’s due to
the bonding of the element to the kettle floor.
F USING WITH INSUFFICIENT WATER
14 This will shorten the life of the element. A boil-dry cut-out will switch the kettle off.
15 You must then remove the kettle from its stand to reset the cut-out.
16 Sit the kettle on the work surface till it’s cold.
C CARE AND MAINTENANCE
17 Unplug the stand, and let the kettle cool before cleaning.
18 Wipe all surfaces with a clean damp cloth.
19 Open the lid.
20 Push the hook on top of the filter down, then lift the filter out of the kettle.
21 Rinse the filter under a running tap while brushing with a soft brush.
22 Lower the filter into the kettle, and engage the bottom hook in the bottom of the spout.
23 Press the top of the filter towards the kettle, to lock the hook in place.
Descale regularly, (at least monthly).
24 Descale the appliance at least monthly with a proprietary descaler. Follow the instructions on
the package of descaler.
, Products returned under guarantee with faults due to scale will be subject to a repair charge.
WENVIRONMENTAL PROTECTION
To avoid environmental and health problems due to hazardous substances in electrical and
electronic goods, appliances marked with this symbol mustn’t be disposed of with unsorted
municipal waste, but recovered, reused, or recycled.
diagrams
1 hook
2 filter
3 lid
4 handle
5 switch
6 light
7 stand
instructions
4
Lesen Sie die Anleitung, bewahren Sie sie auf und falls Sie das Gerät an Dritte abgeben, geben
Sie auch die Anleitung mit. Entfernen Sie die Verpackung vollständig, bevor Sie das Gerät
einschalten.
A WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Beachten Sie bitte folgende grundlegende Vorsichtsmaßnahmen:
1 Dieses Gerät ist für die Nutzung von Kindern ab 8 Jahren und älter
sowie von Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen
geeignet, wenn ihnen die Handhabung erklärt wurde/ sie dabei
beaufsichtigt werden und ihnen die damit verbundenen Gefahren
bewusst sind.
•Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
•Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht von Kindern
durchgeführt werden, es sei denn sie sind älter als 8 Jahre und
werden dabei beaufsichtigt.
•Bewahren Sie das Gerät und das Kabel außer Reichweite von
Kindern unter 8 Jahren auf.
2 Wenn Sie den Wasserkocher übermäßig füllen, kann kochendes
Wasser herausspritzen.
3 Den Wasserkocher nur mit dem beiliegenden Sockel verwenden
(und umgekehrt).
4 Weist das Kabel Beschädigungen auf, muss es vom Hersteller, einer
Wartungsvertretung des Herstellers oder einer qualifizierten
Fachkraft ersetzt werden, um eine mögliche Gefährdung
auszuschließen.
c Bei nicht ordnungsgemäßem Gebrauch kann es zu Verletzungen
kommen.
h Die Oberfläche des Geräts erhitzt sich. Die Restwärme hält die
Oberfläche nach dem Gebrauch warm.
L Wasserkocher, Sockel, Kabel und Stecker nicht in Flüssigkeiten legen.
5 Den Wasserkocher zu keinem anderen Zweck als zum Erhitzen von Wasser verwenden.
6 Gerät keinesfalls benutzen, wenn es beschädigt ist oder Fehlfunktion zeigt.
Nur für den Gebrauch im Haushalt
C BEFÜLLEN
1 Den Deckel öffnen.
2 Füllen Sie mindestens 1 Tasse Wasser ein, aber nur bis zur max Kennzeichnung.
3 Möchten Sie nur 1, 2 oder 3 Tassen Wasser kochen, füllen Sie den Wasserkocher bis zur
jeweiligen Markierung 1, oder 2 3.
4 Deckel zum Verriegeln nach unten drücken.
5
Bedienungsanleitung
C EINSCHALTEN
5 Den Sockel auf eine feste, ebene Fläche stellen.
6 Vergewissern Sie sich, dass der Schalter ausgeschaltet ist – schalten Sie ihn auf .0
7 Den Stecker des Sockels in die Steckdose stecken.
8 Den Wasserkocher auf den Sockel setzen.
9 Den Schalter drücken auf . Die Kontrolllampe leuchtet auf.1
C AUSSCHALTEN
10 Sobald das Wasser kocht, schaltet sich der Wasserkocher aus.
11 Um den Kocher manuell auszuschalten drücken Sie den Schalter auf .0
C ALLGEMEINES
12 Wenn Sie den Wasserkocher anheben, können Sie unter Umständen feststellen, dass sich auf
dem Sockel Feuchtigkeit gebildet hat. Dies ist kein Grund zur Sorge – es handelt sich hierbei
um den Dampf, der die automatische Ausschaltung aktiviert. Er setzt sich danach ab und
entweicht durch die Luftöffnungen unter dem Wasserkocher.
13 Sie werden eventuell eine Verfärbung am Boden des Wasserkochers feststellen. Dies ist kein
Grund zur Beunruhigung – die Verfärbung ist auf die Verbindung des Heizelements mit dem
Wasserkocherboden zurückzuführen.
F KOCHEN MIT UNZUREICHENDER WASSERMENGE
14 Dadurch verkürzt sich die Lebensdauer des Heizelements. Eine Trockenkoch-Abschaltung
schaltet den Wasserkocher aus.
15 Um den Wasserkocher nach der Abschaltung wieder in Betrieb nehmen zu können, müssen
Sie ihn vom Sockel nehmen.
16 Lassen Sie den Wasserkocher auf der Arbeitsplatte stehen, bis er abgekühlt ist.
C PFLEGE UND INSTANDHALTUNG
17 Ziehen Sie vor dem Reinigen den Netzstecker des Sockels aus der Steckdose und lassen Sie
den Wasserkocher abkühlen.
18 Alle Oberflächen mit einem sauberen, feuchten Tuch abwischen.
19 Den Deckel öffnen.
20 Drücken Sie den Haken, der sich oben am Filter befindet, nach unten und ziehen Sie
anschließend den Filter aus dem Wasserkocher.
21 Den Filter unter fließendem Wasser abspülen und dabei mit einer weichen Bürste abbürsten.
22 Setzen Sie den Filter so in den Wasserkocher ein, dass der untere Haken in den unteren Teil
der Tülle einrastet.
23 Drücken Sie den oberen Teil des Filters in den Wasserkocher, bis der Haken einrastet.
Das Gerät regelmäßig entkalken (mindestens einmal im Monat).
24 Entkalken Sie das Gerät mindestens einmal im Monat mit einem Markenentkalker. Beachten
Sie die Anleitungen, die sich auf der Verpackung des Entkalkers befinden.
, Bei Produkten, die im Garantiezeitraum aufgrund von Mängeln zurückgegeben werden, die
auf Kalkablagerungen zurückzuführen sind, wird eine Reparaturgebühr in Rechnung gestellt.
WUMWELTSCHUTZ
Auf Grund der in elektrischen und elektronischen Geräten verwendeten umwelt- und
gesundheitsschädigenden Stoffe dürfen Geräte, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind,
nicht über den normalen Hausmüll entsorgt werden, sondern müssen wiederaufbereitet,
wiederverwertet oder recycelt werden.
Zeichnungen
1 Haken
2 Filter
3 Deckel
4 Griff
5 Schalter
6 Kontroll-Lampe
7 Sockel
6
Lisez les instructions, conservez-les et transférez-les si vous transférez lappareil. Retirez tous les
emballages avant utilisation.
A PRÉCAUTIONS IMPORTANTES
Suivez les précautions essentielles de sécurité, à savoir:
1 Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans et plus
et par des personnes aux aptitudes physiques, sensorielles ou
mentales réduites ou ne possédant pas l'expérience et les
connaissances suffisantes, pour autant que ces personnes soient
supervisées/aient reçu des instructions et soient conscientes des
risques encourus.
•Les enfants ne peuvent pas jouer avec l'appareil.
•Le nettoyage et l'entretien par l'utilisateur ne doivent pas être
effectués par des enfants, à moins qu'ils ne soient âgés de plus de 8
ans et qu'ils soient supervisés.
•Tenez l'appareil et le câble hors de portée des enfants de moins de
8 ans.
2 Si vous remplissez trop la bouilloire, elle pourrait faire gicler de
l’eau bouillante.
3 Utilisez la bouilloire uniquement avec le socle fourni (et vice-versa).
4 Si le câble est abîmé, vous devez le faire remplacer par le fabricant,
un de ses techniciens agréés ou une personne également qualifiée,
pour éviter tout danger.
c Une utilisation inappropriée de l'appareil peut causer des blessures.
h Les surfaces de l'appareil vont s'échauffer. La chaleur résiduelle
permet de maintenir les surfaces chaudes après utilisation.
L N’immergez pas la bouilloire, son socle, le câble ou la prise.
5 N’utilisez pas la bouilloire autrement que pour faire bouillir de leau.
6 N’utilisez pas l’appareil s’il est endommagé ou ne fonctionne pas correctement.
usage ménager uniquement
C REMPLISSAGE
1 Ouvrez le couvercle.
2 Remplissez la bouilloire avec au moins 1 tasse d'eau, mais en veillant à ne pas dépasser la
marque max.
3 Si vous souhaitez faire bouillir seulement 1, 2 ou 3 tasses d'eau, remplissez la bouilloire
jusqu'aux marques 1, ou 2 3.
4 Fermez le couvercle, et appuyez dessus pour le verrouiller.
C ALLUMAGE
5 Posez le socle sur une surface stable et plane.
6 Vérifiez que l’interrupteur est éteint. Placez le sur .0
7 Branchez le socle dans la prise murale.
9
instructies
10 De waterkoker schakelt uit wanneer het water kookt.
11 Als u handmatig wilt uitschakelen, draait u de schakelaar op .0
C ALGEMEEN
12 Het is mogelijk dat er condens op de voetstuk van de waterkoker ontstaat. Maakt u zich geen
zorgen, dit wordt veroorzaakt door de stoom die de waterkoker automatisch uitschakelt. De
stoom condenseert en komt vrij via de luchtopeningen onder de waterkoker.
13 Het kan zijn dat u op de bodem van de waterkoker enige verkleuring aantreft. Ook hier hoeft
u zich geen zorgen om te maken, dit komt door de verbinding van het verwarmingselement
met de bodem van de waterkoker.
F KOKEN MET TE WEINIG WATER
14 Hierdoor zal het verwarmingselement minder lang meegaan. De droogkookbeveiliging
schakelt de waterkoker uit.
15 Hierna haalt u de ketel van zijn voetstuk om de beveiliging opnieuw in te stellen.
16 Zet de ketel op het werkoppervlak tot deze is afgekoeld.
C ZORG EN ONDERHOUD
17 Haal de stekker van de voetstuk uit het stopcontact en laat de waterkoker afkoelen voordat u
hem reinigt.
18 Neem alle oppervlakken af met een schone vochtige doek.
19 Open het deksel.
20 Duw de haak boven op de filter omlaag en haal vervolgens de filter uit de ketel.
21 Gebruik een zachte borstel en spoel het filter onder de kraan uit.
22 Verlaag het filter in de ketel, en plaats de haak aan de onderkant in de onderkant van de
schenktuit.
23 Druk de bovenkant van de filter naar de ketel om de haak op zijn plaats te laten vergrendelen.
Ontkalk het apparaat regelmatig (tenminste één keer per maand).
24 Ontkalk het apparaat minstens één keer per maand met een geschikte ontkalker. Volg de
instructies op de verpakking van de ontkalker.
, Voor geretourneerde producten die onder de garantie vallen en waarbij defecten zijn
opgetreden als gevolg van kalkaanslag, worden reparatiekosten in rekening gebracht.
WMILIEUBESCHERMING
Om milieu- en gezondheidsproblemen als gevolg van gevaarlijke stoffen in elektrische en
elektronische producten te vermijden, mogen apparaten met dit symbool niet worden
weggegooid met niet-gesorteerd gemeentelijk afval, maar moeten ze worden teruggewonnen,
opnieuw gebruikt of gerecycled.
afbeeldingen
1 haak
2 filter
3 deksel
4 handvat
5 schakelaar
6 lampje
7 voetstuk
10
Leggere le istruzioni e conservarle al sicuro. In caso di cessione dell’apparecchio ad altre persone,
consegnare anche le istruzioni. Rimuovere tutto l’imballaggio prima dell’uso.
A NORME DI SICUREZZA IMPORTANTI
Osservare le precauzioni fondamentali di sicurezza, e in particolare quanto segue:
1 Lapparecchio può essere utilizzato da bambini di almeno 8 ani e da
persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o senza
esperienza e conoscenza a condizione che vengano controllate/
istruite e capiscano i pericoli in cui si può incorrere.
•I bambini non devono giocare con lapparecchio.
•La pulizia e la manutenzione da parte dellutente non devono
essere effettuate da bambini di età inferiore agli 8 anni e sotto il
controllo di un adulto.
•Tenere l’apparecchio e il cavo fuori dalla portata dei bambini di età
inferiore agli 8 anni.
2 Riempiendo troppo il bollitore potrebbe schizzare l’acqua bollente.
3 Usare il bollitore solo con la base di supporto fornita (e viceversa).
4 Se il cavo è danneggiato, farlo cambiare dal fabbricante, da un
rivenditore autorizzato o da personale similmente qualificato, per
evitare incidenti.
c L'uso errato dell'apparecchio può causare lesioni.
h Le superfici dell’apparecchio diventeranno calde. Il calore residuo
mantiene le superfici calde dopo l’uso.
L Non immergere in alcun liquido il bollitore, la base di supporto, il cavo o la spina.
5 Non usare il bollitore per scopi diversi da riscaldare lacqua.
6 Non usare l’apparecchio se è danneggiato o funziona male.
solo per uso domestico
C RIEMPIMENTO
1 Aprire il coperchio.
2 Riempire con almeno 1 tazza di acqua, ma non superare il livello max.
3 Se si vogliono bollire solo 1, 2, o 3 tazze di acqua, riempire fino ai livelli 1, 2, o 3
all’interno del bollitore.
4 Chiudere il coperchio, esercitando una leggera pressione sullo stesso.
C ACCENSIONE
5 Porre la base di supporto su una superficie stabile e in piano
6 Controllare che l’interruttore sia in posizione spento – posizionarlo su .0
7 Inserire nella presa di corrente la spina della base di supporto.
8 Porre il bollitore sulla base di supporto.
9 Posizionare il pulsante su 1. La spia si accende.
C SPEGNIMENTO
10 Quando l’acqua bolle il bollitore si spegne.
11 Per spegnere il bollitore manualmente, spostare il pulsante su .0
11
istruzioni per l’uso
C GENERALITÀ
12 Quando il bollitore viene sollevato si può notare dell’umidità sulla base di supporto. Non c’è
da preoccuparsi; si tratta del vapore che ha provocato lo spegnimento automatico, si è
condensato ed è sfuggito dai fori di sfogo sotto il bollitore.
13 Sul fondo del bollitore si può notare un certo scolorimento. Anche per questo non c’è da
preoccuparsi: è dovuto alla saldatura dell’elemento sotto il fondo del bollitore.
F UTILIZZO CON TROPPO POCA ACQUA
14 Facendolo si accorcerebbe la durata dell’elemento. Un interruttore di protezione fa spegnere
in tal caso automaticamente il bollitore.
15 Bisogna poi rimuovere il bollitore dalla base di supporto per resettare l’interruttore.
16 Lasciare il bollitore sulla superficie di lavoro fino a quando si sarà raffreddato.
C CURA E MANUTENZIONE
17 Prima di procedere alla pulizia, staccare la base di supporto e lasciar raffreddare il bollitore.
18 Passare su tutte le superfici un panno pulito inumidito.
19 Aprire il coperchio.
20 Spingere il gancio in cima al filtro verso il basso, poi sollevare il filtro e staccarlo dal bollitore.
21 Risciacquare il filtro sotto lacqua corrente del rubinetto utilizzando uno spazzolino morbido.
22 Inserire il filtro all’interno del bollitore e agganciare il gancio inferiore alla parte inferiore del
beccuccio.
23 Premere la parte superiore del filtro verso il bollitore per bloccare il gancio al suo posto.
Rimuovere le incrostazioni con regolarità (almeno una volta al mese).
24 Disincrostare lapparecchio almeno una volta al mese con un anticalcare brevettato. Seguire
le istruzioni riportate sulla confezione dellanticalcare.
, I prodotti ancora in garanzia mandati in riparazione con guasti dovuti alle incrostazioni
saranno assogettati ad un addebito per la riparazione.
WPROTEZIONE AMBIENTALE
Per evitare danni all’ambiente e alla salute causati da sostanze pericolose delle parti
elettriche ed elettroniche, gli apparecchi contrassegnati da questo simbolo non devono essere
smaltiti con i rifiuti non differenziati ma recuperati, riutilizzati o riciclati.
immagini
1 gancio
2 filtro
3 coperchio
4 manico
5 interruttore
6 spia
7 base di supporto
12
Lea las instrucciones, guárdelas en un lugar seguro y, en caso de dar el aparato a otra persona,
entrégueselas también. Retire todo el embalaje antes de usar el aparato.
A MEDIDAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES
Siga las precauciones básicas de seguridad, incluyendo:
1 Este aparato puede ser utilizado por niños mayores de 8 años y por
personas con discapacidad física, mental o sensorial o sin
experiencia en su manejo, siempre que sean supervisadas o
guiadas por otra persona y comprendan los posibles riesgos.
•Los niños no deben jugar con el aparato.
•Los niños solo deben realizar tareas de limpieza y mantenimiento si
son mayores de 8 años y están supervisados por un adulto.
•Mantenga el aparato y el cable fuera del alcance de niños menores
de 8 años.
2 Si lo sobrellena, puede que el hervidor salpique agua hirviendo.
3 Use el hervidor solo con la base suministrada (y viceversa).
4 Si el cable está dañado, este deberá ser cambiado por el fabricante,
su agente de servicio, o alguien con cualificación similar para evitar
peligro.
c El uso inadecuado del aparato puede ocasionar heridas.
h Las superficies del aparato estan calientes. El calor residual
mantendrá las superficies calientes después de usar el aparato.
L No ponga el hervidor, base, cable o el enchufe en cualquier líquido.
5 No use el hervidor para algún otro propósito que no sea calentar agua.
6 No use el aparato si está dañado o si no funciona bien.
solo para uso doméstico
C LLENADO
1 Abra la tapa.
2 Llene el hervidor con al menos 1 taza de agua, pero no por encima de la marca max.
3 Si desea hervir solamente 1, 2 o 3 tazas de agua, llene el hervidor hasta las marcas 1, o 2
3 del interior.
4 Cierre la tapa y presione hacia abajo para fijarla.
C ENCENDER
5 Ponga la base sobre una superficie estable y nivelada.
6 Compruebe que el interruptor está pagado – muévalo a 0.
7 Conecte la base al suministro eléctrico.
8 Ponga el hervidor en su base.
9 Mueva el interruptor a . Se encenderá la luz.1
C APAGAR
10 Cuando hierva el agua, el hervidor se apagará automáticamente.
11 Para apagarlo manualmente, mueva el interruptor a .0
13
instrucciones
C GENERAL
12 Cuando levante el hervidor, puede que vea humedad en la base. No se preocupe – es el
vapor usado para apagarlo automáticamente, el cual entonces se condensa y escapa por las
ventilaciones debajo del hervidor.
13 Puede que vea alguna descoloración en el fondo del hervidor. Otra vez, no se preocupe
– esto es debido a la adhesión del elemento al fondo del hervidor.
F USO CON CANTIDAD INSUFICIENTE DE AGUA
14 Esto reducirá la vida útil del elemento. Un interruptor disyuntor que evite el hervido en seco
apagará el hervidor automáticamente.
15 A continuación retire el hervidor de la base para volver a activar el interruptor.
16 Deje el hervidor sobre la mesa de cocina hasta que se enfríe.
C CUIDADO Y MANTENIMIENTO
17 Antes de limpiar el hervidor desconecte la base de la toma de corriente y deje que se enfríe.
18 Limpie todas las superficies con un paño húmedo limpio.
19 Abra la tapa.
20 Empuje hacia abajo el gancho situado encima del filtro y levante el filtro extrayéndolo del
hervidor.
21 Enjuague el filtro con agua poniéndolo debajo del grifo mientras lo cepilla con un cepillo
suave.
22 Baje el filtro hacia el interior del hervidor y encaje el gancho inferior en la parte inferior del
pico.
23 Empuje la parte superior del filtro hacia el hervidor hasta que el gancho quede en posición
cerrada.
Desescame regularmente, (como mínimo mensualmente).
24 Descalcifique el aparato al menos una vez al mes con un descalcificador de marca, siguiendo
las instrucciones del envase del producto descalcificador.
, Los productos en garantía que se devuelvan por acumulación de depósitos estarán sujetos al
pago de la reparación.
WPROTECCIÓN MEDIOAMBIENTAL
Para evitar problemas medioambientales y de salud provocados por las sustancias
peligrosas con que se fabrican los productos eléctricos y electrónicos, los aparatos con este
símbolo no se deben desechar junto con el resto de residuos municipales, sino que se deben
recuperar, reutilizar o reciclar.
ilustraciones
1 gancho
2 filtro
3 tapa
4 asa
5 interruptor
6 luz
7 base
14
Leia as instruções e guarde em lugar seguro. Forneça-as também caso venha a fornecer o
aparelho a alguém. Retire todo o material de embalar antes da utilização.
A MEDIDAS DE PRECAUÇÃO IMPORTANTES
Siga as precauções básicas de segurança, incluindo:
1 Este aparelho pode ser usado por crianças com idade de 8 anos ou
superior e pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais
reduzidas ou com falta de experiência e conhecimentos, desde que
supervisionadas/instruídas e que compreendam os riscos
envolvidos.
•As crianças não devem brincar com o aparelho.
•A limpeza e manutenção por parte do utilizador não deverão ser
feitas por crianças a não ser que tenham mais de 8 anos e sejam
supervisionadas.
•Mantenha o aparelho e o cabo fora do alcance de crianças com
menos de 8 anos.
2 Se encher demasiado, o jarro pode salpicar água a ferver.
3 Utilize o jarro apenas com a base fornecida (e vice versa).
4 Se o cabo estiver danificado, o fabricante, o seu agente de
assistência técnica ou qualquer profissional devidamente
qualificado deverá substituí-lo para se evitarem riscos.
c Utilizar o aparelho incorretamente poderá resultar em ferimentos.
h As superfícies do aparelho aquecerão. O calor residual manterá as
superfícies quentes após a utilização.
L Não submirja o jarro, a base, o cabo ou a ficha em qualquer líquido.
5 Não utilize o jarro para outro fim que não seja o de aquecer água.
6 Não utilize o aparelho se estiver danificado ou se o seu funcionamento for defeituoso.
apenas para uso doméstico
C ENCHER
1 Abra a tampa.
2 Encha com até 1 chávena de água, pelo menos, mas não acima da marca max.
3 Se quiser ferver apenas 1, 2 ou 3 chávenas de água, encha até às marcas 1, 2, ou no 3
interior do jarro.
4 Feche a tampa e pressione para baixo para a fechar.
C LIGAR
5 Coloque a base numa superfície estável e plana.
6 Certifique-se de que o interruptor está desligado. Passe-o para .0
7 Ligue a base a uma tomada da parede.
8 Coloque o jarro na base.
9 Passe o interruptor para . A luz acende.1
15
instrões
C DESLIGAR
10 Quando a água ferver, o jarro desliga.
11 Para desligar manualmente, passe o interruptor para .0
C GERAL
12 Quando levanta o jarro, a base pode conter humidade. Não se preocupe, é o vapor utilizado
para o desligamento automático que, a seguir, condensa e sai pelas aberturas debaixo do
jarro.
13 O fundo do jarro pode apresentar alguma descoloração. Uma vez mais, não se preocupe
– esta deve-se à união da resistência e o fundo do jarro.
F UTILIZAÇÃO COM ÁGUA INSUFICIENTE
14 A utilização com água insuficiente encurta a vida útil da resistência. Um dispositivo de corte
de energia desliga o jarro quando este não tiver água.
15 Remova depois o jarro da base para reverter o corte de energia.
16 Coloque o jarro na bancada até que arrefeça.
C CUIDADOS E MANUTENÇÃO
17 Desligue a base da tomada e aguarde que o jarro arrefeça antes de limpar.
18 Limpe todas as superfícies com um pano limpo e húmido.
19 Abra a tampa.
20 Empurre o gancho no topo do filtro para baixo e depois levante o filtro para fora do jarro
elétrico.
21 Passe o filtro por água a correr e, ao mesmo tempo, escove-o com uma escova macia.
22 Desça o filtro para o interior do jarro elétrico e encaixe o gancho inferior na parte de baixo do
bico.
23 Prima o topo do filtro na direcção do jarro elétrico para encaixar o gancho.
Descalcifique regularmente (pelo menos mensalmente).
24 Descalcifique o aparelho, pelo menos, uma vez por mês com um descalcificador de marca.
Siga as instruções na embalagem do descalcificador.
, Os produtos devolvidos durante a garantia com avarias devido a calcário estarão sujeitos a
custos de reparação.
WPROTEÇÃO AMBIENTAL
Para evitar problemas ambientais e de saúde devido a substâncias perigosas contidas em
equipamentos elétricos e eletrónicos, os aparelhos com este símbolo não deverão ser
misturados com o lixo doméstico e sim recuperados, reutilizados ou reciclados.
esquemas
1 gancho
2 filtro
3 tampa
4 pega
5 interruptor
6 luz
7 base
16
Læs vejledningen og behold den til senere brug. Lad den følge med apparatet, hvis det
overdrages til andre. Fjern al emballage før brug.
A VIGTIGE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
Følg altid de grundlæggende sikkerhedsregler, herunder:
1 Dette apparat kan anvendes af børn fra 8 år og derover og
personer hvis fysiske, sansemæssige eller mentale evner er nedsat,
eller personer uden den fornødne erfaring, hvis de er blevet
instrueret/har været under opsyn og forstår de forbundne farer.
•Børn må ikke lege med apparatet.
•Rengøring og vedligeholdelse må ikke foretages af børn,
medmindre de er over 8 år og holdes under opsyn.
•Apparatet og ledningen skal holdes uden for rækkevidden af børn
under 8 år.
2 Hvis du fylder for meget vand i elkedlen, kan der sprøjte kogende
vand ud.
3 Anvend kun elkedlen sammen med den medfølgende sokkel (og
omvendt).
4 Hvis ledningen er beskadiget, skal den udskiftes af producenten,
serviceværkstedet eller en tilsvarende kvaliceret fagmand, så
eventuelle skader undgås.
c Forket brug af apparatet kan forårsage tilskadekomst.
h Apparatets overader kan blive meget varme. Eftervarme holder
overaderne varme efter brug.
L Nedsænk ikke elkedlen, soklen, ledningen eller stikket i væske.
5 Anvend ikke elkedlen til andre formål end opvarmning af vand.
6 Undlad at anvende apparatet, hvis det er beskadiget eller ikke fungerer korrekt.
kun til privat brug
C OPFYLDNING
1 Åbn låget.
2 Fyld op med mindst 1 kop vand, men ikke til over max.
3 Hvis du ønsker at koge kun 1, 2 eller 3 kopper vand, fyldes vand op til 1, eller 2 3
mærkerne inden i kedlen.
4 Luk for låget og tryk ned for at låse det.
C TÆND MASKINEN
5 Anbring soklen på et stabilt, plant underlag.
6 Kontrollér, at der er slukket på knappen – sæt den på .0
7 Sæt stikket til soklen i stikkontakten.
8 Anbring elkedlen på soklen.
9 Skub afbryderknappen over på 1. Lampen tænder.
17
brugsanvisning
C SLUK MASKINEN
10 Når vandet koger, elkedlen slukkes.
11 Du kan slukke for elkedlen manuelt ved at skubbe afbryderknappen over på .0
C GENERELLE TIPS
12 Når du løfter elkedlen, kan der være fugt på soklen. Det er helt normalt – det er den damp,
som bruges til at slukke elkedlen automatisk. Dampen fortættes til vand, der løber ud
gennem hullerne under elkedlen.
13 Der kan forekomme misfarvning i bunden af elkedlen. Det er også helt normalt og skyldes
det klæbemiddel, som er brugt til at fastgøre varmelegemet til elkedlens bund.
F KOGNING AF FOR LIDT VAND
14 Kogning af for lidt vand forkorter varmelegemets levetid. En tørkogningsafbryder slukker for
elkedlen.
15 Du skal tage kedlen af dens sokkel for at annullere afbrydelsen.
16 Stil kedlen på køkkenbordet indtil den er kold.
C PLEJE OG VEDLIGEHOLDELSE
17 Tk soklens stik ud og lad kedlen køle af inden rengøring.
18 Tør apparatets yderside af med en ren, fugtig klud.
19 Åbn låget.
20 Skub krogen øverst på filtret ned, løft dernæst filtret ud af kedlen.
21 Skyl filteret under vandhanen, mens du skrubber det med en blød børste.
22 Sænk filtret ned i kedlen, og fastgør den nederste krog i bunden af tuden.
23 Tryk toppen af filtret imod kedlen for at låse krogen på plads.
Apparatet skal afkalkes regelmæssigt (mindst en gang om måneden).
24 Afkalk apparatet mindst én gang om måneden med en egnet kalkerner. Følg anvisningen
på kalkernerens emballage.
, Returnerede produkter, hvis defekter skyldes kalkaflejringer, repareres mod et gebyr.
W
MILBESKYTTELSE
Elektriske og elektroniske apparater, der er mærket med dette symbol, kan indeholde
farlige stoffer, og må ikke bortskaffes med husholdningsaffald, men skal afleveres på en dertil
udpeget lokal genbrugsstation for at undgå skade på miljø og menneskers sundhed.
tegninger
1 krog
2 filter
3 låg
4 håndtag
5 afbryderknap
6 indikator
7 sokkel
18
Läs bruksanvisningen och spara den för framtida bruk. Låt bruksanvisningen följa med om du
överlåter apparaten. Ta bort allt förpackningsmaterial före användning.
A VIKTIGA SKYDDSÅTGÄRDER
Följ allmänna säkerhetsföreskrifter, däribland följande:
1 Denna apparat kan användas av barn från 8 års ålder och uppåt
och av personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga
eller med bristande erfarenhet och kunskap, om personerna i fråga
är under uppsikt och har fått anvisningar om hur apparaten
fungerar och om de har förstått vilka risker som användningen kan
medföra.
•Barn ska inte leka med apparaten.
•Rengöring och användarunderhåll ska inte utföras av barn, såvida
de inte är över 8 år och är under uppsikt.
•Håll apparat och elkabel utom räckhåll för barn under 8 år.
2 Om man fyller på för mycket, kan kokande vatten spruta ut från
vattenkokaren.
3 Annd endast vattenkokaren tillsammans med medföljande
bottenplatta (och vice versa).
4 Om sladden är skadad måste den ersättas av tillverkaren,
serviceombud eller någon med liknande kompetensr att
undvika skaderisker.
c Felaktig användning av apparaten kan orsaka skada.
h Apparatens utsida blir varm. Eftervärmen gör att utsidorna
fortfarande är varma efter avslutad användning.
L Lägg inte vattenkokare, bottenplatta, sladd eller stickkontakt i någon som helst slags vätska.
5 Använd inte vattenkokaren för något annat ändamål än att koka vatten.
6 Använd inte apparaten om den är skadad eller fungerar dåligt.
endast för hushållsbruk
C FYLLA PÅ VATTEN
1 Öppna locket.
2 Fyll på minst en (1) kopp vatten men fyll inte på över maximal markering (max).
3 Fyll på vatten upp till markeringarna 1,2 eller 3 (inuti apparaten) om du bara vill koka 1, 2
eller 3 koppar vatten.
4 Stäng locket och lås det genom att trycka ned det.
C SLÅ PÅ STRÖMMEN
5 Ställ bottenplattan på en fast och jämn yta.
6 Kontrollera att strömbrytaren är avstängd – sätt den .0
7 Anslut bottenplattan tillgguttaget.
8 Ställ vattenkokaren på bottenplattan.
9 Vrid strömbrytaren till 1. Signallampan lyser.
20
Les instruksjonene, oppbevar dem på et trygt sted, og send de med apparatet hvis du gir det
videre. Fjern all emballasje før bruk.
A VIKTIG SIKKERHETSTILTAK
Følg sikkerhetsinstruksene, inkludert
1 Dette apparatet kan brukes av barn fra åtte år og personer med
nedsatte fysiske, sansende eller mentale evner eller manglende
erfaring eller kunnskap hvis slike personer har fått opplæring eller
blir holdt under oppsyn og forstår farene som er tilknyttet bruken
av apparatet.
•Barn skal ikke leke med apparatet.
•Rengjøring og vedlikehold skal ikke utføres av barn med mindre de
er over åtte år og holdes under oppsyn.
•Hold apparatet og ledningen utilgjengelig for barn under åtte år.
2 Hvis du fyller for mye, kan kannen sprute kokende vann.
3 Bruk kun kannen på sokkelen som følger med og omvendt.
4 Hvis kabelen er skadet så må den bli erstattet av fabrikanten,
servicepartner eller andre som er kvalifiserte for å unngå fare.
c Feil bruk av apparatet kan føre til skader.
h Apparatets overflater vil bli varme. Restvarmen vil holde
overflatene varme etter bruk.
L Ikke sett kannen, sokkel, kabel eller stikkkontakt i noen form for væske.
5 Ikke bruk kannen til andre formål enn det den er tilegnet for.
6 Ikke bruk apparatet hvis det er skadet eller har mangler.
kun for bruk i hjemmet
C FYLLING
1 Åpne dekslet.
2 Fyll på med minst én kopp vann, men ikke over max.
3 Hvis du bare vil koke 1, 2 eller 3 kopper med vann, fyller du opp til merkene for hhv. 1, 2
eller 3 på kjelen.
4 Lukk dekselet og trykk det ned for å låse det.
C SLÅ PÅ
5 Ha sokkelen på et stabilt flatt underlag.
6 Kontroller at bryteren er av – flytt den til .0
7 Plugg inn sokkelen til en stikkontakt.
8 Ha kannen på sokkelen.
9 Ha bryteren på . Lyset vil komme på. 1
C SLÅ AV
10 Når vannet koker så vil kannen slås av.
11 For å slå av manuellt, ha bryteren .0
21
bruksanvisning (Norsk)
C GENERELT
12 r du løfter kannen, så kan det forekomme mugg på sokkelen. Ikke bli bekymret – dette er
damp som er blitt dannet for automatisk avslåing, som slipper ut og renner under kannen.
13 Du kan se noe misfarging i bunnen av kannen. Igjen, ikke bekymre deg – dette kommer av
fastbindingen av elementene på kannens bunn.
F BRUK AV IKKE TILSTREKKELIG MED VANN
14 Elementenes levetid vil reduseres. Kjelen vil tørrkoke og slås av.
15 Du må erne kjelen fra sokkelen den står på for å aktivere den på nytt.
16 Plasser kjelen på arbeidsbenken til den har blitt kald.
C HÅNDTERING OG VEDLIKEHOLD
17 Dra ut kontakten og la vannkokeren kjøle seg ned før du vasker den.
18 Tørk av alle overflater med en ren fuktig klut.
19 Åpne dekslet.
20 Skyv kroken på toppen av filteret ned, og løft så filteret ut av kokeren.
21 Skyll filteret under rennende vann, samtidig med å børste den med en myk børste.
22 Senk filteret inn i kokeren og fest bunnkroken nederst på tuten.
23 Skyv toppen av filteret mot kokeren for å låse på plass kroken.
Avkalk regelmessig, (minst hver måned).
24 Avkalk apparatet minst en gang i måneden med et egnet avkalkingsmiddel. Følg
instruksjonene på pakken med avkalkingsmiddelet.
, Produkter som returneres under garanti med feil grunnet kalk vil få reparasjonskostnader.
WMILBESKYTTELSE
For å unngå miljømessige og helserelaterte problemer forbundet til farlige stoffer i
elektriske og elektroniske varer, må ikke apparater merket med dette symbolet kastes sammen
med vanlig avfall, men gjenvinnes, gjenbrukes eller resirkuleres.
figurer
1 krok
2 filter
3 deksel
4 håndtak
5 bryter
6 lys
7 sokkel
22
Lue käyttöohjeet, säilytä ne ja anna ne laitteen mukana, mikäli luovutat sen toiselle henkilölle.
Poista kaikki pakkausmateriaali ennen käyttöä.
A TÄRKEITÄ VAROTOIMIA
Seuraa perusvarotoimia, muun muassa seuraavia ohjeita:
1 Laitetta saavat käyttää yli 8-vuotiaat lapset ja henkilöt, joiden
fyysinen, aistienvarainen tai henkinen toimintakyky on heikentynyt,
tai joilla ei ole kokemusta ja tietoa, jos heitä valvotaan/ohjeistetaan,
ja he ymrtävät käyttöön liittyvät vaarat.
•Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
•Lapset eivät saa puhdistaa tai tehdä hoitotoimia, jos he eivät ole yli
8-vuotiaita ja valvonnan alla.
•Pidä laite ja kaapeli alle 8-vuotiaiden ulottumattomissa.
2 Jos täytät liikaa, kattilasta voi roiskua kiehuvaa vettä.
3 ytä vedenkeitintä vain sen mukana toimitetun alustan kanssa (ja
alustaa vastaavasti vainmän keittimen kanssa).
4 Jos sähköjohto on vahingoittunut, se pitää antaa valmistajan,
n huoltopalvelun tai vastaavantevyyden omaavan henkilön
vaihdettavaksi vaarojen välttämiseksi.
c Laitteen väärinkäyttö saattaa aiheuttaa henkilövahingon.
h Laitteen pinnat tulevat kuumiksi. Jälkilämpö pitää pinnat kuumina
käytön jälkeen.
L Älä laita vedenkeitintä, alustaa, johtoa tai pistoketta mihinkään nesteeseen.
5 Älä käytä vedenkeitintä muuhun tarkoitukseen kuin veden lämmittämiseen.
6 Älä käytä laitetta, jos se on vahingoittunut tai toimii huonosti.
vain kotikäyttöön
C TÄYTTÄMINEN
1 Avaa kansi.
2 Täytä vähintään 1 kupillinen vettä, mutta ei yli max-merkinnän.
3 Jos haluat keittää vain 1, 2 tai 3 kupillista vettä, täytä keittimen sisäpuolella oleviin
merkintöihin 1, tai asti.2 3
4 Sulje kansi ja lukitse se painamalla alas.
C KYTKE LAITE PÄÄLLE
5 Aseta alusta vakaalla tasaiselle alustalle.
6 Tarkista, että kytkin on pois päältä – siirrä se asentoon .0
7 Kytke alusta seinäpistorasiaan.
8 Laita vedenkeitin alustalle.
9 Siirrä kytkin asentoon 1. Valo syttyy.
C SAMMUTUS
10 Kun vesi kiehuu, vedenkeitin sammuu.
11 Jos haluat sammuttaa keittimen käsin, käännä valitsin asentoon .0
23
käyttöohjeet
C YLEISTÄ
12 Kun nostat vedenkeitintä, voit havaita alustalla kosteutta. Ei syytä huoleen – se on höyryä,
jota käytetään automaattisessa ja joka tiivistyy ja purkautuu keittimen alla olevista aukoista.
13 Voit huomata, että keittimen pohjan väri muuttuu. Tästäkään ei pidä huolestua – se johtuu
elementin kiinnittymisestä keittimen pohjaan.
F KÄYTTÖ LIIAN VÄHÄLLÄ VEDELLÄ
14 Tällainen käyttö lyhentää elementin käyttöikää. Kuumentaminen kuivana aiheuttaa
keittimen sammumisen.
15 Sinun täytyy irrottaa keitin alustalta palauttaaksesi sen toimintaan.
16 Anna keittimen olla työtasolla kunnes se on jäähtynyt.
C HOITO JA HUOLTO
17 Irrota alusta virrasta ja anna keittimen jäähtyä ennen puhdistamista.
18 Pyyhi kaikki pinnat puhtaalla, kostealla liinalla.
19 Avaa kansi.
20 Paina suodattimen päällä oleva koukku alas, nosta sitten suodatin pois vedenkeittimestä.
21 Huuhtele suodatin juoksevassa vedessä ja harjaa samalla pehmeällä harjalla.
22 Laske suodatin vedenkeittimeen, kiinnitä pohjakoukku nokan pohjaan.
23 Paina suodattimen yläosaa kannua kohti ja lukitse koukku paikoilleen.
Poista kalkki säännöllisesti (ainakin kerran kuussa).
24 Puhdista kalkki vähintään kuukausittain omalla kalkinpuhdistusaineella. Noudata
kalkinpuhdistusaineen pakkauksen ohjeita.
, Jos tuote on takuun alainen ja siinä on kalkinpoiston laiminlyönnin aiheuttamia vikoja,
laitteen korjauksesta veloitetaan.
WYMPÄRISTÖN SUOJELU
Jotta vältettäisiin ympäristölle ja terveydelle koituvat haitat, jotka johtuvat vaarallisista
aineista sähkölaitteissa ja elektronisissa laitteissa, tällä symbolilla varustetut laitteet tulee
heittää pois erillään lajittelemattomista jätteistä, ne on otettava talteen, käytettävä uudestaan ja
kierrätettävä.
piirrokset
1 koukku
2 suodatin
3 kansi
4 kahva
5 katkaisija
6 valo
7 alusta
24
Прочтите инструкции, сохраните их, при передаче сопроводите инструкцией. Перед
применением изделия снимите с него упаковку.
A ВАЖНЫЕ МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
Следуйте основным инструкциям по безопасности, включая следующие:
1 Использование данного устройства детьми старше 8 лет,
лицами с ограниченными физическими, сенсорными или
умственными способностями, недостатком опыта или знаний
допускается при условии контроля или инструктажа и
осознания связанных рисков.
•Детям запрещено играть с устройством.
•Очистку и обслуживание устройства могут выполнять дети
старше 8 лет при условии наблюдения взрослыми.
•Храните устройство и кабель в недоступном для детей до 8 лет
месте.
2 Если Вы переполните чайник, кипящая вода может
выплескиваться.
3 Используйте чайник только с подставкой, входящую в комплект
поставки наоборот).
4 Если кабель поврежден, он должен быть заменен
производителем, сервисным агентом или другим
квалифицированным лицом для предотвращения опасности.
c Неправильное использование прибора может привести к
травме.
h Поверхности прибора нагреваются. За счет остаточного тепла
поверхности будут оставаться горячими после использования.
L Не погружайте чайник, подставку, кабель или вилку сетевого шнура в какую-либо
жидкость.
5 Используйте прибор только для нагревания воды.
6 Не используйте прибор, если он поврежден или работает с перебоями.
только для бытового использования
C НАПОЛНЕНИЕ ВОДОЙ
1 Откройте крышку.
2 Налейте как минимум 1 стакан воды, но не больше отметки max.
3 Если желаете вскипятить 1, 2 или 3 чашки воды, заливайте воду в чайник до
соответствующей отметки 1, 2, или 3 внутри чайника.
4 Закройте крышку и прижмите ее до защелкивания.
C ВКЛЮЧЕНИЕ
5 Положите подставку на устойчивую ровную поверхность.
6 Проверьте, чтобы переключатель был в выключенном положении – переместите его в
сторону значка 0.
25
инструкции (Русский)
7 Подключите подставку к сети.
8 Установите чайник на подставку.
9 Установите переключатель в положение 1. Включится индикатор.
C ВЫКЛЮЧЕНИЕ
10 Когда вода закипит, чайник выключится.
11 Для ручного выключения чайника, установите переключатель в положение .0
C ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ
12 Когда Вы поднимаете чайник, Вы можете увидеть влагу на подставке. Не волнуйтесь
– это пар, используемый для автоматического выключения, который затем
конденсируется и выходит через отверстия под чайником.
13 Вы можете заметить обесцвечивание на основании чайника. И снова не волнуйтесь
– это происходит из-за крепления элемента к основанию чайника.
F ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ЧАЙНИКА С НЕДОСТАТОЧНЫМ КОЛИЧЕСТВОМ
ВОДЫ
14 Это сократит срок службы элемента. Защитный предохранитель выключит чайник.
15 После этого чайник необходимо снять с подставки, чтобы сбросить защитную систему.
16 Устанавливайте чайник на рабочую поверхность еще в холодном состоянии.
C УХОД И ОБСЛУЖИВАНИЕ
17 Перед чисткой чайника отключите подставку от розетки и дайте чайнику остыть.
18 Протрите поверхность чистой влажной тканью.
19 Откройте крышку.
20 Нажмите на крючок сверху фильтра, затем вытащите фильтр из чайника.
21 Сполосните фильтр под струей воды, используйте мягкую щетку.
22 Опустите фильтр в чайник, зацепите нижний крючок в нижней части носика.
23 Нажмите на верхнюю часть фильтра, чтобы зафиксировать крючок.
Удаляйте накипь регулярно (каждый месяц).
24 Удаляйте накипь из устройства как минимум раз в месяц с помощью фирменного
средства для удаления накипи. Следуйте инструкциям на упаковке средства для
удаления накипи.
, Товары, возвращенные по гарантии с поломками вследствие накипи, будут подлежать
ремонту.
WЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Для того чтобы избежать угроз для здоровья и окружающей среды из-за вредных
веществ в электрических и электронных товарах, приборы, отмеченные данным символом,
должны утилизироваться не как не отсортированные бытовые отходы, а как
восстановленные или повторно использованные.
иллюстрации
1 крючок
2 фильтр
3 крышка
4 ручка
5 выключатель
6 индикатор
7 подставка
26
Přečtěte si pokyny a uschovejte je. Pokud zařízení předáte dál, předejte ho i s návodem. Před
použitím odstraňte všechny obaly.
A DŮLEŽITÁ BEZPEČNOSTNÍ OPATŘE
Dodržujte základní bezpečnostní pokyny, jako jsou:
1 Tento ístroj mohou používat děti ve věku od 8 let a osoby se
sníženými fyzickými, senzorickými či mentálními schopnostmi
nebo osoby, které výrobek nikdy nepoužívaly nebo jej neznají,
pokud tak činí pod dozorem/byly poučeny a rozumí souvisejícím
rizikům.
•S přístrojem si nesmějí hrát děti.
•Děti nesmě provádět č a běžnou údržbu, pokud nedosáhly
věku alespoň 8 let a nejsou-li pod dozorem.
•Přístroj i kabel uchovejte mimo dosah dě mladších 8 let.
2 Pokud přelijete, z konvice by mohla unikat vící voda.
3 Používejte konvici jen s dodávaným podstavcem (a naopak).
4 Pokud je poškozený kabel, mu jej vyměnit výrobce, jeho servis
zástupce nebo osoba podobně kvalifikova, aby nedošlo k riziku.
c Nespvné použití zízení můžest ke zranění.
h Povrchy přístroje budou pálit. Zbytko teplo zajistí, že povrchy po
použití zůstanou horké.
L Neumisťujte konvici, podstavec, kabel ani zástrčku do kapaliny.
5 Nepoužívejte konvici na jiné účely mimo ohřívání vody.
6 Nepoužívejte spotřebič, je-li poškozen nebo se objevují poruchy.
jen pro domácí použití
C PLNĚNÍ
1 Otevřete víko.
2 Do konvice nalijte alespoň jeden šálek vody, ale ne nad rysku max.
3 Pokud chcete vařit vodu jen na 1, 2 nebo 3 tři šálky, nalijte vodu k ryskám 1, 2, nebo 3
umístěným uvnitř konvice.
4 ko zavřete a zamáčkněte, aby se uzamklo.
C ZAPÍNÁNÍ
5 Podstavec umístěte na stabilní a rovnou plochu.
6 Ujistěte se, že je vypínač vypnutý – zapněte jej do polohy .0
7 Zapojte podstavec do zásuvky.
8 Umístěte konvici na podstavec.
9 Přesuňte vypínač na . Rozsvítí se kontrolka.1
C VYPÍNÁ
10 Až se začne voda vařit, konvice se automaticky vypne.
11 Pro manuální vypnutí posuňte vypínač na .0
27
pokyny (Čeština)
C OBEC
12 Když nakloníte konvici, můžete zahlédnout na podstavci vlhko. Neobávejte se – jde o páru,
díky níž se konvice automaticky vypne, pak kondenzuje a vytratí se otvory pod konvicí.
13 Na spodní straně konvice může dojít ke změně barvy. Opět se není čeho obávat – jde o
důsledek spojování prvku s dnem konvice.
F POUŽÍVÁNÍ S NEDOSTATEČNÝM MNOŽSTVÍM VODY
14 Zkrátí se tím životnost topného tělesa. Při nedostatku vody se konvice vypne.
15 Pak musíte konvici sejmout z podstavce, aby se vypínač resetoval.
16 Konvici položte na pracovní plochu a počkejte, dokud nevychladne.
C PÉČE A ÚDRŽBA
17 Vypněte podstavec a nechte konvici před mytím vychladnout.
18 Všechny plochy otřete čistým vlhkým hadrem.
19 Otevřete víko.
20 Zatlačte na háček na horní části filtru a potom filtr z konvice vytáhněte.
21 Opláchněte filtr pod tekoucí vodou a otřete jej jemným kartáčkem.
22 Filtr zasuňte do konvice tak, aby spodní háček zaklesnul do spodní části nálevky.
23 Horní část filtru namáčkněte směrem ke konvici – háček zacvakne na místo.
Pravidelně odstraňujte vodní kámen (alespoň měsíčně).
24 Přístroj zbavujte vodního kamene alespoň jednou měsíčně s použitím značkového
odvápňovače. Řiďte se pokyny uvedenými na obalu odvápňovače.
, Výrobky reklamované kvůli vadám způsobeným vodním kamenem, budou opraveny za
úplatu.
WOCHRANA ŽIVOTHO PROSTŘE
Aby nedošlo k ohrožení zdraví a životního prostředí vlivem nebezpečných látek
obsažených v elektrických a elektronických produktech, spotřebiče označené tímto symbolem
nesmějí být vhazovány do směsného odpadu, ale je nutno je obnovit, znovu použít nebo
recyklovat.
nákresy
1 háček
2 filtr
3 čko
4 držadlo
5 vypínač
6 kontrolka
7 podstavec
28
Prečítajte si pokyny a odložte tak, aby ste ich mohli priložiť pri prípadnom odovzdaní výrobku
niekomu inému. Pred použitím odstráňte všetky obaly.
A DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA
Dodržujte základné bezpečnostné opatrenia, vrátane:
1 Tento prístroj môžu používať deti od 8 rokov a osoby so zníženými
fyzickými, zmyslomi alebo psychickými schopnosťami alebo
nedostatkom skúseností a vedomostí ak sú pod dozorom/poučení
a sú si vedomí s tým spojených rizík.
•Deti sa s prístrojom nemajú hrať.
•Čistenie a používateľská údržba nemajú byť vykonávané deťmi ak
nie sú staršie ako 8 rokov a pod dozorom.
•Prístroj a elektrickú šnúru uchovajte mimo dosahu detí mladších
ako 8 rokov.
2 Ak nalejete viac vody, z kanvice by mohla unikať vriaca voda.
3 Používajte túto kanvicu len s dodaným podstavcom (a naopak).
4 Ak je prívodný kábel poškodený, musí byť vymenený výrobcom,
jeho servisným technikom alebo iným kvalifikovaným odborníkom,
aby nedošlo k riziku.
c Nesprávne používanie spotrebiča môže viesť k poraneniu.
h Povrchy spotrebiča budú horúce. Zvkové teplo bude po použití
udržiavať povrchy teplé.
L Nevkladajte varnú kanvicu, podstavec, prívodný kábel alebo zástrčku do žiadnej kvapaliny.
5 Nepoužívajte túto kanvicu na iné účely ako je ohrievanie vody.
6 Nepoužívajte tento spotrebič, ak je poškodený alebo vznikne porucha.
len na použitie v domácnosti
C PLNENIE
1 Otvorte veko.
2 Naplňte aspoň 1 šálkou vody, ale nie vyše max.
3 Ak chcete prevariť iba 1, 2, alebo 3 šálky vody, napte po značky 1, alebo vo vnútri 2 3
kanvice.
4 Veko zatvorte a zatlačte smerom nadol, aby zapadlo na miesto.
C ZAPNUTIE
5 Podstavec umiestnite na pevnú a rovnú plochu.
6 Skontrolujte, či je vypínač vypnutý – posuňte ho do .0
7 Zapnite podstavec do zásuvky.
8 Kanvicu položte na podstavec.
9 Spínač zapnite do polohy 1. Zasvieti svetelná kontrolka.
C VYPNUTIE
10 Keď voda zovrie, kanvica sa vypne.
11 Pri ručnom vypnutí prepnite spínač do polohy .0
31
instrukcja
C WĄCZENIE
10 Kiedy woda się zagotuje, czajnik się wyłączy.
11 Aby wyłączyć czajnik ręcznie, przesuń wyłącznik w pozycję .0
C OGÓLNE UWAGI
12 Po uniesieniu czajnika, może się okazać, że podstawa zasilająca jest wilgotna. To normalne
- jest to skroplona para wodna, przedostającą się przez otwory pod czajnikiem, potrzebna do
automatycznego sterowania i wączenia czajnika.
13 Na dnie czajnika mogą się pojawić przebarwienia. To również jest normalne – skutek
przylegania elementu do dna czajnika.
F UŻYCIE Z MAŁĄ ILOŚCIĄ WODY
14 Skróci żywotność urządzenia. Włączenie czajnika bez wody spowoduje odłączenie zasilania.
15 Aby zresetować oącznik, należy zdjąć czajnik z podstawy.
16 Postaw czajnik na powierzchni roboczej i poczekaj aż ostygnie.
C EKSPLOATACJA I KONSERWACJA
17 Wyjmij wtyczkę z gniazdka, przed czyszczeniem czajnik musi ostygnąć.
18 Wytrzyj wszystkie powierzchnie czystą wilgotną szmatką.
19 Otwórz pokrywę.
20 Wciśnij zaczep w górnej części filtra i wyjmij filtr z czajnika.
21 Wypłucz filtr w strumieniu wody, jednocześnie czyszcząc miękką szczoteczką.
22 Włóż filtr w czajnik i wpasuj w dolny zaczep w dolnej części wylewu.
23 Naciśnij górę filtra w kierunku czajnika, aby zablokować zaczep w miejscu.
Usuwaj kamień regularnie (przynajmniej raz w miesiącu).
24 Odwapniaj urządzenie przynajmniej raz w miesiącu stosując firmowy odkamieniacz.
Postępuj zgodnie z instrukcjami na opakowaniu odkamieniacza.
, Urządzenia zgłoszone do naprawy w okresie gwarancji, jeśli uszkodzenie zostało
spowodowane osadami kamienia, będą naprawiane tylko odpłatnie.
WOCHRONA ŚRODOWISKA
Zużyte urządzenie oddaj do odpowiedniego punktu składowania, gdyż znajdujące się w
urządzeniu niebezpieczne składniki elektryczne i elektroniczne mogą być zagrożeniem dla
środowiska. Nie wyrzucaj wraz z odpadami komunalnymi.
rysunki
1 zaczep
2 filtr
3 pokrywa
4 uchwyt
5 wyłącznik
6 lampka
7 podstawa
32
Pročitajte upute, držite ih na sigurnom mjestu, proslijedite ih ako dajete uređaj. Uklonite cijelo
pakiranje prije uporabe.
A VAŽNE SIGURNOSNE MJERE
Poštujte osnovne sigurnosne mjere, uključujući slijedeće:
1 Ovaj uređaj mogu koristiti djeca od 8 godina pa na više i osobe
smanjenih tjelesnih, osjetilnih ili mentalnih sposobnosti ili osobe
koje ne raspolažu iskustvom i znanjem ako su pod nadzorom ili
rade po uputama, te razumiju uključene opasnosti.
•Djeca se ne smiju igrati s uređajem.
•Čišćenje i održavanje ne smiju vršiti djeca ako nisu starija od 8
godina i moraju biti pod nadzorom.
•Držite uređaj i kabel van dosega djece mlađe od 8 godina.
2 Ako ga prepunite, iz čajnika može da pće kipuća voda.
3 Koristite čajnik samo sa priloženim postoljem (i obratno).
4 Ako je kabel oštećen, radi izbjegavanja opasnosti, mora ga
zamijeniti proizvođač, ovlašteni servis ili osoba slične stručnosti.
c Pogrešna uporaba aparata može uzrokovati ozljedu.
h Površine uređaja će postati vruće. Preostala toplina održavat će
površine toplim nakon uporabe.
L Nemojte uranjati čajnik, postolje, kabel ili utikač u bilo kakvu tekućinu.
5 Nemojte koristiti čajnik u bilo koju drugu svrhu osim za grijanje vode.
6 Nemojte koristiti uređaj ako je oštećen ili neispravan.
isključivo za kućnu uporabu
C PUNJENJE
1 Otvorite poklopac.
2 Napunite ga najmanje 1 šalicom vode, ali ne preko oznake max.
3 Ako želite kuhati samo 1, 2 ili 3 šalice vode, napunite do oznaka 1, 2, ili u unutrašnjosti 3
čajnika.
4 Zatvorite poklopac i pritisnite ga prema dolje dok se ne blokira.
C UKLJUČENJE
5 Postavite postolje na stabilnu, ravnu površinu.
6 Provjerite da je prekidač isključen; pomjerite ga na .0
7 Stavite utikač postolja u utičnicu.
8 Postavite čajnik na postolje.
9 Pomjerite prekidač prema oznaci . Svjetlo će se upaliti.1
C ISKLJUČENJE
10 Kad voda zakuha, čajnik će se isključiti.
11 Da biste ga isključili ručno, prebacite prekidač na položaj .0
33
upute
C OPĆE UPUTE
12 Kad podignete čajnik, moguće je primijetiti vlagu na postolju. Ne brinite; radi se o pari koja se
koristi za automatsko isključenje, a koja se poslije kondenzira i izlazi van preko odvoda koji se
nalaze ispod čajnika.
13 Možda ćete primijetiti slabi gubitak boje na dnu čajnika. Ponavljamo, ne brinite; to nastaje
zbog povezivanja elementa za dno čajnika.
F UPORABA S NEDOVOLJNOM KOLIČINOM VODE
14 Takvom uporabom se skraćuje vijek trajanja elementa. U nedostatku vode čajnik prestaje s
radom i isključuje se.
15 Onda morate skinuti čajnik sa svog postolja kako biste izvršili resetiranje prestanka rada.
16 Postavite čajnik na radnu površinu dok se ne ohladi.
C ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE
17 Izvadite utikač postolja iz utičnice i ostavite čajnik da se ohladi prije čišćenja.
18 Obrišite sve površine čistom vlažnom krpom.
19 Otvorite poklopac.
20 Gurnite kukicu na vrhu filtera prema dolje, potom izvucite filter iz čajnika.
21 Isperite filter pod tekućom vodom i istovremeno ga očistite mekanom četkom.
22 Spustite filter u kuhalo i zakačite donju kukicu na dno grlića.
23 Pritisnite vrh filtera prema kuhalu kako biste blokirali kukicu na mjesto.
Redovito uklanjajte kamenac (najmanje jednom mjesečno).
24 Uklanjajte kamenac s uređaja najmanje jednom mjesečno sredstvom za uklanjanje kamenca
poznate marke. Slijedite upute na ambalaži sredstva za uklanjanje kamenca.
, Za kvarove proizvoda u jamstvenom roku, nastalih zbog pojave kamenca, popravak će biti
naplaćen.
WZAŠTITA OKOLIŠA
Da bi se izbjegle štetne posljedice na okoliš i zdravlje zbog opasnih supstanci u električnim
i elektronskim proizvodima, svi uređaji obilježeni ovim simbolom ne smiju se zbrinjavati kao
nerazvrstani komunalni otpad, već se moraju prikupiti, ponovno koristiti ili reciklirati.
crteži
1 kukica
2 filter
3 poklopac
4 ručka
5 prekidač
6 indikatorsko svjetlo
7 postolje


Specyfikacje produktu

Marka: Russell Hobbs
Kategoria: czajnik
Model: 20191-70

Potrzebujesz pomocy?

Jeśli potrzebujesz pomocy z Russell Hobbs 20191-70, zadaj pytanie poniżej, a inni użytkownicy Ci odpowiedzą




Instrukcje czajnik Russell Hobbs

Instrukcje czajnik

Najnowsze instrukcje dla czajnik