Instrukcja obsługi Rowenta Optiliss II SF3210

Rowenta Prostownica do włosów Optiliss II SF3210

Przeczytaj poniżej 📖 instrukcję obsługi w języku polskim dla Rowenta Optiliss II SF3210 (4 stron) w kategorii Prostownica do włosów. Ta instrukcja była pomocna dla 2 osób i została oceniona przez 2 użytkowników na średnio 4.5 gwiazdek

Strona 1/4
Lire attentivement le mode d’emploi ainsi
que les consignes de sécurité avant toute utilisation.
1. DESCRIPTION GENERALE
A. Pinces
B. Indicateur lumineux de mise sous tension de l’appareil
C. Thermostat
D. Interrupteur marche/arrêt
E. Plaques lissantes
F. Sortie de cordon rotative
G. Cordon d’alimentation
H. Lock System (verrouillage et déverrouillage des pinces)
I. Système « IONIQUE »*
2. CONSEILS DE SECURITE
• Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et réglementations appli-
cables (Directives Basse Tension, Compatibilité Electromagnétique, Environnement...).
• Les accessoires de l’appareil deviennent très chauds pendant l’utilisation. Evitez le
contact avec la peau. Assurez-vous que le cordon d’alimentation ne soit jamais en
contact avec les parties chaudes de l’appareil.
• Vériez que la tension de votre installation électrique correspond à celle de votre
appareil. Toute erreur de branchement peut causer des dommages irréversibles non
couverts par la garantie.
Pour une protection supplémentaire, linstalla-
tion d’un dispositif à courant résiduel (RCD) ayant
un courant de fonctionnement résiduel nominal
n’excédant pas 30 mA est conseillée dans le circuit
électrique alimentant la salle de bain. Demandez
conseil à l’installateur.
- Risque de brûlure. Gardez l’appareil hors de portée des jeunes enfants, en particu-
lier pendant l’utilisation et le refroidissement.
- Lorsque l’appareil est connecté à l’alimentation, ne le laissez jamais sans surveil-
lance.
- Placez toujours l’appareil avec le support, le cas échéant, sur une surface plane, sta-
ble et résistante à la chaleur.
• L’installation de l’appareil et son utilisation doit toutefois être conforme aux normes
en vigueur dans votre pays.
ATTENTION : ne pas utiliser cet appareil
près des baignoires, douches, lavabos ou
autres récipients contenant de l’eau.
Lorsque lappareil est utilisé dans une salle de
bain, branchez-le après usage, car la proximité
de l’eau représente un danger, même lorsque l’ap-
pareil est éteint.
• Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les en-
fants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des
personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénécier,
par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance
ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil.
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés
de 8 ans et plus et des personnes ayant des capac-
ités physiques, sensorielles ou mentales réduites
ou un manque d’expérience et de connaissances,
s’ils ont reçu un encadrement ou des instructions
concernant lutilisation de lappareil en toute
sécurité et comprennent les risques encourus.
Les enfants ne doivent pas jouer avec lappareil.
Les enfants ne doivent ni nettoyer l’appareil ni s’oc-
cuper de son entretien sans surveillance. Il convi-
ent de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne
jouent pas avec l’appareil.
Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit
être remplacé par le fabricant, son service après
vente ou des personnes de qualication similaire
an d’éviter un danger.
• N’utilisez pas votre appareil et contactez un Centre Service Agréé si : votre appareil
est tombé, s’il ne fonctionne pas normalement.
• L’appareil est équipé d’un système de sécurité thermique. En cas de surchauffe (
par exemple à l’encrassement de la grille arrière), l’appareil s’arrêtera automatique-
ment : contactez le SAV.
• L’appareil doit être débranché : avant le nettoyage et l’entretien, en cas d’anomalie
de fonctionnement, dès que vous avez terminé de l’utiliser.
• Ne pas utiliser si le cordon est endommagé.
• Ne pas immerger ni passer sous l’eau, même pour le nettoyage.
• Ne pas tenir avec les mains humides.
• Ne pas tenir par le boîtier qui est chaud, mais par la poignée.
• Ne pas débrancher en tirant sur le cordon, mais en tirant par la prise.
• Ne pas utiliser de prolongateur électrique.
• Ne pas nettoyer avec des produits abrasifs ou corrosifs.
• Ne pas utiliser par température inférieure à 0 °C et supérieure à 35 °C.
GARANTIE
Votre appareil est destiné à un usage domestique seulement.
Il ne peut être utilisé à des ns professionnelles.
La garantie devient nulle et invalide en cas d’utilisation incorrecte.
3. MISE EN SERVICE
1. Lock System (g. 1) : Pour ouvrir les pinces, tirez le « Lock System » vers l’arrière.
Pour verrouiller les pinces : fermez les pinces et poussez le « Lock System » vers
l’avant.
2. Branchez l’appareil.
3. Placez l’interrupteur marche / arrêt sur la position I. (D)
4. Votre appareil monte en température très rapidement (mise à disposition inférieure
à 30 secondes), celle-ci restant stable tout au long de l’utilisation. (g. 2)
5. Sélectionnez la température idéale pour vos cheveux à l’aide des boutons -/+ (g.
3) : appuyez sur le bouton – pour diminuer la température ou sur le bouton + pour
l’augmenter. L’indicateur de température clignote jusqu’à obtention de la tempéra-
ture sélectionnés.
6. Après utilisation : placez le bouton marche/arrêt (D) sur la position “0”, fermez les
pinces, utilisez le «Lock System», débranchez l’appareil et laissez-le refroidir com-
plètement avant de le ranger.
An de déterminer la température de lissage la plus adaptée à vos cheveux, voici
quelques conseils :
• Afchage de la température verte : de 130°C à 200°C (130 – 150 – 170 – 200) pour
cheveux fragilisés, ns, colorés, décolorés.
• Afchage de la température rouge : 230°C pour cheveux sains, résistants, robustes.
NB :
Pour éviter toute erreur de manipulation (appuis involontaires sur les boutons
+/- pendant utilisation) cet appareil est équipé d’une fonction verrouillage. Si vous
souhaitez verrouiller votre niveau de température pendant utilisation, appuyez sur le
bouton + ou le bouton – pendant 2 secondes. Votre réglage se verrouille, un cadenas
apparaît à l’écran.
Si vous souhaitez modier la température de votre appareil, il vous faudra le déver-
rouiller: appuyez à nouveau pendant 2 secondes sur le bouton + ou le bouton -. Votre
réglage se déverrouille, le cadenas disparaît de l’écran.
Vous pouvez modier la température en appuyant sur les boutons +/-.
Arrêt automatique de l’appareil :
Pour votre sécurité, cet appareil est équipé d’un système d’art automatique au bout
de 60 min. Si vous souhaitez le remettre en service, reportez-vous au paragraphe
MISE EN SERVICE.
4. UTILISATION
4.1 - Comment lisser ?
Les cheveux doivent êtremêlés, propres et secs.
Ne pas utiliser l’appareil sur des cheveux synthétiques (perruques, rajouts...).
Formez une petite mèche de quelques centimètres de largeur, peignez-là et placez-la
entre les plaques.
Serrez fermement les cheveux entre les plaques et faites glisser l’appareil lente-
ment, de la racine à la pointe des cheveux.
Le revêtement céramique des plaques protège vos cheveux contre les excès de
température, gce à une répartition uniforme de la chaleur.
Attendre que les cheveux lissés soient refroidis avant de les coiffer.
4.2 - Comment réaliser des boucles, styliser votre coiffure ? :
Technique du bouclage :
1. Insérer la mèche entre les plaques, dès la racine (comme pour procéder au lissage).
(Fig. 4)
2. Tourner l’appareil en lui faisant faire un demi-tour (180°). (Fig. 5)
3. Descendez lentement jusqu’à la pointe des cheveux.
Otez l’appareil, la boucle prend forme. (Fig. 6)
5. ENTRETIEN
ATTENTION ! : Toujours débrancher l’appareil et le laisser refroidir avant de le net-
toyer.
Pour nettoyer l’appareil : débranchez-le, passez un chiffon humide et séchez avec un
chiffon sec.
6. EN CAS DE PROBLEME
• Le lissage n’est pas assez efficace :
- Serrez plus fermement les plaques lissantes sur votre mèche de cheveux.
- Faites glisser l’appareil plus lentement.
- Augmentez la température à l’aide du bouton « + ».
• Il est impossible de changer de températures ?
- Vériez que le niveau de température n’est pas verrouillé.
• La plaque supérieure n’est pas fixe.
- C’est normal, l’appareil est équipé d’une plaque mobile pour une meilleure efcacité
de lissage.
• L’appareil s’éteint tout seul au bout d’un certain temps :
- C’est normal, cet appareil est équipé d’un système d’arrêt automatique.
Reportez vous au paragraphe « arrêt automatique ».
7. PARTICIPONS À LA PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT!
Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables
ou
recyclables.
Conez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans un centre
service agréé pour que son traitement soit effectué.
Ces instructionssont également disponibles sur notre site Internet
www.rowenta.com
FR Lesen Sie die Gebrauchsanleitung sorgfältig vor der ersten
Inbetriebnahme ihres Gerätes durch. Eine unsachgemäße
Bedienung entbindet den Hersteller von jeglicher Haftung.
1. ALLGEMEINE BESCHREIBUNG
A. Zangen
B. Kontrollleuchte ON/OFF
C. Thermostat
D. Ein-/Ausschalttaste
E. Beschichtung
F. Drehbarer Kabelausgang
G. Netzanschlusskabel
H. Lock System (Verriegelung und Entriegelung der Glätteisen)
I. Antistatikfunktion “IONIC”*
2. Sicherheitshinweise
Lesen Sie die Gebrauchsanleitung sorgfältig vor der ersten Inbetriebnahme ihres Gerätes-
durch. Eine unsachgemäße Bedienung entbindet den Hersteller von jeglicher Haftung. Um
Ihre Sicherheit zu gewährleisten, entspricht dieses Gerät den gültigen Normen und Bestim-
mungen (Niederspannung, elektromagnetische Verträglichkeit, Umwelt...).
• Die Zubehörteile dieses Gerätes werden während des Betriebs sehr heiß. Vermeiden Sie es,
sie mit der Haut in Kontakt zu bringen. Versichern Sie sich, dass das Stromkabel nicht mit den
heißen Teilen des Geräts in Kontakt gerät.
Überprüfen Sie, dass die Betriebsspannung Ihres Geräts mit der Spannung Ihrer Elektroin -
stallation übereinstimmt. Ein fehlerhafter Anschluss kann irreparable Schäden hervorrufen,
die nicht von der Garantie abgedeckt sind.
Zum zusätzlichen Schutz sollte das Gerät an den
Stromkreis des Badezimmers mit einer Fehlerstrom
Schutzeinrichtung für Wechselstrom mit 30mA
Nennfehlerstrom angeschlossen werden. Lassen
Sie sich von Ihrem Elektroinstallateur beraten.
- Verbrennungsgefahr. Gerät außer Reichweite von kleinen Kindern halten, insbesondere
während des Gebrauchs und während das Gerät sich abkühlt.
- Gerät niemals unbeaufsichtigt lassen, wenn es mit der Stromquelle verbunden ist.
- Das Gerät immer mit dem Ständer, sofern vorhanden, auf eine hitzebeständige, feste,
ebene Oberäche stellen.
• Die Installation des Geräts muss den in Ihrem Land gültigen Normen entsprechen.
ACHTUNG: Verwenden Sie das Gerät nicht
in der Nähe von Badewannen, Duschen,
Waschbecken oder anderen Gefäßen, die
Wasser enthalten.
Wird das Gerät im Badezimmer benutzt, ist nach
dem Gebrauch der Netzstecker zu ziehen, da die
he von Wasser selbst bei ausgeschaltetem Gerät
eine Gefahr darstellt.
Dieses Gerät darf nicht von Personen (inbegriffen Kindern) mit eingeschränkten körperli-
chen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten benutzt werden. Das Gleiche gilt für Perso-
nen, die keine Erfahrung mit dem Gerät besitzen oder sich mit ihmnicht auskennen, außer
wenn sie von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person beaufsichtigt werden oder von
dieser mit dem Gebrauch des Gerätes vertraut gemacht wurden. Kinder müssen beaufsichtigt
werden, damit sie nicht mit dem Gerät spielen.
Das Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren und Per-
sonen, deren körperliche oder geistige Unver-
sehrtheit oder deren Wahrnehmungsfähigkeit
eingeschränkt ist, oder Personen mit mangelnden
Kenntnissen und Erfahrungen benutzt werden,
sofern sie beaufsichtigt werden oder eine Einweis-
ung in den sicheren Gebrauch des Geräts erhalten
haben und die damit verbundenen Risiken ver-
stehen. Kindern sollte das Spielen mit dem Gerät
untersagt werden. Kinder dürfen das Gerät ohne
Aufsicht nicht reinigen oder warten.
Wenn das Stromkabel beschädigt ist, darf es, um
jedwede Gefahr zu vermeiden, nur vom Herstel-
ler, dem Kundendienst oder ähnlich qualizierten
Personen ausgetauscht werden.
• Benutzen Sie das Gerät nicht und treten Sie mit einem zugelassenen Kundendienstcenter in
Kontakt, wenn: das Gerät zu Boden gefallen ist und nicht richtig funktioniert.
• Das Gerät ist mit einem Überhitzungsschutz ausgestattet. Bei Überhitzung (bei verschmutz -
tem ckwärtigen Rost zum Beispiel) schaltet sich das Gerät automatisch aus. Treten Sie in
diesem Fall mit dem Kundendienst in Verbindung. Das Ansauggitter darf niemals abgedeckt
werden. Reinigen Sie von Zeit zu Zeit das Ansauggitter um ein ûberhitzen des Gerâtes zu
vermeiden.
Das Gerät muss ausgesteckt werden: vor Reinigung und Wartung, bei Funktionsstörungen
und sofort nach dem Gebrauch. Lassen Sie das Kabel niemals herunter hängen, oder in die
he von, oder in Berührung mit einer Wärmequelle oder einer scharfen Kante kommen.
• Wenn das Stromkabel beschädigt ist, darf das Gerät nicht benutzt werden.
Nicht ins Wasser tauchen und nicht unter ießendes Wasser halten, auch nicht zur Reini-
gung.
• Fassen Sie das Gerät nicht mit feuchten Händen an oder wenn Sie barfuss sind.
• Fassen Sie das Gerät nicht am Gehäuse an, das heiß ist, sondern an den Griffen.
Stecken Sie das Gerät nicht durch Ziehen am Stromkabel aus, sondern ziehen Sie den
Stecker aus der Steckdose.
• Benutzen Sie kein Verlängerungskabel.
• Reinigen Sie das Gerät nicht mit scheuernden oder ätzenden Produkten.
Betreiben Sie das Gerät nicht bei Temperaturen unter 0 °C oder über 35 °C. Legen Sie das
Gerät nicht ab solange es eingeschaltet ist. Das Ansauggitter darf niemals abgedeckt werden.
Reinigen Sie von Zeit zu Zeit das Ansauggitter um ein überhitzen des Gerätes zu vermeiden.
Verwenden Sie nur original Zubehör. Das Gerät nie unbeaufsichtigt betreiben.
GARANTIE:
Jeder Eingriff, aer der im Haushalt üblichen Reinigung und Pege
durch den Kunden, muss durch den Kundendienst erfolgen. Dieses Gerät ist auss-
chließlich für den Hausgebrauch bestimmt. Es darf nicht für gewerbliche Zwecke eingesetzt
werden. Bei unsachgemäßer Benutzung erlischt die Garantie.
3. INBETRIEBNAHME
1. Lock System (Abb. 1) : Ziehen Sie zum Öffnen der Zange das Verriegelungssystem nach
hinten. Um die Zange zu verriegeln : schließen Sie die Zange und schieben Sie das „Lock
System“ nach vorne.
2. Schließen Sie das Gerät an die Steckdose an.
3. Stellen Sie den Ein-/Aus-Schalter auf I. (D)
4. Die Temperatur Ihres Gerätes steigt sehr schnell an (Erreichen der Verwendungstemperatur
in weniger als 30 Sekunden) und bleibt während der gesamten Verwendung gleich. (Abb. 2)
5. Wählen Sie die für Ihre Haare ideale Temperatur mit Hilfe der -/+ Tasten (Abb. 3): Drücken
Sie auf die – Taste, um die Temperatur zu verringern oder auf die + Taste, um sie zu erhen.
Die Temperaturanzeige blinkt, bis die gewünschte Temperatur erreicht ist.
6. Nach Benutzung : Zum Ausschalten des Geräts stellen Sie den Ein-/Aus-Schalter auf 0.
Schliessen Sie die Zange, benutzen Sie dazu das „Lock System“, ziehen den Stecker und
lassen das Gerät vollkommen abkühlen bevor Sie es wegräumen (D).
Hier einige Ratschläge, um dier Ihre Haare am besten geeignete Glätttemperatur
zu bestimmen:
• Grüne Temperaturanzeige: von 130°C bis 200°C (130 - 150 - 170 - 200) für brüchige,
feine, gefärbte, gebleichte Haare.
• Rote Temperaturanzeige: 230°C für gesunde, strapazierfähige, robuste Haare.
Hinweis:
Zur Vermeidung von Bedienungsfehlern (unbeabsichtigtes Drücken der +/- Tasten
während der Verwendung) besitzt dieses Gerät eine Sperrfunktion.
Wenn Sie Ihre Temperatur während der Verwendung sperren möchten, drücken Sie
zwei Sekunden lang die Taste + oder die Taste -. Ihre Einstellung wird gespeichert, ein
Vorhängeschloss-Symbol erscheint auf dem Digital-Display.
Wenn Sie die Temperatur Ihres Geräts ändern möchten, ssen Sie die Sperre wieder
lösen. Drücken Sie erneut 2 Sekunden auf die Taste + oder die Taste -. Ihre Einstellung wird
freigeschaltet, das Vorhängeschloss erlischt auf dem Digital-Display.
Durch Drücken der Tasten +/- können Sie die Temperatur verändern.
Automatischer Stopp des Geräts:
Aus Sicherheitsgründen schaltet sich dieses Gerät nach 60 Min. automatisch ab.
Wenn Sie es wieder in Betrieb nehmen wollen, beziehen Sie auch auf den Punkt
INBETRIEBNAHME.
4. VERWENDUNG
4.1 - Wie funktioniert das Glätten?
Die Haare müssen ausgekämmt, sauber und trocken sein.
Das Gerät darf nicht an synthetischen Haaren (Perücken, Haarteilen, usw.) verwendet
werden.
Bilden Sie eine wenige Zentimeter breite Strähne, kämmen Sie diese durch und legen Sie
diese zwischen die Platten. Klemmen Sie die Haare fest zwischen die Platten und lassen Sie
das Get langsam vom Haaransatz bis zu den Haarspitzen gleiten.
Die Keramikbeschichtung der Platten schützt Ihr Haar gegen zu hohe Temperaturen, da die
Hitze gleichmäßig verteilt wird.
Warten Sie mit dem Kämmen, bis die geglätteten Haare abgekühlt sind.
4.2 - Wie erziele ich Locken, wie kann ich meine Frisur stylen?:
Lockentechnik:
1. Legen Sie die Haarsträhne am Haaransatz zwischen die Platten (wie beim Glätten). (Abb. 4)
2. Drehen Sie das Gerät um 180°. (Abb. 5)
3. Fahren Sie langsam bis zur Haarspitze. Entfernen Sie das Gerät, die Locke nimmt Form
an. (Abb. 6).
5. WARTUNG
ACHTUNG! Das Gerät vor dem Reinigen immer ausstecken und abkühlen lassen.
Reinigung des Geräts: Das Gerät ausstecken, mit einem feuchten Lappen säubern und mit
einem trockenen Lappen trocknen.
6. IM PROBLEMFALL
• Das Glättergebnis ist nicht gut genug:
- Schließen Sie die Glättplatten auf Ihrer Haarsträhne fester.
- Lassen Sie das Gerät langsamer gleiten.
- Erhöhen Sie die Temperatur mit dem Knopf „+“.
• Die Temperatur lässt sich nicht ändern?
- Überprüfen Sie, ob das Temperaturniveau verriegelt ist.
• Die obere Platte ist nicht fest.
- Das ist normal. Das Gerät besitzt eine bewegliche Platte für noch mehr Glättef-
zienz.
• Das Gerät schaltet sich nach einer bestimmten Zeit ganz alleine ab:
- Das ist normal. Dieses Gerät besitzt eine automatische Abschaltung. Beziehen Sie
sich auf den Paragraphen „Automatische
Abschaltung“.
7. TUN SIE ETWAS FÜR DEN UMWELTSCHUTZ!
Ihr Gerät enthält zahlreiche wieder verwertbare oder recy-
clebare
Materialien.
Bringen Sie das Gerät zur Entsorgung zu einer Sammelstelle Ihrer Stadt
oder Gemeinde.
Diese Sicherheitshinweise sind auch auf unserer Website www.rowenta.com
verfügbar.
DE Lees eerst zorgvuldig alle veiligheidsvoorschriften
voor ieder gebruik.
1. ALGEMENE BESCHRIJVING
A. Tangen
B. Controlelampje ON/OFF
C. Thermostaat
D. Aan/uit-schakelaar
E. Stijlplaten
F. Draaisnoeruitgang
G. Voedingskabel
H. Lock System (vergrendeling en ontgrendeling van de tangen)
I. “ IONIC “ systeem*
2. VEILIGHEID
• Voor uw veiligheid beantwoordt dit apparaat aan de toepasselijke normen en regel-
gevingen (Richtlijnen Laagspanning, Elektromagnetische Compatibiliteit, Milieu…).
• De accessoires van het apparaat worden tijdens het gebruik zeer heet. Vermijd con-
tact met de ogen.
Zorg dat het netsnoer nooit in contact komt met de hete delen van het apparaat.
• Controleer of de spanning van uw elektriciteitsinstallatie overeenkomt met die van
het apparaat. Een verkeerde aansluiting kan onherstelbare schade veroorzaken die
niet door de garantie gedekt wordt.
Voor extra bescherming wordt aanbevolen om een
aardlekschakelaar te installeren met een dieren-
tiaalstroom van maximaal 30 mA in het elektrische
circuit van de badkamer. Vraag de installateur voor
meer advies.
- Houd het apparaat uit de buurt van jonge kinderen, in het bijzonder tijdens de werk-
ing en het afkoelen.
- Als het apparaat op de voeding is aangesloten, laat het nooit zonder toezicht achter.
- Plaats het apparaat altijd met de stander, indien aanwezig, op een warmtebestendig,
stabiel en vlak oppervlak.
• De installatie van het apparaat en het gebruik moeten echter beantwoorden aan de
in uw land geldende normen.
WAARSCHUWING: gebruik dit apparaat
niet in de buurt van badkuipen, douches,
wasbakken of andere water bevattende res-
ervoirs.
• Wanneer het apparaat gebruikt wordt in een
badkamer, haal dan de stekker na gebruik uit het
stopcontact, aangezien de nabijheid van water
gevaar oplevert zelfs wanneer het apparaat is
uitgeschakeld.
• Dit apparaat is niet bedoeld om zonder hulp of toezicht gebruikt te worden door
kinderen of andere personen, indien hun fysieke, zintuiglijke of mentale vermogen
hen niet in staat stellen dit apparaat op een veilige wijze te gebruiken, tenzij zij van
tevoren instructies hebben ontvangen betreffende het gebruik van dit apparaat door
een verantwoordelijke persoon. Er moet toezicht zijn op kinderen zodat zij niet met
het apparaat kunnen spelen.
Dit apparaat mag gebruikt worden door kinderen
vanaf 8 jaar, personen met verminderde fysieke,
mentale of zintuiglijke capaciteiten en personen die
weinig ervaring of kennis hebben op voorwaarde
dat ze onder de supervisie staan van een persoon
die verantwoordelijk is voor hen of ze genoeg richt-
lijnen gekregen hebben om het apparaat veilig te
kunnen hanteren en de gevaren kennen. Kinderen
mogen niet met dit apparaat spelen. Schoonmaak-
en onderhoudswerkzaamheden mogen nooit door
kinderen zonder toezicht uitgevoerd worden.
Indien het netsnoer beschadigd is, moet het
vervangen worden door de fabrikant, diens ser-
vicedienst of een persoon met een gelijkwaardige
kwalicatie, om gevaarlijke situaties te voorkomen.
• Gebruik het apparaat niet meer en neem contact op met een erkende Servicedienst
indien:
- het apparaat gevallen is
- het niet meer normaal werkt.
• Het apparaat is voorzien van een beveiligingssysteem tegen oververhitting. In
geval van oververhitting (bijvoorbeeld omdat het rooster aan de achterzijde vuil is),
schakelt het apparaat zich automatisch uit: neem contact op met de consumenten-
service.
• De stekker moet uit het stopcontact gehaald worden:
- vóór het reinigen en onderhoud van het apparaat
- bij storingen tijdens het gebruik
- zodra u het apparaat niet meer gebruikt.
• Niet gebruiken wanneer het netsnoer beschadigd is.
• Niet in water onderdompelen of onder de kraan houden, ook niet voor het reinigen.
• Niet vasthouden met vochtige handen.
• Niet bij het kastje vasthouden wanneer dit heet is, maar aan de handgreep.
• De stekker niet uit het stopcontact halen door aan het snoer te trekken, maar alleen
via de stekker.
• Geen verlengsnoer gebruiken.
• Niet reinigen met schurende of corrosieve middelen.
• Niet gebruiken bij temperaturen onder 0 °C en boven 35 °C.
GARANTIE:
Dit apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk gebruik. Het kan niet voor bedri-
jfsmatige doeleinden gebruikt worden.
De garantie is niet geldig in geval van een oneigenlijk gebruik.
3. IN GEBRUIK NEMEN
1. Lock System (g 1): trek het « Lock System » naar achteren om de klemmen te
openen. Voor het vergrendelen van de klemmen: sluit de klemmen en duw het « Lock
System » naar voren.
2. Zet het apparaat aan.
3. Zet de aan/uit-schakelaar in stand I. (D)
4. De temperatuur van uw apparaat stijgt heel snel ( klaar voor gebruik
binnen 30 seconden), en deze blijft tijdens gebruik continu stabiel. (g. 2)
5. Selecteer de ideale temperatuur voor uw haar met behulp van de -/+ knoppen (g.
3): druk op de – knop om de temperatuur te verlagen of op de + knop om de temper-
atuur te verhogen. De temperatuurindicator knippert totdat de gewenste temperatuur
bereikt wordt.
6. Na gebruik: Om het apparaat uit te zetten zet de aan/uit-schakelaar in stand 0. Sluit
de klemmen, gebruik het “Lock System”, neem de stekker uit het stopcontact en laat
het apparaat volledig afkoelen voordat u het opbergt (D).
Volg onderstaande tips om de aan uw haar aangepaste stijltemperatuur te bepalen:
• De temperatuur wordt in het groen aangegeven: van 130°C tot 200°C (130 – 150 –
170 – 200) voor beschadigd, jn, gekleurd of gebleekt haar.
• De temperatuur wordt in het rood aangegeven: 230ºC voor gezond, resistent en
stevig haar.
NB
: Om vergissingen in de handelingen tegen te gaan (als er per ongeluk tijdens
gebruik op de +/- knoppen wordt gedrukt) is dit apparaat uitgerust met een vergren-
delingsbeveiliging.
Als u het temperatuurniveau tijdens gebruik wilt vergrendelen, dient u 2 seconden
lang op de + of – knop te drukken. De instelling wordt vergrendeld, er verschijnt een
hangslotje op het display.
Als u de temperatuur van het apparaat wilt wijzigen, moet u het ontgrendelen. Druk
dan weer 2 seconden op de + of – knop. De instelling wordt ontgrendeld, het hang-
slotje verdwijnt van het display.
U kunt de temperatuur wijzigen door op de +/- knoppen te drukken.
Automatisch stoppen van het apparaat:
Voor uw veiligheid is dit apparaat uitgerust met een automatische uitschakeling na
verloop van 60 min. Als u het apparaat weer aan wilt zetten, ga dan naar de paragraaf
GEBRUIK.
4. GEBRUIK
4.1 - Hoe kan ik mijn haar stijl maken?
Het haar moet ontklit, schoon en droog zijn.
Het apparaat niet gebruiken voor synthetisch haar (pruiken, staarten enz.)
Pak een kleine lok haar van en paar centimeter breed, kam deze en plaats deze tus-
sen de tangen. Klem het haar stevig tussen de platen, en laat het apparaat langzaam
van de basis naar beneden glijden.
De keramische coating van de platen beschermt uw haar tegen te hoge tempera-
turen, dankzij een gelijkmatige verdeling van de warmte.
Wacht tot het gladgestreken haar is afgekoeld voordat u het afwerkt.
4.2 - Hoe krijg ik krullen en kan ik mijn kapsel stylen?:
Krultechniek:
1. Leg een plukje haar vanaf de wortel tussen de platen (zoals bij het stijlmaken). (Fig. 4)
2. Draai het apparaat zodat hij voor de helft ronddraait (180°). (Fig. 5)
3. Beweeg het apparaat langzaam naar beneden, tot in de puntjes van het haar. Ver-
wijder het apparaat uit uw haar, de krul wordt gevormd. (Fig. 6)
5. ONDERHOUD
OPGELET ! : Na gebruik het apparaat uitzetten, en volledig laten afkoelen voordat u
het opbergt.
Om het apparaat te reinigen : uitzetten, een vochtige doek eroverheen halen en met
een droge doek afdrogen.
6. IN GEVAL VAN PROBLEMEN
• De stijling is niet perfect.
- Druk de stijlplaten steviger op de haarlok.
- Laat de stijltang langzamer over het haar glijden.
- Verhoog de temperatuur met de “+” knop.
• Kunt u de temperatuur niet regelen?
- Controleer of de temperatuur niet vergrendeld is.
• De bovenste plaat beweegt.
- Dit is normaal, het toestel werd voorzien van een beweeglijke plaat voor een nog
beter stijlresultaat.
• Het toestel schakelt na een bepaalde tijd automatisch uit.
- Dit is normaal, het toestel werd voorzien van een automatisch uitschakelsysteem.
Raadpleeg paragraaf “automatische uitschakeling”.
7. WEES VRIENDELIJK VOOR HET MILIEU!
Uw apparaat bevat veel materialen die hergebruikt of gere-
cycleerd
kunnen worden.
Breng het naar een hiervoor bedoeld verzamelpunt of een erkende
servicedienst voor verwerking hiervan.
Deze voorschriften kunt u nalezen op onze website www.rowenta.com.
NL Leggere attentamente le istruzioni d’uso e i consigli
di sicurezza prima di utilizzare l’apparecchio.
1. DESCRIZIONE GENERALE
A. Pinze
B. Indicatore luminoso ON/OFF
C. Termostato
D. Interruttore On/Off
E. Piastre liscianti
F. Uscita del cavo avvolgibile
G. Cavo di alimentazione
H. Lock System (blocco e sblocco delle pinze)
I. Sistema “IONIC”*
2. SICUREZZA
• Per la vostra sicurezza, questo apparecchio è conforme alle norme e normative ap-
plicabili (Direttive Bassa Tensione, Compatibilità elettromagnetica, Ambiente,…).
• Gli accessori dell’apparecchio diventano molto caldi durante l’uso. Evitate il contatto
con la pelle. Assicuratevi che il cavo d’alimentazione non sia mai a contatto con le
parti calde dell’apparecchio.
• Vericate che la tensione del vostro impianto elettrico corrisponda a quella dell‘ap-
parecchio. Qualsiasi errore di collegamento all’alimentazione può causare danni irre-
versibili non coperti dalla garanzia.
• Per una protezione ulteriore, si consiglia l’in-
stallazione nella rete del bagno di un dispositivo a
corrente residua (RCD) con una corrente residua
nominale non eccedente i 30 mA. Contattare un
installatore per consigli e chiarimenti.
- Rischio di ustioni. Tenere l’apparecchio fuori dalla portata dei bambini piccoli, in
particolare durante l’uso e il raffreddamento.
- Non lasciare l’apparecchio incustodito quando è collegato alla presa di corrente.
- Posizionare l’apparecchio e il suo supporto, se presente, esclusivamente su una su-
percie piana, stabile e resistente al calore.
• L’installazione dell’apparecchio e il suo utilizzo devono tuttavia essere conformi alle
norme in vigore nel vostro paese.
AVVERTIMENTO: Non utilizzare l’appa-
recchio vicino a vasche da bagno, docce,
lavabi o altri contenitori d’acqua.
• Dopo l’utilizzo in una stanza da bagno, scollegare
l’apparecchio dalla presa per evitare danni dal con-
tatto eventuale con acqua o altri liquidi.
• Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone (compresi i bambini)
con capacità siche, sensoriali o mentali ridotte o da persone prive di esperienza o di
conoscenza, a meno che una persona responsabile della loro sicurezza li sorvegli o li
abbia preventivamente informati sull’utilizzo dell’apparecchio. È opportuno sorvegli-
are i bambini per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
Il presente apparecchio può essere utilizzato da
bambini di età superiore a 8 anni e da persone con
ridotte capacità siche, mentali e sensoriali o non
dotate di un livello adeguato di formazione e com-
petenze solo nel caso in cui abbiano ricevuto un’ap-
posita supervisione o istruzioni inerenti alluso
sicuro dellapparecchio e siano pienamente con-
sapevoli dei pericoli ad esso connessi. I bambini
devono astenersi dal giocare con questo apparec-
chio. La pulizia dell’apparecchio e le relative oper-
azioni di manutenzione non devono essere eseguite
da bambini senza la supervisione di un adulto.
Se il cavo d’alimentazione è danneggiato, deve
essere sostituito dal fabbricante, dal suo servizio
assistenza o da persone con qualica simile per
evitare pericoli.
• Non utilizzate l’apparecchio e contattate un Centro Assistenza autorizzato se: l’appar-
ecchio è caduto, se non funziona normalmente.
• L’apparecchio è dotato di un sistema di sicurezza termica. In caso di surriscalda-
mento (dovuto per esempio alla griglia posteriore ostruita), l’apparecchio si spegnerà
automaticamente: contattate il Servizio Assistenza.
• L’apparecchio deve essere staccato dalla corrente: prima di operazioni di pulizia e
manutenzione, in caso di anomalia di funzionamento, non appena avete terminato di
utilizzarlo.
• Non utilizzare se il cavo è danneggiato.
• Non immergerlo né passarlo sotto l’acqua, nemmeno per la pulizia.
• Non tenerlo con le mani umide.
• Non tenerlo per la carcassa che è calda, p1-ma usare l’impugnatura.
• Non staccare l’apparecchio dalla corrente tirando il cavo, p1-ma afferrare la spina ed
estrarla dalla presa.
• Non usare prolunghe elettriche.
• Non pulire con prodotti abrasivi o corrosivi.
• Non usare con temperatura inferiori a 0 °C e superiori a 35 °C.
GARANZIA
Questo apparecchio è destinato esclusivamente ad un uso domestico.
Non può essere utilizzato a scopi professionali.
La garanzia diventa nulla e non valida in caso di uso non corretto.
3. MESSA IN FUNZIONE
1. Lock System (Fig 1) : Per aprire le pinze, tirare all’indietro il « Lock System ».
Per bloccare le pinze: chiudete le pinze e spingete il “Lock System” in avanti.
2. Collegare l’apparecchio alla rete elettrica.
3. Portare l’interruttore On/Off sulla posizione 1. (D)
4. La temperatura dell’apparecchio aumenta molto rapidamente (messa a dispo-
sizione inferiore a 30 secondi) e rimane stabile durante l’uso. (g. 2)
5. Scegliere la temperatura ideale per il tipo di capelli con i pulsanti -/+ (g. 3 ) :
premere il pulsante - per diminuire la temperatura o il pulsante + per
aumentarla. L’indicatore di temperatura lampeggia no a quando non viene raggiunta
la temperatura selezionata.
6. Dopo l’uso: Mettete l’interruttore on/off (D) sulla posizione off (0), chiudete le pinze,
utilizzate il “Lock System”, staccate l’apparecchio dalla corrente e lasciatelo raffred-
dare completamente prima di ritirarlo.
Ecco alcuni consigli per determinare la temperatura di stiratura più adatta ai propri
capelli:
• Display di temperatura verde: da 130 a 200°C (130 – 150 – 170 – 200) per capelli
fragili, ni, colorati, scoloriti.
• Display di temperatura rosso: 230°C per capelli sani, resistenti, robusti.
NB
: Per evitare qualsiasi errore di manipolazione (ad esempio, attivazione involon-
taria dei pulsanti +/- durante l’uso) l’apparecchio è dotato di una funzione di sicurezza.
Per bloccare la temperatura raggiunta durante l’uso, premere il pulsante + o il pul-
sante – per 2 secondi. La vostra regolazione si blocca, sullo schermo compare un
lucchetto.
Per modicare la temperatura, occorre sbloccare l’apparecchio: premere di nuovo per
2 secondi i pulsanti + o -. La vostra regolazione si sblocca, dallo schermo scompare il
lucchetto. Potete modicare la temperatura premendo i pulsanti +/-.
Spegnimento automatico dell’apparecchio:
Per la vostra sicurezza il presente apparecchio è dotato di un sistema di spegnimento
automatico dopo 60 min. Per riaccenderlo si veda il paragrafo AVVIAMENTO.
4. ISTRUZIONI PER L’USO
4.1 - Come si effettua la stiratura
I capelli devono essere ben districati, puliti e asciutti.
Non utilizzare l’apparecchio su capelli sintetici (parrucche, ciocche aggiunte...).
Formare una ciocca di qualche centimetro di larghezza, pettinarla e inlarla tra le
piastre. Stringere la ciocca di capelli tra le piastre e far scivolare l’apparecchio lenta-
mente, dalla radice alla punta dei capelli.
Se i capelli sono molto folti o ricci, è possibile ottimizzare il risultato vaporizzando
un po’ d’acqua sulle ciocche prima di stirarle.
Il rivestimento di ceramica delle piastre protegge i capelli dalla temperatura ecces-
siva, grazie a una ripartizione uniforme del calore.
Attendere che i capelli stirati si raffreddino prima di procedere all’acconciatura.
4.2 - Come si arricciano i capelli per ottenere un’acconciatura elegante:
Tecnica di arricciamento:
1. Inserire la ciocca tra le piastre, in prossimità della radice (come per la stiratura).
(Fig. 4)
2. Far compiere all’apparecchio un mezzo giro (girarlo di 180°). (Fig. 5)
3. Scendere lentamente no alla punta dei capelli. Togliere l’apparecchio: si sarà
formato un riccio. (Fig. 6)
5. MANUTENZIONE
ATTENZIONE! Scollegare sempre l’apparecchio e lasciarlo raffreddare prima di
pulirlo.
Per pulire l’apparecchio: scollegarlo, passarlo con un panno umido ed asciugarlo
con un panno asciutto.
6. IN CASO DI PROBLEMA
• La stiratura non è efficace.
- Stringere più saldamente le piastre stiracapelli sulla ciocca.
- Far scorrere l’apparecchio più lentamente.
- Aumentare la temperatura con il pulsante “+”.
• È impossibile modificare le temperature.
- Vericare che il livello di temperatura non sia bloccato.
• La piastra superiore non è fissa.
- È normale: l’apparecchio è dotato di una piastra mobile per una stiratura più
efcace.
• Trascorso un po’ di tempo l’apparecchio si spegne da solo.
- È normale: l’apparecchio è dotato di un sistema di arresto automatico.
Consultare il paragrafo “Arresto automatico”.
7. CONTRIBUIAMO ALLA PROTEZIONE DELL’AMBIENTE!
L’apparecchio contiene numerosi materiali valorizzabili o
riciclabili.
Portatelo in un punto di raccolta, o in sua mancanza, in un centro assistenza
autorizzato afnché venga effettuato il trattamento più opportuno.
Le presenti istruzioni d’uso sono anche disponibili sul nostro sito web
www.rowenta.com
IT Lea atentamente el modo de empleo así como los consejos
de seguridad antes de utilizar este aparato.
1. DESCRIPCIÓN GENERAL
A. Pinzas
B. Indicador luminoso ON/OFF
C. Termostato
D. Interruptor funcionamiento/parada
E. Placas alisadoras
F. Salida de cable rotativa
G. Cable de alimentación
H. Lock System (bloqueo y desbloqueo de pinzas)
I. Sistema « IONIC »*
2. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
• Por su seguridad, este aparato cumple las normas y disposiciones aplicables (Directi-
vas de Baja Tensión, Compatibilidad Electromagnética, Medio ambiente…).
• Los accesorios del aparato alcanzan una elevada temperatura durante su uso. Evite el
contacto con la piel. Asegúrese de que el cable de alimentación no se encuentre nunca
en contacto con las partes calientes del aparato.
Asegúrese de que la tensión de su instalación eléctrica se corresponde con la de su
aparato. Cualquier error de conexión puede causar daños irreversibles que no cubre
la garantía.
Para mayor protección, en el circuito eléctrico
que alimenta al baño es recomendable instalar un
dispositivo de corriente residual (RCD) con una
corriente operativa residual nominal de como máx-
imo 30 mA. Consulte a su instalador para que le
asesore.
- Peligro de quemaduras. Mantenga el aparto fuera del alcance de los niños pequeño,
especialmente durante su uso y mientras se enfría.
- No deje nunca el aparato desatendido mientras está conectado a la red eléctrica.
- Coloque siempre el aparato con el soporte, si procedo, sobre una supercie plana,
estable y termorresistente.
• La instalación del aparato y su uso debe cumplir no obstante las normas en vigor en
su país.
ADVERTENCIA: no utilice el electro-
doméstico cerca de bañeras, duchas, lavabos
u otros elementos que contengan agua.
Cuando esté utilizando el electrodoméstico en
el baño, desenchúfelo después de su uso, pues
su proximidad al agua supone un riesgo incluso
estando apagado.
Este aparato no está diseñado para ser utilizado por personas (incluidos los niños)
cuyas capacidades sicas, sensoriales o mentales sean reducidas, o por personas
carentes de experiencia o de conocimiento, salvo si éstas han contado por medio
de una persona responsable de su seguridad, con una vigilancia o con instrucciones
previas relativas al uso del aparato. Se recomienda vigilar a los niños para asegurarse
de que no juegan con el aparato.
• Este electrodoméstico puede ser usado por niños
de 8 años en adelante y por personas con discapaci-
dades físicas, sensoriales o mentales o por falta de
conocimientos y experiencia en el manejo de este
tipo de aparatos, siempre que cuenten con super-
visión o hayan recibido instrucciones sobre el uso
seguro del electrodoméstico y entiendan los ries-
gos que implica. Los niños no deberían jugar con el
aparato. La limpieza y el mantenimiento de usuario
no deben realizarlas niños sin supervisión.
En caso de que el cable de alimentación esté
dañado, éste deberá ser sustituido por el fabricante,
su servicio postventa o por personas cualicadas
con el n de evitar cualquier peligro.
• No utilice el aparato y contacte con un Centro de Servicio Autorizado si su aparato p1-ha
caído al suelo o si no funciona normalmente.
El aparato está equipado con un sistema de seguridad térmica. En caso de sobre-
calentamiento (debida por ejemplo a la suciedad de la rejilla posterior), el aparato se
detendrá automáticamente: contacte con el Servicio postventa.
El aparato debe desconectarse antes de su limpieza y mantenimiento, en caso de
anomalías en su funcionamiento, una vez que haya terminado de utilizarlo.
• No lo utilice si el cable está dañado.
• No sumerja ni pase el aparato por el agua, ni siquiera para limpiarlo.
• No lo sujete con las manos húmedas.
• No lo sujete por la carcasa que está caliente, sino por el asa.
• No lo desconecte tirando del cable, sino tirando del enchufe.
• No utilice ningún alargador eléctrico.
• No lo limpie con productos abrasivos o corrosivos.
• No lo utilice con una temperatura inferior a 0°C ni superior a 35°C.
GARANTÍA:
Su aparato está destinado únicamente a un uso doméstico.
No puede utilizarse con nes profesionales.
La garantía quedará anulada y dejade ser válida en caso de un uso incorrecto.
3. PUESTA EN SERVICIO
1. Lock System (g. 1) : Para abrir las pinzas, tire del «Lock System» hacia atrás.
Para bloquear las pinzas: cierre las pinzas y desplace el “Lock System” hacia ade-
lante.
2. Conecte el aparato.
3. Coloque el interruptor funcionamiento / parada en la posición 1. (D)
4 Su aparato sube en temperatura muy rápidamente (puesta a disposición de menos
de 30 segundos), esta temperatura se mantiene estable a todo lo largo de la uti-
lización. (g. 2)
5. Seleccione la temperatura ideal para su cabello mediante los botones -/+ (g. 3 ):
Pulse el botón – para reducir la temperatura o el botón + para aumentarla. El indica-
dor de temperatura parpadea hasta alcanzar la temperatura seleccionada.
6. Después de utilizarlo: Coloque el interruptor on/off (D) en posición off (0), cierre
las pinzas, utilice el “Lock System”, desconecte el aparato y espere a que se haya
enfriado completamente antes de guardarlo.
Siga los siguientes consejos para seleccionar la temperatura adecuada a su cabello:
• La temperatura se muestra en verde: de 130°C a 200°C (130 – 150 – 170 – 200) para
cabello dañado, no, teñido o desteñido.
• La temperatura se muestra en rojo: 230°C para un cabello sano, resistente y fuerte.
NB
: Para evitar todo error de manipulación (pulsaciones involuntarias de los botones
+/- durante la utilización) este aparato está equipado con una función bloqueo.
Si desea bloquear su nivel de temperatura durante la utilización, pulse el botón + o el
botón – durante 2 segundos. Su ajuste quedará bloqueado y aparecerá un candado
en la pantalla.
Si desea modicar la temperatura de su aparato, tendrá que desbloquearlo: pulse
de nuevo durante 2 segundos el botón + o el botón -. Su ajuste se desbloqueará y el
candado desaparecerá de la pantalla.
Puede modicar la temperatura pulsando los botones +/-.
Parada automática del aparato:
Para su seguridad, este aparato está equipado con un sistema de apagado au-
tomático después transcurrir 60 minutos. Si desea volver a encender el aparato, con-
sulte el apartado ENCENDIDO.
4. UTILIZACIÓN
4.1 - ¿Cómo alisar el cabello?
Los cabellos deben estar desenredados, limpios y secos.
No utilizar el aparato sobre cabellos sintéticos (películas, extensiones...).
Forme una pequeña mecha de algunos centímetros de ancho, péinela y colóquela
entre las placas. Apriete rmemente los cabellos entre las placas y haga deslizar el
aparato lentamente, de la raíz a la punta de los cabellos.
El revestimiento cerámico de las placas protege sus cabellos contra los excesos de
temperatura, gracias a una repartición uniforme del calor.
Esperar a que los cabellos alisados estén fríos antes de peinarlos.
4.2 - ¿Cómo moldear los rizos, estilizar su peinado? :
Técnica de rizado:
1. Introducir el mechón de pelo entre las placas, desde la rz (como se hace para el
alisado). (Fig. 4)
2. Girar el aparato haciéndole dar medio giro (180°). (Fig. 5)
3. Descienda lentamente hasta la punta del cabello. Al retirar el aparato, el rizo toma
forma. (Fig. 6)
5. MANTENIMIENTO
¡ATENCIÓN!: Desconectar siempre el aparato y dejarlo enfriar antes de limpiarlo.
Para limpiar el aparato: desconéctelo, pase un paño húmedo y séquelo con un paño
seco.
6. EN CASO DE PROBLEMAS
• El resultado del alisado no es el deseado:
- Apriete más al cerrar las placas alisadoras sobre el mechón de pelo.
- Gire el aparato más despacio.
- Aumente la temperatura con el botón “+”.
• No se puede cambiar las temperaturas:
- Compruebe que el nivel de temperatura no está bloqueado.
• La placa superior no es fija:
- Es normal, el aparato dispone de una placa móvil para una mayor ecacia de
alisado.
• El aparato se apaga solo al cabo de un cierto tiempo:
- Es normal, el aparato incorpora un sistema de apagado automático.
Consulte la sección “apagado automático”.
7. ¡COLABOREMOS EN LA PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE!
Su aparato contiene un gran número de materiales valorza-
bles o
reciclables.
Llévelo a un punto de recogida o en su defecto a un servicio técnico
autorizado para que realice su tratamiento.
Estas instrucciones también están disponibles en nuestra web
www.rowenta.com.
ES Leia atentamente o manual de instruções e siga as instruções
de segurança antes da primeira utilização.
1. DESCRIÇÃO GERAL
A. Pinças
B. Indicador luminoso de funcionamento ON/OFF
C. Thermóstato
D. Interruptor ligar/desligar
E. Placas alisadoras
F. Saída do cabo rotativo
G. Cabo de alimentação
H. Lock System (bloqueio e desbloqueio das pinças)
I. Sistema «IONIC»*
2. SEGURANÇA
Para sua segurança, este aparelho está em conformidade com as normas e regula-
mentos aplicáveis (Directivas Baixa Tensão, Compatibilidade Electromagnética, Meio
Ambiente...).
• Os acessórios do aparelho cam muito quentes no decorrer da sua utilização. Evite o
contacto com a pele. Certique-se que o cabo de alimentação nunca entra em contacto
com as partes quentes do aparelho.
• Verique se a tensão da sua instalação eléctrica é compatível com a do seu aparelho.
Qualquer erro de ligação pode causar danos irreversíveis que não estão cobertos pela
garantia.
Para protecção adicional, recomenda-se a insta-
lação de um dispositivo de corrente residual (RCD)
com uma corrente nominal de operão residual
não superior a 30 mA no circuito eléctrico que for-
nece energia à casa de banho. Peça conselho ao
técnico que efectuar a instalação.
- Risco de queimadura. Mantenha o aparelho fora do alcance das crianças, especial-
mente durante o período de utilização e arrefecimento.
- Quando o aparelho estiver ligado à corrente, nunca o deixe sem supervisão.
- Coloque sempre o aparelho com o suporte, se existente, numa supercie plana e
estável, resistente ao calor.
A instalação do aparelho bem como a sua utilização devem, no entanto, estar em
conformidade com as normas em vigor no seu país.
ADVERTÊNCIA: Não utilize este aparelho
perto de banheiras, chuveiros, lavatórios ou
outros recipientes com água.
Quando o aparelho é utilizado na casa de banho,
desligue-o da corrente após cada utilizão, uma
vez que a proximidade de água representa um
perigo mesmo quando o aparelho está desligado.
Este aparelho não foi concebido para ser utilizado por pessoas (incluindo crianças)
cujas capacidades sicas, sensoriais ou mentais se encontram reduzidas, ou por pes-
soas com falta de experiência ou conhecimento, a não ser que tenham sido devida-
mente acompanhadas e instruídas sobre a correcta utilização do aparelho, pela pessoa
responsável pela sua segurança. É importante vigiar as crianças por forma a garantir
que as mesmas não brinquem com o aparelho.
• Este electrodoméstico puede ser usado por niños
de 8 años en adelante y por personas con discapaci-
dades físicas, sensoriales o mentales o por falta de
conocimientos y experiencia en el manejo de este
tipo de aparatos, siempre que cuenten con super-
visión o hayan recibido instrucciones sobre el uso
seguro del electrodostico y entiendan los ries-
gos que implica. Los niños no deberían jugar con el
aparato. La limpieza y el mantenimiento de usuario
no deben realizarlas niños sin supervisión.
Se o cabo de alimentação se encontrar de alguma
forma danificado, deverá ser substituído pelo
fabricante, Servo de Assistência cnica ou por
um técnico qualicado por forma a evitar qualquer
situação de perigo para o utilizador.
Não utilize o seu aparelho e contacte um Serviço de Assistência Técnica autorizado se:
o aparelho tiver caído ao chão ou não estiver a funcionar correctamente.
O aparelho está equipado com um sistema de segurança rmica. No caso de
sobreaquecimento (devido, por exemplo, à obstrução da grelha traseira), o aparelho
pára automaticamente: contacte o Serviço de Assistência Técnica autorizado.
• O aparelho deve ser desligado: antes de proceder a qualquer operação de limpeza ou
manutenção, no caso de anomalia de funcionamento, após cada utilização.
• Não utilizar se o cabo se encontrar de alguma forma danicado.
• Não mergulhar nem passar por água, mesmo que seja para a limpeza.
• Não segurar com as mãos húmidas.
• Não segurar na caixa de comandos, que está quente, mas sim pela pega.
• Não desligar puxando pelo cabo, mas sim retirando a cha da tomada.
• Não utilizar uma extensão eléctrica.
• Não limpar com produtos abrasivos ou corrosivos.
• Não utilizar a temperaturas inferiores a 0 °C nem superiores a 35 °C.
GARANTIA:
O seu aparelho destina-se apenas a uma utilização doméstica.
Não pode ser utilizado para ns prossionais.
A garantia torna-se nula e inválida no caso de uma utilização incorrecta.
3. ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
1. Lock System (Fig. 1) : Para abrir as pinças, puxe o “Lock System” para trás.
Para bloquear as pinças: feche as pinças e empurre o “Lock System” para a frente.
2. Ligue o aparelho.
3. Coloque o interruptor ligar/desligar na posição 1. (D)
4. A temperatura do aparelho aumenta muito rapidamente (tempo de espera inferior
a 30 segundos), esta ca estável durante a utilização. (g 2)
5. Seleccione a temperatura ideal para os seus cabelos com a ajuda dos botões -/+
(g. 3 ): pressione o botão – para diminuir a temperatura ou o botão + para a aumen-
tar. O indicador de temperatura pisca até se atingir a temperatura seleccionada.
6. Após a utilização: Ajuste o interruptor ligar/desligar (D) para a posição desligar (0),
feche as pinças, utilize o «Lock System», desligue o aparelho e deixe-o arrefecer com-
pletamente antes de o arrumar.
Para determinar a temperatura de alisamento mais adaptada ao seu cabelo, eis
alguns conselhos:
• Temperatura apresentada a verde: de 130°C a 200°C (130 – 150 – 170 – 200) para
cabelo fragilizado, no, pintado, descolorado.
• Temperatura apresentada a vermelho: 230°C para um cabelo saudável, resistente e
robusto
NB
: Para evitar qualquer erro de manuseamento (pressão involuntária nos botões +/-
durante a utilização) este aparelho está equipado com uma função de bloqueio.
Se deseja bloquear o nível de temperatura durante a utilização, pressione o botão
+ ou o botão – durante 2 segundos. A sua regulação ca bloqueada e um cadeado
aparece no ecrã.
Se desejar alterar a temperatura do seu a parelho, será necessário desbloqueá-lo:
pressione de novo durante 2 segundos o botão + ou o botão -.
A sua regulação ca desbloqueada e o cadeado desaparece do ecrã.
Pode alterar a temperatura premindo os botões +/-.
Paragem automática do aparelho:
Para sua segurança, o aparelho está equipado com um sistema de paragem au-
tomática ao m de 60 minutos. Se desejar colocá-lo novamente em funcionamento,
consulte o parágrafo FUNCIONAMENTO.
4. UTILIZAÇÃO
4.1 - Como alisar o cabelo?
Os cabelos devem estar desembaraçados, lavados e secos.
o utilizar o aparelho sobre cabelos sintéticos (perucas, extensões...).
Forme uma pequena madeixa de alguns centímetros de largura, penteie-a e colo-
que-a entre as placas. Aperte rmemente os cabelos entre as placas e faça deslizar
o aparelho lentamente, partindo da raiz até à ponta dos
cabelos.
O revestimento cerâmico das placas protege os cabelos contra os excessos de tem-
peratura, graças a uma repartição uniforme do calor.
Aguardar que os cabelos alisados arrefeçam antes de os pentear.
4.2 - Como fazer caracóis e estilizar o seu penteado? :
Técnica de encaracolamento:
1. Coloque a madeixa de cabelo entre as placas, a partir da raiz (como procede para o
alisamento). (Fig. 4)
2. Rode o aparelho dando meia-volta (180°). (Fig. 5)
3. Deslize lentamente até à ponta dos cabelos. Retire o aparelho, o caracol toma
forma. (Fig. 6)
5. MANUTENÇÃO
ATENÇÃO!: Desligar sempre o aparelho e deixá-lo arrefecer antes de o limpar.
Para limpar o aparelho: desligue-o, passe um pano húmido e seque com um pano
seco.
6. NO CASO DA OCORRÊNCIA DE PROBLEMAS
• Não ficou satisfeita com o resultado:
- Exerça mais pressão com o alisador sobre a madeixa de cabelo.
- Faça deslizar o aparelho mais lentamente.
- Aumente a temperatura com a ajuda do botão « + ».
• Não consegue alterar a temperatura?
- Verique se o nível de temperatura não está bloqueado.
• A placa superior não está fixa.
- É normal, o aparelho está equipado com uma placa móvel para um alisamento mais
ecaz.
• O aparelho desliga sozinho ao fim de algum tempo:
- É normal, este aparelho está equipado com um sistema de paragem automática.
Consulte o parágrafo « paragem automática ».
7. PROTECÇÃO DO MEIO AMBIENTE EM PRIMEIRO LUGAR!
O seu aparelho contém materiais que podem ser recuper-
ados ou
reciclados.
Entregue-o num ponto de recolha para possibilitar o seu tratamento.
Estas instrucciones también están disponibles en nuestra web
www.rowenta.com.
PT
1. ΓΕΝΙΚΗ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
2. ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Εγγύηση:
3. ΘΕΣΗ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Αυτόματη απενεργοποίηση της συσκευής:
4. ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΗ
4.1 - Πώς γίνεται το ίσιωμα;
4.2 - Πώς γίνονται οι μπούκλες και πώς να κάνετε στάιλινγκ στα
μαλλιά σας; :
Τεχνική για μπούκλες:
5. ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
6. ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΟΣ
• Το ίσιωμα δεν είναι αρκετά αποτελεσματικό:
• Δεν μπορείτε να αλλάξετε θερμοκρασίες;
• Η επάνω πλάκα δεν είναι σταθερή:
• Η συσκευή σβήνει από μόνη της μετά από ορισμένο χρόνο:
7. Ας συμβάλλουμε κι εμείς στην προστασία του
περιβάλλοντος!
Αυτές οι οδηγίες διατίθενται επίσης και από το διαδικτυακό μας τόπο
www.rowenta.com
EL
Read the instructions carefully
as well as the safety guidelines before use.
1.GENERAL DESCRIPTION
A. Tongs
B. Appliance power on light ON/OFF
C. Thermostat
D. ON/OFF switch
E. Straightening plates
F. Rotating power cord outlet
G. Power supply cord
H. Lock System (to lock and unlock the tongs)
I. IONIC system*
2. SAFETY INSTRUCTIONS
• For your safety, this appliance complies with the applicable standards and regula
-
tions (Low Voltage Directive, Electromagnetic Compatibility, Environmental…).
• The appliance’s accessories become very hot during use. Avoid contact with the
skin. Make sure that the supply cord never comes into contact with the hot parts of
the appliance.
• Check that the voltage of your electricity supply matches the voltage of your ap
-
pliance. Any error when connecting the appliance can cause irreparable harm, not
covered by the guarantee.
For additional protection, the installation of a
residual current device (RCD) having a rated
residual operating current not exceeding 30 mA
is advisable in the electrical circuit supplying
the bathroom. Ask for installer for advice.
- Burn hazard. Keep appliance out of reach from young children, particularly during
use and cool down.
- When the appliance is connected to the power supply, never leave it unattended.
- Always place the appliance with the stand, if any, on a heat-resistant, stable at
surface.
• The installation of the appliance and its use must however comply with the stand
-
ards in force in your country.
WARNING: do not use this appliance near
bathtubs, showers, basins or other vessels
containing water.
When the appliance is used in a bathroom,
unplug it after use since the proximity of water
presents a hazard even when the appliance is
switched o.
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge,
unless they have been given supervision or instruction concerning use of the ap
-
pliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to
ensure that they do not play with the appliance.
This appliance can be used by children aged
from 8 years and above and persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities or lack
of experience and knowledge if they have been
given supervision or instruction concerning use
of the appliance in a safe way and understand the
hazards involved. Children shall not play with the
appliance. Cleaning and user maintenance shall
not be made by children without supervision.
If the supply cord is damaged, it must be replaced
by the manufacturer, its service agent or similarly
qualied persons in order to avoid a hazard.
• Stop using your appliance and contact an Authorised Service Centre if:
- your appliance has fallen.
- it does not work correctly.
• The appliance is equipped with a heat-sensitive safety device. In the event of over
-
heating (for example if the rear grill is blocked), the dryer will stop automatically:
contact the After-Sales Service.
• The appliance must be unplugged:
- before cleaning and maintenance procedures.
- if it is not working correctly.
- as soon as you have nished using it.
- if you leave the room, even momentarily.
• Do not use if the cord is damaged.
• Do not immerse or put under running water, even for cleaning purposes.
• Do not hold with damp hands.
• Do not hold the appliance by the casing, which is hot, but by the handle.
• Do not unplug by pulling on the cord, rather pull out by the plug.
• Do not use an electrical extension lead.
• Do not clean with abrasive or corrosive products.
• Do not use at temperatures below 0°C and above 35°C.
GUARANTEE
This product has been designed for domestic use only. Any commercial use, inap
-
propriate use or failure to comply with the instructions, the manufacturer accepts no
responsibility and the guarantee will not apply.
3. BRINGING INTO SERVICE
1. Lock System (Fig. 1) : To open the clamps, pull the Lock System back.
To lock the clamps: close the clamps and push the “Lock System“ to the front.
2. Plug in the appliance.
3. Set the ON / OFF switch to position I. (D)
4. Your appliance will heat up very quickly (ready to use in less than 30 seconds)
and the temperature will remain stable throughout use. (Fig. 2)
5. Select the ideal temperature for your hair using the -/+ buttons (g. 3): press the
– button to reduce the temperature or the + button to increase it. The temperature
indicator ashes until the selected temperature is reached.
6. After use: Place ON/OFF (D) switch in the stop position (0), close the clamps, use
the “Lock System”, unplug the appliance and leave it to cool down completely be
-
fore putting it away.
To help you decide the most suitable straightening temperature for your hair,
here’s a guide:
• The temperature is displayed in green: from 130°C to 200°C (130 – 150 – 170 – 200)
for fragile, ne, coloured or discoloured hair.
• The temperature is displayed in red: 230°C for healthy, resistant, robust hair.
Note:
To avoid any handling error (inadvertently pressing the +/- buttons during
use) this appliance is equipped with a locking function.
If you wish to lock your temperature setting during use, press the + or – button for
2 seconds. Your setting is being locked, a padlock appears on the screen. If you
wish to change your appliance’s temperature, you will need to unlock it by again
pressing the + or – button for 2 seconds. Your setting is being unlocked, the padlock
disappears from the screen.
You can change the temperature by pressing the buttons +/-.
Automatic cut out:
For your safety the appliance will cut out automatically after 60 min. If you wish to
turn it on again follow the instructions given in SWITCHING ON.
4. USE
4.1 - How should you straighten your hair?
Hair must be untangled, clean and dry.
Do not use the appliance on synthetic hair (wigs, extensions, etc.).
Form a small lock a few centimetres in width, comb it and place it between the
plates. Hold the hair rmly between the plates and slide the appliance slowly from
the roots to the tip of the hair.
The ceramic coating on the plates protects your hair against overheating by uni
-
formly spreading the heat.
• Wait for the smoothed hair to cool down before styling.
4.2 - How should you curl, style your hair?
Curling technique:
1. Place a lock of hair between the plates, at the roots (as if you were straightening
your hair). (Fig. 4)
2. Turn the appliance through a half-turn (180°). (Fig. 5)
3. Slowly slide the appliance down to the tips of your hair.
Remove the appliance, the curl is taking shape. (Fig. 6)
5. MAINTENANCE
CAUTION! Always unplug your appliance and allow it to cool before cleaning it.
To clean the appliance, unplug it and then wipe with a damp cloth and dry with a
dry cloth.
6. TROUBLESHOOTING
• You’re not happy with the results you’re getting from your straightener:
- Press the straightener plates more rmly against your hair section.
- Slide your straightener more slowly.
- Increase the temperature using the “+” button.
• It’s impossible to change the temperature?
- Check that the temperature level isn’t locked.
• The top plate isn’t static.
- This is quite normal, the straightener is tted with a mobile plate to get better
results from your straightener.
• The straightener automatically switches itself off after a while:
- This is quite normal, this straightener has an automatic switch-off system. Please
refer to the paragraph on “automatic switch-off”.
7. ENVIRONMENT PROTECTION FIRST!
Your appliance contains valuable materials which can be
recovered or recycled.
Leave it at a local civic waste collection point.
These instructions are also available on our website www.rowenta.com
EN
www.rowenta.com
1820003944 / index_1
A
B
C
D
H
E
F
G
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 5
Fig. 6
Her türlü kullanım öncesi kullanım kılavuzunu ve güvenlik
talimatlarını dikkatle okuyunuz.
1. GENEL TANIM
A. Düzleştirme uçları
B. Cihazın çalıtığını belirten ışıklı gösterge ON/OFF
C. Termostat
D. Açma/kapama düğmesi
E. Düzleştirici plakalar
F. 360° dönebilir kordon
G. Elektrik kablosu
H. Kilitleme Sistemi (maşaları kilitlemek ve açmak için)
I. “IYONİK” Sistem*
2. GÜVENLİK TAVSİYELERİ
Güvenliğiniz düşünülerek bu cihaz yürürlükteki standartlara ve düzenlemelere (Düşük Gerilim
Direktieri, Elektromanyetik Uyumluluk, Çevre...) uygun olarak üretilmiştir.
Cihazın aksesuarları kullanım sırasında çok ısınır. Derinizle temasından kaçının.
Cihazın elektrik kablosunun ısınan parçalara değmediğinden emin olun.
Elektrik tesisatın voltajının cihazınızın üzerinde belirtilen voltaj ile aynı olduğundan emin
olun. Her türlü bağlanhatası garantinin kapsamayacağı, tamir edilemeyecek hasarlara neden
olabilir.
Ek koruma için, banyo için (RCD) 30 mA geçmeyen
bir am işletimine sahip akım cihazı elektrik
devresi tavsiye edilir. Tavsiye için yükleyici isteyin.
- Yanma tehlikesi. Cihazı küçük çocuklardan uzak tutun, özellikle de kullanım ve soğuma es-
nasında.
- Cihaz elektrik prizine bağlı iken asla gözetimsiz bırakmayın.
- Cihazı eğer mevcutsa her zaman ısıya dayanıklı, sabit düz bir yüzeydeki ayağına koyun.
Yine de cihazın montajı ve kullanımı ülkenizde uygulanan normlara uygun olarak yapılmalıdır.
UYARI: Bu cihazı banyo küveti, duş, lavabo
veya su eren diğer kapların yanlarında
kullanmayın.
Cihaz bir banyoda kullanıldığında, civardaki su
cihaz kapatıldığında bile tehlike oluşturabileceğin-
den, kullandıktan sonra şini elektrik prizinden
çıkarın.
Bu cihazın, ziksel, duyusal p2-ya da zihinsel kapasite ından yeterli olmayan kişilerce p2-ya da
deneyim veya bilgi sahibi olmayan kişilerce (çocuklar da dahil olmak üzere), güvenliklerinden
sorumlu bir kimsenin gözetiminde veya bu kimse tarafından cihazın kullanımı ile ilgili önceden
bilgilendirildikleri durumlar dışında, kullanılmaması gerekir. Çocukların cihazla oynamadığından
emin olmak için kontrol etmek gerekir.
Bu cihaz ziksel, duyusal veya zihinsel engeli olan
(erkin veya çocuk) veya cihaz hakkında hbir
tecbe veya bilgisi olmayan şahıslar tarafından,
venliklerinden sorumlu bir kişinin gözetimi al-
tında olmadıkla veya bu kişi tarafından cihazın
kullanımı konusunda eğitilmedikleri takdirde
kullanılmamalıdır.
Elektrik kablosu hasar görürse her türlü tehlikeyi
önlemek için üretici, yetkili servis veya aynı yetkiye
sahip kişiler tarafından değiştirilmelidir.
Cihazı kullanmamanız ve Yetkili Servise bvurmanız gereken durumlar: cihazız düşerse ve
normal çalışmazsa.
Cihazda termik koruma sistemi bulunmaktadır. Aşırı ısınma durumunda (örneğin arka ızgaranın
kirlenmesinden dolayı), cihaz otomatik olarak duracaktır: Yetkili Servise başvurun.
• Cihazın şten çekilmesi gereken durumlar: temizlik ve bakım işlemlerinden önce, çalışma bozuk-
luğu olması, cihazı kullanımınız biter bitmez.
Kablo hasar görmüşse kullanmayın.
Temizlemek için bile olsa suya değdirmeyin, batırmayın.
Nemli ellerle tutmayın.
Sıcakken gövdeden değil sapından tutun.
Kabloyu çekerek şten çıkartmayın, prizi tutarak çekin.
Elektrik uzatması kullanmayın.
Parlatıcı ve tahriş edici ürünlerle temizlemeyin.
0 °C’nin altında ve 35 °C’nin üstündeki sıcaklıklarda kullanmayın.
GARANT:
Cihazınız sadece evde kullanmak üzere tasarlanmıştır.
Ticari ve mesleki amaçlarla kullanılmamalıdır.
Hatalı kullanım durumunda garanti kapsamı dışında kalacaktır.
3. KULLANIMA HAZIRLAMA
1. Kilitleme Sistemi (g 1) : Düzleştirme uçlarını açmak için « Kilitleme Sistemi »’ni geriye doğru
çekin.
Düzleştirme ucunu sabitleştirmek için: düzleştirme ucunu kapatın ve « Kilitleme Sistemi »’ni öne
doğru itin.
2. Cihazın şini takın.
3. Açma/Kapama düğmesini I konumuna getirin. (D)
4. Cihaz çok hızlı bir şekilde ısınır (30 saniyeden daha az bir sürede kullanıma hazır hale gelir) ve
ısı tüm kullanım süresi boyunca değişmez. (g 2)
5. -/+ butonları yardımıyla saçlarınız için ideal olan ısıyı seçin (g 3): ısıyı düşürmek için -, arttır-
mak için + tuşunu kullanın. Isı göstergesi seçilen ısıya ulaşılıncaya dek yanıp sönecektir.
6. Kullandıktan sonra: Açma/kapama düğmesini (D) kapalı
(0) konuma getirin, şekillendirme uçlarıkapatın, «Kilitleme Sistemi»’ni kullanın, cihazın şini
prizden çıkarın ve kutusuna koymadan önce tamamen soğumasını bekleyin.
Saçlarınız için en uygun olan düzleştirme sıcaklığıseçmenize yardımcı olmak için, işte bir k
tavsiye:
Isı göstergesi yeşil: hassas,yıpranmış, boyalı saçlar için 130°C ila 200°C (130 – 150 – 170 – 200).
Sıcaklık göstergesi kırmızı: 230°C’de Sağlıklı, dayanıklı ve güçlü saçlar için
Önemli uyarı: Kullanım hatalarını (örneğin kullanım sırasında yan lışlıkla +/- düğmelerine
basılması) önlemek için cihaz sabitleme fonksiyonu ile donatılmıştır. Kullanım sırasında sıcaklığı
sabitlemek istediğinizde, 2 saniye boyunca + veya - düğmesine basınız.
Ayarlarınız sabitlenir, sabitlenen ıekranda görüntülenir.
Cihazının sıcaklığıdeğiştirmek istediğinizde, 2 saniye süresince tekrar + veya - düğmesine
basarak sabitleme özelliğini iptal edebilirsiniz.
+/- düğmelerine basarakcaklığı değiştirebilirsiniz.
Cihazın otomatik olarak durdurulması:
Güvenliğiniz için, bu cihaz 60 dakika sonunda otomatik olarak kapatılmasını sağlayan bir sis-
temle donatılmıştır. Yeniden çalıştırmak istiyorsanız, KULLANMAYA BASLARKEN paragrafına
bkz.
4. KULLANIM
4.1 - Nasıl düzleştirilir?
Saçlar taranmış, temiz ve kuru olmalıdır.
Cihazı sentetik saçlar üzerinde kullanmayın (peruk, postiş, vb...)
Bir kaç santimetre genişliğinde saç tutamı hazırlıyarak tarayınız ve plakalarının arasına koyunuz.
Saçları sıkıca plakaların arasına yerleştirerek dipten uca doğru yavaşça indirin.
Plakalar üzerindeki seramik kaplama ısıyı eşit bir şekilde dağıttığı için saçlarınızın aşırı sıcaklığa
maruz kalmasını önleyecektir.
Saçlarınıza tekrar şekil vermeden önce düzleştirilen saçın normal ısıya gelmesini bekleyiniz.
4.2 - Bukleler nasıl oluşur, saca nasıl stil kazandırılır?:
Dalgalı şekil verme tekniği:
1. Saç tutamını köklerinden başlayarak, plaklar arasına yerleştirin (düzleştirme işleminde olduğu
gibi). (Fig 4)
2. Cihazı yarım tur (180°) çevirin. (Fig 5)
3. Yavaşça uçlarına doğru inin. Cihazı çekin, bukle oluşacaktır. (Fig 6)
5. BAKIM
DİKKAT! Cihazı temizlemeye başlamadan önce şini prizden çekiniz ve soğumaya bırakınız.
Cihazın temizlenmesi: Cihazın şini prizden çekiniz , nemli bir bezle
siliniz ve kurulayınız.
6. SORUN GİDERME
• Saç şekillendiricinizin sonucundan memnun değilseniz:
- Plakaları saç tutamınız üzerine daha güçlü bir şekilde bastırın.
- Ürünü daha yavaş bir şekilde kaydırın.
- “+” tuşu ile sıcaklığı yükseltin.
• Sıcaklığı değtirilemiyorsanız?
- Sıcaklık seviyesinin kilitli olmadığından emin olun.
• Üst plaka sabit değil.
- Bu normal bir durumdur; cihaz daha etkili bir düzleştirme için hareketli plaka ile donatılmıştır.
• Cihaz belli bir süre sonra kendilinden kapanıyor:
- Bu normal bir durumdur; bu cihaz bir otomatik kapanma sistemiyle donatılmıştır. “otomatik
durdurma paragrafına bkz.”
7. CEVREYİ KORUMAYA KATKIDA BULUNALIM!
Bu bilgilere www.rowenta.com Web sitemizden de ulaşabilirsiniz.
Cihazınız çok sayıda yeniden değerlendirilebilir veya geri dönüşümlü mal-
zeme içermektedir.
Değerlendirilebilmesi için cihazızı bir toplama merkezine veya Yetkili
Servisine teslim edin.
TR Les instruksjonsheftet og
sikkerhetsinstruksjonene nøye før bruk.
1. GENERELL BESKRIVELSE
A. Tang
B. Lysindikator som viser at apparatet står på ON/OFF
C. Termostat
D. På/av-knapp
E. Retteplater
F. Roterende ledningsuttak
G. Strømledning
H. Lock System (låsing og opplåsing av tangen)
I. System « IONIC »*
2. SIKKERHET
• Av hensyn til din sikkerhet er dette apparatet i samsvar med gyldige normer og regler
(lavspenningsdirektiver, elektromagnetisk kompatibilitet, miljø …).
Apparatets tilbehørsdeler blir meget varme under bruk. Unngå kontakt med huden.
Sørg for at strømledningen aldri er i kontakt med apparatets varme deler.
Kontroller at nettspenningen stemmer overens med apparatets spenning. Enhver
tilkoblingsfeil kan forårsake varige skader som ikke dekkes av garantien.
For din egen sikkerhet er installering av en
jordfeilbryter med et rele som ikke overstiger 30
mA, anbefalt for den elektriske forsyningen av
badet. Be en elektriker om råd.
- Risiko for brannskade. Apparatet skal være utilgjengelig for små barn, spesielt mens
det er i bruk og under nedkjøling.
- Aldri la apparatet stå ubevoktet i stikkontakten.
- Alltid plasser apparatets eventuelle stativ på en brannsikker, jevn og at overate.
• Installasjon og bruk av apparatet skal imidlertid alltid være i samsvar med gjeldende
standarder i ditt land.
ADVARSEL: ikke bruk dette apparatet i
umiddelbar nærhet av badekar, dusj, vask
eller andre vannkilder.
• Når apparatet blir brukt et bad, bør det kobles
fra umiddelbart etter bruk. Tilstedeværelsen av
vann kan være farlig selv når apparatet er avslått.
Dette apparatet er ikke ment for personer (inkl. barn) med nedsatte fysiske, sensoriske
eller psykiske evner, eller uerfarne personer, med mindre de r tilsyn eller forhånd-
sinstruksjoner om anvendelsen av apparatet fra en person med ansvar for deres
sikkerhet. Barn skal holdes under tilsyn for å sikre at de ikke bruker apparatet til lek.
Dette apparatet kan brukes av barn fra alderen 8
år og oppover og personer med reduserte fysiske,
sensoriske eller mentale evner, eller for personer
uten erfaring og kjennskap hvis de har blitt gitt
opplæring i bruken av apparatet eller er under
oppsyn og forstår farene som er involvert. Barn skal
ikke leke med apparatet. Rengjøring og brukerved-
likehold skal ikke utføres av barn uten oppsyn.
Dersom strømledningen er skadet, skal den
erstattes av produsenten, dens kundeservice eller
av en person med lignende kvalikasjoner for å
forhindre at det oppstår problemer.
Ikke bruk apparatet og kontakt et godkjent servicesenter hvis: apparatet har falt eller
ikke fungerer normalt.
Apparatet er utstyrt med et overopphetingsvern. Ved overoppheting (pga. f.eks. tilskit-
ning av bakre rist) stanser apparatet automatisk. Kontakt kundeservice.
• Apparatet må frakobles: før rengjøring og vedlikehold, hvis det ikke fungerer ordent-
lig, straks du har sluttet å bruke det.
• Skal ikke brukes hvis ledningen er skadet.
• Må ikke dyppes ned i vann eller holdes under rennende vann, selv ved rengjøring.
• Skal ikke holdes med fuktige hender.
• Holdes i håndtaket, ikke i de varme delene.
• Skal ikke frakobles ved å dra i ledningen, med ved å dra i støpselet.
• Bruk ikke skjøteledning.
• Bruk ikke skuremidler eller etsende midler til rengjøring.
• Skal ikke brukes ved temperaturer under 0 °C og over 35 °C.
GARANTI:
Dette apparatet er kun beregnet til privat bruk i hjemmet.
Det skal ikke brukes til profesjonelle formål.
Garantien blir ugyldig ved uriktig bruk.
3. IGANGSETTING
1. Lock System (g 1) : For å åpne tangen, trekk « Lock System » bakover.
Låse tangen: lukk tangen og trykk ”Lock System” fremover.
2. Koble til apparatet.
3. Sett på / av-bryteren på stillingen I. (D)
4. Apparatets temperaturstigning er svært hurtig (det kan tas i bruk på under 30
sekunder). (g 2)
5. Velg den temperaturen som er ideell for ditt hår, ved hjelp av -/+ knappene (g. 3 ):
Trykk på – knappen for å senke temperaturen, eller på + knappen for å øke den. Kon-
trollampen for temperatur blinker til den ønskede temperatur er nådd.
6. Etter bruk: Sett av/på-knappen (D) på posisjon av (0), lukk tangen, bruk ”Lock Sys-
tem”, koble fra apparatet og la det avkjøles fullstendigr du rydder det bort.
For å bestemme en temperatur for retting mer tilpasset til ditt hår, her er noen tips:
• Grønn temperatur: 130 °C til 200 °C (130 – 150 – 170 – 200) for skjørt, nt, farget eller
bleket hår.
• Rød temperatur: 230 °C for sunt, motstandsdyktig og robust hår.
NB
: For å unngå ufrivillig trykk på +/- knappene i løpet av bruk, er dette apparatet
utstyrt med en låsefunksjon. Hvis du ønsker å låse fast temperaturen i løpet av
bruken, trykker du på + eller – knappen i 2 sekunder. Din innstilling låser seg, og en
hengelås viser seg på skjermen.
Hvis du vil endre apparatets temperatur, må du låse det opp: Trykk og hold nede i 2
sekunder på + eller - knappen. Din innstilling låser seg opp, og hengelåsen blir borte
fra skjermen.
Du kan endre temperaturen ved å trykke på knappene +/-.
Automatisk stopp av apparatet:
Av sikkerhetsgrunner er dette apparatet utstyrt med et system som automatisk slår
apparatet av etter 60 minutter. Dersom du ønsker å skru apparatet på igjen, se avsnittet
TA APPARATET I BRUK.
4. BRUK
4.1 - Hvordan glatte ut håret?
Håret skal være kammet, rent og tørt.
Ikke bruk apparatet på syntetisk hår (parykker, hårforlengninger, mv.).
Lag en liten lokk på et par cm bredde, gre den og legg den mellom platene. Press
håret fast mellom platene og la apparatet gli sakte fra roten til tuppene.
Platenes keramiske belegg beskytter håret ditt mot for varme temperaturer, med
jevn varmefordeling.
• Vent til det rettede håret er avkjølt før du friserer deg.
4.2 - Hvordan lage krøller, stilisere håret?:
Teknikk for krølling:
1. Plasser hårlokken mellom platene, ved roten (som for glatting). (Fig 4)
2. Drei apparatet en halv omdreining rundt (180°). (Fig 5)
3. Før apparatet sakte ned til hårtuppene. Fjern apparatet. Krøllene danner seg. (Fig 6)
5. VEDLIKEHOLD
FORSIKTIG! : Trekk alltid apparatets støpsel ut av stikkontakten og la det avkjøles.
Når du skal rengjøre apparatet: Frakoble det og tørk av det med en fuktet klut og til
slutt med en tørr klut.
6. FEILSØKING
• Rettingen er ikke effektiv nok:
- Stram retteplatene med fast på din hårlokk.
- Gli saktere med apparatet.
- Øk temperaturen ved hjelp av knappen « + ».
• Det er ikke mulig å endre temperaturen:
- Forsikre deg om at temperaturnivået ikke er låst.
• Den øverste platen er ikke fast:
- Det er normalt, apparatet er utstyrt med en bevegelig plate for en bedre effektivitet
av rettingen.
• Apparatet slår seg av etter en stund:
- Dette er normalt, apparatet er utstyrt med automatisk stopp.
Referer til avsnittet « Automatisk stopp ».
7. MILJØVERN!
Apparatet inneholder mange gjenvinnbare og resirkuler-
bare materialer.
Ta det med til et oppsamlingssted etter et godkjent servicesenter slik at
avfallet kan behandles.
Denne bruksanvisningen er også tilgjengelig på www.rowenta.com.
NO Läs noggrant igenom bruksanvisningen och
säkerhetsföreskrifterna före det första användningstillfället.
1. ALLMÄN BESKRIVNING
A. Tänger
B. Kontrollampa vid anslutning av apparaten ON/OFF
C. Termostat
D. Strömbrytare På/Av
E. Plattor
F. Roterande sladdutgång
G. Nätsladd
H. Lock System (låsning och upplåsning av tång)
I. “IONIC”-system*
2. SÄKERHET
Apparatens säkerhet uppfyller gällande bestämmelser och standarder (lågspännings-
direktiv, elektromagnetisk kompatibilitet, miljö…).
Apparatens tillbehör blir mycket varma under användningen. Undvik kontakt med
huden. Se till att sladden aldrig kommer i kontakt med apparatens varma delar.
Kontrollera att nätspänningen överensstämmer med den som anges apparaten. All
felanslutning kan orsaka irreparabla skador och gör att garantin inte gäller.
För extra skydd vid el i badrum r en jordfels-
brytare som inte överstiger 30 mA installeras i den
krets som förser badrummet med ström. Be en be-
hörig elektriker om råd.
- Risk för brännskador. Håll apparaten utom räckhåll för småbarn, i synnerhet när den
används och svalnar.
- Lämna aldrig apparaten oövervakad när den är ansluten till ström.
- Placera alltid apparaten i stället (om sådant nns), på en värmebeständig, stabil och
jämn yta.
Apparatens installation och användning måste emellertid uppfylla de normer som
gäller i ditt land.
VARNING! Använd inte den här apparaten
nära badkar, dusch, tvättställ eller andra kärl
som innehåller vatten.
Om apparaten används i badrum måste du dra
ur kontakten urgguttaget efter användning,
eftersom närheten till vatten utgör en risk även r
apparaten är avstängd.
Denna apparat är inte avsedd att användas av personer (inklusive barn) som inte
klarar av att hantera elektrisk utrustning, eller av personer utan erfarenhet eller känne-
dom, rutom om de har erhållit, genom en person ansvarig för deras säkerhet, en
övervakning eller på förhand fått anvisningar angående apparatens användning. Barn
måste övervakas av en vuxen för att säkerställa att barnen inte leker med apparaten.
Den här apparaten kan användas av barn från 8 år
och uppåt samt av personer med begränsad fysisk,
sensorisk eller mental förmåga eller med bristande
erfarenheter och kunskaper, om de övervakas eller
får instruktioner om hur apparaten ska användas
ett säkert tt och om de rstår de risker den
kan medra. Barn ska inte leka med apparaten.
Rengöring och underhåll får inte göras av barn utan
tillsyn.
Om sladden skadats, ska den bytas ut av tillverka-
ren, tillverkarens serviceverkstad eller av behörig
fackman, för att undvika fara.
• Använd inte apparaten och kontakta en auktoriserad serviceverkstad om:
- den har fallit,
- den har funktionsstörningar.
Apparaten är försedd med ett överhettningsskydd. Vid överhettning (orsakad t.ex.
av att det bakre gallret blivit smutsigt), stängs apparaten automatiskt av: kontakta en
auktoriserad serviceverkstad.
• Koppla ur apparaten:
- före rengöring och underhåll.
- vid funktionsstörning.
- så snart du inte använder den.
• Använd inte om sladden är skadad.
• Doppa inte ner i vatten eller under rinnande vatten, inte ens vid rengöring.
• Håll den inte med fuktiga händer.
• Håll inte i den varma delen, använd endast handtaget.
• Koppla inte ur apparaten genom att dra i sladden, fatta tag i stickkontakten.
• Använd inte en förlängningssladd.
• Rengör inte med skurmedel eller frätande medel.
• Använd inte vid en temperatur lägre än 0 °C och högre än 35 °C.
GARANTI:
Apparaten är endast avsedd för hemmabruk. Den skall inte användas i yrkesmässigt
syfte. Garantin träder ur kraft och gäller inte vid felaktig användning.
3. IGÅNGSÄTTNING
1. Lock System (g 1) : För att öppna tången, för ”Lock System” bakåt.
För att låsa tången: stäng tången och för ”Lock System” framåt.
2. Anslut apparaten.
3. Ställ strömbrytaren På/Av på I. (D)
4. Apparatens temperatur stiger snabbt (klar på mindre än 30 sekunder) och är stadig
under användningen. (g 2)
5. Välj lämplig temperatur för ditt hår med knapparna -/+ (g. 3 ): tryck på knappen -
när du vill sänka temperaturen och på + när du vill höja den. Temperaturindikatorn
blinkar till dess att vald temperatur uppnås.
6. Efter användning: Placera knappen på/av (D) i läge av (0), stäng tången, använd
”Lock System”, koppla ur apparaten och låt den svalna fullständigt innan förvaring.
Här är några tips som hjälper dig att välja rätt temperatur för ditt hår:
• Temperaturen visas i grönt: från 130 °C till 200 °C (130, 150, 170, 200) för skadat hår,
nt, färgat och blekt hår.
• Temperaturen visas i rött: 230 °C för friskt, tåligt och robust hår.
OBS
! För att undvika feltryckningar (ofritvilliga tryckningar på +/- under användnin-
gen) är apparaten utrustad med en låsningsfunktion.
Om du vill låsa din temperaturnivå under användningen, tryck på + eller – i 2
sekunder. Inställningen låses, ett hänglås visas i displayen.
Om du vill ändra apparatens temperatur måste du låsa upp den : tryck åter på + eller
– i 2 sekunder. Inställningen låses upp, hänglåset försvinner från displayen.
Du kan ändra temperaturen genom att trycka på knapparna +/-.
Automatisk avstängning:
Av säkerhetsskäl är apparaten försedd med en funktion för automatisk avstängning
efter 60 min. Se stycket FÖRE ANVÄNDNING om du vill sätta på den igen.
4. ANVÄNDNING
4.1 - Hur får man året platt?
Håret ska vara utkammat, rent och torrt.
• Använd inte apparaten på syntetiskt hår (peruker, löshår...).
Ta en liten slinga på några centimeters bredd, kamma den och lägg den mellan plat-
torna. Håll håret fast mellan plattorna och låt apparaten glida långsamt från roten till
hårtopparna.
Plattornas keramikbeläggning skyddar håret mot alltför höga temperaturer genom
den jämna spridningen av värmen.
• Vänta tills det utslätade håret har kallnat, innan du kammar det.
4.2 - Hur lockar man och formar sin frisyr? :
Locktekniker:
1. För in en hårslinga mellan plattorna, närmast roten (som när du ska platta håret).
(Fig 4)
2. Vrid tången ett halvt varv (180°). (Fig 5)
3. För den långsamt nedåt tills håret tar slut. Ta bort tången så ser du hur hårslingan
lockar sig. (Fig 6)
5. UNDERHÅLL
VARNING! : Koppla alltid från apparaten och låt den kallna, innan du rengör den.
För att rengöra apparaten: koppla ifrån den, rengör den med fuktad trasa och torka
den med en torr trasa.
6. OM DET UPPSTÅR PROBLEM
• Du är inte nöjd med resultatet du får av platngen:
- Tryck ihop plattången hårdare om hårslingan
- För tången ännu långsammare över slingan
- Höj temperaturen med knappen “+”
• Det verkar inte gå att ändra temperaturen?
- Kontrollera att temperaturnivån inte är i låst läge
• Den övre plattan sitter inte fast ordentligt.
- Det är normalt, plattången ärrsedd med en rörlig platta som ger en effektivare
utslätande effekt.
• Plattången stänger av sig själv efter ett tag:
- Det är normalt, den här plattången ärrsedd med ett automatiskt avstängningssys-
tem. Läs mer i stycket om automatisk avstängning
7. VAR RÄDD OM MILJÖN!
Din apparat innehåller olika material som kan återanvändas
eller
återvinnas.
Lämna den på en återvinningsstation eller på en auktoriserad service-
verkstadr omhändertagande och behandling.
De här instruktionerna finns också tillgängliga på vår hemsida
www.rowenta.com
SV Læs brugsanvisningen samt sikkerhedsanvisningerne
omhyggeligt igennem før enhver brug.
1. GENEREL BESKRIVELSE
A. Klemmer
B. Indikatorlampe ON/OFF
C. Termostat
D. Tænd/sluk knap
E. Glatteplader belagt
F. Udgang rotationsledning
G. Fødekabel
H. Lock System (blokering og åbning af klemmerne)
I. « IONIC »-system*
2. SIKKERHED
Af hensyn til brugerens sikkerhed er dette apparat i overensstemmelse med gældende
standarder og bestemmelser (Lavspændingsdirektiv, Elektromagnetisk Kompatibilitet,
Miljøbeskyttelse…).
• Apparatets tilbehørsdele bliver meget varme under brug. Undgå kontakt med huden.
Sørg for at el-ledningen aldrig kommer i kontakt med apparatets varme dele.
Kontroller at el-installationens spænding svarer til apparatets. Tilslutning til en forkert
spænding kan forårsage uoprettelige beskadigelser, som ikke er dækket af garantien.
For yderligere beskyttelse tilrådes det at install-
ere en fejlstrømsafbryder (RCD) med en nominel
restdriftsstm, der ikke overstiger 30 mA, i det
kredsløb, der forsyner badeværelset. Spørg en
installatør til råds.
- Forbrændingsfare. Hold apparatet utilgængeligt for børn, især under brug og
afkøling.
- Når apparatet er tilsluttet strømforsyningen, må det aldrig efterlades uden opsyn.
- Placer altid apparatet med stativet, hvis muligt, på en varmebestandig, stabil og ad
overade.
Apparatets installation og anvendelse skal dog re i overensstemmelse med
gældende standarder i dit land.
ADVARSEL: brug ikke dette apparat i
rheden af badekar, brusenicher, vaske-
kummer eller andre beholdere med vand.
Når apparatet benyttes i et badeværelse, skal det
tages ud af stikket efter brug, da nærheden af vand
udgør en fare, også selv om apparatet er slukket.
Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af personer (herunder børn), hvis
fysiske, sensoriske eller mentale evner er svækkede eller personer blottet for erfaring
eller kendskab, med mindre de er under opsyn eller har modtaget forudgående instruk-
tioner om brugen af dette apparat af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed.
Børn skal være under opsyn for at sikre, at de ikke leger med apparatet.
Dette apparat kan benyttes af børn fra 8 år og
opefter, og af personer med nedsatte fysiske,
sensoriske eller mentale evner eller manglende
erfaring og viden, hvis de overvåges eller har fået
instruktion i sikker brug af apparatet, og forstår de
dermed forbundne farer. Lad ikke rn lege med
apparatet. Rengøring og brugervedligeholdelse
ikke udføres af børn uden overvågning.
Hvis el-ledningen er beskadiget, skal den udskiftes
af fabrikanten, dennes servicerepræsentant eller
en person med lignende kvalikation for at undgå
enhver fare.
• Brug ikke apparatet og kontakt et autoriseret serviceværksted, hvis:
- apparatet er faldet ned,
- apparatet ikke fungerer korrekt.
Apparatet er udstyret med en varmefølsom sikkerhedsanordning. I tilfælde af overopvar-
mning (f.eks. hvis gitteret bagpå er tilstoppet) vil apparatet standse automatisk: kontakt
kundeserviceafdelingen.
• Apparatets stik skal tages ud:
- før rengøring og vedligeholdelse,
- hvis det ikke fungerer korrekt,
- så snart det ikke bruges mere,
- hvis du forlader rummet, selv et øjeblik.
• Må ikke bruges, hvis el-ledningen er beskadiget.
• Må ikke dyppes ned i vand, selv under rengøring.
• Tag ikke fat med våde hænder.
• Tag ikke fat om huset, der er varmt, men tag fat om håndtaget.
• Tag ikke stikket ud ved at trække i ledningen, men tag fat om selve stikket.
• Brug ikke forlængerledning.
• Må ikke rengøres med skurende eller ætsende midler.
• Må ikke bruges ved en temperatur på under 0 °C og over 35 °C.
GARANTI:
Apparatet er udelukkende beregnet til brug i en almindelig husholdning.
Det må ikke bruges til erhvervsmæssige formål.
Garantien bortfalder og er ugyldig i tilfælde af en forkert brug.
3. IBRUGTAGNING
1. Lock System (Fig 1): Træk « Lock System » bagud for at åbne klemmerne. Sådan
låser man klemmerne: Luk klemmerne og skub « Lock System » fremad.
2. Sæt apparatets stik i stikkontakten.
3. Sæt tænd/sluk knappen på position I. (D)
4. Apparatets temperatur stiger meget hurtigt (er klar til brug på mindre end 30
sekunder), og den forbliver stabil under brug. (g 2)
5. Vælg den temperatur, der passer bedst til dit hår ved hjælp af knapperne -/+ (g.
3): tryk på – for at sænke temperaturen eller på + for at hæve temperaturen. Tempera-
turindikatoren blinker, indtil den ønskede temperatur er opnået.
6. Efter brug: Stil tænd/sluk (D) knappen på position (0), luk tangen, brug « lock sys-
tem », tag apparatets stik ud og lad det køle helt af, før det lægges på plads.
Her er nogle råd til at nde den glattetemperatur, der passer bedst til dit hår:
• Temperaturen vises i grønt: fra 130 °C til 200 °C (130 – 150 – 170 – 200) til beskadi-
get, nt, farvet, affarvet hår.
• Temperaturen vises i rødt: 230 °C til sundt, kraftigt, robust hår.
NB:
For at undgå enhver fejl (f.eks. at du kommer til at trykke på +/- knapperne under
brug) er dette apparat forsynet med en låsefunktion.
Ønskes det at fastlåse temperaturniveauet under brug, skal der trykkes på + eller
knappen i 2 sekunder. Indstillingen bliver låst og der vises en hængelås i displayet.
Ønskes det at ændre på apparatets temperatur, skal låsningen annulleres: Tryk igen
på + eller – knappen i 2 sekunder. Indstillingen bliver frigjort og hængelåsen forsvin-
der fra displayet.
Du kan ændre temperaturen ved at trykke på +/- knapperne.
Automatisk afbryderfunktion:
Af hensyn til din sikkerhed er apparatet udstyret med en automatisk afbryderfunktion,
der aktiveres efter 60 minutter.
Hvis du ønsker at tage glattejernet i brug igen, henvises til afsnittet IBRUGTAGNING.
4. ANVENDELSE
4.1 - Glatte:
Håret skal være redt ud, rent og tørt.
Apparatet må ikke anvendes på syntetisk hår (parykker, tilføjelser osv.).
Form en lille lok, som bare er få centimeter bred, red den og anbring den mellem
glattepladerne. Klem håret godt fast mellem glattepladerne og træk apparatet lang-
somt fra hårroden til spidsen af håret.
Pladernes keramiske belægning beskytter håret mod for høje temperaturer, idet den
fordeler varmen ensartet over pladernes overade.
• Vent med at rede det glattede hår til det er helt kølet af.
4.2 - Krølle, style:
Krølleteknik:
1. Indfør hårtotten mellem glattetængerne ved roden (som når håret skal glattes).
(Fig4)
2. Drej apparatet en halv omgang (180°). (Fig 5)
3. Træk langsomt glattejernet ned til hårspidserne. Fjern apparatet og krøllen formes.
(Fig 6)
5. VEDLIGEHOLDELSE
ADVARSEL! : Apparatets stik skal altid tages ud af stikkontakten og det skal være helt
kølet af, inden der foretages rengøring af apparatet.
Sådan rengøres apparatet: Tag stikket ud af stikkontakten og tør apparatet af med en
fugtig klud. Tør efter med en tør klud.
6. I TILFÆLDE AF PROBLEMER
• Glatningen er ikke effektiv nok:
- Klem glattepladerne fastere omkring hårlokken.
- Lad apparatet glide langsommere.
- Øg temperaturen ved hjælp af knappen “ + “.
• Kan du ikke ændre temperaturen?
- Kontroller, at temperaturniveauet ikke er låst.
• Den øverste plade er ikke fast:
- Det er normalt, apparatet er forsynet med en mobil plade for atre glatningen
mere effektiv.
• Apparatet slukker af sig selv efter et stykke tid:
- Det er normalt, apparatet er udstyret med et automatisk slukningssystem.
Se afsnittet “automatisk slukning”.
7. VI SKAL ALLE VÆRE MED TIL AT BESKYTTE MILJØET!
Apparatet indeholder mange materialer, der kan genbruges
eller
genvindes.
Aever det på kommunens genbrugsstation eller på et autoriseret
serviceværksted, når det ikke skal bruges mere.
Disse instruktioner er også tilgængelige på www.rowenta.com.
Lue käyttöohje ja turvaohjeet huolella aina ennen käyttöä.
1. YLEINEN KUVAUS
A. Pihdit
B. Laitteen virran merkkivalo ON/OFF
C. Termostaatti
D. Päällä/pois kytkin
E. Suoristuslevyt
F. Kääntyvän johdon ulostulo
G. Virtajohto
H. Lock System (pihtien lukitus ja vapautus)
I. « IONIC » -järjestelmä*
2. TURVALLISUUS
• Turvallisuutesi vuoksi tämä laite täyttää siihen soveltuvat normit ja määräykset (pi-
enjännite- sähkömagneettinen yhteensopivuus, ympäristödirektiivi…).
Laitteen lisälaitteet kuumenevat käytössä. Vältä ihokosketusta niiden kanssa.
Varmista, että sähköjohto ei koskaan joudu kosketuksiin laitteen kuumien osien
kanssa.
• Tarkista, että laitteen arvokilvessä ilmoitettu syöttöjännite vastaa sähköverkon jän-
nitettä. Jos kytkentä on virheellinen, laite voi saada korvaamattomia vaurioita, joita
takuu ei kata.
• Lisäsuojan tarjoamiseksi on suositeltavaa asentaa
kylpyhuoneen hkövirtapiiriin vikavirtasuojakyt-
kin (RCD tai vvsk), jonka nimellistoimintavirta on
enintään 30 mA. Kysy neuvoa sähköasentajaltasi.
- Palovammojen vaara. Pidä laite poissa pienten lasten ulottuvilta, etenkin käytön ja
jäähtymisen aikana.
- Älä jätä laitetta ilman valvontaa, kun se on yhdistetty virtalähteeseen.
- Aseta laite aina telineessä, jos olemassa, lämpöä kestävälle, vakaalle ja tasaiselle
pinnalle.
• Laitteen ja sen käytön tulee kuitenkin täyttää omassa maassasi voimassa olevat nor-
mit.
VAROITUS: älä käytä tätä laitetta kylpyam-
meiden, suihkujen, lavuaarien tai muiden
vettä sisältävien astioiden tai säiliöiden lähettyvillä.
Kun laitetta käytetään kylpyhuoneessa, kytke se irti
pistorasiasta heti käytön lkeen. Veden läheisyys
voi aiheuttaa vaaratilanteita, vaikka laite olisikin
kytketty pois päältä.
• Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden käytettäväksi (mukaan luet-
tuina lapset), joiden fyysiset, aistimelliset tai henkiset kyvyt ovat heikentyneet eikä
myöskään sellaisten henkilöiden käytettäväksi, joilla ei ole tietoa tai tuntemusta käyt-
tää laitetta, elleivät p2-he ole heidän turvallisuudestaan vastaavan henkilön valvonnassa
tai p2-he saavat ohjeita laitteen käytöstä. Lapsia on pidettävä silmällä, jotta p2-he eivät leiki
tällä laitteella.
Tätä laitetta voivat käyttää vähintään 8-vuotiaat
lapset ja aikuiset, joiden fyysiset, aisteihin liittyvät
tai henkiset kyvyt ovat rajoittuneet tai joilla ei
ole riittävästi tietoa ja kokemusta, mikäli p2-he ovat
saaneet tietoa ja opastusta laitteen turvallisesta
ytöstä ja jos p2-he ymmärtävät laitteen käyttöön
liittyvät riskit ja vaarat. Älä anna lasten leikkiä
laitteella. Lapset eivät saa puhdistaa tai huoltaa
laitetta ilman valvontaa.
Jos sähköjohto on vahingoittunut, se on annettava
valmistajan, tämän huoltoedustajan tai vastaavan
pätevyyden omaavan henkilön vaihdettavaksi
vaarojen välttämiseksi.
• Älä käytä laitetta ja ota yhteys valtuutettuun huoltokeskukseen, jos: laite on pudon-
nut tai se ei toimi normaalilla tavalla.
• Laite on varustettu lämpöturvajärjestelmällä. Jos laite ylikuumenee (esimerkiksi
takaritilän tukkeutumisen takia) laite sammuu automaattisesti: ota yhteys jälkimyyn-
tipalveluun.
• Laite tulee irrottaa sähköverkosta:
- ennen puhdistusta ja hoitoa.
- jos se ei toimi kunnolla.
- heti kun olet lopettanut sen käytön.
- jos poistut huoneesta edes hetkeksi.
• Älä käytä laitetta, jos sähköjohto on vahingoittunut.
• Älä upota laitetta veteen tai laita sitä juoksevan veden alle edes puhdistusta varten.
• Älä pidä laitteesta kiinni märin käsin.
• Älä pidä kiinni rasiasta, sillä se kuumenee, käytä kädensijaa.
• Älä irrota laitetta sähköverkosta vetämällä sähköjohdosta, vedä pistokkeesta.
• Älä käytä jatkojohtoa.
• Älä käytä puhdistuksessa hankaavia tai syövyttäviä tuotteita.
• Älä käytä laitetta alle 0 °C ja yli 35 ° lämmössä.
TAKUU:
Laite on tarkoitettu vain kotikäytön.
Sitä ei saa käyttää ammatillisiin tarkoituksiin.
Takuu raukeaa, jos laitetta käytetään käyttöohjeiden vastaisesti.
3. KÄYTTÖÖNOTTO
1. Lock System (Fig 3) : Suoristuslevyjen avaamiseksi on vedettävä « Lock System »
-järjestelmää taaksepäin.
Suoristuslevyjen lukitsemiseksi: sulje pihdit ja paina « Lock System » järjestelmää
eteenpäin.
2. Liitä laite verkkovirtaan.
3. Siirrä päällä/pois kytkin asentoon I. (B)
4. Laite lämpenee nopeasti (käyttövalmis 30 sekunnissa) ja lämpötila ei muutu koko
käyttöaikana. (g 1)
5. Valitse hiuksillesi sopiva lämpötila painikkeilla -/+ (kuva 2): Lämpötilaa lasketaan
painikkeella – ja nostetaan painikkeella +. Lämpötilan merkkivalo vilkkuu, kunnes ha-
luttu lämpötila on saavutettu.
6. Käytön jälkeen: Laita käynnistys/sammutuskatkaisija (B) - asentoon (0), sulje suoris-
tuslevyt, käytä «Lock System» -järjestelmää, irrota laite virtalähteestä ja anna sen
jäähtyä kokonaan ennen sen laittamista säilytykseen.
Valitaksesi hiuksillesi parhaiten sopivan suoristuslämpötilan, lue seuraavat ohjeet:
• Vihreä lämpötilan näyttö: 130 °C - 200 °C (130 – 150 – 170 – 200) hauraille, ohuille,
värjätyille ja vaalennetuille hiuksille.
• Punainen lämpötilan näyttö: 230 °C terveille, kestäville ja vahvoille hiuksille.
Tärkeä huomautus
: Käyttövirheiden välttämiseksi (tahaton +/- painikkeiden painam-
inen laitteen toiminnan aikana) on laite varustettu lukitustoiminnolla.
Halutessasi käytön aikana lukita asetetun lämpötilan paina 2 sekuntia painiketta + tai
–. Säädöksesi lukittuu, näyttöön ilmestyy lukko.
Halutessasi sen jälkeen muuttaa asetettua lämpötilaa on lukitus vapautettava – paina
taas 2 sekuntia painiketta + tai –. Säädöksesi lukitus aukeaa, lukko häviää näytöstä.
Voit muuttaa lämpötilaa painamalla näppäimiä +/-.
Laitteen automaattinen sammuminen:
Turvallisuussyistä laite on varustettu automaattisella sammutustoiminnolla, joka
käynnistyy 60 minuutin kuluttua. Jos haluat käynnistää laitteen, katso ohjeet kap-
paleesta KÄYTTÖÖNOTTO.
4. KÄYTTÖ
4.1 - Miten hiukset suoristetaan?
Hiusten täytyy olla auki kammatut, puhtaat ja kuivat.
• Älä käytä laitetta tekohiuksiin (peruukit, hiuslisäkkeet...).
Valitse muutaman senttimetrin levyinen hiussuortuva, kampaa se ja aseta levyjen
väliin. Purista hiukset levyjen väliin ja siirrä laitetta hitaasti hiuspohjasta latvoihin.
Levyjen keraaminen pinta ja lämmön tasainen jakautuminen suojaavat hiuksia liial-
liselta kuumuudelta.
Anna suoristettujen hiusten jäähtyä ennen kampauksen luomista.
4.2 - Miten hiukset kiharretaan tai muotoillaan?
Kiharrustekniikka:
1. Aseta hiustupsu hiusjuurista asti levyjen väliin (aivan kuten hiusten suoristuksessa)
(Fig 4)
2. Käännä laitetta 180° itsensä ympäri (Fig 5)
3. Laske laite hitaasti hiusten latvoihin asti. Poista laite hiustupsun päältä. Hiukset
ovat kihartuneet. (Fig 6)
5. HUOLTO
HUOM.! Irrota laite verkkovirrasta ennen sen puhdistamista ja anna sen jäähtyä.
Laitteen puhdistus: Irrota laite verkkovirrasta, pyyhi se kostealla liinalla ja kuivaa.
6. ONGELMATAPAUKSISSA
• Suoristus ei ole tarpeeksi tehokas:
- Purista suoristusraudat tiukemmin hiustupsun ympärille.
- Liu’uta laitetta hitaammin.
- Nosta lämpötilaa painikkeella « + ».
• Lämpötilaa ei voi muuttaa:
- Tarkista, että lämpötilatasoa ei ole lukittu.
• Ylempi levy ei ole kunnolla kiinni.
- Se on normaalia. Laite on varustettu liikkuvalla levyllä, joka
tehostaa suoristusta.
• Laite sammuu itsestään tietyn ajan päästä:
- Se on normaalia. Laite on varustettu automaattisella sammutusjärjestelmällä.
Katso lisätietoja kappaleesta « automaattinen sammutus ».
7. EDISTÄKÄÄMME YMPÄRISTÖNSUOJELUA!
Laite sisältää paljon arvokkaita ja kiertettäviä materiaaleja.
Toimita se keräyspisteeseen tai sellaisen puuttuessa valtuu-
tettuun
huoltokeskukseen, jotta laite käsitellään asianmukaisesti.
Nämä ohjeet löytyvät myös nettisivultamme www.rowenta.com.
FIDA
www.rowenta.com
1820003944 / index_1
A
B
C
D
H
E
F
G
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 5
Fig. 6
     
 .1
 .A
/   .B
   .C
/  .D
  .E
   .F
   .G
(   )   .H
*  .I
    .2
     )          
.(...
.          .         
         .            
. 
         
.  .  30 
  
.            .  -
.          -
.             -
.           
       :
.         
      
   
        
. 
                  
.       
        
        
          
          
.         
  .    

.        
          
          
.       
:      
     -
.     -
:    
   -
      -
.    -
     -
.       
.          
.    
.         
.             
.  
.      
.35    «»        

.        .         
  .3
.  «lock system»      :(1 ) «lock system»   .1
.  «lock system»       : 
.    .2
(I). (D)   «/»  .3
.(2 )        ( 30     )      .4
 «+»       «-»   :(3 )      «+/-»   .5
.         .
lock»    .( )    «/»  0 :     .6
.         «system
:          
    (200 170 150 130)   200  130  :     
.    
.         230 :    
.(  -/+      )             :
    .(-)   (+)               
(-)  (+)       :           .   
.         
.(-)  (+)         
:   
         .   60       
.«»  
 .4
    – 4.1
.      
.(...    )      
    .       .     
.             
.                   
.      
      – 4.2
:  
.(4 ) .(     )             .1
.(5 )  180             .2
.      .3
(6 ) .        
 .5
.           : !
.         
      : 
     .6
: 
         
.         -
.    -
.«+»       -
     
.         -
.   
.             -
:     
 
.« »    .         -
    .7
.           
.                 
www.rowenta.com :       
AR FA          
  .1
 .A
LCD  .B
   /   -/+  .C
/  .D
    .E
   .F
  .G
(      )   .H
IONIC*  .I
   .2
       )            
(...
            .          
.
         .             
.        
(RCD)        
     30      
.   .     
.      «        .  -
.               -
.                   -
.             
       :
.    
           
          
.   
                (  )     
                       
.          .  
        
  8     
          
   .       .
.        
          
          
.  
:              
     -
.      -
:          
      -
    -
.      -
.        
.             
.       
.              
.            
.      
.        
.                

      .      .       
. 
 .3
.     «Lock System»      :(Fig 1) Lock System .1
.      «Lock System»          
.       .2
(D) .  (I)    /  .3
     .(      30   )          .4
(Fig. 2) .   
   +       –  :(3 )         «-/+»     .5
.           .  
   « »       (0)     (D) /  :   .6Lock System
.                  
:                
.      (130 – 150 – 170 – 200) 200°C  130°C  :      
.     230°C :      
.      (   -/+    )        :
   .   2   –   +             
           .          
.             .   –   +   2    . 
.    -/+      
:  
        .    60          
.  « »     
 .4
      - 4.1
.        
.  (      )     
      .                  
.            
.                     
.            
         - 4.2
:  
(4 ) .            .1
(5 ) . (180°)     .2
.          .3
(6 ) .        
 .5
.             : !
.                     :  
  .6
:           
.              -
.       -
.     «+»     -
    
.        -
.   
.               .     -
:          
 »     .          .     -
.  «
    .7
.         
.            
.   www.rowenta.com     
FR • * selon modèle
EN • * depending on model
DE • * je nach Modell
NL • * al naar gelang het model
ES • * según el modelo
IT • * a seconda del modello
PT • * consoante modelo
DA • * afhængig af model
NO • * avhengig av modell
SV • * beroende på modell
FI • * mallista riippuen
EL • * ανάλογα με το μοντέλο
TR • * modele göre
AR • * 
FA • * 
RU • *
в зависимости от модели
UK • *
в залежності від моделі
ET • * sõltuvalt mudelist
LT • * pagal modelį
LV • *
atkabā no modeļa
PL • * zależnie od modelu
CS • * podle modelu
HU • * modelltől függően
BG • * в зависимост от модела
RO • *
în funcţie de model
SL • * odvisno od modela
HR • * ovisno o modelu
BS • *
ovisno o modelu
Перед использованием прибора внимательно прочитайте
инструкцию и соблюдайте меры безопасности.
1. ОБЩЕЕ ОПИСАНИЕ
А. Щипцы
B. Светодиодная индикация: 5 температурных режимов + фиксация выбранной
температуры
C. Кнопка +/- уменьшения/повышения температуры
D. Выключатель включено/выключено
E. Выпрямляющие пластины с титано-турмалиновым покрытием.
F. Выход поворотного шнура
G. Кабель питания
H. «Lock System» (блокирование и разблокирование щипцов)
I. Ионная система*
2. МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
В целях Вашей безопасности данный прибор соответствует существующим
нормам и правилам (нормативные акты, касающиеся низкого напряжения,
электромагнитной совместимости, охраны окружающей среды и т.д.).
Детали прибора сильно нагреваются во время работы. Будьте осторожны, не
допускайте соприкосновения поверхности прибора с кожей. Следите за тем, чтобы
шнур питания не касался горячих поверхностей прибора.
Убедитесь, что рабочее напряжение Вашей электросети соответствует напряжению,
указанному на заводской табличке прибора. Любая ошибка при подключении
прибора может привести к необратимым повреждениям, которые не покрываются
гарантией.
Для дополнительной защиты рекомендуется
подключение устройства защитного отключения
(УЗО) с номинальным дифференциальным
рабочим током не выше 30мА к электрической
цепи ванной комнаты. Проконсультируйтесь с
вашим установщиком.
- Опасность ожога. Устройство должно быть недоступно для маленьких детей, особенно в
процессе использования и остывания.
- Не оставляйте устройство без присмотра, если оно подключено к источнику питания.
- Всегда кладите устройство на подставку (при наличии) либо на термостойкую прочную
ровную поверхность.
Установка прибора и его использование должно соответствовать действующим в
стране пользователя нормативам.
ВНИМАНИЕ: не используйте это
устройство вблизи ванн, душевых,
бассейнов или других емкостей с водой.
При использовании устройства в ванной
комнате, отключайте его от сети после
использования, поскольку близость воды
представляет опасность, даже когда устройство
отключено.
Прибор не предназначен для использования лицами (включая детей) с
пониженными физическими, чувственными или умственными способностями
или при отсутствии у них опыта или знаний, если они не находятся под контролем
или не проинструктированы об использовании прибора лицом, ответственным за
их безопасность. Дети должны находится под контролем для недопущения игры
с прибором.
Допускается использование прибора детьми 8
лет и старше, а также лицами с ограниченными
физическими, сенсорными или умственными
способностями, лицами, не имеющими опыта и
знания, необходимых при обращении с такими
изделиями, при условии, что за ними осуществляется
соответствующий надзор или они ознакомлены
с инструкциями, касающимися безопасного
использования прибора и объясняющими риски,
возникающие в ходе его использования. Не
разрешайте детям играть с прибором. Очистка и
техническое обслуживание не должно выполняться
детьми без надзора взрослых.
Если шнур питания поврежден, в целях
безопасности его замена должна выполняться
производителем, в уполномоченном сервисном
центре или квалифицированным специалистом.
Не пользуйтесь прибором и обращайтесь в уполномоченный сервисный центр в
следующих случаях: при падении или сбоях в работе прибора.
Прибор следует отключать от сети в следующих случаях: прежде чем приступить к
чистке или текущему уходу за прибором, в случае неправильной работы прибора,
после его использования, а также в том случае, если Вы оставляете прибор без
присмотра, даже на короткое время.
Запрещается пользоваться прибором, если шнур питания поврежден.
Запрещается погружать прибор в воду, даже для того, чтобы его вымыть.
Не прикасайтесь к прибору влажными руками.
Не прикасайтесь к корпусу прибора, т.к. он нагревается, держите прибор за ручку.
Чтобы отключить прибор от сети, тяните не за шнур питания, а за вилку.
Запрещается использовать электрический удлинитель.
Запрещается чистить прибор порошками, содержащими абразивные или
коррозивные вещества.
Запрещается использование прибора при температуре ниже 0 °C и выше 35 °C.
ГАРАНТИЯ: Данный прибор предназначен исключительно для бытового
использования. Запрещается его использование в профессиональных целях.
Неправильное использование прибора отменяет действие гарантии на прибор.
3. НАЧАЛО РАБОТЫ
1. Система блокировки (рис. 1) : Чтобы открыть щипцы, потяните
« Lock System » назад. Чтобы заблокировать щипцы: закройте их и сдвиньте «Lock
System» вперед.
2. Включите прибор.
3. Установите выключатель включено/выключено в положение I. (D)
4. Щипцы очень быстро нагреваются (готовы к использованию уже через 30 сек.),
а температура на протяжении всего времени использования не меняется. (рис. 2)
5. С помощью кнопок -/+ (рис. 3 ) установите идеальную для Ваших волос
температуру. Для снижения температуры нажмите кнопку «-», для увеличения
температуры - кнопку «+». Температурный индикатор мигает до тех пор, пока
прибор не нагреется до установленной температуры.
6. После окончания пользования прибором, установите (D) выключатель в
положение «выключено» (0), закройте щипцы, используйте «Lock System»,
отключите прибор от сети и дайте ему полностью остыть, прежде чем убрать его
на хранение.
Ниже приводится несколько советов, помогающих определить наиболее
оптимальную температуру для выпрямления волос:
Индикатор температуры зеленый: от 130°C до 200°C (130 – 150 – 170 – 200) для
ломких, тонких, окрашенных и обесцвеченных волос.
Индикатор температуры красный: 230°C для здоровых, упругих и сильных волос .
Важное предупреждение:
Прибор оснащен функцией блокирования, чтобы помочь вам избежать ошибки
(нечаянное нажатие на кнопки +/- во время работы со щипцами).
Если вы хотите во время работы с прибором заблокировать установленную
температуру, нажмите на 2 секунды кнопку + или -. Выбранные параметры
температуры блокируются, на экране появляется изображение замка.
Если вы захотите изменить установленную температуру, вначале разблокируйте
прибор – снова на 2 секунды нажмите кнопку + или -. Происходит разблокировка
введенных установок, изображение замка на экране исчезает.
Вы можете изменить температуру, нажимая на кнопки +/-.
Автоматическое выключение прибора:
В целях вашей безопасности прибор оснащен системой автоматического
выключения по истечении 60 минут. Если вы хотите опять включить прибор, см.
раздел «ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ».
4. ПРИМЕНЕНИЕ
4.1 - Как выпрямить волосы?
Волосы должны быть расчесанными, чистыми и сухими.
Не ухаживайте с помощью прибора за искусственными волосами (париками,
накладными волосами…).
Захватите прядь шириной несколько сантиметров, расчешите ее и вложите между
пластинками. Волосы прочно сдавите пластинками и медленно ведите прибор от
корней к кончикам волос.
Керамическая поверхность пластинок защищает волосы от перегревания
благодаря равномерному распределению температуры
Перед укладкой выпрямленных волос подождите, пока они не остынут.
4.2 - Как создать локоны, сделать укладку ?:
Техника создания локонов:
1. Поместите прядь волос между пластинами, начиная от корней волос (так же как
при выпрямлении волос). (рис. 4)
2. Разверните прибор в пол-оборота (на 180°). (рис. 5)
3. Медленно опускайте прибор вниз до самых кончиков волос. Отложите прибор.
Прядь принимает форму локона.. (рис. 6)
5. УХОД
ВНИМАНИЕ! Перед очищением вытяните вилку прибора из розетки и дайте ему
остыть.
Уход за прибором: Вытяните вилку прибора из розетки, протрите щипцы влажной
тканью и высушите.
6. В СЛУЧАЕ ВОЗНИКНОВЕНИЯ ПРОБЛЕМ
• Вас не удовлетворяет качество выпрямления:
- Сильнее сжимайте прядь между выпрямляющими пластинами.
- Медленнее проводите прибором по пряди.
- Увеличьте температуру при помощи кнопки « + ».
• Можно ли изменить температуру?
- Убедитесь, что температура нагревания не заблокирована на определенном уровне.
• Верхняя пластина не закреплена.
- Это нормально, прибор оборудован одной подвижной пластиной для
повышения качества выпрямления.
• Прибор сам выключается некоторое время спустя:
- Это нормально, данный прибор оборудован системой автоматического
выключения. См. раздел «автоматическое выключение».
7. ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ ПРЕВЫШЕ ВСЕГО!
Данное устройство содержит ценные материалы, пригодные для
переработки и вторичного использования.
Сдайте его в ближайший пункт сбора отходов.
Эти инструкции также доступны на вебайте нашей компании по адресу
www.rowenta.com
RU Перш ніж користуватися пристроєм,
уважно прочитайте інструкцію
з експлуатації та правила техніки безпеки.
1. ЗАГАЛЬНИЙ ОПИС
A. Щипці
B. Світлодіодна індикація: 5 температурних режимів + фіксація обраної температури
C. Кнопка +/-, пониження/підвищення температури
D. Вимикач включено/виключено
E. Випрямні пластини з титано-турмаліновим покриттям
F. Вихід поворотного шнура
G. Кабель живлення
H. «Lock System» (блокування і розблокування щипців)
I. «IONIC System»*
2. ПОРАДИ ІЗ БЕЗПЕКИ
Ваша безпека гарантується відповідністю цього приладу чинним стандартам і
нормам (директиви стосовно низьковольтного обладнання, електромагнітної
сумісності, захисту довкілля та ін.).
Під час використання приладдя цього приладу нагрівається до високої
температури. Стежте за тим, щоб електрошнур не торкався гарячих частин приладу.
Перевірте, щоб напруга у використовуваній вами електромережі відповідала
напрузі, вказаній на приладі. Будь-яке неправильне підключення до електромережі
може призвести до непоправних пошкоджень приладу, на які гарантія не
поширюється.
Для додаткового захисту рекомендується
підключення пристрою захисного
відключення (ПЗВ) з номінальним
диференціальним робочим струмом до 30мА
до електричного ланцюга ванної кімнати.
Проконсультуйсь зі своїм установником.
- Небезпека опіків. Зберігайте прилад у недоступному для дітей місці, особливо під час
використання та охолодження.
- Коли прилад підключений до джерела живлення, не залишайте його без нагляду.
- Завжди ставте прилад із підставкою, якщо така є, на жароміцну, стійку, рівну поверхню.
У будь-якому випадку способи установлення і використання приладу повинні
відповідати вимогам нормативних документів, чинних у вашій країні.
УВАГА: не користуйтеся цим пристроєм
поблизу ванн, душових, басейнів чи
інших ємностей з водою.
При користуванні пристроєм у ванній
кімнаті, вимикайте його від мережі після
використання, оскільки близькість води
становить небезпеку, навіть коли пристрій
вимкнено.
Цей прилад не повинен використовуватись особами тому числі дітьми), які мають
обмежені фізичні, чуттєві чи розумові можливості або не мають потрібного досвіду
чи знань, якщо особа, відповідальна за їхню безпеку, не здійснює за ними нагляду
або попередньо не дала вказівок щодо використання приладу. Слід наглядати за
дітьми, щоб вони не гралися з приладом.
Цей пристрій може використовуватись
дітьми віком від 8 років і вище та особами з
обмеженими фізичними, сенсорними або
розумовими можливостями, особами, які не
мають достатньо досвіду та знань, необхідних
для поводження с такими виробами , за умови,
якщо за ними проводиться відповідний
нагляд або вони ознайомлені з інструкціями
щодо безпечного використання пристрою
і розуміють небезпеку, що може відбутися.
Не дозволяйте дітям грати з пристроєм.
Очищення та обслуговування не повинно
бути виконане дітьми без нагляду.
Щоб уникнути небезпеки, у разі пошкодження
електрошнура його слід замінити на
підприємстві виробника, в його відділі
післяпродажного обслуговування або
звернувшись до спеціаліста відповідної
кваліфікації.
Не користуйтесь вашим приладом і зверніться до уповноваженого сервіс-центру,
якщо прилад падав на підлогу або не працює як слід.
Прилад потрібно відключати від електромережі: перед виконанням операцій
очищення або догляду, якщо він не працює як слід, одразу після закінчення
використання.
Не використовуйте прилад, якщо його електрошнур пошкоджений.
Не занурюйте прилад у воду і не підставляйте його під струмінь води, навіть під
час очищення.
Не торкайтесь приладу, якщо у вас вологі руки.
Беріть прилад не за корпус, поки він ще гарячий, а за ручку.
Відключаючи прилад від електромережі, тягніть не за електрошнур, а за вилку.
Не користуйтесь електроподовжувачем.
Не використовуйте для очищення абразивні чи корозійні матеріали.
Не користуйтесь приладом при температурах нижче 0 С і вище 35 С.
ГАРАНТІЯ: Ваш прилад призначений тільки для побутового використання.
Його не можна використовувати для професійної діяльності.
Неправильне використання приладу тягне за собою анулювання гарантії.
3. ПОЧАТОК РОБОТИ
1. Фіксатор Lock System (мал. 1) : Щоб розкрити щипці, відтягніть фіксатор « Lock Sys-
tem » назад. Щоб заблокувати щипці: закрийте щипці та штовхніть фіксатор «Lock
System» вперед.
2. Включіть прилад.
3. Установіть вимикач включено/виключено в положення I. (D)
4. Щипці швидко нагріваються отові до застосування вже через 30 сек.), а
температура на протязі всього часу користування не змінюється. (мал. 2)
5. За допомогою кнопок -/+ ал. 3) оберіть оптимальну для Вашого волосся
температуру. Для зменшення температури натисніть кнопку « - », для підвищення
температури - кнопку « + ». Індикатор температури блимає доти, доки прилад не
нагріється до заданої температури.
6. Після використання: Переведіть двопозиційний вимикач (D) у положення
вимкнення (0), закрийте щипці, скористайтеся фіксатором «lock System», відключіть
прилад від електромережі і перед встановленням на зберігання дайте йому повністю
охолонути.
Нижче дивіться декілька порад, що допоможуть визначити найбільш оптимальну
температуру для випрямлення волосся:
Індикатор температури зелений зеленого кольору: від 130°C до 200°C (130 150
170 – 200) для ламкого, тонкого, пофарбованого та знебарвленого волосся.
Індикатор температури червоного кольору: 230°C для здорового, пружного та
сильного волосся.
Важливе попередження:
Прилад обладнано функцією блокування щоб допомогти вам уникнути помилки
(ненавмисне натискання кнопок +/- під час роботи із щипцями).
Якщо ви хочете під час роботи з приладом заблокувати установлену температуру,
натисніть на 2 секунди кнопку + або -. Установка приладу заблокується, і на дисплеї
з’явиться замочок.
Якщо ви захочете змінити установлену температуру, спочатку розблокуйте прилад
– знову на 2 секунди натисніть кнопку + або -. Встановлені параметри зафіксуються,
і на екрані з’явиться замок.
Встановлені параметри розфіксуються, і замок зникне з екрана.
Температуру можна змінити натисненням кнопок +/-.
4. ВИКОРИСТАННЯ
4.1 - Як розпрямити волосся?
Волосся має бути розчесаним, чистим і сухим.
Не користуйтесь приладом у випадку штучного волосся (перук, накладного
волосся…).
Захопіть пасмо шириною кілька сантиметрів, розчешіть його і покладіть між
пластинками. Волосся певно стисніть пластинками і повільно протягуйте їх від
коріння аж до кінчиків.
Керамічна поверхня пластинок забезпечує рівномірний розподіл температури і
захищає волосся від дії занадто високої температури.
Перед укладкою волосся почекайте, поки воно не охолоне.
4.2 - Як створити локони, зробити укладку ?:
Техніка створення локонів:
1. Покладіть прядку волосся між пластин, починаючи від коренівак, як при
процедурі випрямлення волосся). (Fig. 4)
2. Поверніть прилад в півоберта (на 180°). (Fig. 5)
3. Повільно ведіть приладом униз по волоссю, до самих кінчиків. Відніміть прилад.
Прядка волосся приймає форму локона.. (Fig. 6)
5. ДОГЛЯД
УВАГА! Перед очищенням витягніть вилку приладу з розетки і дайте щипцям
охолонути.
Догляд за приладом: Витягніть вилку приладу з розетки, витріть його вологою
ганчірочкою і висушіть.
6. ЯКЩО ВИНИКЛА ПРОБЛЕМА
• Ви не задоволені якістю випрямлення:
- Сильніше стискайте прядку між випрямними пластинами.
- Повільніше проводьте пристроєм по волоссю.
- Збільшіть температуру за допомогою кнопки « + ».
• Чи можна змінити температуру?
- Переконайтесь, що температура нагрівання не заблокована на певному рівні.
• Верхня пластина не закріплена.
- Це нормально, з метою покращення якості випрямлення пристрій обладнано
однією рухомою пластиною.
• Пристрій вимикається самостійно через деякий час:
- Це нормально, цей пристрій обладнано системою автоматичного вимкнення.
Див. розділ «автоматичне вимкнення».
7. ЗАХИСТ ДОВКІЛЛЯ ПОНАД УСЕ!
Ваш прилад містить цінні матеріали, які підлягають вторинній переробці.
Віднесіть його в місцевий пункт збору відходів.
Ці інструкції також доступні на нашому сайті www.rowenta.com
UK Lugege enne kasutamist tähelepanelikult läbi nii
kasutusjuhend kui ka turvanõuded.
1. ÜLDKIRJELDUS
A. Tangid
B. LEDnäidik: 5 temperatuurinäitu + temperatuurilukustus
C. Nupud -/+ temperatuuri alandamiseks ja tõstmiseks
D. Toitelüliti
E. Ceramic Titanium Tourmaline’i kattematerjaliga sirgestusplaadid
F. Pöörleva juhtme väljumiskoht
G. Toitejuhe
H. Lock System (tangide kseerimine ja vabastamine)
I. „IONIC“ - süsteem*
2. TURVANÕUDED
Teie turvalisuse tagamiseks vastab seade sellele kohaldatavatele normatiividele ja
seadustele (Madalpingeseadmete, Elektromagnetilise Ühilduvuse ja Keskkonnakaitse
kohta käivad direktiivid).
Seadme tarvikud kuumenevad kasutamise käigus. Vältige nende puutumist naha
vastu. Jälgige alati, et seadme toitejuhe ei puutuks mitte kunagi selle kuumenevate
osadega kokku.
Kontrollige, et kasutatav võrgupinge vastaks seadme juures nõutavale. Valesti voolu-
võrku ühendamine võib seadme rikkuda ning sellised vigastused ei käi garantii alla.
Täiendava kaitse tagamiseks on soovitatav pai-
galdada vannituba varustavasse vooluahelasse
rikkevooluseade, mille nominaalne rikkevool ei
ületa 30 mA. Küsige nõu paigaldajalt.
- Põletuste oht. Hoidke seade lastele kättesaamatus kohas, eriti selle kasutamise ja mahajahtumise
ajal.
- Ärge kunagi jätke vooluvõrku ühendatud seadet järelevalveta.
- Asetage seade alati koos alusega (kui see on olemas) kuumuskindlale, stabiilsele ja tasasele pin-
nale.
Igal juhul tuleb seade paigaldada ja seda kasutada kooskõlas kasutamisriigis kehtiva
seadusandlusega.
• HOIATUS! Ärge kasutage seadet vannide,
duššide, kraanikausside i muude vett
sisaldavate anumate lähedal.
Kui seadet kasutatakse vannitoas, eemaldage
see pärast kasutamist voolurgust, sest vesi
ib hjustada ohtliku olukorra isegi siis, kui
seade on välja lülitatud.
Seadet ei tohi kasutada isikud (s.h. lapsed), kelle füüsilised ja vaimsed võimed ning
meeled on piiratud või isikud, kes seda ei oska või ei tea, kuidas seade toimib, välja
arvatud juhul, kui nende turvalisuse eest vastutav isik kas nende järele valvab või on
neile eelnevalt seadme tööpõhimõtteid ja kasutamist selgitanud. Ka tuleb valvata selle
järele, et lapsed seadmega ei mängiks.
Seadet võivad kasutada lapsed alates 8. eluaas-
tast i vähenenud füüsiliste, sensoorsete i
mentaalsete imetega isikud, samuti isikud
kellel puuduvad kogemused ja teadmised, juhul
kui neid on seadme ohutu kasutamise osas
eelnevalt juhendatud i koolitatud ning nad
istavad sellest tulenevaid ohte. Lapsed ei
tohi seadmega mängida. Lapsed ei tohi seadet
järelvalveta puhastada ega hooldada.
Kui toitejuhe on katki, tuleb ohuolukordade
ärahoidmiseks lasta see tootjal, tema ügi-
järgsel teenindusel või vastavat kvalikatsiooni
omaval isikul välja vahetada.
Ärge kasutage seadet ning võtke ühendust Volitatud Teeninduskeskusega juhul, kui
seade on maha kukkunud või ei tööta korralikult.
Seade peab olema vooluvõrgust välja võetud: selle puhastamiseks ja hoolduseks, rikke
korral, kohe, kui olete selle kasutamise lõpetanud.
Ärge kasutage seadet, kui toitejuhe on katki
Ärge kastke seadet vette ega pange seda voolava vee alla isegi mitte selle puhasta-
miseks.
Ärge katsuge seadet niiskete kätega.
Ärge hoidke seadet korpusest – see on tuline –,vaid käepidemest.
Seadet stepslist välja tõmmates ei tohi kinni hoida mitte juhtmest, vaid pistikust.
Ärge kasutage pikendusjuhet.
Ärge kasutage seadme puhastamiseks vahendeid, mis võivad selle pinda kriimustada
või söövitada
Ärge kasutage temperatuuril alla 0 °C ja üle 35 °C
GARANTII:
Antud seade on ette nähtud ainult koduseks kasutuseks.
Seda ei tohi tarvitada töövahendina.
Ebaõige kasutamise korral kaotab garantii kehtivuse
3. TÖÖKS ETTEVALMISTAMINE
1. Lock System (g 1) : Tangide avamiseks tõmmake „Lock System” nuppu tahapoole.
Tangide lukustamiseks pange need kokku ja lükake „Lock System“ nuppu ettepoole.
2. Ühendage seade vooluvõrku.
3. Seadke toitelüliti asendisse I. (D)
4. Seade soojeneb väga kiiresti (see on tööks valmis 30 sek jooksul) ning temperatuur ei
muutu kogu kasutamisaja jooksul. (g 2)
5. Valige nuppude -/+ abil oma juuste jaoks sobivaim temperatuur (g 3): Vajutage
temperatuuri langetamiseks nupule – ja temperatuuri tõstmiseks nupule +. Tempera-
tuuri märgutuli vilgub kuni valitud temperatuuri saavutamiseni.
6. Pärast kasutamist pange tangid kokku, Seadke sisse/väljalülitamisnupp (D) asendisse
“0” – „väljas“, lukustage need „Lock System“ abil, ühendage seade vooluvõrgust lahti ja
laske sellel enne ärapanekut korralikult maha jahtuda.
Juustele kõige paremini sobiva töötemperatuuri määramiseks järgige allpool toodud
suuniseid.
Roheline temperatuurinäit: 130 °C kuni 200 °C (130 150 170 – 200) kergesti katkev-
atele, õhukestele, värvitud või pleegitatud juustele.
Punane temperatuurinäit: 230 °C tervetele, tugevatele, paksudele juustele.
Tähelepanu!
Et vältida vigu seadme käsitsemisel (nuppude +/- vajutamist töö ajal), on seade
varustatud blokeerimisfunktsiooniga.
Kui soovite seadistatud temperatuuri töö ajaks blokeerida, hoidke nuppu + või - 2
sekundit all.
Kasutusel olev temperatuur salvestatakse, näidikule ilmub tabaluku kujutis.
Kui soovite seadistatud temperatuuri muuta, tuleb seade deblokeerida, hoides uuesti
2 sekundit all nuppu + või -. Nüüd saab seadistusi taas muuta, tabaluku kujutis kaob
näidikult. Temperatuuri seadistamiseks kasutage nuppe +/-.
Seadme automaatne väljalülitumine
Kasutajaohutuse tagamiseks on see seade varustatud funktsiooniga, mis lülitab seadme
60 minuti möödumisel automaatselt lja. Kui te soovite jätkata seadme kasutamist,
toimige, nagu on kirjeldatud peatükis SEADME KASUTUSELEVÕTMINE.
4. KASUTAMINE
4.1 - Kuidas siluda?
Juuksed peavad olema lahti kammitud, puhtad ja kuivad.
Ärge kasutage seadet kunstjuuste (parukate, šinjoonide jmt) puhul.
Moodustage mõne sentimeetri laiune salk, kammige see lahti ja asetage plaadikeste
vahele. Pigistage juuksed tugevalt plaadikeste vahelt ja libistage seadet aeglaselt
juuksejuurest otsteni välja.
Plaatide ühtlaselt soojenev keraamiline pind kaitseb juukseid üleliigse kuumuse eest.
Enne soengu tegemist laske sirgestatud juustel maha jahtuda.
4.2 - Kuidas teha lokke ja muuta oma soengut?
Lokkimistehnika:
1. Asetage juuksesalk alates juuksejuurtest plaatide vahele (täpselt nagu juuste silumise
alustamisel). (Fig. 4)
2. Keerake seadet poole pöörde võrra (180°). (Fig. 5)
3. Libistage aeglaselt kuni juukseotsteni alla. Vabastage juuksesalk, lokk on valmis. (Fig. 6)
5. HOOLDAMINE
TÄHELEPANU! Enne puhastamist eemaldage seade vooluvõrgust ja laske sellel jahtuda.
Seadme puhastamine: Eemaldage seade vooluvõrgust, pühkige seda niiske lapiga ja
kuivatage.
6. KUI SEADE EI TÖÖTA KORRALIKULT
• Sirgendamine pole piisavalt tõhus?
- Suruge sirgestusplaadid juuksesalgu ümber kõvemini kokku.
- Libistage tange juustel aeglasemalt.
- Tõstke töötemperatuuri. Vajutage selleks nupule +.
• Temperatuuri muutmine ei õnnestu?
- Veenduge, et seadme temperatuurilukustamise funktsioon ei oleks aktiivne.
• Ülemine plaat liigub?
- See on normaalne. Seade on varustatud liikuva sirgestusplaadiga, mis muudab
sirgestusprotsessi tõhusamaks.
• Seade lülitub mõne aja möödudes ise välja?
- See on täiesti normaalne. Seade on varustatud automaatse väljalülitamisfunktsiooniga.
Täiendavat teavet leiate peatükist „Automaatne väljalülitumine“.
7. AITAME HOIDA LOODUSKESKKONDA!
Teie seadme juures on kasutatud väga mitmeid ümbertöötlemist
või kogumist võimaldavaid materjale.
Viige seade kogumispunkti või viimase puudumisel volitatud
teeninduskeskusesse, et oleks võimalik selle ümbertöötlemine.
Need juhendid on saadaval meie kodulehel aadressil www.rowenta.com
ET Prieš naudodami atidžiai perskaitykite
naudojimo instrukcijas ir saugos patarimus.
1. PRIETAISO APRAŠYMAS
A. Žnyplės
B. Ekranėlis: 5 temperatūros padėtys + temperatūros užksavimas
C. Temperatūros mažinimo/didinimo mygtukas (–/+)
D. Mygtukas (įjungta/išjungta)
E. Plaukų tiesinimo plokštelės; danga Ceramic Titanium Tourmaline
F. Sukamas maitinimo laido išvadas
G. Maitinimo laidas
H. Lock System (suspaustoms žnyplėms užksuoti arba atsiverti)
I. IONIC sistema*
2 SAUGOS PATARIMAI
Siekiant užtikrinti Jūsų saugumą, šis aparatas pagamintas laikantis taikomų standartų
ir teisės ak(Žemos įtampos, Elektromagnetinio suderinamumo, Aplinkos apsaugos
direktyvų...).
Naudojant aparatą jo dalys labai įkaista. Nesilieskite prie jų. Niekada neleiskite maitinimo
laidui liestis su įkaitusiomis aparato dalimis.
Patikrinkite, ar Jūsų elektros tinklo įtampa sutampa su nurodytąja ant aparato. Bet kokia
jungimo klaida gali padaryti nepataisomos žalos, kuriai netaikoma garantija.
Siekiant papildomos apsaugos, rekomenduo-
jama į vonios elektros grandinę įtraukti lieka-
mosios srovės įtaisą (RCD) su normine liekamąja
darbine srove, kuri neviršija 30 mA. Patarimo
kreipkitės į asmenį, diegiantį įrangą.
- Nudegimo pavojus. Prietailaikykite mažamečiams vaikams nepasiekiamoje vietoje, ypač nau-
dojimo metu ir kai prietaisas paliekamas atvėsti.
- Kai prietaisas yra prijungtas prie elektros maitinimo tinklo, niekada jo nepalikite be priežiūros.
- Visada prietaisą dėkite ant stovo, o jei jo nėra, dėkite ant karščiui atsparaus ir stabilaus, bei lygaus
paviršiaus.
Tačiau aparatas turi būti instaliuotas ir naudojamas laikantis jūsų šalyje galiojančių stan-
dartų.
ĮSPĖJIMAS: negalima naudoti įrenginio
šalia vonios, dušo, prausyks ar kitų indų,
kuriuose yra vandens.
• Prietaisą naudojant vonioje, po naudojimo
būtina elektros lizdo ištraukti prietaiso kištuką,
nes buvimas arti vandens kelia pavonet išjun-
gus prietaisą.
Šis aparatas nėra skirtas naudoti asmenims (taip pat vaikams), kurių zinės, jutiminės
arba protinės galimybės yra ribotos, taip pat asmenims, neturintiems atitinkamos pa-
tirties arba žinių, išskyrus tuos atvejus, kai saugumą atsakingi asmenys užtikrina
tinkamą priežiūrą arba jie iš anksto gauna instrukcijas dėl šio aparato naudojimo. Vaikai
turi būti prižiūrimi, užtikrinant, kad jie nežaistų su aparatu.
Šį prietaisą gali naudoti 8 me bei vyresnio
amžiaus vaikai ir sutrikusių zinių, jutimo ar
protinių gebėjimų arba neturintys patirties ir
žin asmenys, jei jie prižiūrimi arba jiems paa-
kinama, kaip saugiai naudotis prietaisu, ir jie
supranta susijusius pavojus. Vaikams žaisti su
prietaisu negalima. Vaikai negali be priežiūros
valyti prietaiso arba atlikti jo techninę priežiūrą.
• Jei maitinimo laidas pažeistas, gamintojas,
centras, kuris yra įgaliotas atlikti priežiūrą
po pardavimo, arba panašios kvalifikacijos
asmenys jį turi pakeisti, kad nebūtų pavojaus.
Nenaudokite aparato ir kreipkitės į centrą, įgaliotą atlikti priežiūrą po pardavimo, jeigu
aparatas nukrito ir neveikia kaip paprastai.
Aparatas turi būti išjungtas iš tinklo: prieš jį valant ir atliekant priežiūros darbus, sutrikus
veikimui, baigus jį naudoti.
Nenaudokite aparato, jei laidas pažeistas.
Nenardinkite jo į vandenį ir neplaukite net valydami.
Nelaikykite drėgnomis rankomis.
Nelaikykite už įkaitusio korpuso, bet už rankenos.
Neišjunkite traukdami už laido, bet ištraukite kištuką iš lizdo.
Nenaudokite elektrinio ilgiklio.
Nevalykite su šveitimui skirtomis ar koroziją sukeliančiomis priemonėmis.
Nenaudokite esant žemesnei nei 0 °C ir aukštesnei nei 35 °C temperatūrai.
GARANTIJA:
Jūsų aparatas skirtas tik naudojimui namuose.
Jo negalima naudoti profesiniams tikslams.
Neteisingai naudojant, garantija nebėra taikoma ir tampa negaliojanti.
3. PRIETAISO ĮJUNGIMAS
1. Lock System (g 1) : Norėdami pakelti žnyples, patraukite „Lock System“ atgal.
Norėdami užksuoti žnyples, susklęskite jas ir pastumkite į priekį „Lock System“.
2. Įjunkite prietaisą.
3. Nustatykite mygtuką įjungta/išjungta į (I) padėtį. (D)
4. Prietaisas greitai įkaista per 30 sekundžių - pastovi temperatūra naudojimo metu. (g 2)
5. Pageidaujama temperatūra plaukams pasirenkama mygtukais – / + (g 3): norėdami
sumažinti temperatūrą spauskite mygtuką –, norėdami ją padidinti spauskite mygtuką
+. Temperatūros lemputė mirksi, kol pasiekiama pasirinkta temperatūra.
6. Baigę naudoti, Įjungimo/išjungimo (D) mygtuką nustatykite ties išjungimo padėtimi
(0), susklęskite žnyples, nustatykite „Lock System“, išjunkite aparatą iš maitinimo tinklo
ir leiskite jam visiškai atvėsti prieš padėdami į vietą.
Keletas patarimų, kaip nustatyti plaukams tinkamiausią tiesinimo temperatūrą.
Žaliai pažymėta temperatūra: nuo 130°C iki 200°C (130–150–170200) peistiems,
ploniems, dažytiems, išblukusiems plaukams.
Raudonai pažymėta temperatūra: 230°C sveikiems, atspariems, storiems plaukams.
Svarbus įspėjimas:
Norint išsivengti neatsitiktinio (–/+) mygtukų paspaudimo, prietaisas turi užrakinimo
funkciją.
Norėdami laikyti nustatytą temperatūrą naudojimo metu paspauskite ir palaikykite 2
sekundes (+) arba (–) mygtuką. . Jūsų nustatyta temperatūra užksuojama, ekrane
atsiranda spyna.
Norint pakeisti nustatytą temperatūrą, prietaisą reikia atrakinti – vėl 2 sekundes palaiky-
kite (+) arba (–) mygtuką. Prietaisas atsirakina, o spynelė ekrane dingsta.
Jūsų nustatyta temperatūra nebeksuojama, iš ekrano dingsta spyna.
Galite keisti temperatūrą spausdami mygtukus +/-.
Automatinis aparato išsijungimas
Siekiant užtikrinti saugumą, šiame aparate yra automatinio išsijungimo sistema: apara-
tas išsijungia po 60 min. Jeigu norite vėl jį prati naudoti, vadovaukitės skyrelyje
PARUOŠIMAS NAUDOTI pateiktais nurodymais.
4. NAUDOJIMAS
4.1 - Kaip tiesinti plaukus?
Plaukai turi būti iššukuoti, švarūs ir sausi.
Nenaudokitės prietaiso dirbtiniams plaukams (perukams ir pan.).
Susikurkite kelių centimetrų pločio plaukų sruogą, iššukuokite ją ir įdėkite tarp darbinių
paviršių. Plaukus tvirtai suspauskite tarp darbinių paviršių ir lyginkite prietaisu nuo šak-
nelių iki galiukų.
Keraminis darbinių plokštelių paviršius apsaugo plaukus nuo pernelyg aukštos temper-
atūros ir perkaitinimo.
Prieš kuriant šukuoseną leiskite išlygintus plaukus atvėsti.
4.2 - Kaip formuoti sruogas ir padaryti šukuoseną stilingą?
Garbanojimo būdas
1. Plaukų sruogą prie šaknų suspauskite tarp žnyplių (kaip ir tiesinant plaukus). (Fig. 4)
2. Pasukite aparatą puslankiu (180°). (Fig. 5)
3. Aparatą lėtai veskite iki plaukų galiukų ir jį ištraukite. Sruoga įgauna formą. (Fig. 6)
5. PRIEŽIŪRA
DĖMESIO! Prieš valymą prietaisą išjunkite iš tinklo ir leiskite jam atvėsti.
Prietaiso valymas: Prietaisą išjunkite iš tinklo, nušluostykite drėgna skepetaite ir išdžio-
vinkite.
6. KILUS PROBLEMOMS
• Plaukai neištiesinami pakankamai veiksmingai.
- Tiesinamosiomis plokštelėmis tvirčiau suspauskite plaukų sruogą.
- Braukite aparatu lėčiau.
- Padidinkite temperatūrą spausdami mygtuką „+“.
• Negalima pakeisti temperatūros.
- Patikrinkite, ar temperatūros lygis nėra užksuotas.
• Viršutinė plokštelė nestabili.
- Tai normalu, aparato plokštelė juda, kad plaukai būtų ištiesinti veiksmingiau.
• Praėjus kuriam laikui apartas pats išsijungia.
- Tai normalu, aparate yra automatinio išjungimo sistema. Žiūrėkite skyrelį „Automatinis
išjungimas“.
7. PRISIDĖKIME PRIE APLINKOS APSAUGOS!
Jūsų aparate yra daug medžiagų, kurias galima pakeisti į pirmines žaliavas
arba perdirbti.
Nuneškite jį į surinkimo punktą arba, jei jo nėra, į įgaliotą priežiūros centrą,
kad aparatas būtų perdirbtas.
Šias instrukcijas taip pat galima rasti ir mūsų svetainėje www.rowenta.com
LT Pirms izmantošanas uzmanīgi izlasiet lietošanas instrukciju,
kā arī drošības tehnikas noteikumus.
1. VISPĀRĪGS APRAKSTS
A. Knaibles
B. LED displejs: 5 temperatūras pozīcijas + temperatūras izslēgšana
C. Taustiņš -/+ temperatūras pazemināšana/paaugstināšana
D. Slēdzis ieslēgts/izslēgts
E. Taisnojošās plāksnes ar turmalīna titānkeramikas pārklājumu
F. Pagriežamā kabeļa izeja
G. Elektrības kabelis
H. Lock System (knaibļu ksēšana un atlaišana)
I. „IONIC” jonu sistēma*
2. DROŠĪBAS NOTEIKUMI
Jūsu drošībai, šis aparāts atbilst noteiktajām normām un noteikumiem (zemsprieguma
direktīva, elektromagnētiskā saderība, apkārtējā vide...).
Izmantošanas laikā aparāta piederumi kļūst ļoti karsti. Izvairieties no to saskares ar
ādu. Pārliecinieties, lai barošanas kabelis nekad neatrastos kontaktā ar karstām aparāta
daļām.
Pārliecinieties, ka elektroinstalāciju spriegums atbilst Jūsu aparāta parametriem. Jeb-
kura nepareiza piesana var izraisīt neatgriezeniskus bojājumus, kurus garantija
nesedz.
Papildu aizsardzībai elektriskajā ķē, kas ap-
gā vannas istabu, ieteicams uzstādīt palie-
košās strāvas ierīci (RCD), kuras paliekošās
darbības strāva nepārsniedz 30 mA. Palūdziet
uzstādītāja padomu.
- Apdedzināšanās draudi. Uzglabāt ierīci bērniem nepieejamā vietā, jo īpaši tās lietošanas un at-
dzesēšanas laikā.
- Nekad neatstāt ierīci bez uzraudzības, kad tā pievienota barošanas avotam.
- Vienmēr novietot ierīci uz karstumizturīgas, stabilas un dzenas virsmas kopā ar paliktni, ja tāds
ir iekļauts komplektācijā.
Ierīces uzstādīšana un izmantošana jāveic saskā ar Jūsu vals spēkā esošajiem
standartiem.
BRĪDINĀJUMS: neizmantojiet šo ierīci
vannas, das, baseinu vai citu tvertņu,
kas satur ūdeni, tuvumā.
Ja ierīce tiek izmantota vannas istabā,
c lietošanas atvienojiet to no strāvas, jo ūdens
tuvums rada briesmas pat, ja ierīce ir izsgta.
Šo aparātu nav paredzēts izmantot personām (ieskaitot bērnus), kuru ziskās, sensorās
vai garīgās spējas ir ierobotas, vai personām, kurām trūkst pieredzes vai zināšanu,
izņemot gadījumus, kad par viņu drošību atbildīga persona ierīces izmantošanas laikā šīs
personas uzrauga vai ir sniegusi informāciju par ierīces izmantošanu. Pieskatiet bērnus
un pārliecinieties, ka tie nespēlējas ar aparātu.
Šo ierīci var lietot rni no 8 gadu vecuma un
cilvēki ar ierobežotām ziskām, sensom vai
garīgām spējām, kā arī tādi, kam trūkst pieredzes
un zināšanu, ja vien viņi darbojas kādas citas,
par viņu drošību atbildīgas personas uzraudzībā
vai ir saņēmuši norādījumus attiecībā uz to,
šo ierīci droši lietot, un apzinās ar to saistītos
riskus. rni ar šo ieci nedrīkst spēlēties, arī
bez uzraudzības veikt tās tīrīšanu un apkopi.
Ja barošanas vads ir bojāts, tas jāaizvieto
ražotājam, garantijas apkalpošanas servisam vai
personai ar dzīgu kvalikāciju, lai izvairītos no
iespējamām briesmām.
Neizmantojiet aparātu un sazinieties ar autorizēto apkopes servisu, ja: Jūsu iece ir
nokritusi zemē, tā darbojas ar traucējumiem.
Aparāts jāizslēdz: pirms rīšanas un apkopes, nepareizas funkcionēšanas gadījumā,
tiklīdz Jūs esat beidzis to lietot.
Nelietojiet, ja bojāts strāvas vads.
Nemērciet ūdenī vai nelieciet zem tekoša ūdens pat tīrīšanas nolūkā.
Neturiet to mitrās rokās.
Neturiet aiz korpusa, kas ir karsts, bet aiz roktura.
Neatvienojiet no strāvas, raujot aiz vada, bet gan velkot aiz kontaktdakšas
Neizmantojiet elektrisko pagarinātāju.
Netīriet ierīci ar abrazīviem vai korozīviem līdzekļiem.
Nelietojiet to pie temperatūras, kas zemāka par 0°C un augstāka par 35 °C
GARANTIJA:
Šis aparāts ir paredzēts lietošanai tikai mājas apstākļos.
To nedrīkst izmantot profesionālos nolūkos.
Nepareizas izmantošanas gadījumā garantija kļūst par nederīgu un spēkā neesošu.
3. IESLĒGŠANA
1. Lock System (Fig 1) : Lai atbloķētu knaibles, pavelciet « Lock System » uz sevi.
Knaibļu bloķēšanai: Aizveriet knaibles un pastumiet „Lock System” uz priekšu.
2. Pievienojiet ierīci elektrībai.
3. Novietojiet slēdzi izslēgts/ieslēgts pozīcijā I. (D)
4. Ierīce ļoti ātri uzsilst (30 s laikā tā ir gatava lietošanai), un temperatūra visā lietošanas
laikā nemainās. (g 2)
5. Izvēlieties jūsu matiem piemērotu temperatūru ar pogu -/+ palīdzību (g 3.): Lai sa-
mazinātu temperatūru, nospiediet uz pogas -, lai paaugstinātu – nospiediet uz pogas +.
Temperatūras indikators mirgos, dz tiks izvēlēta vajadzīgā temperatūra.
6. Pēc lietošanas aizveriet knaibles, Novirziet ieslēgšanas/izslēgšanas (D) slēdzi uz
izslēgšanu (0), izmantojiet „Lock System”, atslēdziet aparātu no strāvas un pirms no-
likšanas atstājiet atdzist.
Lai noteiktu, kāda ir piemērotākā temperatūra jūsu matu taisnošanai, šeit s daži
padomi:
Zaļš temperatūras rādītājs: no 130 °C līdz 200 °C (130 150 170 200) trausliem,
plāniem, krāsotiem un balinātiem matiem.
Sarkans temperatūras rādītājs: 230 °C veseliem, stipriem un cietiem matiem.
Svarīga informācija:
Lai izvairītos no kļūdām, rīkojoties ar ierīci (nejauši nospiežot taustiņus +/- ierīces darbī-
bas laikā), ierīce ir aprīkota ar bloķēšanas funkciju.
Ja vēlaties ierīces darbības laikā bloķēt iestatīto temperatūru, uz 2 sekundēm nospiediet
taustiņu + vai –. Izvelēta temperatūra tiek bloķēta, uz ekrāna parādās slēdzene.
Ja vēlaties mainīt iestatīto temperatūru, ierīce Jums jāatbloķē – vēlreiz uz 2 sekundēm
nospiediet taustiņu + vai –. Izvelēta temperatūra tiek atbloķēta, slēdzene pazūd no
ekrāna. Jūs varat mainīt temperatūru, nospiežot pogas +/-.
Automātiskā ierīces izslēanās:
Jūsu drošībai, ierīce ir aprīkota ar automātiskās izslēgšanās sistēmu, kas aktivizējas pēc 60
min. Ja jūs vēlaties to atkal ieslēgt, skatiet sadaļu „LIETOŠANA”.
4. LIETOŠANA
4.1 - Kā veikt matu taisnošanu?
Matiem jābūt izķemmētiem, tīriem un sausiem.
Nelietojiet ierīci māksgajiem matiem (parūkām, šinjoniem...).
Izveidojiet dažus centimetrus platu matu šķipsnu, izķemmējiet to un novietojiet starp
plāksnīm. Satveriet matus stingri starp plākstēm un virziet ierīci lēnām no matu
saknēm līdz pat to galiņiem.
Knaibļu virsmas keramiskais pārklājums ar vienmērīgu siltuma izplatīšanu, aizsar
matus no pārmērīgi augstas temperatūras
Pirms frizūras veidošanas ļaujiet iztaisnotajiem matiem atdzist.
4.2 - Kā veidot lokas un frizūru?:
Loku veidošanas tehnika:
1. Starp plāksnēm ievietojiet matu šķipsnu pie saknēm (tāpat,veicot matu taisnošanu).
(Fig. 4)
2. Pagrieziet ierīci pa 180°. (Fig. 5)
3. Lēnām velciet līdz matu galiem. Noņemot ierīci, izveidosies matu loka. (Fig. 6)
5. APKOPE
UZMANĪBU! Pirms ierīcesšanas atvienojiet to no elektriskā tīkla un ļaujiet tai atdzist.
Ierīces rīšana: Atvienojiet ierīci no elektriskā kla, notīriet ar mitru drāniņu un no-
slaukiet.
6. PROBLĒMU GADĪJUM
• Taisnošana nav pietiekami efektīva:
- Saspiediet matu šķipsnu starp taisnojošajām plāksnēm ciešāk.
- Slidiniet ierīci pa šķipsnu lēnāk.
- Palieliniet temperatūru ar „+” pogas palīdzību.
• Nav iespējams nomainīt temperatūru?
- Pārbaudiet, vai temperatūras menis nav bloķēts.
• Virsējā plāksne nav noksēta.
- Tas ir normāli, ierīce ir apkota ar kustīgo plāksni efekvākai taisnošanai.
• Ierīce pati pēc kāda laika izslēdzas:
- Tas ir normāli, ierīce ir apkota ar automātisko izslēgšanās sistēmu. Skatiet sadaļu au-
tomātiskā izslēgšanās”.
7. PIEDALĪSIMIES VIDES AIZSARDZĪBĀ!
Ierīces rošanā izmantoti vairāki materli, kas ir lietojami atkārtoti
vai otrreiz pārstrādājami.
Nododiet ierīci elektroierīču savākšanas punktā vai autorizētā servisa cen-
trā, lai nodrošinātu tās pārstrādi.
Šīs instrukcijas ir pieejamas arī mūsu mājas lapā www.rowenta.com
LV Należy zapoznać się uważnie z instrukcją obsługi oraz z
zasadami bezpieczeństwa przed każdym użyciem urządzenia.
1. OPIS OGÓLNY
A. Rączki urządzenia
B. Wyświetlacz LED: 5 pozycji temperatury + blokada temperatury
C. Przycisk -/+ podwyższenie/obniżenie temperatury
D. Przycisk włączyć/wyłącz
E. Płyty prostujące, powłoka turmalinowa Ceramic Titanium
F. Wyjście przewodu zasilającego zelementem obrotowym
G. Przewód zasilający
H. Lock System (zablokowanie i uruchomienie rączek)
I. System „IONIC”*
2. ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
Dla Twojego bezpieczeństwa, urządzenie to spełnia wymogi obowiązujących norm i
przepisów (Dyrektywy Niskonapięciowe, przepisy z zakresu kompatybilności elektro-
magnetycznej, normy środowiskowe...).
W czasie używania urządzenia, jego akcesoria bardzo się nagrzewają. Unikaj kontaktu
ze skórą. Dopilnuj, aby kabel zasilający nigdy nie dotykał nagrzanych części urządzenia.
Spraw, czy napięcie Twojej instalacji elektrycznej odpowiada napięciu urdzenia.
Każde nieprawidłowe podłączenie może spowodować nieodwracalne szkody, które nie
są pokryte gwarancją.
Wskazane jest dodatkowe zabezpieczenie
instalacji elektrycznej w łazience za pomocą
wyłącznika różnicowoprądowego o czułości
nie większej niż 30 mA. O dokładne wskazówki
należy zwrócić s do elektryka.
- Ryzyko poparzeń. Przechowuj urządzenie poza zasięgiem małych dzieci, szczególnie podczas
używania i chłodzenia.
- Gdy urządzenie jest podłączone do zasilania, nigdy nie pozostawiaj go bez nadzoru.
- Zawsze umieszczaj urządzenie na podstawie, jeśli taka jest, znajdującej się na stabilnej, płaskiej,
żaroodpornej powierzchni.
Instalacja urządzenia i jego użycie muszą być zgodne z normami obowiązującymi w
Twoim kraju.
OSTRZEŻENIE: nie należy używać
urządzenia w pobliżu wanny, prysznica,
basenu i innych zbiorniw wodnych.
Jeżeli korzystasz z urządzenia w łazience,
po każdym użyciu pamiętaj o odłączeniu go od
źródła zasilania. Ze wzgdu na bliskość wody,
istnieje ryzyko porenia prądem, nawet jeżeli
urządzenie jest wyłączone.
Urządzenie to nie powinno być używane przez osoby (w tym przez dzieci), których zdol-
ności zyczne, sensoryczne lub umysłowe są ograniczone, ani przez osoby nie posiada-
jące odpowiedniego doświadczenia lub wiedzy, chyba że osoba odpowiedzialna za ich
bezpieczeństwo nadzoruje ich czynności związane z używaniem urządzenia lub udzieliła
im wcześniej wskazówek dotyczących jego obugi. Należy dopilnować, aby dzieci nie
wykorzystywały urządzenia do zabawy.
Urządzenie może b używane przez dzieci
powyżej 8 roku życia oraz osoby o ogranic-
zonych zdolnościach zycznych, czuciowych i
umysłowych oraz osoby nieposiadające stosow-
nego doświadczenia lub wiedzy wyłącznie pod
nadzorem albo po otrzymaniu instrukcji doty-
czących bezpiecznego korzystania z urządzenia.
Dzieci nie powinny wykorzystywać urzadzenia
do zabawy. Czyszczenie oraz czynności kon-
serwacyjne nie powinny być przeprowadzane
przez dzieci bez nadzoru dorosłych.
W razie uszkodzenia przewodu zasilającego,
powinien on b wymieniony u producenta,
w punkcie serwisowym lub przez osoby o
wnoważnych kwalikacjach, w celu uniknię-
cia zagrożenia.
Nie ywaj urządzenia i skontaktuj sz Autoryzowanym Centrum Serwisowym, gdy:
urządzenie upadło lub nie funkcjonuje prawidłowo.
Urządzenie powinno bodłączane od źródła zasilania: przed myciem i konserwacją,
w przypadku nieprawidłowego działania, zaraz po zakończeniu jego używania.
Nie używaj urządzenia jeśli kabel jest uszkodzony
Nie zanurzaj urządzenia w wodzie ani nie wadaj go pod bieżącą wodę, nawet w celu
jego umycia.
Nie trzymaj urządzenia mokrymi rękoma.
Nie trzymaj urządzenia za gorącą obudowę, ale za uchwyt.
Aby wyłączyć urządzenie z sieci, nie pociągaj za kabel, ale za wtyczkę.
Nie stosuj przedłużaczy elektrycznych.
Do mycia nie używaj produktów szorujących lub powodujących korozję.
Nie używaj w temperaturze poniżej 0 °C i powyżej 35 °C.
GWARANCJA:
Twoje urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do użytku domowego.
Nie może być stosowane do celów profesjonalnych.
Gwarancja traci ważność w przypadku niewłaściwego użytkowania urządzenia.
3. URUCHOMIENIE
1. Lock System (g 1) : W celu otwarcia zacisku, odgiąć „Lock System”. Aby zablokować
szczypce: zamknij szczypce i przesuń „Lock System” do przodu.
2. Podłącz urządzenie.
3. Ustaw włącznik ączyć/wyłączyć na pozycję I. (D)
4. Urządzenie bardzo szybko się nagrzewa (potrzebuje ok. 30 sekund na uzyskanie
pełnej gotowości do pracy), a temperatura podczas pracy nie zmienia się. (g 2)
5. Za pomocą przycisków -/+ (g 3) wybierz temperaturę najlepszą dla Twoich włosów:
naciśnij przycisk -, aby zmniejszyć temperaturę lub +, aby ją zwiększyć. Wskaźnik
temperatury miga aż do uzyskania wybranej temperatury.
6. Po zakończeniu użytkowania: Ustaw przełącznik on/o (D) w pozycji o (0), zamknąć
szczypce, włączyć „Lock System”, odłączyć urządzenie i zupełnie ostudzić je przed
schowaniem.
Oto kilka rad pozwalających dopasować optymalną temperaturę prostowania do różnych
typów włosów:
Temperatura wyświetlana na zielono: od 130°C do 200°C (130 150 170 200)
do włosów osłabionych, cienkich, farbowanych i pozbawionych koloru.
Temperatura wyświetlana na czerwono: 230°C do osów zdrowych, odpornych i
mocnych.
Ważne:
W celu uniknięcia pomyłki podczas manipulacji (nieumyślne naciśnięcie przycisków +/-
podczas funkcjonowania), urządzenie jest wyposażone w funkcję blokującą.
Jeżeli podczas pracy urządzenia chcesz zablokować nastawioną temperaturę, naciśnij
na 2 sekundy przycisk + lub –.
Twoje ustawienie blokuje się, na ekranie pojawia się kłódka. W celu zmiany nastawionej
temperatury należy urządzenie odblokować – znowu na 2 sekundy naciśnij przycisk +
lub –. Twoje ustawienie odblokowuje się, kłódka znika z ekranu.
Możesz zmienić temperaturę za pomocą przycisków +/-.
Automatyczne wyłączenie urządzenia:
Dla Twojego bezpieczeństwa urządzenie jest wyposone w system automatycznego
zatrzymania po upływie 60 min. Przed ponownym uruchomieniem należy zapozns
z rozdziałem PONOWNE URUCHOMIENIE.
4. UŻYWANIE
4.1 - Jak wygładzać włosy?
Włosy muszą być rozczesane, czyste i suche.
Nie stosuj urządzenia na włosy sztuczne (peruki, dopinki...).
Odziel pasmo o szerokości kilku centymetrów, rozczesz je i włóż między ytki. Następ-
nie ściśnij razem rączki urdzenia. Powoli przesuwaj płytki od nasady do końców
włosów.
Ceramiczna powierzchnia płytek równomiernie rozprowadzająca ciepło chroni włosy
przed nadmierną temperaturą.
Przed układaniem fryzury poczekaj do wystudzenia wyprostowanych włosów.
4.2 - Jak zrobić loki, wystylizować fryzurę?
Technika robienia loków:
1. Włóż pasmo włosów między płytki u samej nasady (tak jak w przypadku prostowania).
(Fig. 4)
2. Obróć urządzenie o 180°. (Fig. 5)
3. Przesuwaj powoli aż do końca włosów. Po zdjęciu urządzenia utworzy się lok. (Fig. 6)
5. KONSERWACJA
UWAGA! Przed czyszczeniem odłącz urządzenie od sieci i pozostaw do wystudzenia.
Czyszczenie urządzenia: Odłącz urządzenie od sieci, przetrzyj wilgotną szmatką i wysusz.
6. WRAZIE PROBLEMU
• Prostowanie nie daje wystarczająco dobrych efektów:
- Należy mocniej ścisnąć pasmo włosów między płytami prostownicy,
- Wolniej przesuwać prostownicę wzdłuż pasma osów,
- Podnieść temperaturę pracy urządzenia przy pomocy przycisku „+”,
• Nie ma możliwości zmiany temperatury?
- Należy sprawdzić, czy nie została ustawiona blokada na danym poziomie temperatury.
• Górna płyta nie jest stabilnie zamocowana.
- To normalne, urządzenie jest wyposone w ruchomą płytę pozwalającą zwiększ
skuteczność prostowania.
• Urządzenie wyłącza się samoczynnie po upływie pewnego czasu:
- To normalne, prostownica jest wyposona w system samoczynnego wączania.
Należy zapoznać się z rozdziałem pt. „automatyczne wyłączanie”.
7. Bierzmy czynny udział w ochronie środowiska.
Twoje urządzenie jest zbudowane z materiałów, które mogą być poddane
ponownemu przetwarzaniu lub recyklingowi.
W tym celu naly je dostarcz do wyznaczonego punktu zbrki.
Nie należy go umieszczać z innymi odpadami komunalnymi.
Instrukcja dostępna jest także na stronie internetowej: www.rowenta.com
PL Před použitím si pozorně přečtěte návod k
použití a bezpečnostní pokyny.
1. VŠEOBECNÝ POPIS
A. Kleště
B. LEDdisplej: 5 poloh pro nastavení teploty + zajištění teploty
C. Tlačítko -/+ snížení/zvýšení teploty
D. Spínač zapnuto/vypnuto
E. Žehlicí destičky s keramicko-titanovo-turmalínovým povrchem
F. Výstup otočné šňůry
G. Napájecí šňůra
H. Lock System (zajištění a odjištění kleští)
I. Systém „IONIC“*
2. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
V zájmu vaší bezpečnosti je tento přístroj ve shodě s použitelnými normami a předpisy
(směrnice o nízkém napětí, elektromagnetické kompatibilitě, životním prostředí...).
Během použíní je příslušenstvíístroje velice horké. Vyvarujte se jeho styku s
pokožkou. Dbejte, aby se elektrická napáje šňůra nikdy nedotýkala horkých částí
ístroje.
Přesvědčte se, zda napětí vaší elektrické instalace odpovídá napětí vašeho přístroje. Při
jakémkoli chybném připojení ksíti může dojít knevratnému poškození přístroje, které
nebude kryto zárukou.
V zájmu další ochrany doporučujeme instalo-
vat do elektrického obvodu k napájení koupelny
zaříze pro zbytkoproud s nominálním zbyt-
kovým provozním proudem nižším než 30 mA.
Instalaci konzultujte s elektroinstalatérem.
- Riziko popálení. Přístroj udržujte mimo dosah malých , zejména během používání a
ochlazování.
- Nikdy nenechávejte přístroj bez dozoru, pokud je připojen k ívodu energie.
- Přístroj spolu sípadným stojanem pokládejte na tepelně odolný, stabilní a rovný povrch.
Instalace vašeho ístroje musí nicméně splňovat podmínky norem platných ve vaší
zemi.
VÝSTRAHA: Nepoužívejte tento spotřebič
v blízkosti van, sprch, umyvadel nebo
jiných nádob s vodou.
Poíváte-li spoeb v koupelně, po poi
jej neprodle vypojte ze zásuvky, prote blíz-
kost vody představuje nebezpečí i v případě, že
je spoebič vypnutý.
Tento přístroj není určen k tomu, aby ho používaly osoby (včetně dětí), jejichž fyzické,
smyslové nebo duševní schopnosti jsou snížené, nebo osoby bez patřičných zkušeností
nebo znalostí, pokud na nedohlíží osoba odpovědná za jejich bezpnost nebo
pokud je tato osoba edem nepoučila o tom, jak se ístroj používá. Na děti je třeba
dohlížet, aby si s přístrojem nehrály.
Tento spoebič smí t poín tmi ve
věku od 8 let, stejně jako osobami se sníženými
fyzicmi, smyslovými nebo devními schop-
nostmi nebo bez zkeností a znalostí, pokud
jsou pod dohledem nebo byly instruovány
o bezpečném použití spotřebiče a chápou
rizika, k nimž může dojít. Děti si se spotřebičem
nesjí hrát. Čištění a uživatelskou údržbu
nesmí provádětti bez dozoru.
V případě, že je napájecí šňůra poškozená,
nechte ji zbezpečnostních důvovynit u
robce, v autorizované záruční a pozární
opravně, případně opravu sřte osobě s
odpovídající kvalikací.
Přístroj nepoužívejte a obraťte se na autorizované servisní středisko, pokud:
- přístroj spadl na zem
- přístroj řádně nefunguje.
Přístroj musí být odpojen:
- před jeho čištěním a údržbou,
- vpřípadě jeho nesprávného fungování,
- a jakmile jste jej přestali používat.
Přístroj nepoužívejte, je-li poškozený elektrický napájecí kabel
Přístroj neponořujte do vody (ani při jeho čištění)
Přístroj nedržte vlhkýma rukama.
Nedržte jej za tělo přístroje, které je horké, ale za rukojeť
Při odpojování ze sítě netahejte za ívodní šňůru, ale za zástrčku.
Nepoužívejte elektrický prodlužovací kabel.
K čištění nepoužívejte brusné prostředky nebo prostředky, které mohou způsobit korozi.
Přístroj nepoužívejte při teplotách nižších než 0°C a vyšších n35°C.
ZÁRUKA:
Tento přístroj je určen výhradně pro použití vdomácnosti.
Přístroj není určen k používání v komerčních provozech.
Vpřípadě nesprávného použití přístroje zaniká záruka.
3. UVEDENÍ DO CHODU
1. Lock System (g 1) : Chcete-li kleště otevřít, zatáhněte „Lock System“ dozadu.
Pro zablokování kleští: sevřete kleště a stlačte „Lock System „ směrem dopředu.
2. Zapojte přístroj.
3. Nastavte spínač zapnuto/vypnuto do polohy I. (D)
4. Přístroj se velmi rychle nahřívá (do 30 s je připraven kprovozu) a teplota se po celou
dobu používání nemění. (g 2)
5. Ideální teplotu pro Vaše vlasy si zvolíte tlačítky -/+ (g 3): teplotu snižujeme tlačítkem
- a zvyšujeme tlačítkem +. Ukazatel teploty bliká, dokud není dosažena zvolená teplota.
6. Po použití: Přepínač zapnuto/vypnuto (D) dejte do polohy vypnuto “0”, sevřete kleště,
použijte „Lock System“, odpojte přístroj od elektrické sítě a ed uložením jej nechte
zcela vychladnout.
Uvádíme několik rad pro zvolení optimální teploty vyhlazování vlasů:
Zobrazení teploty zeleně: rozsah 130 °C až 200 °C (130 – 150 – 170 – 200) pro oslabené,
jemné, barvené a odrostlé vlasy.
Zobrazení teploty červeně: 230 °C pro zdravé, odolné a pevné vlasy.
Důležité upozornění:
Abyste se při manipulaci vyhnuli omylu (neúmyslné stisknutí tlačítek +/- během chodu),
ístroj je vybaven blokovací funkcí.
Chcete-li za provozu zablokovat nastavenou teplotu, stiskněte na 2 sekundy tlačítko +
nebo –. Vaše nastavení se zablokuje, na obrazovce se objeví visací zámek.
Budete-li chtít nastavenou teplotu změnit, musíte přístroj odblokovat – znovu na 2
sekundy stiskněte tlačítko + nebo –. Vaše nastavení se odblokuje, visací zámek zmizí z
obrazovky. Stiskem tlačítek +/- můžete změnit teplotu.
Automatické vypnutí přístroje:
V zájmu vaší bezpečnosti je tento ístroj vybaven systémem automatického vypnutí
po 60 min. Chcete-li ho znovu uvést do provozu, postupujte dle odstavce UVEDENÍ DO
PROVOZU.
4. POUŽÍVÁ
4.1 - Jak postupovat při žehlení vlasů?:
Vlasy musí být rozčesané, čisté a suché.
Nepoužívejte přístroj na umělé vlasy (paruky, příčesky...).
Utvořte pramen o šířce několika centimetrů, rozčešte ho a vložte mezi destičky. Vlasy
pevně stiskněte mezi destičky a přístroj pomalu posouvejte od kořínků až ke konečkům
vlasů.
Keramická povrchová úprava destiček s rovnoměrným rozmístěním tepla chrání vlasy
ed nadměrnou teplotou.
Před vytvářením účesu nechte narovnané vlasy vychladnout.
4.2 - Jak postupovat při natáčení vlasů, stylizaci účesu?:
Postup při natáčení:
1. Vložte pramen vlasů u kořínků mezi destičky (jako při žehlení vlasů). (Fig. 4)
2. Otočte přístrojem o polovinu otáčky (180°). (Fig. 5)
3. Pomalu posouvejte přístroj ke konečkům vlasů. Když přístroj sejmete, vytvoří se vlna.
(Fig. 6)
5. ÚDRŽBA
POZOR! Před čištěním ístroj vypojte ze sítě a nechte ho vychladnout.
Čištění ístroje: Vypojte přístroj ze sítě, přetřete vlhkým hadříkem a osušte.
6. V PŘÍPADĚ PROBLÉMU
• Nejste spokojeni s výsledky žehlení:
- Přitiskněte pevněji žehlicí destičky k pramenu vlasů.
- Posouvejte žehličku pomaleji.
- Pomocí tlačítka „+“ nastavte vyšší teplotu.
• Nedaří se vám změnit teplotu?
- Zkontrolujte, zda hodnota teploty není zajištěná.
• Horní destička není pevná.
- To je normální, přístroj je vybaven pohyblivou destičkou pro účinnější vyhlazení.
• Po určité době se přístroj sám vypne:
- To je normální, toto zízení je vybaveno systémem automatického vypnutí. Viz
odstavec „automatické vypnutí“.
7. PODÍLEJME SE NA OCHRANĚ ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ!
Váš ístroj obsahuje četné materly, které lze zhodnocovat nebo
recyklovat.
Svěřte jej sběrnému místu nebo, neexistuje-li, smluvnímu servisnímu
středisku, kde s ním bude naloženo odpovídajícím způsobem.
Tyto instrukce jsou k nahlédnutí také na našich stránkách www.rowenta.com
CS
www.rowenta.com
1820003944 / index_2
A
B
C
D
H
E
F
G
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 5
Fig. 6
Please read the safety instructions before use
1.GENERAL DESCRIPTION
A. Tongs
B. Appliance power on light ON/OFF
C. Thermostat
D. ON/OFF switch
E. Straightening plates
F. Rotating power cord outlet
G. Power supply cord
H. Lock System (to lock and unlock the tongs)
I. IONIC system*
2. SAFETY INSTRUCTIONS
For your safety, this appliance complies with the applicable standards and regulations
(Low Voltage Directive, Electromagnetic Compatibility, Environmental…).
The appliance’s accessories become very hot during use. Avoid contact with the skin.
Make sure that the supply cord never comes into contact with the hot parts of the
appliance.
Check that the voltage of your electricity supply matches the voltage of your
appliance. Any error when connecting the appliance can cause irreparable harm,
not covered by the guarantee.
For additional protection, the installation of a
residual current device (RCD) having a rated
residual operating current not exceeding 30 mA
is advisable in the electrical circuit supplying
the bathroom. Ask for installer for advice.
- Burn hazard. Keep appliance out of reach from young children, particularly during use and
cool down.
- When the appliance is connected to the power supply, never leave it unattended.
- Always place the appliance with the stand, if any, on a heat-resistant, stable at surface.
The installation of the appliance and its use must however comply with the standards
in force in your country.
WARNING: do not use this appliance near
bathtubs, showers, basins or other vessels
containing water.
When the appliance is used in a bathroom,
unplug it after use since the proximity of water
presents a hazard even when the appliance is
switched o.
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge,
unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance
by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they
do not play with the appliance.
This appliance can be used by children aged
from 8 years and above and persons with
reduced physical, sensory or mental capabi-
lities or lack of experience and knowledge if
they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance in a safe way
and understand the hazards involved. Children
shall not play with the appliance. Cleaning and
user maintenance shall not be made by children
without supervision.
• If the supply cord is damaged, it must be
replaced by the manufacturer, its service agent
or similarly qualied persons in order to avoid a
hazard.
Stop using your appliance and contact an Authorised Service Centre if:
- your appliance has fallen.
- it does not work correctly.
The appliance is equipped with a heat-sensitive safety device. In the event of
overheating (for example if the rear grill is blocked), the dryer will stop automatically:
contact the After-Sales Service.
The appliance must be unplugged:
- before cleaning and maintenance procedures.
- if it is not working correctly.
- as soon as you have nished using it.
- if you leave the room, even momentarily.
Do not use if the cord is damaged.
Do not immerse or put under running water, even for cleaning purposes.
Do not hold with damp hands.
Do not hold the appliance by the casing, which is hot, but by the handle.
Do not unplug by pulling on the cord, rather pull out by the plug.
Do not use an electrical extension lead.
Do not clean with abrasive or corrosive products.
Do not use at temperatures below 0°C and above 35°C.
GUARANTEE
This product has been designed for domestic use only. Any commercial use, inappropri-
ate use or failure to comply with the instructions, the manufacturer accepts no responsi-
bility and the guarantee will not apply.
3. BRINGING INTO SERVICE
1. Lock System (g. 1) : To open the clamps, pull the Lock System back.
To lock the clamps: close the clamps and push the “Lock System“ to the front.
2. Plug in the appliance.
3. Set the ON / OFF switch to position I. (D)
4. Your appliance will heat up very quickly (ready to use in less than 30 seconds) and the
temperature will remain stable throughout use. (g. 2)
5. Select the ideal temperature for your hair using the -/+ buttons (g. 3): press the – but-
ton to reduce the temperature or the + button to increase it. The temperature indicator
ashes until the selected temperature is reached.
6. After use: Place ON/OFF (D) switch in the stop position (0), close the clamps, use the
“Lock System”, unplug the appliance and leave it to cool down completely before putting
it away.
To help you decide the most suitable straightening temperature for your hair, here’s a
guide:
The temperature is displayed in green: from 130°C to 200°C (130 150 – 170 – 200) for
fragile, ne, coloured or discoloured hair.
The temperature is displayed in red: 230°C for healthy, resistant, robust hair.
Note: To avoid any handling error (inadvertently pressing the +/- buttons during use) this
appliance is equipped with a locking function.
If you wish to lock your temperature setting during use, press the + or – button for 2 sec-
onds. Your setting is being locked, a padlock appears on the screen. If you wish to change
your appliance’s temperature, you will need to unlock it by again pressing the + or – but-
ton for 2 seconds. Your setting is being unlocked, the padlock disappears from the screen.
You can change the temperature by pressing the buttons +/-.
AUTOMATIC CUT OUT:
For your safety the appliance will cut out automatically after 60 min. If you wish to turn it
on again follow the instructions given in SWITCHING ON.
4. USE
4.1 - How should you straighten your hair?
Hair must be untangled, clean and dry.
Do not use the appliance on synthetic hair (wigs, extensions, etc.).
Form a small lock a few centimetres in width, comb it and place it between the plates.
Hold the hair rmly between the plates and slide the appliance slowly from the roots
to the tip of the hair.
The ceramic coating on the plates protects your hair against overheating by uniformly
spreading the heat.
Wait for the smoothed hair to cool down before styling.
4.2 - How should you curl, style your hair?
Curling technique:
1. Place a lock of hair between the plates, at the roots (as if you were straightening your
hair). (Fig. 4)
2. Turn the appliance through a half-turn (180°). (Fig. 5)
3. Slowly slide the appliance down to the tips of your hair. Remove the appliance, the
curl is taking shape. (Fig. 6)
5. MAINTENANCE
CAUTION! Always unplug your appliance and allow it to cool before cleaning it.
To clean the appliance, unplug it and then wipe with a damp cloth and dry with a dry
cloth.
6. TROUBLESHOOTING
• You’re not happy with the results you’re getting from your straightener:
- Press the straightener plates more rmly against your hair section.
- Slide your straightener more slowly.
- Increase the temperature using the “+” button.
• It’s impossible to change the temperature?
- Check that the temperature level isn’t locked.
• The top plate isn’t static.
- This is quite normal, the straightener is tted with a mobile plate to get better
results from your straightener.
• The straightener automatically switches itself o after a while:
- This is quite normal, this straightener has an automatic switch-o system. Please refer
to the paragraph on “automatic switch-o”.
7. ENVIRONMENT PROTECTION FIRST!
Your appliance contains valuable materials which can be
recovered
or recycled.
Leave it at a local civic waste collection point.
These instructions are also available on our website www.rowenta.com
EN


Specyfikacje produktu

Marka: Rowenta
Kategoria: Prostownica do włosów
Model: Optiliss II SF3210

Potrzebujesz pomocy?

Jeśli potrzebujesz pomocy z Rowenta Optiliss II SF3210, zadaj pytanie poniżej, a inni użytkownicy Ci odpowiedzą




Instrukcje Prostownica do włosów Rowenta

Instrukcje Prostownica do włosów

Najnowsze instrukcje dla Prostownica do włosów