Instrukcja obsługi Rotel Sous-Vide 1421
Rotel
wielofunkcyjny garnek elektryczny
Sous-Vide 1421
Przeczytaj poniżej 📖 instrukcję obsługi w języku polskim dla Rotel Sous-Vide 1421 (2 stron) w kategorii wielofunkcyjny garnek elektryczny. Ta instrukcja była pomocna dla 14 osób i została oceniona przez 2 użytkowników na średnio 4.5 gwiazdek
Strona 1/2
1 m
220–240 V
50 Hz
800 W
4,4 kg 4,9 kg
a
b c
a 22,5 cm
b 37,0 cm
c 24,5 cm
Herzliche Gratulation
Félicitations
Congratulations
Congratulazioni
Herzliche Gratulation zu Ihrem neuen Gerät, welches Ihnen viel Freude bereiten wird. Bitte lesen Sie diese Anleitung vor dem Gebrauch
gut durch, insbesondere die Sicherheitshinweise. Bewahren Sie diese Anleitung auf, so dass Sie sie bei Bedarf schnell zur Hand haben,
und sie bei Weitergabe des Geräts dem neuen Besitzer mitgeben können.
Félicitations pour votre nouvel appareil avec lequel vous aurez beaucoup de plaisir. Veuillez lire attentivement ce mode d'emploi, surtout
les consignes de sécurité. Conservez ce mode d'emploi pour vous y référer rapidement en cas de besoin et remettez-le ensemble avec
l'appareil au nouveau propriétaire.
Congratulations on the purchase of your new appliance. We hope it will give you great enjoyment. Please read these instructions
carefully before use, particularly the safety instructions. Please store these instructions so that you can consult them quickly if required
and pass them on to the new owner if you give the appliance to someone else.
Complimenti per l'acquisto del vostro nuovo apparecchio, che siamo certi vi darà tanta soddisfazione. Vi preghiamo di leggere attenta-
mente le presenti istruzioni prima dell'uso, in particolare le indicazioni di sicurezza. Conservate le istruzioni in modo da tenerle sempre
a portata di mano all'occorrenza e consegnatele al nuovo proprietario in caso di ulteriore cessione dell'apparecchio.
Technische Informationen
Informations techniques
Technical information
Informazioni tecniche
Sicherheitshinweise (Fortsetzung)
Consignes de sécurité (continuation)
Safety instructions (continued)
Indicazioni di sicurezza (segue)
2 Jahre Garantie
2 années de garantie
2-year guarantee
2 anni di garanzia
SOUSVIDE1421
Sous-Vide Gerät 8 L
Machine sous-vide 8 l
Sous-Vide device 8 L
Macchina per cottura sottovuoto 8 L
U14.21CH
Gebrauchsanweisung
Mode d’emploi
Instructions for use
Istruzioni per l’uso
Servicestation:
Service après-vente:
Service point:
Servizio Assistenza:
Rotel AG
Parkstrasse 43
5012 Schönenwerd
Schweiz
T: +41 62 787 77 00
office@rotel.ch
www.rotel.ch
Änderungen in Design, Ausstattung, technische Daten sowie Irrtümer behalten wir uns vor.
Sous réserve d’erreurs ou de modifications dans le design, l’équipement et la fiche technique.
We reserve the right to make changes in design, equipment, technical data as well as errors.
Ci riserviamo il diritto di modifiche nel design, equipaggiamento e dati tecnici nonché di
eventuali errori.
Ausgediente Geräte sofort unbrauchbar machen. Netzstecker ziehen und Netzka-
bel durchtrennen. Elektro-Geräte im Verkaufsgeschäft oder bei einer Sammelstelle
abgeben.
Mettre tout appareil usagé immédiatement hors service. Retirer le cordon électrique
et le sectionner. Les appareils électriques usagés doivent être remis à un magasin ou
à un service d’élimination.
Make worn out appliances unusable. Pull out the mains plug and sever the cord.
Electric appliances are to be returned to a shop of sale or handed over to an official
dump.
Rendete gli apparecchi inutili subito inutilizzabili. Togliete la spina e staccate il cavo
portacorrente. Gli apparecchi elettrici devono essere ceduti in un negozio di vendita
o presso un centro di raccolta.
Entspricht den RoHS-Richtlinien
Conforme aux directives RoHS
Complies with RoHS Directive
Conforme alle direttive RoHS
CE-konform
Conforme CE
Complies with CE standard
Conforme CE
Art.-Nr.: U14.21CH | 11/2014
Sicherheitshinweise
Consignes de sécurité
Safety instructions
Avvertenze di sicurezza
Netzanschluss: Die Spannung muss den Angaben auf
dem Typenschild des Gerätes entsprechen. Gerät am
besten an FI-Schutzschalter (max. 30 mA) betreiben.
Raccordement au réseau: la tension d’alimentation doit
correspondre à celle indiquée sur la plaque signalétique
de l’appareil. Brancher de préférence l’appareil sur une
prise sécurité FI (max. 30 mA).
Mains Connection: The supply voltage must comply with
that shown on the appliance label. Appliance is best
operated using an RCD (max. 30 mA).
Alimentazione elettrica: la tensione deve corrispondere
alle indicazioni riportate sulla targhetta dell’apparecchio.
Usare l’apparecchio con un interruttore di circuito FI (max.
30 mA).
Vom Hersteller nicht empfohlenes / verkauftes Zubehör
aus Sicherheitsgründen nicht verwenden.
Utilisez uniquement les accessoires d’origine.
Do not use attachments not recommended by the
manufacturer.
Utilizzare solo degli accessori supplementari che sono
raccomandati dal produttore.
Gerät / Anschlussleitung nie auf heisse Flächen (Herd-
platte) stellen / legen oder in die Nähe von offenem Feuer
bringen. Gerät nicht starker Hitze (Heizquellen, -körper,
Sonnenbestrahlung) aussetzen.
Ne mettez jamais l’appareil / câble sur des surfaces
chaudes, ni à proximité de vives flammes. Ne pas garder
l’appareil directement à côté d’un chauffage ni l’exposer
au soleil pendant un temps prolongé.
Never put the appliance / cable on hot surfaces or near
open flames. Do not store/expose the appliance to
intense heat (from radiators, prolonged sunshine).
Mai mettere l’apparecchio / spina sopra superfici calde
nè vicino a fiamme aperte. Proteggere l’apparecchio da
fonti di calore, per esempio corpi caldi o esposizione ai
raggi solari.
Gerät ist für die Verwendung im Haushalt bestimmt, nicht
für gewerbliche Nutzung. Gerät nicht im Freien betreiben.
L’appareil est destiné à un usage ménager et non à une
utilisation professionnelle. Ne pas utiliser l’appareil à
l’extérieur.
The appliance is designed for household use and not
for industrial operation. Do not operate the appliance
outside.
L’apparecchio è stato costruito per l’uso domestico e
non per l’uso professionale. Non utilizzare l’apparecchio
all’aperto.
Gerät stehend auf ebener, stabiler Unterlage betreiben.
Gerät vor dem Verstauen abkühlen lassen.
Utiliser l’appareil en position verticale sur un sol stable et
plat. Laisser refroidir l’appareil avant de le ranger.
Use appliance in an upright position on a stable surface.
Allow appliance to cool before storing away.
Azionare l’apparecchio in verticale su un supporto piano e
stabile. Fare raffreddare l’apparecchio prima di riporlo.
Verwenden Sie auf Holzmöbeln eine schützende
Unterlage.
Utiliser sur les meubles en bois un support de protection.
Use a protective mat on wooden surfaces.
Sui mobili di legno, utilizzare una base di protezione.
Gerät nie am Netzkabel tragen / ziehen. Netzkabel nicht
knicken, einklemmen, über scharfe Kanten ziehen.
Ne portez, ni tirez jamais l’appareil par le cordon. Ne
pliez pas le cordon, ne tirez-le pas par-dessus des bords
trachants. Ne le coincez pas.
Never carry or pull the appliance by the flex. Don’t pull
the flex over sharp edges. Don’t wedge it. Don’t bend it.
Non trasportate né tirare mai l’apperecchio per il cavo.
Non tirare il cavo attraverso bordi taglienti. Non schiac-
ciarlo. Non piegarlo.
Unbenutzte / unbeaufsichtigte Geräte ausschalten
und Netzstecker ziehen. Netzkabel nicht um das Gerät
wickeln.
Arrêter l’appareil et retirer la fiche lorsqu’il n’est pas
utilisé / laissé sans surveillance. Ne pas enrouler le cordon
autour de l’appareil.
Switch the appliance off and pull the plug out of the
mains when it is not in use. Don’t wind the flex around
the appliance.
Disinserire l’apparecchio ed estrarre la spina quando non
è utilizzato. Non avvolgere il cavo intorno all’apparecchio.
Sollte das Gerät ins Wasser fallen, vor dem Heraus-
nehmen Netzstecker ziehen. Das Gerät muss vor dem
nächsten Einsatz von einer Fachkraft überprüft werden.
Au cas où l’appareil serait tombé dans l’eau, ne le sortez
qu’après avoir retiré la fiche. Avant de réutiliser l’appareil
le faire contrôler par un magasin spécialisé autorisé.
Should the appliance fall into water, only take it out after
pulling the plug. Do not use the appliance any more. It
has to be checked by an authorized service department
first.
Se però è caduto una volta nell’acqua, non estrarlo
dall’acqua prima di aver staccato la spina dalla presa di
corrente. Poi non utilizzare più l’apparecchio, ma lasciarlo
controllare da un negozio specializzato autorizzato.
Gerät / Netzkabel / Verlängerungskabel auf Schadstellen
überprüfen. Beschädigte Geräte (inkl. Netzkabel) nie in
Betrieb nehmen – vom Hersteller, dessen Servicestelle
oder qualifizierten Fachleuten reparieren/ersetzen lassen.
Gerät nie selber öffnen – Verletzungsgefahr!
Contrôler régulièrement si le cordon / l’appareil / la
rallonge est défectueux. Ne jamais mettre en service
les appareils endommagés (y compris cordons élec-
triques) – les faire réparer/remplacer par le fabricant, son
service après-vente ou par des spécialistes qualifiés. Ne
jamais ouvrir l’appareil soi-même – danger de blessure!
Regulary check if the mains cable / appliance / extension
lead is defective. Never switch on damaged appliances
(incl. mains lead) – have repairs carried out/obtain
replacement from the manufacturer, the manufacturer’s
service point or from qualified experts. Never open the
appliance yourself – risk of injury!
Controllare regolarmente se il cavo / l’apparecchio /
la prolunga sono difettosi. Non mettere in funzione
apparecchi danneggiati (compreso il cavo) – far riparare/
sostituire dal produttore, dal suo servizio assistenza o da
tecnici qualificati. Non aprire da soli l’apparecchio– Peri-
colo di lesione!
Gerät nie ohne Wasser betreiben! Keine andere Flüssigkei-
ten erwärmen.
Ne jamais faire fonctionner l’appareil sans l’eau! Ne pas
réchauffer d’autre liquide.
Never operate appliance without water! Do not use to
warm other liquids.
Non usare mai l’apparecchio senza acqua! Non riscaldare
altri liquidi.
Nie in der Nähe von Wasser (Badewannen, Waschbecken,
etc) benutzen. Nicht Regen / Feuchtigkeit aussetzen.
Gerät nie in Wasser eintauchen, nie unter fliessendes
Wasser halten!
Ne pas employer cet appareil à proximité d’eau
(baignoires, lavabos, etc). Ne pas l’exposer à la pluie /
humidités. Ne jamais plonger l’appareil dans l’eau, ni le
tenir sous l’eau courante!
Do not use this appliance near water (bath-tubs, washba-
sins, etc) nor expose it to rain or other humidity. Never
immerse device in water or hold under running water!
Non utilizzare quest’ apparecchio vicino ad acqua (vasche
da bagno, lavandini, etc) e non esporlo nè alla pioggia
nè ad altra umidità. Non immergere l’apparecchio mai in
acqua e non tenerlo sotto acqua corrente!
Les enfants âgés de 8 ans et plus et les personnes ayant
des déficiences physiques, sensorielles ou mentales, ou
qui ne possèdent pas l’expérience et la connaissance
nécessaires, ne doivent utiliser l’appareil que s’ils sont
supervisés ou que des instructions leur ont été fournies
par une personne responsable de leur sécurité pour
l’utilisation sûre de l’appareil et après avoir compris les
dangers y associés. Les opérations de nettoyage et de
maintenance ne doivent pas être effectuées par des en-
fants sans surveillance. Il est interdit aux enfants de jouer
avec l’appareil. Tenir l’appareil et le câble d’alimentation
hors de la portée des enfants de moins de 8 ans.
Children aged 8 years or over and persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities, lack of experi-
ence or knowledge may only use the appliance if they are
supervised by a person who is responsible for their safety
or if they have been shown how to use the appliance
safely and they have understood the risks inherent in its
use. Cleaning and maintenance tasks may not be carried
out by children without supervision. Children may not
play with the appliance. Keep appliance and flex out of
reach of children under 8 years.
L’utilizzo di questo apparecchio non è previsto da parte
di persone e bambini a partire dagli 8 anni con ridotte
capacità fisiche, sensoriali o mentali o con esperienza
e conoscenza inadeguate, se non dietro supervisione o
istruzione iniziale sull’utilizzo dell’apparecchio da parte di
chi è responsabile della loro sicurezza e illustrazione degli
eventuali pericoli collegati. Lavori di pulizia e manuten-
zione non vanno affidati a bambini se non dietro super-
visione. I bambini non possono giocare con l’apparecchio.
Tenere lontano apparecchio e cavo di rete dai bambini di
età inferiore agli 8 anni.
Kinder ab 8 Jahren und Personen mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten,
mangelnder Erfahrung und Kenntnisse dürfen das Gerät
nur gebrauchen, wenn sie von einer für ihre Sicherheit
zuständigen Person beaufsichtigt werden oder ihnen der
sichere Gebrauch des Gerätes gezeigt wurde und sie die
damit verbundenen Gefahren verstanden haben. Reini-
gungs- und Wartungsarbeiten dürfen nicht von Kindern
ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Gerät und
Netzkabel von Kindern unter 8 Jahren fernhalten.
Stecker nie am Netzkabel / mit feuchten Händen ziehen.
Netzstecker ziehen bei Störungen während Gebrauch, vor
der Reinigung, Umplatzierung oder nach dem Gebrauch.
Retirer la fiche électrique en cas de dysfonctionnements
pendant l‘utilisation, avant de nettoyer ou de déplacer
l‘appareil ou après son utilisation.
Never pull on the mains cable / with damp hands.
Disconnect mains plug in case of faults during use, prior
to cleaning, relocation, after use.
Non staccare mai la spina tirando il cavo / con le mani
bagnate. Staccare la spina in caso di guasto, prima di
pulire, di spostare l’apparecchio o dopo l’uso.
Netzkabel nicht herunterhängen lassen. Verpackungsma-
terial (z.B. Folienbeutel) gehört nicht in Kinderhände.
Ne pas laisser pendre le cordon d’alimentation. Ne pas
laisser le matériel d’emballage (tel que les sachets en
plastique) entre les mains des enfants.
Do not allow power cable to hang down within easy
reach. Keep children away from packing material (e.g.
plastic bags).
Non lasciare pendere il cavo. Materiale d’imballaggio
(per esempio buste di plastica) devono stare lontano dai
bambini.
Das Gerät wird sehr heiss. Gerät nur an den dafür vorgese-
henen Griffen / Knäufen anfassen – Verbrennungsgefahr.
L’appareil devient brûlant. Attraper l’appareil uniquement
par les poignées ou par les anses prévues à cet effet –
Risque de brûlure.
Appliance becomes very hot. Only touch appliance by
handles/knobs provided – otherwise you may burn
yourself.
L’apparecchio diventa molto caldo. Toccare l’apparecchio
solo prendendolo dai manici / pomelli: pericolo di
ustione.
Gefüllte Geräte nicht umplatzieren. Gerät im Betrieb nicht
mit Decken, Tüchern oder Gegenständen bedecken.
Ne pas déplacer les appareils remplis. Ne pas couvrir
l’appareil en fonctionnement avec des couvertures, tissus
ou objets.
Do not move appliances when filled. Do not cover
appliance with blankets, cloths or objects while it is in
operation.
Non spostare l’apparecchio pieno. Non coprire l’apparec-
chio in funzione con tovaglie, panni od oggetti.
Gerät nicht an Zeitschaltuhr oder fernbedienbarem
Schalter betreiben/anschliessen.
Ne pas opérer/brancher l’appareil sur une minuterie ou
un interrupteur télécommandé.
The appliance is not intended to be operated or connect-
ed to an external timer or separate remote control switch.
Non azionare/collegare l’apparecchio al timer o interrut-
tore controllabile a distanza.
Wird das Gerät zweckentfremdet, falsch bedient oder
nicht fachgerecht repariert, kann keine Haftung für
auftretende Schäden übernommen werden. In diesem
Fall entfällt der Garantieanspruch.
Au cas où l’appareil est désaffecté, manié ou réparé d’une
manière incorrecte, nous déclinons la responsabilité de
dommages éventuels. Dans ce cas, le droit de garantie
s’annule.
No warranty for any possible damage can be accepted if
the appliance is used for an improper purpose, wrongly
operated or unprofessionally repaired. In such a case, any
warranty claim is void.
Nel caso in cui l’apparecchio venga usato a scopi original-
mente non previsti, usato o riparato in modo improprio,
non è possibile assumere alcuna responsabilità per
eventuali danni. In questo caso decade la rivendicazione
di garanzia.
Reparaturen am Gerät nur durch eine Fachkraft. Durch
nicht fachgerechte Reparaturen können erhebliche
Gefahren für den Benutzer entstehen.
Les réparations d’appareils électriques doivent unique-
ment être effectuées par des spécialistes. Des réparations
impropres peuvent causer des dangers considérables pour
l’usager.
Only trained personnel should repair electrical appliances.
Unskilled repairs can cause considerable danger to the
user.
Le riparazioni degli apparecchi elettrici devono unicamen-
te essere effettuate da specialisti. Le riparazioni improprie
possono causare dei pericoli gravi per l’utente.
We hereby undertake to repair this appliance free of charge if it should malfunction within the guarantee period when used as intended. We
will remedy all defects arising from material or manufacturing faults. The guarantee will be fulfilled by repairing or replacing faulty parts
at our discretion. The guarantee will not apply to damage to wear parts, to damage or defects arising due to use other than that for which
the appliance was intended or improper maintenance (especially limescale deposits or commercial use). The guarantee will only be fulfilled
if either the guarantee card furnished with purchase price, retailer’s stamp and signature or the purchase receipt is despatched with the
appliance to the appropriate service point (see address on the right). Returns should be shipped in the original packaging. The purchaser will
bear the transport costs. Please remember to include your address and, if the fault is not obvious, an explanation in the package.
Wir verpflichten uns, dieses Gerät kostenlos wieder instand zu setzen, falls es bei sachgemässer Behandlung innerhalb der Garantiezeit
versagen sollte. Wir beseitigen alle Mängel, die auf Material- oder Fabrikationsfehlern beruhen. Die Garantieleistung erfolgt durch Instand-
setzung oder Austausch mangelhafter Teile nach unserer Wahl. Eine Garantieleistung entfällt für Schäden an Verschleissteilen, für Schäden
und Mängel, die durch unsachgemässe Behandlung oder Wartung auftreten (insbesondere Verkalkung und gewerblicher Einsatz). Sie wird
nur gewährt, wenn entweder die Garantiekarte mit Kaufdatum, Händlerstempel und Unterschrift versehen oder die Kaufquittung mit dem
Gerät an die zutreffende Servicestation eingesandt wird (siehe Adresse rechts). Rücksendungen sollen in der Originalverpackung erfolgen.
Transportkosten gehen zu Lasten des Käufers. Bitte vergessen Sie nicht, der Sendung Ihre Adresse und, falls der Fehler nicht offensichtlich
ist, eine Erklärung beizufügen.
Nous nous engageons à réparer gratuitement cet appareil s’il devait tomber en panne durant la période de garantie, pour autant que celui-ci
ait été utilisé de manière appropriée. Nous éliminons toutes les défectuosités dues à des vices de matière ou de fabrication. La prestation
de garantie se fait en effectuant une réparation ou en échangeant les pièces, selon notre choix. La garantie n’est pas accordée pour les
dommages survenant sur les pièces d’usure, pour les dommages et vices dus à une manipulation ou un entretien inapproprié (en particulier
l’entartrage et l’utilisation à des fins professionnelles). Elle n’est accordée que si la date d’achat, le cachet du revendeur et la signature fi-
gurent sur la carte de garantie ou si la quittance d’achat a été retournée avec l’appareil au point de service compétent (voir adresse à droite).
Les renvois doivent se faire dans l’emballage d’origine. Les frais de transport sont à la charge de l’acheteur. Veuillez ne pas oublier d’indiquer
votre adresse et, si le défaut n’est pas évident, de joindre une explication à votre envoi.
Ci impegniamo a riparare gratis questo apparecchio, qualora – malgrado un uso corretto - si fosse guastato durante il periodo di garanzia.
Eliminiamo tutti i difetti causati da difetti del materiale o di fabbrica. La prestazione di garanzia avviene con il ripristino o la sostituzione
di pezzi difettosi a nostra discrezione. Una prestazione di garanzia decade nel caso di danni a pezzi soggetti a usura, di danni e difetti
dovuti a trattamento o a manutenzione non corretti (in particolare calcificazione e utilizzo industriale). Viene concessa solo se la cartolina
di garanzia munita della data d’acquisto, del timbro del rivenditore e della firma o la ricevuta d’acquisto e l’apparecchio vengono inviati al
rispettivo servizio di assistenza (vedi indirizzo a destra). L’invio deve avvenire nell’imballaggio originale. Le spese di trasporto sono a carico
dell’acquirente. Non dimenticatevi p.f. di allegare all’invio il vostro indirizzo e, qualora il difetto non fosse chiaro, anche una spiegazione.
Rare Medium-Rare Medium Medium Well
50 – 54,4 ° 55 – 59 ° 60 – 64 ° 65 – 69 °° C
40 – 42 ° 48 – 52 ° 58 – 60 °° C –
83 – 87 °° C –––
25°
60°
Nr. 214.210.0001 Nr. 214.210.0006
4.5
03:45
60 °
1 h
T: +41 62 787 77 00
office@rotel.ch
www.rotel.ch
Refined / protected by «ergonomic communication ®» Ergocomprendere AG – Switzerland Unauthorized use / copying is liable to punishment.
60 °
60 °
E04
U14.31CH
5 dl
MAX
Nr. 226.900.0006
1 L
max.
8 L
2 x
2 x
max.
30 cm
max.
20 cm
Nr. 214.700.0001 Nr. 214.700.0002Nr. 214.700.0012
30 cm
20 cm
10 x
28 cm
5,5 m
20 cm
6 m
Ihr Gerät
Votre appareil
Your appliance
Il vostro apparecchio
Deckel
Couvercle
Lid
Coperchio
Sichtfenster
Ouverture de contrôle
Viewing window
Finestrino
Deckel-Griff
Poignée du couvercle
Lid handle
Impugnatura
MIN/MAX-Anzeige
Affichage MIN/MAX
MIN/MAX display
Indicatore MIN/MAX
Verdecktes Heizelement und Pumpe
Elément chauffant caché et pompe
Concealed heating element and pump
Elemento riscaldante e pompa Gerät heizt
L’appareil chauffe
Appliance heating
Apparecchio riscalda
Wasserzirkulation aktiv
Circulation d’eau active
Water circulation activated
Circolazione acqua attiva
Bedienfeld mit Display
Panneau de commande avec affichage
Control panel with display
Pannello di comando con display
Eingestellte Temperatur
Température réglée
Temperature setting
Temperatura impostata
Aktuelle Temperatur
Température actuelle
Current temperature
Temperatura attuale
Zeitwahl
Sélection Durée
Timer
Timer
Temperaturwahl
Sélection Température
Temperature selection
Selettore temperatura
2 x drücken:
Anzeige °C / ° F
Appuyer 2 x:
Affichage ° C / ° F
Press 2 x:
°C / ° F display
Premere 2 volte:
indicazione ° C / ° F
Zeit / Temperatur regulieren
Régler la durée / la température
Set time / temperature
Regolare durata / temperatura
Start / Stop
Marche / arrêt
Start / Stop
Start / Stop
Temperatur-Richtwerte *
Valeurs indicatives pour température
Temperature guidelines
Temperatura indicativa
Garbehälter
Bac de cuisson
Cooking container
Vano di cottura
Tragegriff
Poignée
Carrying handle
Maniglia di trasporto
Gitterrost für Lebensmittel (Spülmaschinenfest)
Grille pour aliments (lavable au lave-vaisselle)
Grill rack for food (dishwasher safe)
Griglia per cibi (lavabile in lavastoviglie)
Netzkabel mit Netzstecker
Cordon d’alimentation avec fiche
Power flex with mains plug
Cavo di rete con spina
Optionales Zubehör
Accessoires en option
Optional accessories
Accessori opzionali
Calc Clean
Calc Clean
Calc Clean
Calc Clean
Vacu Pack Beutel / Rollen (Lebensmittelecht)
Sachets à vide / rouleaux (garanti à l’usage alimentaire)
Vacu Pack pouches / rolls (food safe)
Sacchetti sottovuoto / Rotoli (per uso alimentare)
Ersatzteile
Pièces de rechange
Spare parts
Parti di ricambio
Deckel
Couvercle
Lid
Coperchio
Gitterrost
Grille
Grill rack
Griglia
Zubereitung beenden
Terminer la préparation
Terminating cooking
Concludere la preparazione
Speisen zubereiten
Préparer les aliments
Cooking food
Preparare pietanze
Speisen vorbereiten
Préparer les plats
Prepare food
Preparare le pietanze
Gerät vorbereiten
Préparer l’appareil
Preparing the appliance
Preparare l’apparecchio
Gerät gebrauchen
Utiliser l’appareil
Using the appliance
Utilizzo dell’apparecchio
Das Gerät gart noch 1h nach Programmende weiter, piepst einmal pro Minute.
L’appareil continue à fonctionner encore 1 h après la fin du programme, émet un signal sonore toutes les minutes.
The appliance continues cooking for 1h after the programme finishes and beeps once a minute.
L’apparecchio continua a cuocere ancora 1 ora dalla fine del programma, lanciando un beep al minuto.
Gerät reinigen/entkalken
Nettoyer/détartrer l’appareil
Cleaning/descaling the appliance
Pulire/Decalcificare l’apparecchio
Störungen beheben
Réparer des dysfonctionnements
Remedying malfunctions
Eliminazione dei guasti
Netzstecker ziehen! Keine Lösungsmittel oder scheuernde
Reinigungsmittel verwenden! Bei Bedarf Entkalken.
Retirez la fiche! Ne pas utiliser de solvant ou de produits
abrasifs! Détartrer en cas de besoin.
Unplug from mains! Do not use any solvents or abrasive
cleaning agents. Descale if necessary.
Scollegare la spina! Non utilizzare solventi o detergenti
abrasivi! Decalcificare se occorre.
Netzstecker eingesteckt und Strom vorhanden?
Appareil branché et courant électrique disponible?
Is appliance plugged in and receiving power?
La spina è inserita e si è in presenza di corrente elettrica?
Gerät auf stabile Fläche stellen
Mettre l’appareil sur une surface stable
Place the appliance on a stable surface
Poggiare l’apparecchio su una superficie
stabile
Heikle Oberflächen schützen!
Protéger des surfaces sensibles!
Protect delicate surfaces!
Proteggere superfici sensibili!
Wasser einfüllen
Remplir de l’eau
Fill with water
Riempire con acqua
zwischen MIN und MAX!
entre MIN et MAX!
Between MIN and MAX!
tra MIN e MAX!
Netzstecker einstecken
Brancher la fiche secteur
Plug in appliance
Inserire la spina nella presa
Gerät ist sofort betriebsbereit
L’appareil est aussitôt prêt à fonctionner
The appliance is now ready to operate
L’apparecchio è subito pronto all’uso
Deckel aufsetzen
Mettre le couvercle en place
Replace lid
Riposizionare il coperchio
Wassermenge gut abschätzen: MAX darf auch bei eingelegten
Speisen nicht überschritten werden.
Bien évaluer la quantité d’eau: Le repère MAX ne doit pas être
dépassé même avec les aliments mis en place.
Measure water volume correctly: MAX level may not be exceeded,
even when food has been placed in the steamer.
Aggiungere acqua: non è consentito superare il livello MAX con
cibi inseriti.
Für ideale Kruste und Röstaromen, Fleisch nach der Zubereitung
im Sous-Vide kurz auf beiden Seiten anbraten.
Pour obtenir une croûte parfaite et des arômes torréfiés, faire
saisir la viande de chaque côté après la préparation sous-vide.
For ideal crusts and roast aromas, sear meat quickly on both
sides after cooking in the sous-vide.
Per una crosta perfetta e aromi di arrosto, dopo la cottura nella
vaporiera rosolare brevemente la carne da entrambi i lati.
. . . mit dem passenden Vakuumiergerät
. . . avec l’appareil à vide approprié
. . . using a suitable vacuum sealer
. . .
con l’apposita macchina per sottovuoto
Verschiedene Gartemperaturen und -zeiten der Speisen sowie
Temperaturempfehlung des Beutelherstellers beachten.
Respecter les différentes températures et temps de cuisson des aliments
ainsi que la recommandation de température du fabricant des sachets.
Please observe different cooking temperatures and times for food as
well as the pouch manufacturer’s temperature recommendations.
Osservare le varie durate e temperature di cottura delle pietanze e le
indicazioni sulla temperatura del produttore di sacchetti.
Nur luftdicht vakuumierte Speisen verwenden, portioniert verpackt in
passendem hitzebeständigen Beutel.
Utiliser uniquement des aliments conditionnés hermétiquement,
emballés en portions dans un sachet approprié résistant à la chaleur.
Only place food in steamer that is packed in an airtight vacuum, in
individual portions in suitable heatproof pouches.
Introdurre solo pietanze perfettamente sottovuoto, porzionate all’inter-
no di appositi sacchetti adatti alla cottura sottovuoto.
Speisen erst bei erreichter Gartemperatur hinzufügen.
N’ajouter les aliments que lorsque la température de
cuisson a été atteinte.
Do not place food in steamer until cooking temperature
has been reached.
Aggiungere le pietanze solo una volta raggiunta la
temperatura di cottura.
Zeit einstellen
Régler de la durée
Set time
Impostare la durata
1 min – 24 h
Temperatur einstellen
Régler la température
Set temperature
Impostare la temperatura
20 – 99 °C (~ 0,3 ° C)
Stoppt nicht automatisch!
Ne s’arrête pas automatiquement!
Does not stop automatically!
L’arresto non è automatico!
Starten
Démarrer
Start
Avviare
Deckel aufsetzen
Mettre le couvercle en place
Replace lid
Riposizionare il coperchio
Sobald Gartemperatur erreicht (ca. 20 min):
Dès que la température de cuisson est atteinte (env. 20 min):
Once cooking temperature has been reached (ca. 20 min):
Una volta raggiunta la temperatura di cottura (ca. 20 min.):
Beutel einlegen (MAX beachten)
Insérer le sachet (tenir compte du repère
MAX)
Place pouch in steamer (observe MAX)
Introdurre il sacchetto (osservare MAX)
Speisen mit Wasser bedeckt?
Aliments couverts d’eau?
I cibi sono coperti con acqua?
Garvorgang stoppen
Arrêter le processus de cuisson
Stop cooking process
Interrompere la cottura
Netzstecker ziehen
Retirer la fiche
Unplug from mains
Staccare la spina
Abgekühltes Wasser weggiessen
Jeter l’eau refroidie
Pour away water when cooled
Scolare l’acqua raffreddata
Wasser abkühlen lassen
Laisser l’eau refroidir
Allow water to cool
Lasciare raffreddare l’acqua
Deckel abnehmen
Enlever le couvercle
Remove lid
Togliere il coperchio
Vorsicht heiss! Topflappen benutzen
Attention brûlant ! Utiliser des maniques
Caution: Hot! Use oven gloves
Attenzione caldo! Utilizzare apposite
presine
Speisen entnehmen
Retirer les aliments
Remove food
Prelevare i cibi
Vorsicht heiss! Topflappen benutzen
Attention brûlant! Utiliser des maniques
Caution: Hot! Use oven gloves
Attenzione caldo! Utilizzare apposite
presine.
Entkalken Détartrer DescalingDecalcificare
Gartemperatur unstabil, abweichung mehr als 3 ° C
Température de cuisson instable, écart de plus de 3 ° C
Cooking temperature unstable, deviation of more than 3 ° C
Temperatura di cottura non costante, scostamenti superiori a 3 ° C
Display ist aus und schaltet nicht mehr ein (Überhitzung)
Affichage est éteint et ne s’allume plus (surchauffe)
Display is off and does not switch on again (overheating)
Il display è spento e non si riaccende (surriscaldamento)
Öffnungen verstopft? Beutel korrekt mit Gitterrost eingelegt?
Ouvertures bouchées? Sachet inséré correctement avec la grille?
Openings blocked? Pouch placed correctly with grill rack?
Le aperture sono intasate? Sacchetto con griglia inseriti correttamente?
Kein Wasser im Garbehälter? Netzstecker ziehen, abkühlen lassen.
Pas d’eau dans le bac à cuisson? Retirer la fiche, laisser refroidir.
No water in cooking container? Unplug from mains; allow to cool.
Manca acqua nel vano di cottura? Estrarre la presa, lasciare raffreddare.
Ungewöhnliches Geräusch der Pumpe (10 sec. abwarten)
Bruit anormal de la pompe (attendre 10 sec.)
Pump making unusual noise (wait for 10 sec.)
Rumori insoliti della pompa (attendere 10 sec.)
Verunreinigte Pumpe: Gerät mit frischem Wasser/Spühlmittel
betreiben. Gerät reinigen.
Pompe encrassée: Faire fonctionner l’appareil avec de l’eau
fraîche/produit vaisselle. Nettoyer l’appareil.
Soiled pump: run appliance with clean water / washing-up
liquid. Clean appliance.
Pompa sporca: adoperare l’apparecchio con acqua pulita/
detergente. Pulire l’apparecchio.
Fehlermeldung
Message d’erreur
Error code
Messaggio di errore
Kein Wasser im Garbehälter? MIN/MAX beachten.
Pas d’eau dans le bac à cuisson? Observer le repère MIN/MAX.
No water in cooking container? Observe MIN/MAX.
Manca acqua nel vano di cottura? Osservare MIN/MAX.
Beutel undicht / Flüssigkeit ausgelaufen
Sachet n’est pas étanche / du liquide s’est échappé
Bag leaking / liquid leaked out
Sacchetto danneggiato/Fuoriuscita di liquido
Gerät ausschalten, Speise neu vakuumieren, Gerät reinigen und
frisches Wasser einfüllen.
Eteindre l’appareil, mettre les aliments à nouveau sous vide,
nettoyer l’appareil et remplir de l’eau fraîche.
Switch off appliance, vacuum-seal food again, clean the
appliance and fill with clean water.
Spegnere l’apparecchio, eseguire nuovamente il sottovuoto della
pietanza, pulire l’apparecchio e aggiungere acqua fresca.
Pumpe stoppt automatisch bei einer Temperatur über 85 ° C.
La pompe s’arrête auto. à une température supérieure à 85 ° C.
Pump stops automatically when temperature rises above 85 ° C.
La pompa si ferma auto. appena raggiunge una temperatura
superiore a 85 ° C.
Mit frischem Wasser ausspülen
Rincer avec de l’eau fraîche
Rinse with clean water
Risciacquare con acqua fresca
5 dl Entkalker, 7,5 L Wasser einfüllen
Remplir 5 dl de détartrant, 7,5 l d’eau
Pour in 5 dl limescale remover, 7,5 L water
5 dl di anticalcare, aggiungere 7,5 l di
acqua
Entkalker weggiessen
Jeter le détartrant
Pour away limescale remover
Scolare il decalcificatore
Einzelteile gut reinigen
Nettoyer bien les pièces détachées
Clean individual parts carefully
Pulire bene i singoli componenti
1 h einwirken lassen
Laisser agir pendant 1 h
Allow to take effect for 1 h
Fare agire 1 ora
weiches sauberes Tuch verwenden
Utiliser un chiffon doux propre
Use a clean, dry cloth
Utilizzare un panno morbido e pulito
Deckel, Gitterrost einsetzen / schliessen
Insérer / fermer le couvercle, la grille
Replace lid, grill rack / close
Montare / Chiudere coperchio e griglia
mit sauberem Tuch trockenreiben
essuyer avec un chiffon propre
rub dry with a clean cloth
asciugare con un panno pulito
Trennblech einsetzen / festschrauben
Insérer / visser la tôle de séparation
Attach insulating plate / screw on
Inserire / Fissare il separatore
Deckel, Gitterrost entfernen
Enlever le couvercle, la grille
Remove lid, grill rack
Rimuovere coperchio e griglia
Trennblech lösen/entfernen
Dévisser/enlever la tôle de séparation
Detach/remove insulating plate
Smontare/Rimuovere il separatore
Empfehlung: bei häufigem Gebrauch alle fünf Wochen entkalken.
Recommandation: en cas d’utilisation fréquente, détartrer toutes les
cinq semaines.
Recommendation: If used frequently, descale every five weeks.
Consiglio: utilizzando l’apparecchio regolarmente, decalcificare ogni
5 settimane.
Deckel abnehmen
Enlever le couvercle
Remove lid
Rimuovere il coperchio
unverbindlich sans engagement non vincolante non-binding*
Gerät vor Erstinbetriebnahme und nach Gebrauch regelmässig reinigen.
Nettoyer l’appareil avant la première mise en service et régulièrement après l’utilisation.
Clean appliance before first use and regularly after use.
Pulire l’apparecchio prima della prima messa in funzione e quindi regolarmente dopo ogni uso.
3.2
3.3
3.4
3.5
4.6
4.4
4.3
4.2
5.1
5.3
5.2
5.4
4.11.1
1.2
1.3
1.4
1.5
5.5
3.1
6.1
6.2
6.4
6.5
6.3
56
1 32 4
Specyfikacje produktu
Marka: | Rotel |
Kategoria: | wielofunkcyjny garnek elektryczny |
Model: | Sous-Vide 1421 |
Kolor produktu: | Black, Stainless steel |
Moc: | 800 W |
Częstotliwość wejściowa AC: | 50 Hz |
Napięcie wejściowe AC: | 230 V |
Wysokość produktu: | 220 mm |
Szerokość produktu: | 370 mm |
Głębokość produktu: | 240 mm |
Waga produktu: | 4400 g |
Szerokość opakowania: | 453 mm |
Wysokość opakowania: | 283 mm |
Głębokość opakowania: | 303 mm |
Minutnik: | Tak |
Waga wraz z opakowaniem: | 4900 g |
Pojemność: | 8 l |
Potrzebujesz pomocy?
Jeśli potrzebujesz pomocy z Rotel Sous-Vide 1421, zadaj pytanie poniżej, a inni użytkownicy Ci odpowiedzą
Instrukcje wielofunkcyjny garnek elektryczny Rotel
29 Czerwca 2024
29 Czerwca 2024
Instrukcje wielofunkcyjny garnek elektryczny
- wielofunkcyjny garnek elektryczny Taurus
- wielofunkcyjny garnek elektryczny Concept
- wielofunkcyjny garnek elektryczny Cuisinart
- wielofunkcyjny garnek elektryczny Instant Pot
- wielofunkcyjny garnek elektryczny Klarstein
- wielofunkcyjny garnek elektryczny Scarlett
- wielofunkcyjny garnek elektryczny Crock-Pot
- wielofunkcyjny garnek elektryczny Gemini
- wielofunkcyjny garnek elektryczny Proline
- wielofunkcyjny garnek elektryczny OBH Nordica
Najnowsze instrukcje dla wielofunkcyjny garnek elektryczny
20 Września 2024
14 Czerwca 2024
13 Czerwca 2024
11 Czerwca 2024
26 Maja 2024
25 Maja 2024
20 Maja 2024
19 Maja 2024
15 Maja 2024
9 Maja 2024