Instrukcja obsługi Rocktrail HG08899A


Przeczytaj poniżej 📖 instrukcję obsługi w języku polskim dla Rocktrail HG08899A (4 stron) w kategorii Niesklasyfikowane. Ta instrukcja była pomocna dla 2 osób i została oceniona przez 2 użytkowników na średnio 4.5 gwiazdek

Strona 1/4
Luft ablassen
Drehen Sie das Luftventil 1 gegen den Uhrzeiger-
sinn, um es zu öffnen (siehe Abb. C ).
Pressen Sie die Luft aus der Luftmatratze, indem Sie
die Luftmatratze langsam aufrollen.
Hinweis: Achten Sie darauf, dass die Luftmatratze
vollständig trocken ist, bevor Sie diese aufrollen.
Fixieren Sie die Luftmatratze mittels des Gummi-
bands 2 (siehe Abb. A).
Hinweis: Schließen Sie das Luftventil 1, wenn
sich noch Restluft in der Luftmatratze befindet und
rollen Sie diese fester zusammen. Die Restluft staut
sich vor dem Luftventil 1. Öffnen Sie das Luftventil
1, so dass die Restluft entweichen kann.
Drehen Sie das Luftventil 1 im Uhrzeigersinn, um
es zu schließen (siehe Abb. C ).
Reinigung und Pflege
Das Produkt ist nicht für die Reinigung in der
Waschmaschine geeignet.
Nicht waschen.
Nicht bleichen.
Nicht im Tumbler trocknen.
Nicht bügeln.
Nicht chemisch reinigen.
Bewahren Sie das Produkt an einem sauberen und
trockenen Ort auf.
Wenn das Produkt trocken ist, rollen Sie es auf und
schließen Sie das Ventil, wenn Sie das Produkt
aufbewahren.
Reinigen Sie das Produkt nur mit klarem Wasser
oder einer Seifenlauge. Verwenden Sie keine
scharfen Reinigungsmittel.
Wenden Sie sich für kleinere Reparaturen am Pro-
dukt an ein Fachgeschäft. Sie benötigen spezielles
Flickzeug.
Safety instructions
DANGER TO LIFE
AND RISK OF ACCIDENTS -FOR IN
FANTS AND CHILDREN! Never leave
children unattended with the packaging material
or the product. The packaging material can cause
danger of suffocation and danger to life by stran-
gulation. Children often underestimate the danger.
Always keep children away from this product. This
product is not a toy.
CAUTION! RISK OF INJURY! Please ensure
that all parts are undamaged. Damaged parts can
have an effect on the safety and function of this
product.
CAUTION! RISK OF INJURY! Do not use this
product as a swimming aid.
C SK AUTION! RISK OF POISONING AND RI
OF DAMAGE TO PROPERTY! Do not light a
fire in the vicinity of this product and keep it away
from heat sources.
Please make sure that this product is placed on a
level surface and not on any sharp or pointed ob-
jects. Otherwise damage to the product can result.
Only use the product for its intended use.
Please note the maximum weight capacity. Excee-
ding the weight limit can result in product damage
and impair the function.
Do not use the product if it leaks air.
Use
Inflating
To do this, proceed as shown in Figures A‒D.
So that the filling can expand slightly, the Note:
thermal mat should be inflated briefly before it is
first used. Do not over inflate.
Connecting multiple mattresses
(optional)
Place multiple mattresses side by side in same direc-
tion. Align the press buttons 3 to the adjacent mat-
tresses. Fasten the press buttons 3 to connect the
mattresses together (see fig. E).
Matelas autogonflant
Introduction
Ce document est une version imprie abrégée du mode
d‘emploi complet. En scannant le code QR, vous
accédez directement à la page de service de Lidl
(www.lidl-service.com), et en saisissant le numéro d‘
article (IAN)
384242_2107
, vous pouvez consulter et
télécharger le mode d‘emploi complet.
AVERTISSEMENT! Respectez le mode d‘emploi
complet et les consignes de sécurité afin d‘éviter tout
dommage corporel et matériel. Le guide de démarrage
rapide fait partie intégrante de ce produit. Avant d‘utili-
ser le produit, familiarisez-vous avec toutes les instructions
d‘utilisation et de sécurité. Conservez le guide de dé-
marrage rapide dans un endroit sûr et remettez tous les
documents lorsque vous transmettez le produit à un tiers.
Utilisation conforme à l‘usage prévu
Ce produit a été conçu pour un usage privé et pour une
personne d’un poids maximal de 110 kg. Il peut être utilisé
en camping ou lors de randonnées soit sur le sol, soit
comme lit d’appoint. Le produit n‘est pas destiné à l‘uti-
lisation professionnelle.
Description des pièces
1 Valve d‘air
2 Élastique
3 Bouton pression
Caractéristiques techniques
Dimensions: env. 188 x 66 x 5 cm (L x l x h)
Dimension replié : env. 15 x 66 cm
Matériau : Housse : 100 % polyester,
Rembourrage : 100 % polyuréthane
Charge max. : 110 kg
Relier ensemble plusieurs matelas
gonflables (option)
Placez plusieurs matelas gonflables l’un à côté de
l’autre dans la même direction. Alignez les boutons
pression 3 vers les matelas gonflables voisins.
Refermez les boutons pression 3 pour relier les
matelas gonflables entre eux (voir Fig. E).
Dégonflage
Tournez la valve d‘air 1 dans le sens contraire
de l‘aiguille d‘une montre, pour l‘ouvrir (voir illus-
tration C ).
Pressez l‘air hors du matelas pneumatique, en
enroulant doucement le matelas.
Indication : Veillez à ce que le matelas pneuma-
tique soit entièrement sec avant de l‘enrouler.
Fixez le matelas gonflable à l‘aide de l‘élastique 2
(voir illustration A).
Indication : Fermez la valve d‘air 1, lorsqu‘il reste
de l‘air dans le matelas gonflable et enroulez-le fer-
mement. L‘air restant s‘amasse devant la valve
d‘air 1. Ouvrez la valve d‘air 1, afin de pouvoir
laisser échapper le reste de l‘air.
Tournez la valve d‘air 1 dans le sens de l‘aiguille
d‘une montre, pour la fermer (voir illustration C ).
Nettoyage et entretien
Ce produit n‘est pas approprié à un lavage en
machine.
Ne pas laver.
Ne pas blanchir.
Ne pas sécher au sèche-linge.
Ne pas repasser.
Ne pas nettoyer à sec.
Conservez le produit dans un endroit propre et sec.
Lorsque le produit est sec, roulez-le puis fermez la
valve lors de son stockage.
Nettoyez le produit à l‘eau claire ou au moyen
d‘une solution savonneuse. N’utilisez pas de déter-
gents agressifs.
Pour les petites réparations sur le produit, adressez-
vous à un magasin spécialisé. Aucun kit de
réparation spécial n‘est nécessaire.
Veiligheidsinstructies
LEVENS-
GEVAAR EN ONGEVALLENRISIKO‘
S
VOOR PEUTERS EN KINDEREN!
Laat kinderen nooit zonder toezicht bij het verpak-
kingsmateriaal en het product. Door het verpakkings-
materiaal bestaat de kans op verstikking en er is
levensgevaar door wurging. Kinderen onderschatten
vaak deze gevaren. Houdt kinderen altijd buiten het
bereik van het artikel. Het product is geen speelgoed.
ATTENTIE! VERWONDINGSGEVAAR! Verze-
ker u ervan dat alle onderdelen onbeschadigd zijn.
Beschadigde onderdelen kunnen de veiligheid en
de functie beïnvloeden.
ATTENTIE! VERWONDINGSGEVAAR! Gebruik
het product in geen geval als zwemhulp.
ATTENTIE! VERGIFTIGINGSGEVAAR EN GE-
VAAR VAN MATERIELE BESCHADIGING!
Ontsteek geen vuur in de buurt van het product en
houdt het uit de buurt van warmtebronnen.
Let erop dat de ondergrond vlak is en vrij is van
scherpe en/of puntige voorwerpen. Anders kan
dit tot beschadigingen van het product leiden.
Gebruik het product alleen voor het beoogde
gebruiksdoeleinde.
Houd rekening met de maximale belastbaarheid.
Een overschrijding van de maximale belastbaar-
heid kan tot schade aan het product leiden en de
functie belemmeren.
Gebruik het product niet, als er lucht ontsnapt.
Bediening
Lucht inlaten
Ga hiervoor te werk zoals getoond in afb. A–D.
Opmerking: om te zorgen dat de vulling iets kan
uitzetten, moet de mat voor het eerste gebruik kort
worden opgeblazen. Niet te veel vullen.
Meerdere luchtbedden aan
elkaar koppelen (optioneel)
Leg meerdere luchtbedden naast elkaar in dezelfde
richting. Zorg ervoor dat de drukknopen 3 van de
aangrenzende luchtbedden tegenover elkaar liggen.
Sluit de drukknopen 3 om de luchtbedden aan el-
kaar te koppelen (zie afb. E).
Mata samopompująca
Wstęp
Niniejszy dokument jest skróconą, wydrukowaną wer-
sją kompletnej instrukcji obsługi. Zeskanowanie kodu
QR przeniesie Cię bezpośrednio na stronę serwisu Lidl
(www.lidl-service.com) i po wpisaniu numeru artykułu
(IAN)
384242_2107
będziesz mógł/a obejrzeć i po-
brać pełną instrukcję obsługi.
OSTRZEŻENIE! Należy przestrzegać kompletnej in-
strukcji obsługi oraz wskazówek bezpieczeństwa, aby
uniknąć obrażeń ciała i szkód materialnych. Skrócona
instrukcja obsługi jest integralną częścią tego produktu.
Przed użyciem produktu należy zapoznać się ze wszyst-
kimi wskazówkami dotyczącymi
obsługi i bezpieczeń-
stwa. Zachować skrócoinstr
ukcję a przy przekazaniu
produktu osobom trzecim należy ją dołączyć.
Młynek do pieprzu
Produkt ten został zaprojektowany do prywatnego
użytku dla osoby o maksymalnej wadze ciała 110 kg
i może być używany na ziemi podczas kempingu i lub
wędrówek lub też jako łóżko dla gości. Produkt nie jest
przeznaczony do użytku komercyjnego.
Opis części
1 Zawór powietrza
2 Gumka
3 Zatrzask
Dane techniczne
Wymiary:
ok. 188 x 66 x 5 cm (dł. x szer. x wys.)
Wymiary po
zapakowaniu: ok. 15 x 66 cm
Materiał: powłoka 100 % poliester,
wyściółka: 100 % poliuretan
Maks. obciążenie: 110 kg
Podłączenie kilku materacy
nadmuchiwanych (opcjonalnie)
Kilka materacy nadmuchiwanych umieścić obok
siebie w tym samym kierunku. Ustawić zatrzaski 3
w jednej linii z sąsiednimi materacami nadmuchi-
wanymi. Zamknąć zatrzaski 3, aby połączyć ze
sobą materace nadmuchiwane (patrz rys. E).
Wypuścić powietrze
W celu otwarcia zaworu powietrza, należy go
przekcić 1 w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara (patrz rys. C ).
Wypuszczać powietrze z materaca i jednocześnie
powoli go zwijając.
Wskazówka: należy zwrócić uwagę, aby
podczas zwijania, materac był całkowicie suchy.
Materac należy owinąć gumką 2 (patrz rys. A).
Wskazówka: zawór powietrza należy zamknąć
1, jeżeli w materacu znajduje się jeszcze resztka
powietrza i następnie mocniej go zawinąć. Reszta
powietrza gromadzi się w okolicy zaworu powietrza
1. Zawór powietrza naly otworz 1, tak ażeby
reszta powietrza mogła ujść.
W celu zamknięcia zaworu powietrza 1 należy
go przekręcić zgodnie z ruchem wskazówek zegara
(patrz rys. C ).
Czyszczenie i pielęgnacja
Produkt nie jest przeznaczony do czyszczenia
w pralce.
Nie prać.
Nie wybielać.
Nie suszyć w suszarce automatycznej.
Nie prasować.
Nie czyścić chemicznie.
Produkt należy przechowywać w czystym i suchym
miejscu.
Jeśli produkt jest suchy, należy go zwinąć i zamknąć
wentyl w celu przechowania.
Produktu należy czyścić wyłącznie czystą wodą lub
ługiem mydlanym. Nie używać silnych detergentów.
W celu małych napraw produktu zwrócić się co
sklepu specjalistycznego. Do tego potrzebny jest
zestaw łatek.
Wskazówki dot.
bezpieczeństwa
NIEBEZPIE
CZEŃSTWO WYPADKU I UTRATY
ŻYCIA PRZEZ MAŁE DZIECI! Nie
zostawiać dzieci bez nadzoru z materiałem pakun-
kowym i produktem. Niebezpieczeństwo uduszenia
się materiałem pakunkowym i zagrożenie życia
poprzez uduszenie. Dzieci często nie zdają sobie
sprawy z niebezpieczeństwa sytuacji. Produkt prze-
chowyw z dala od dzieci. Produkt nie jest zabawką!
UWAGA! NIEBEZPIECZEŃSTWO SKALE-
CZE SIĘ!NIA Należy upewnić s, że wszystkie
części są nie uszkodzone. Uszkodzone części
mogą negatywnie płynąć na bezpieczeństwo i
funkcję produktu.
UWAGA! NIEBEZPIECZEŃSTWO SKALE-
CZENIA SIĘ! W żadnym wypadku produkt nie
stosować jako pomoc w wodzie.
UWAGA! NIEBEZPIECZEŃSTWO ZATRUCIA
I POWSTANIA SZKÓD MATERIALNYCH!
Nie należy rozpalać ognia w okolicy produktu
i należy trzymać go z dala od źródeł ciepła.
Należy zwrócić uwagę, aby podłoże było równe,
bez ostrych i/lub spiczastych przedmiotów. W
innym razie może dojść do uszkodzenia produktu.
Produktu należy używać wyłącznie do
przewidzianego celu.
Należy przestrzegać maksymalnego obciążenia.
Przekroczenie maksymalnego obciążenia może
prowadzić do uszkodzenia produktu i ograniczenia
jego funkcji.
Nie używać produktu, jeżeli ulatuje powietrze.
Stosowanie
Wpompować powietrze
Wtym celu należy postępować wsposób
przedstawiony na ilustracjach A–D.
Wskazówka: Aby mata wypełniała się równo-
miernie, przed pierwszym użyciem należy lekko ją
wypełnić powietrzem. Nie wypełniać zbyt mocno.
Self-inflating sleep mat
Introduction
This document is a shorter printed version of the complete
instruction manual. By scanning the QR code, you
will be taken straight to the Lidl service website
(www.lidl-service.com) where you can view and down-
load the complete instruction manual by entering the
article number (IAN)
384242_2107
.
WARNING! Observe the complete instruction manual
and safety notes to prevent personal injury and property
damage. The short guide forms an integral part of this
product. Prior to using the product, familiarize yourself
with all operation and safety notes. Keep the short manual
well preserved and if you hand the product on to third
parties, all documentation should be passed on as well.
Intended use
This product was developed for private use by one person
with a maximum weight of 110 kg, for use on the ground
for camping, hiking or as a guest bed. The product is not
intended for commercial use.
Description of the parts
1 Air valve
2 Elastic band
3 Press button
Technical data
Dimensions: approx. 188 x 66 x 5 cm
(l x w x h)
Packed: approx. 15 x 66 cm
Material: cover: 100 % polyester,
fill: 100 % polyurethane
Max. weight capacity: 110 kg
Deflating air
Turn the air valve 1 counterclockwise to open it
(see fig. C ).
Press the air out of the mattress by rolling it up slowly.
Note: Please make sure that the mattress is com-
pletely dry before rolling it up.
Secure the mattress by means of the elastic
band 2 (see fig. A).
Note: Close the air valve 1 while there is still
residual air in the mattress and roll it up tighter. The
residual air accumulates in front of the air valve 1.
Open the air valve 1 so that the residual air can
escape.
Turn the air valve 1 clockwise to close it (see fig.
C ).
Cleaning and care
The product is not suitable for cleaning in a
washing machine.
Not washable.
Do not use bleach.
Do not tumble dry.
Do not iron.
Do not dry clean.
Store the product in a dry and clean location.
When the product is dry, roll it up and close the
valve when storing the product.
Only use clean or soapy water to clean the product.
Never use harsh detergent.
To repair small damages, please contact a specialist
shop for a suitable repair kit.
Indications de sécurité
DANGER
DE MORT ET RISQUE
DE BLESSURE
POUR LES ENFANTS ET LES ENFANT
S
EN BAS ÂGE ! Ne laissez jamais les enfants sans
surveillance avec le matériel d‘emballage et le produit.
Le matériau d‘emballage est une source de risque
d‘étouffement et de strangulation qui pourrait mener
à la mort. Les enfants sous-estiment souvent les
risques. Veuillez toujours tenir les enfants éloignés
de l‘appareil. Ce produit n‘est pas un jouet.
ATTENTION ! RISQUE DE BLESSURE ! Veuillez
vous assurer qu‘aucune pce n‘est endommagée. Des
pièces endommagées peuvent influencer la sécurité
et la fonction !
ATTENTION ! RISQUE DE BLESSURE ! N‘utili-
sez pas ce produit comme matériel auxiliaire de na-
tation.
ATTENTION ! RISQUE D‘INTOXICATION ET
DE DÉGÂTS MATÉRIELS ! N‘allumez pas de feu
à proximité du produit et gardez le à l‘abri des
sources de chaleur.
Veillez à ce que le sol soit plane et libre de tout objet
tranchant et/ou pointu. En cas contraire, des dégra-
dations du produit pourraient en résulter.
Utilisez le produit uniquement dans le cadre de son
emploi prévu.
Veuillez respecter la charge maximale. Un dépasse-
ment de la charge maximale peut conduire à une
détérioration du produit et nuire à son bon
fonctionnement.
N’utilisez pas le produit lorsque de l‘air s‘échappe.
Utilisation
Gonflage automatique
Procéder pour cela comme le montre les ill. A à D.
Remarque: afin que le garnissage puisse se di-
later un peu, gonfler brièvement le tapis thermique
avant la première utilisation. Ne pas trop le gonfler.
Zelfopblaasbare ligmat
Inleiding
Bij dit document gaat het om een verkorte versie van
de volledige gebruiksaanwijzing. Door het scannen van
de QR-code komt u direct op de Lidl-Service-pagina
(www.lidl-service.com) en kunt u door het invoeren van
het artikelnummer (IAN)
384242_2107
de volledige
gebruiksaanwijzing bekijken en downloaden.
WAARSCHUWING! Neem de volledige gebruiks-
aanwijzing en de veiligheidsinstructies in acht om ver-
wondingen en materiële schade te vermijden. De beknopte
handleiding is een onderdeel van dit product. Maak u
voor het gebruik van het product vertrouwd met alle be-
dienings- en veiligheidsinstructies. Bewaar de beknopte
handleiding goed en overhandig ook alle documenten
als u het product aan derden geeft.
Doelmatig gebruik
Dit product werd ontwikkeld voor pri gebruik voor een
persoon met een maximaal gewicht van 110 kg en kan
tijdens het campen of hiken op de bodem maar ook als
logeerbed worden gebruikt. Het product is niet voor
zakelijke doeleinden geschikt.
Onderdelenbeschrijving
1 Luchtventiel
2 Elastieke band
3 Drukknoop
Technische gegevens
Afmetingen: ca. 188 x 66 x 5 cm (L x B x H)
Afmetingen verpakt: ca. 15 x 66 cm
Materiaal: hoes: 100 % polyester,
voering: 100 % polyurethaan
Max. belasting: 110 kg
Lucht eruit laten
Draai het luchtventiel 1 tegen de klok in om het
te openen (zie afb. C ).
Pers de lucht uit het luchtbed door het luchtbed
langzaam op te rollen.
Aanwijzing: Let erop dat het luchtbed volledig
droog is voordat u het oprolt.
Fixeer het luchtbed door middel van het elastieke
band 2 (zie afb. A).
Aanwijzing: Sluit het luchtventiel 1 als zich
nog een rest lucht in het luchtbed bevindt en rol het
steviger op. De restlucht stuwt zich voor het lucht-
ventiel 1. Open het luchtventiel 1 zodat de rest-
lucht kan ontwijken.
Draai het luchtventiel 1 met de klok mee om het
te sluiten (zie afb. C ).
Schoonmaken en onderhoud
Het product is niet geschikt voor de reiniging in
de wasmachine.
Niet wassen.
Niet bleken.
Niet in de wasdroger drogen.
Niet strijken.
Niet chemisch reinigen.
Bewaar het product op een schone en droge plek.
Als het product droog is, rolt u het op en sluit u het
ventiel, als u het product opbergt.
Reinig het product alleen met schoon water of een
zeepsopje. Gebruik geen agressieve reinigingsmid-
delen.
Neem voor kleinere reparaties aan het product
contact op met een speciaalzaak. U heeft speciaal
reparatiespul nodig.
Samonafukovací podložka na ležení
Úvod
Tento dokument je zkrácenou tištěnou verzí
kompletního
návodu k obsluze. Naskenováním QR kódu se dostanete
ímo na servisní stránku firmy Lidl (www.lidl-service.com)
a můžete zadáním čísla artiklu (IAN)
384242_2107
zobrazit a stáhnout kompletní návod k obsluze.
VAROVÁ! Dodržujte kompletní návod k obsluze a
bezpnostní pokyny, aby nedlo ke zranění osob a věc-
ným škodám. Krátký návod k obsluze je nedílnou sou-
částí tohoto produktu. Před použitím výrobku se seznamte
se všemi obslužnými a bezpečnostními pokyny. Krátký
návod k obsluze si dobře uschovejte a při předávání vý-
robku třetím osobám předejte i všechny dokumenty.
Používání jen k uenému účelu
Výrobek byl vyvinutý pro privátní používání jednou
osobou s maximální tělesnou váhou 110 kg a může
se použít nejenom při kempinku a turistice na zemi, ale
i jako postel pro hosty. Výrobek není určen pro použití
k podnikatelským účelům.
Popis součás
1 Vzduchový ventil
2 Gumový pás
3 Druk
Technická data
Rozměry: cca 188 x 66 x 5 cm (d x š x v)
Rozměr po zabalení: cca 15 x 66 cm
Materiál: obal: 100 % polyester,
podšívka: 100 % polyuretan
Maximální zatížení: 110 kg
Selbstaufblasende Liegematte
Einleitung
Bei diesem Dokument handelt es sich um eine verkürzte
Druckausgabe der vollständigen Bedienungs anleitung.
Durch das Scannen des QR-Codes gelangen Sie direkt auf
die Lidl-Service-Seite (www.lidl-service.com) und können
durch die Eingabe der Artikelnummer
(IAN)
384242_2107
die vollständige Bedienungsanleitung einsehen und her-
unterladen.
WARNUNG! Beachten Sie die vollständige Bedienungs-
anleitung und die Sicherheitshinweise, um Personen- und
Sachschäden zu vermeiden. Die
Kurzanleitung ist Bestand-
teil dieses Produkts. Mac
hen Sie sich vor der Benutzung
des Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen
vertraut. Bewahren Sie die Kurzanleitung gut auf und hän-
digen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts
an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieses Produkt wurde für den privaten Gebrauch für
eine Person mit einem maximalen Gewicht von 110 kg
entwickelt und kann beim Camping und Wandern auf
dem Boden oder auch als Gästebett verwendet werden.
Das Produkt ist nicht für den gewerblichen Einsatz bestimmt.
Teilebeschreibung
1 Luftventil
2 Gummiband
3 Druckknopf
Technische Daten
Maße: ca. 188 x 66 x 5 cm (L x B x H)
Packmaß: ca. 15 x 66 cm
Material: Hülle: 100 % Polyester,
Futter: 100 % Polyurethan
Max. Belastung: 110 kg
Sicherheitshinweise
LEBENS- UND
UNFALLGEFAHR R KLEINKINDER
UND KINDER! Lassen Sie Kinder nie-
mals unbeaufsichtigt mit Verpackungsmaterial und
Produkt. Es besteht Erstickungsgefahr durch Ver-
packungsmaterial und Lebensgefahr durch Strangu-
lation. Kinder unterschätzen häufig die Gefahren.
Halten Sie Kinder stets vom Produkt fern. Das Pro-
dukt ist kein Spielzeug.
VORSICHT! VERLETZUNGSGEFAHR! Stellen
Sie sicher, dass alle Teile unbeschädigt sind. Be-
schädigte Teile können die Sicherheit und Funktion
beeinflussen.
VORSICHT! VERLETZUNGSGEFAHR! Benutzen
Sie das Produkt keinesfalls als Schwimmhilfe.
VORSICHT! VERGIFTUNGSGEFAHR UND
GEFAHR DER SACHBESCDIGUNG! Ent-
zünden Sie kein Feuer in der Nähe des Produkts
und halten Sie es von Wärmequellen fern.
Achten Sie darauf, dass der Untergrund ebenmäßig
und frei von scharfen und/oder spitzen Gegenstän-
den ist. Andernfalls kann es zu Beschädigungen des
Produkts kommen.
V
erwenden Sie das Produkt nur für den vorgesehenen
Verwendungsweck.
Beachten Sie die maximale Belastbarkeit. Eine
Überschreitung der maximalen Belastbarkeit kann
zu Produktschäden führen und die Funktion beein-
trächtigen.
Verwenden Sie das Produkt nicht, wenn Luft austritt.
Bedienung
Luft einlassen
Gehen Sie hierfür vor wie in Abb. A-D dargestellt.
Hinweis: Damit sich die Füllung etwas ausdehnen
kann, sollte die Thermomatte vor dem ersten Gebrauc
h
kurz aufgeblasen werden. Nicht zu prall füllen.
Mehrere Luftmatratzen verbinden
(optional)
Legen Sie mehrere Luftmatratzen nebeneinander in die
gleiche Richtung. Richten Sie die Druckknöpfe 3
zu den angrenzenden Luftmatratzen aus. Schließen
Sie die Druckknöpfe 3, um die Luftmatratzen mitein-
ander zu verbinden (siehe Abb. E).
GB/IE
CZ
GB/IE DE/AT/CH
PL
GB/IE
PL
DE/AT/CH DE/AT/CH V3.0
PLFR/BEFR/BE NL/BENL/BEFR/BE NL/BE
IAN 384242_2107
SELBSTAUFBLASENDE LIEGEMATTE/SELF-INFLATING SLEEP MAT/
MATELAS AUTOGONFLANT
SELBSTAUFBLASENDE LIEGEMATTE
Kurzanleitung
SELF-INFLATING SLEEP MAT
Short manual
MATELAS AUTOGONFLANT
Guide de démarrage rapide
ZELFOPBLAASBARE LIGMAT
Korte handleiding
SAMONAFUKOVACIA KARIMATKA
Ktky návod
SAMONAFUKOVACÍ PODLOŽKA NA LEŽENÍ
Ktký návod
MATA SAMOPOMPUJĄCA
Krótka instrukcja
ESTERILLA AUTOINFLABLE
Guía pida
SELVOPPUSTELIG LIGGEUNDERLAG
Kort vejledning
SAMONAPIHLJIVA PODLOGA
Kratka navodila
ÖNFELFÚVÓDÓ MATRAC
Rövid útmuta
MATERASSINO AUTOGONFIANTE
Guida rapida
KURZANLEITUNG
SHORT MANUAL
GUIDE DE DÉMARRAGE RAPIDE
A B
D
E
C
2
1
3
DK
SI
ESSK ESCZ
SI
DK
SI
ESSK SKCZ
HUITDK HUITIT HU
Lukke luft ud
Drej luftventilen 1 i retning mod uret, for at åbne
for den (se billede C ).
Pres luften ud af luftmadrassen, idet du ruller
luftmadrassen langsomt sammen.
Obs: Vær opmærksom på, at luftmadrassen er
fuldstændig tør, inden du ruller den sammen.
Hold madrassen samlet ved hjælp af elastikken 2
(se billede A).
Obs: Luk for luftventilen 1, hvis der stadig er lidt
luft tilbage i luftmadrassen og rul den fastere sammen.
Den resterende luft samles foran luftventilen 1.
Åbn luftventilen 1, så den resterende luft kan
slippe ud.
Drej luftventilen 1 i retning mod uret, for at åbne
for den (se billede C ).
Rengøring og pleje
Produktet er ikke egnet til rengøringen i vaskemaskinen
.
Må ikke vaskes.
Må ikke bleges.
Må ikke tørres i tørretumbler.
Må ikke stryges.
Må ikke renses kemisk.
Opbevar produktet på et rent og tørt sted.
Når produktet er tørt, så rul det op og lås ventilen,
når De opbevarer produktet.
Rengør produktet kun med klart vand eller sæ-
belud. Anvend ikke nogen stærke rengøringsmidler.
Henvend Dem ved mindre reparationer ved pro-
duktet til en faghandel. De skal bruge specielt
lappegrej.
Bezpečnostní pokyny
U MALÝCH DĚTÍ
A OBEC HROZÍ NEBEZPEČNÍ
OHROŽENÍ ŽIVOTA A ÚRAZU!
Nenechávejte děti nikdy samotné s obalovým mate-
riálem nebo s výrobkem. Hrozí nebezpečí udušení
obalovým materiálem a ohrožení života uškrcením.
Děti podceňují často nebezpečí. Držte děti vždy
mimo dosah robku. Výrobek není hrka.
POZOR! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ! U všech dí
se ujistěte, že nejsou poškozeny. Poškozené díly
mohou ovlivnit bezpnost a funkci robku.
POZOR! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ! Nepoužívejte
výrobek v žádm ípa jako pomůcku na plavání.
POZOR! NEBEZPEČÍ OTRAVY A PKOZENÍ
VĚCÍ! Nezapalujte oheň v blízkosti výrobku a
uchovávejte jej mimo dosah tepelných zdrojů.
Dbejte na to, aby byl podklad rovný a bez ostrých
a/nebo špičatých předmětů. V opačném případě
může dojít k poškození výrobku.
Výrobek používejte jen ke stanovenému účelu.
Dbejte na maximální přípustné zatížení. Překročení
maximálního přípustného zatížení může vést k po-
škození výrobku a negativně ovlivnit jeho funkci.
Nepoužívejte výrobek, pokud z něho uniká vzduch.
Obsluha
Nafouknutí
Postupujte tak, jak je znázorněno na obr. A–D.
Vzhledem ktomu, že náplň se Upozornění:
může trochu roztáhnout, měla by se vyhřívaná
karimatka krátce nafouknout. Neplňte přespříliš.
Spojování několika vzduchových
matrací (volitelné)
Položte vedle sebe několik stejně orientovaných vzdu-
chových matrací. Vyrovnejte druky 3 jednotlivých
matrací vedle sebe. Zatlačte do sebe druky 3 tak,
abyste spojili jednotli vzducho matrace (viz obr. E).
Dati tecnici
Dimensioni: ca. 188 x 66 x 5 cm (L x L x A)
Dimensioni
quando piegato: ca. 15 x 66 cm
Materiale: involucro esterno: 100 % poliestere,
fodera interna: 100 % poliuretano
Carico max.: 110 kg
Avvertenze di sicurezza
PERICOLO DI
VITA E DI INFORTUNI PER INFANTI
E BAMBINI! Non lasciate mai i bam-
bini inosservati con il materiale d‘imballaggio e il
prodotto. Persiste pericolo di soffocamento con il
materiale d‘imballaggio e pericolo di vita casusato
da eventuali stragolamenti. I bambini sottovalutano
spesso i pericoli. Tenete i bambini lontano dal pro-
dotto. Il prodotto non è un giocattolo.
ATTENZIONE! PERICOLO DI LESIONE! Assi-
curarsi che tutti i componenti siano intatti. Eventuali
componenti danneggiati possono influire negativa-
mente sulla sicurezza e la funzionalità del prodotto.
ATTENZIONE! PERICOLO DI LESIONE! Non
utilizzare in alcun caso il prodotto quale supporto
per nuotare.
ATTENZIONE! PERICOLO DI AVVELENA-
MENTO E DANNI A COSE! Non accendere
fuochi nei pressi del prodotto e mantenerlo lontano
da fonti di calore.
Fare attenzione a che il fondo sia piano e privo di
oggetti aguzzi e/o appuntiti. In caso contrario un
tale utilizzo potrebbe provocare danni al prodotto.
Utilizzare il prodotto solo per lo scopo di utilizzo
previsto.
Osservare il carico massimo. Qualora si superasse
il carico massimo, potrebbe verificarsi un danneg-
giamento del prodotto e si pregiudicherebbe la sua
funzione.
Non utilizzare il prodotto, qualora uscisse dell‘aria.
Funzionamento
Immissione di aria
A tale scopo, procedere come mostrato nella figura
A–D.
Samonafukovacia karimatka
Úvod
Tento dokument je skrátenou tlačenou verziou celého
návodu na ovládanie. Naskenovaním QR kódu sa dosta-
nete priamo na stránku servisu Lidl (www.lidl-service.com)
a zadaním čísla výrobku (IAN)
384242_2107
si môžete
prezrieť a stiahnuť kompletný návod na ovládanie.
VAROVANIE! Dodržiavajte celý návod na ovládanie
a bezpečnostné pokyny, aby nedošlo k poraneniu osôb
a vecným škodám. Krátky návod ječasťou tohtorobku.
Pred používaním výrobku sa oboznámte so všetkými ovlá-
dami a bezpnostnými pokynmi. Krátkyvod si dobre
uschovajte a pri predaní výrobku trem osom im vydajte
i všetky podklady.
Štandardné použitie
Tento výrobok bol vyvinutý na súkromné používanie
pre jednu osobu s maximálnou hmotnosťou 110 kg a
možno ho používať pri kempingu a turistike na zemi
alebo tiež ako lôžko pre hostí. Výrobok nie je určený
na podnikatské účely.
Popis častí
1 Vzducho ventil
2 Gumový pás
3 Patentka
Technické údaje
Rozmery: cca. 188 x 66 x 5 cm (D x Š x V)
Rozmery v
zloženom stave: cca. 15 x 66 cm
Materiál: obal: 100 % polyester,
vložka: 100 % polyuretán
Max. zaťaženie: 110kg
Önfelfúvódó matrac
Bevezető
Ez a dokumentum a teljes használati útmutató
vidített nyomtatott változata. A QR-kód be-
olvasásával Ön egyenesen a Lidl-Service ol-
dalára látogathat (www.lidl-service.com) és a cikkszám
megadásával (IAN)
384242_2107
megtekintheti és le-
töltheti a teljes használati útmutatót.
FIGYELMEZTETÉS! Tartsa be a teljes használati útmu-
tatót és a biztonsági utasításokat a személyi és anyagi
károk elkerülése érdekében. A rövid útmutató a termék
része. A termék használata előtt ismerje meg az összes
használati- és biztonsági utasítást. A termék harmadik
félnek történő továbbadása esetére őrizze meg a rövid
útmutatót.
Rendeltetésszerű használat
Ezt a terket legfeljebb 110 kg-os személyek mancélú
felhasználására fejlesztették kempingezés és kirándulá-
sok alkalmára aföldön, vagy vendégágyként történő
használatra. A termék nem ipari felhasználásra készült.
Termékleírás
1 Levegőszelep
2 Gumiszalag
3 Patentgomb
Műszaki adatok
Mérete: kb. 188 x 66 x 5 cm
(h x sz x m)
Csomagméret: kb. 15 x 66 cm
Anyaga: burkolat: 100 % poliészter,
bélés: 100 % poliuretán
Max. terhelés: 110 kg
Vypúšťanie vzduchu
Točte vzduchový ventil 1 proti smeru hodinových
ručičiek, čím ho otvoríte (pozri obr. C ).
Z nafukovacieho matraca vytlačte vzduch tým,
že matrac pomaly zviniete.
Upozornenie: Dbajte na to, aby bol matrac
úplne suchý, predtým než ho zviniete.
Nafukovací matrac zafixujte pomocou gumového
pásu 2 (pozri obr. A).
Upozornenie: Vzduchový ventil 1 uzatvorte
vtedy, keď sa v matraci nachádza ešte zostatkový
vzduch a matrac stáčajte pevnejšie. Zostatkový
vzduch sa nahromadí pred vzduchovým ventilom
1. Vzduchový ventil 1 otvorte, aby zostatkový
vzduch mohol uniknúť.
Točte vzduchový ventil 1 proti smeru hodinových
ručičiek, čím ho otvoríte (pozri obr. C ).
Čistenie a údržba
Výrobok nie je vhodný na čistenie v práčke.
Neperte.
Nebieľte.
Nesušte v sušičke na bieliz.
Nežehlite.
Nečistite chemicky.
Skladujte výrobok na čistom a suchom mieste.
Keď je výrobok suchý, zviňte ho a zatvorte ventil,
keď chcete výrobok uskladniť.
Výrobok čistite čistou vodou alebo mydlovým rozto-
kom. Nepoužívajte drsné čistiace prostriedky.
V prípade potrebných malých opráv na výrobku sa
obťte na odbornú predajňu. Potrebujete špeciálne
záplaty.
Levegő leengedése
Tekerje a levegőszelepet 1 az óramutató járásával
ellenkező irányban a kinyitáshoz (lásd C ábra ).
Nyomja ki a levegőt a felfújható matracból úgy,
hogy a felfújható matracot lassan feltekeri.
Tudnivaló: Figyeljen arra, hogy a felfújható
matrac teljesen száraz legyen, miett azt feltekeri.
Rögzítse a felfújható matracot a gumiszalaggal 2
(lásd A ábra).
Tudnivaló: Zárja be a levegőszelepet 1, ha
még maradék levegő van a felfújható matracban
és tekerje össze azt szorosabban. A maradék le-
vegő összegyűlik a levegőszelep előtt 1. Nyissa
ki a levegőszelepet 1, hogy a maradék levegő
eltávozhasson.
Tekerje a levegőszelepet 1 az óramutató
járásával megegyező irányban a lezáráshoz
(lásd C ábra ).
Tisztítás és ápolás
A terméket nem lehet mosógépben tisztítani.
Ne mossa.
Ne használjon fehérítőt.
Ne szárítsa a melegítő takarót ruhaszárító gépben.
Ne vasalja.
Ne tisztítsa vegyileg.
A terméket tiszta és száraz helyen tárolja.
Ha a termék száraz, görgesse össze és zárja le a
szelepet a táolás alatt.
Csak tiszta vízzel, vagy szappanlúggal tisztítsa a
terméket. Ne használjon maró tisztítószert.
A terméken szükséges kisebb javításokhoz
forguljon egy szakkereskedéshez. Ehhez speciális
foltozóanyagra van szükség.
Características técnicas
Dimensiones: aprox. 188 x 66 x 5 cm (L x An x Al)
Dimensiones
de embalaje: aprox. 15 x 66 cm
Material: Funda: 100 % poliéster,
Relleno: 100 % poliuretano
Carga máx.: 110 kg
Indicaciones de seguridad
¡PELIGRO
MORTAL Y RIESGO DE ACCIDEN-
TES PARA BEBÉS Y NIÑOS! Nunca
deje a los niños sin vigilancia con el material de em-
balaje o el producto. Existe riesgo de asfixia con el
material de embalaje y riesgo de muerte por estran-
gulación. Los niños no suelen ser conscientes de los
peligros. Mantenga siempre el producto fuera del
alcance de los niños. El producto no es un juguete.
¡CUIDADO! ¡PELIGRO DE LESIONES!
Compruebe que ninguna pieza presente daños.
Las piezas dañadas pueden mermar la seguridad
y el funcionamiento.
¡CUIDADO! ¡PELIGRO DE LESIONES! Nunca
utilice el producto como flotador.
¡CUIDADO! ¡PELIGRO DE INTOXICACIÓN
Y DE DAÑOS MATERIALES! No encienda
ningún fuego cerca del producto y manténgalo
alejado de cualquier fuente de calor.
Asegúrese de que la superficie que va a servir de
base sea plana y esté libre de objetos afilados y/o
puntiagudos. De lo contrario el producto
podría dañarse.
Utilice el producto únicamente para los usos previstos.
Respete la capacidad de carga máxima. En caso
de superar la capacidad de carga máxima podrían
producirse daños en el producto y perjudicarse el
funcionamiento del mismo.
No utilice el producto si detecta una fuga de aire.
Manejo
Llenar de aire
Para ello, proceda como se indica en las fig. A-D.
Nota: para que el relleno de la estera térmica
pueda expandirse un tanto, se recomienda inflarla
brevemente antes del primer uso. No inflar
excesivamente.
Varnostna navodila
SMRTNA NE-
VARNOST IN NEVARNOST NES-
REČE ZA DOJENČKE IN OTROKE!
Otrok nikoli ne puščajte brez nadzora z embalažo in
izdelkom. Obstaja nevarnost zadušitve zaradi em-
balažnega materiala in življenjska nevarnost zaradi
zadavitve. Otroci pogosto podcenjujejo nevarnosti.
Otrok nikoli ne spuščajte v bližino izdelka. Izdelek ni
igrača.
POZOR! NEVARNOST POŠKODBE! Prepri-
čajte se, da so vsi deli nepoškodovani. Pkodovani
deli lahko vplivajo na varnost in funkcionalnost.
POZOR! NEVARNOST POŠKODBE! Izdelka
nikoli ne uporabljajte kot plavalno pomoč.
POZOR! NEVARNOST ZASTRUPITVE IN
NEVARNOST MATERIALNE ŠKODE! V bližini
izdelka ne prižigajte ognja in ga ne približujte
virom toplote.
Pri uporabi naj bodo tla ravna in brez ostrih in /
ali koničastih predmetov. Sicer se izdelek lahko
poškoduje.
Izdelek uporabljajte samo za predviden namen.
Upoštevajte maksimalno obremenitev. Prekoračitev
maksimalne obremenitve lahko povzroči poškodbo
izdelka in vpliva na njegovo funkcijo.
Če iz izdelka uhaja zrak, ga ne uporabljajte.
Uporaba
Spuščanje zraka v blazino
V ta namen ravnajte tako, kot je prikazano na
slikah A‒D.
Napotek: Da se polnilo lahko malce razširi, je v
termo blazino pred uporabo najbolje na kratko
napihati nekaj zraka. Ne napolnite je preveč.
Povezava vzračnih blazin
(izbirno)
Položite več zračnih blazin eno zraven druge v isti
smeri. Poravnajte pritiskače 3 s sosednjimi zračnimi
blazinami. Zaprite pritiskače 3, da povete zračne
blazine (glejte sliko E).
Selvoppustelig liggeunderlag
Indledning
Dette dokument er en forkortet, trykt udgave af den komplette
betjeningsvejledning.
Ved at scanne QR-koden har du di-
rekte adgang til Lidl-service-siden (www.lidl-service.com)
og kan åbne den komplette betjeningsvejledning ved at
indtaste varenummeret (IAN)
384242_2107
og down-
loade den.
ADVARSEL! Vær opmærksom på den komplette betje-
ningsvejledning og sikkerhedshenvisningerne, for at und
personskader og materielle skader. Den korte vejledning
er del af dette produkt. Gør dig før brug af produktet
fortrolig med alle betjenings- og sikkerhedshenvisninger.
Opbevar den korte vejledning forsvarligt og udlever alle
bilag, hvis du giver produktet videre til tredjepart.
Formålsbestemt anvendelse
Dette produkt blev udviklet til den private brug for en
person med en maksimal vægt på 110 kg og kan an-
vendes ved camping og vandring på gulvet eller også
som gæsteseng. Produktet må ikke anvendes til erhvervs-
mæssige formål.
Beskrivelse af delene
1 Luftventil
2 Elastik
3 Trykknap
Tekniske data
Mål: ca. 188 x 66 x 5 cm (L x B x H)
Pakkemål: ca. 15 x 66 cm
Materiale: indpakning: 100 % polyester,
for: 100 % polyurethan
Maks. belastning: 110 kg
Materassino autogonfiante
Introduzione
Questo documento è un’edizione abbrevi-
ata delle istruzioni per l’uso complete. Fa-
cendo la scansione del codice QR puoi
accedere direttamente alla pagina del servizio di assi-
stenza Lidl (www.lidl-service.com) e inserendo il codice
articolo (IAN)
384242_2107
puoi scaricare e visio-
nare le istruzioni per l’uso complete.
AVVERTENZA! Fare riferimento alle istruzioni per l’uso
complete e alle avvertenze per la sicurezza, al fine di
evitare lesioni personali e danni materiali.
La Guida ra-
pida è parte integrante di questo prodott
o. Prima
dell’utilizzo del prodotto leggere tutte le istruzioni per
l’uso e le avvertenze per la sicurezza. Conservare la
guida rapida e in caso di cessione del prodotto a terzi,
consegnare anche tutta la documentazione.
Utilizzo determinato
Questo prodotto è progettato per un utilizzo privato da
parte di una persona con un peso massimo di 110 kg
e può essere utilizzato al suolo durante il campeggio o
l’escursionismo o come letto per gli ospiti. Il prodotto non
è determinato per l‘uso professionale.
Descrizione dei componenti
1 Valvola dell’aria
2 Nastro di gomma
3 Bottone a pressione
Vypuštění vzduchu
Otevřete ventil 1 otáčením proti směru hodinových
ručiček (viz. obr. C ).
Pomalým srolováním vytlačte vzduch z matrace.
Upozornění: Dbejte na to, aby byla matrace
před srolováním úplně suchá.
Zajistěte matraci pomocí gumového pásu 2
(viz. obr. A).
Upozornění: Jestliže se v matraci nachází ještě
zbytek vzduchu, uzavřete ventil 1 a srolujte ji
pevněji dohromady. Zbytek vzduchu se nahromadí
u ventilu 1. Poté otevřete ventil 1, aby mohl
uniknout zbytek vzduchu.
Uzavřete ventil 1 otáčením ve směru hodinových
ručiček (viz. obr. C ).
Čištění a údržba
Výrobek není vhodný k praní v pračce na prádlo.
Neprat.
Nebělit.
Nesušit v sušičce na prádlo.
Nežehlit.
Nečistit chemicky.
Výrobek skladujte na čistém a suchém místě.
K uložení suchý výrobek srolujte a uzavřete ventil.
Na čištění výrobku použijte jen čistou nebo mýdlo-
vou vodu. Nepoužívejte kčištění agresivní čisticí
prostředky.
V případě potřeby malé opravy se obraťte na od-
bornou prodejnu. Potřebujete speciální soupravu
na lepení.
Per permettere all’imbottitura di potersi dila- Nota:
tare, prima del primo uso si raccomanda di gonfiare
leggermente il tappetino isolante. Non gonfiare
troppo.
Fissare più materassini ad aria
(optional)
Posizionare più materassini ad aria l’uno accanto
all’altro e nella stessa direzione. Allineare i bottoni
a pressione 3 con i materassini adiacenti. Inserire
i bottoni a pressione 3 per fissare l’un l’altro i ma-
terassini ad aria (vedi Fig. E).
Scarico dell’aria
Per aprire la valvola dell’aria 1 ruotarla in senso
antiorario (vedi fig. C ).
Espellere l’aria dal materasso ad aria mentre lo si
arrotola lentamente.
Nota: Prima di arrotolarlo fare attenzione a che
il materasso ad aria sia completamente asciutto.
Fissare il materasso ad aria per mezzo del nastro
di gomma 2 (vedi fig. A).
Nota: Chiudere la valvola dell’aria 1 quando si
trova ancora dell’aria residua nel materasso ad aria
ed arrotolare quest’ultimo con maggiore forza.
Laria residua si accumula a monte della valvola
dell’aria 1. Aprire la valvola dell’aria 1 così che
l’aria residua possa uscire.
Per chiudere la valvola dell’aria 1 ruotarla in senso
orario (vedi fig. C ).
Pulizia e cura
Il prodotto non si presta a un lavaggio in lavatrice.
Non lavabile.
Non candeggiare.
Non utilizzare l‘asciugatrice!.
Non stirare.
Non pulire con prodotti chimici.
Conservare il prodotto in un luogo pulito e asciutto.
Quando il prodotto è asciutto arrotolarlo e chiudere
la valvola quando si ripone il prodotto.
Pulire il prodotto solo con acqua limpida o con ac-
qua saponata. Non utilizzare detergenti aggressivi.
Per piccole riparazioni rivolgersi ad un negozio
specializzato. E’ necessario possedere uno speciale
utensile da rammendo.
Bezpečnostné pokyny
NEBEZPEČEN-
STVO OHROZENIA ŽIVOTA A NE-
HODY PRE BATOĽATÁ A DETI! Deti
nenechávajte nikdy bez dozoru spolu s obalovým
materiálom a produktom. Hrozí nebezpečenstvo
zadusenia obalovým materiálom a nebezpečenstvo
ohrozenia života zaškrtením. Deti nebezpečenst
často podceňujú. Držte deti stále v bezpečnej vzdia-
lenosti od produktu. Tento produkt neslúži na hranie!
POZOR! NEBEZPEČENSTVO ZRANENIA!
Zabezpečte, aby sa žiadna časť nepoškodila.
Poškodené časti môžu ovplyvniť bezpečnosť a
funkčnosť produktu.
POZOR! NEBEZPEČENSTVO ZRANENIA!
Produkt v žiadnom prípade nepoužívajte ako
pomôcku na plávanie.
POZOR! NEBEZPEČENSTVO OTRAVY A
NEBEZPEČENSTVO POŠKODENIA VECÍ!
V blízkosti produktu nezapaľujte oheň a nepribli-
žujte ho k tepelným zdrojom.
Dbajte na to, aby bol podklad rovnomerný a bez
ostrých a/alebo špicatých predmetov. V opačnom
prípade môže dôjsť k poškodeniu produktu.
Používajte výrobok iba pre určený účel.
Neprekračujte maximálnu zaťažiteľnosť. Prekroče-
nie maximálnej zaťažiteľnosti môže viesť k poško-
deniu produktu a zhoršeniu funkcie.
Výrobok nepoužívajte, ak z neho uniká vzduch.
Obsluha
Nafukovanie
Postupujte ako je uvedené na obr. A–D.
Upozornenie: Aby sa mohla výplň trocha natiah-
nuť, musí sa termopodložka pred prvým použitím
nepatrne nafúkať. Neplniť príliš intenzívne.
Spojenie viacerých nafukovacích
matracov (voliteľne)
Umiestnite niekoľko nafukovacích matracov vedľa
seba v rovnakom smere. Zarovnajte patentky 3
k susedným nafukovacím matracom. Zatvorte
patentky 3, aby ste nafukovacie matrace spojili
(pozri obr. E).
Biztonsági figyelmeztetés
ÉLET -
ÉS BALESETVESZÉLY KISGYERME-
KEK ÉS GYERMEKEK SZÁ MÁRA!
Soha ne hagyjon gyermekeket felügyelet nélkül a
csomagolóanyaggal és a termékkel. A csomago-
ló-anyagok fulladás. És életveszélyesek, mert a
gyermek megfojthatja magát. A gyermekek gyakran
alábecsülik a veszélyt. Tartsa távol gyermekeit a ter-
ktől. A termék nemték.
VIGYÁZAT! SÉRÜLÉSVESZÉLY! Bizonyosodjon
meg róla, hogy minden rész sértetlen. Károsodott
részek befolyásolhatják a biztonságot és a köst.
VIGYÁZAT! SÉRÜLÉSVESZÉLY! Semmi esetre
se használja a terméket úszási segédeszközként.
VIGYÁZAT!RGEZÉSVESLY ÉS ANYAGI
KÁR VESZÉLYE! Ne gyújtson tüzet a termék köze-
lében és tartsa azt hőforrásoktól távol.
Ügyeljen arra, hogy a talaj sima és éles és /vagy
hegyes tárgyaktól mentes legyen. Máskülönben a
termék megsérülhet.
Csak az eedeti rendeltetés szerinti célra hasznlja a
terméket.
Tartsa szem előtt a termék maximális terhelhetősé-
gét. A maximális terhelhetőség túllépése a termék
károsodásához vezethet és ez hátrányosan befo-
lyásohatja a működést.
Ne használja a terméket, ha szivárog belőle a
levegő.
Kezelés
Levegő beengedése
Ehhez járjon el az A–D ábrán bemutatottak szerint.
Tudnivaló: hogy a bennevő töltőanyag
valamelyest kitágulhasson, az első használat
előttvid időre fújja fel a termo-lapot. Ne töltse
meg túl keményre.
bb gumimatrac
összekapcsolása (opcionális)
Fektessen több gumimatracot azonos irányban
egymás mellé. Állítsa be a patentgombokat 3
a határos gumimatracok felé. A gumimatracok
egymással történő összekapcsolásához zárja be
a patentgombokat 3 (lásd E ábra).
Esterilla autoinflable
Introducción
Este documento se trata de una copia impresa acortada
del manual de instrucciones completo. Escaneando el
digo QR accede directamente a la página del Servicio
Lidl (www.lidl-service.com) donde, introduciendo el nú-
mero de artículo (IAN)
384242_2107
, puede consultar
y descargar el manual de instrucciones completo.
¡ADVERTENCIA! Observe el manual de instrucciones
completo y las indicaciones de seguridad para evitar
daños personales y materiales. La guía rápida forma
parte integrante del producto. Familiarícese con las indi-
caciones de uso y de seguridad antes de comenzar a
utilizar el producto. Conserve esta guía rápida y asegú-
rese de proporcionar todos los documentos relaciona-
dos con el producto en caso de entregarlo a terceros.
Especificaciones de uso
Este producto ha sido diseñado para un uso privado y
para personas con un peso máximo de 110 kg, puede
colocarse en el suelo en escapadas de acampada o
de senderismo o utilizarse como cama de invitados.
Este producto no ha sido diseñado para ser utilizado
con fines comerciales.
Descripción de los componentes
1 Válvula de aire
2 Banda elástica
3 Pulsador
Samonapihljiva podloga
Uvod
Pri tem dokumentu gre za skrajšano tiskano
različico celotnih navodil za uporabo. S
skeniranjem kode QR prispete neposredno
na spletno mesto Lidl-Service (www.lidl-service.com) in
lahko z vnosom številke izdelka (IAN)
384242_2107
vidite in prenesete celotna navodila za uporabo.
OPOZORILO! Upoštevajte celotna navodila za uporabo
in varnostne napotke, da boste preprečili telesne poškodbe
oseb in materialno škodo. Kratka navodila so sestavni
del tega izdelka. Preden začnete izdelek uporabljati, se
seznanite z vsemi navodili za uporabo in varnostnimi
napotki. Skrbno shranite kratka navodila in ob predaji
izdelka tretji osebi priložite tudi vso dokumentacijo.
Mlinček za poper
Ta izdelek je bil razvit za zasebno uporabo za eno osebo
z največjo težo 110 kg in ga lahko uporabljate pri kam-
piranju in pohodništvu na tleh ali kot posteljo za goste.
Ta izdelek ni predviden za profesionalno uporabo.
Opis sestavnih delov
1 Zračni ventil
2 Elastični trak
3 Pritiskač
Tehnični podatki
Mere: pribl. 188 x 66 x 5 cm (D x Š x V)
Mere pakirane: pribl. 15 x 66 cm
Material: ovoj: 100 % poliester,
podloga: 100 % poliuretan
Maks. obremenitev: 110 kg
Conectar varios colchones
inflables (opcional)
Coloque varios colchones inflables seguidos en la
misma dirección. Coloque los pulsadores 3 en
dirección a los colchones inflables adyacentes. Cie-
rre los pulsadores 3 para conectar los colchones
inflables entre sí (ver fig. E).
Sacar el aire
Gire la válvula de aire 1 en el sentido contrario
a las agujas del reloj para abrirla (ver fig. C ).
Saque el aire de la colchoneta enrollándola
lentamente.
antes de doblar la colchoneta, asegúrese Nota:
de que esta se ha secado completamente.
Fije la colchoneta con la banda elástica 2
(ver fig. A).
Nota: cierre la válvula de aire 1 cuando aún
quede aire residual en la colchoneta y enróllela
con firmeza. El aire residual se acumula delante de
la válvula de aire 1. Abra la válvula de aire 1
para pueda salir el aire residual.
Gire la válvula de aire 1 en el sentido de las
agujas del reloj para cerrarla (ver fig. C ).
Limpieza y cuidados
El producto no es apto para lavarlo en la lavadora.
No lavar.
No blanquear.
No secar en la secadora.
No planchar.
No limpiar químicamente.
Guarde el producto en un lugar limpio y seco.
Si el producto está seco, enróllelo y cierre la válvula
para guardarlo.
Limpie el producto solo con agua o con agua
jabonosa. No utilice limpiadores agresivos.
Para pequeñas reparaciones del producto, diríjase
a una tienda especializada. Es necesario utilizar
parches especiales.
Izpuščanje zraka
Zavrtite zračni ventil 1 v smeri proti urnemu
kazalcu, da ga odprete (glejte sl. C ).
S počasnim zvijanjem zračne blazine iz nje
iztisnite zrak.
Namig: Preden blazino zvijate, se prepričajte,
da je popolnoma suha.
Zračno blazino fiksirajte z elastičnim trakom 2
(glejte sl. A).
Namig: Zaprite zračni ventil 1, če je v blazini
še nekaj zraka, in jo trdneje zvijte. Preostali zrak se
zbere pred zračnim ventilom 1. Odprite zračni
ventil 1, da lahko preostali zrak uide.
Zavrtite zračni ventil 1 v smeri urnega kazalca,
da ga zaprete (glejte sl. C ).
Čiščenje in nega
Izdelek ni primeren za čiščenje v pralnem stroju.
Ne perite.
Ne belite.
Ne sušite v sušilniku za perilo.
Ne likajte.
Ni primerno za kemično čiščenje.
Izdelek hranite na čistem in suhem mestu.
Pri shranjevanju in ko je izdelek suh, ga zvijte in
zaprite ventil.
Izdelek čistite samo s čisto vodo ali milnico.
Ne uporabljajte ostrih čistilnih sredstev.
V primeru manjših popravil izdelka se obrnite na
specializirano prodajalno. Potrebujete posebno
orodje za krpanje.
Sikkerhedsregler
LIVSFARE OG
FARE FOR ULYKKER FOR SMÅ
BØRN OG BØRN! Lad aldrig børn
være alene med indpakningsmateriale og produkt.
Der er fare for kvælning ved emballagen og livsfare
gennem strangulation. Børn undervurderer ofte fa-
rerne. Hold altid børn borte fra produktet.
Produktet er ikke et legetøj.
FORSIGTIG! FARE FOR PERSONSKADE!
Kontrollér, at alle dele er ubeskadigede. Beskadi-
gede dele kan være til fare for sikkerheden og
produktets funktion.
FORSIGTIG! FARE FOR PERSONSKADE!
Benyt under ingen omstændigheder produktet som
en svømmehjælp.
FORSIGTIG! FARE FOR FORGIFTNING OG
MATERIELLE SKADER! Tænd ikke ild i nærheden
af produktet og hold det borte fra varmekilder.
Vær opmærksom på, at undergrunden er jævn og
fri for skarpe og/eller spidse genstande. I modsat
fald kan der opstå skader på produktet.
Anvend produktet kun til det beregnede anvendel-
sesformål.
Vær opmærksom på den maksimale belastbarhed.
En overskridelse af den maksimale belastbarhed
kan føre til produktskader og påvirke funktionen.
Anvend produktet ikke når der siver luft ud.
Betjening
Luftindtag
Gå frem som vist på illustr. A–D.
Bemærk: For at fyldningen kan udvide sig, bør
termounderlaget pustes kortvarigt op inden første
anvendelse. Må ikke pustes for kraftigt op.
Forbind flere luftmadrasser
(valgfrit)
Læg flere luftmadrasser i samme retning ved siden af
hinanden. Bring trykknapperne 3 i position i forhold
til de tilliggende luftmadrasser. Luk trykknapperne 3
for at forbinde luftmadrasserne med hinanden (se
afbildning E).
OWIM GmbH & Co. KG
Stiftsbergstraße 1
74167 Neckarsulm/GERMANY
Model no.: HG08899A/HG08899B
Version: 01/2022
Stand der Informationen · Last Information Update
Version des informations · Stand van de informatie
Stan informacji · Stav informací · Stav informácií · Estado
de las informaciones · Tilstand af information · Versione
delle informazioni · Információk állása · Stanje informacij:
10/2021 · Ident.-No.: HG08899A/HG08899B102021-8


Specyfikacje produktu

Marka: Rocktrail
Kategoria: Niesklasyfikowane
Model: HG08899A

Potrzebujesz pomocy?

Jeśli potrzebujesz pomocy z Rocktrail HG08899A, zadaj pytanie poniżej, a inni użytkownicy Ci odpowiedzą




Instrukcje Niesklasyfikowane Rocktrail

Instrukcje Niesklasyfikowane

Najnowsze instrukcje dla Niesklasyfikowane

Stihl

Stihl HT 70 Instrukcja

15 Października 2024
Ernesto

Ernesto H14270 Instrukcja

15 Października 2024
Uniden

Uniden BT MIC KIT Instrukcja

15 Października 2024
Vaude

Vaude Omnis Bike 26 Instrukcja

15 Października 2024
ART

ART ProChannel II Instrukcja

15 Października 2024
Aukey

Aukey DR02J Instrukcja

15 Października 2024
Master Lock

Master Lock 653EURD Instrukcja

15 Października 2024
Roland

Roland FR-18 Diatonic Instrukcja

15 Października 2024