Instrukcja obsługi Rameder Black Line 580

Rameder Skrzynie dachowe Black Line 580

Przeczytaj poniżej 📖 instrukcję obsługi w języku polskim dla Rameder Black Line 580 (2 stron) w kategorii Skrzynie dachowe. Ta instrukcja była pomocna dla 7 osób i została oceniona przez 2 użytkowników na średnio 4.5 gwiazdek

Strona 1/2
x1
x
8
Istruzionidimontaggio
Boxdatetto
Fittinginstructions
Roofbox
Instructiondemontage
Coffredetoit
Montageanleitung
Dachbox
Instrucción demontaje
Cofredetecho
Modello
Model
Modèle
Clan - FL - Spazio
Modell
Modelo
- : Vedi etichetta adesiva interno boxDimensioni
- : See adhesive label inside the box.Dimensions
x
8
x
2
x
2
x
4
x
4
DIN753021991-02
-Annotareilnumero di seriedella chiave
-Notedownthekeyserial number
- Notér lenuméro de serie dela clé
-NotierenSiedieSchlussel-Seriennummer
-Anoteelnùmerodeseriedelallave
Consigli per l’impiego
eseguire lesequenzedi montaggioindicate sulleLeggere attentamente scrupolosamente
istruzioni. • Verificare ilcorretto fissaggio del box alla barra. .frequentemente Velocitàmax
consigliata 130 Km/h. . consentita 50 kg. • : solo con acqua e sapone,Portata max Pulizia
non usare alcool e/o solventi.
Advised use
the assembling instruction and . • CheckRead carefully follow them strictly frequently
box fixing points on the bars. recommended 130 Km/h. •Maximum speed limit Maximum
load Cleaning only Do not use alcohol or solvents.50 Kg. with water and soap.
Conseils d’utilisation
attentivementlesinstructionsdemontage. Vérifier quelesystèmeLisezetrespectez • souvent
de fixation est serré sur les barres. conseillée 130 Km/h. . recom-• Vitesse max. • Portée max
mandée50Kg. :Ilsuffitdel'eauetdusavon.Nettoyage Nepasutiliserd'alcooletdesolvants.
Gebrauchsanweisung • dieseMontageanleitungaufmerksamundhaltenSiesichstriktedaran.PfenSieLesenSie
regelmässigen DiechstgeschwindigkeitdieordnungsgemässeBefestigungderDachbox.
ist130Km/h. • Zuladung in die Dachbox beträgt 50 Kg. • Zur Reinigung genügtDie maximale
Wasser und Seife. Verwenden Sie keinenAlkohol oder Lösungsmittel.
Consejo de uso
lasistruccionesdemontaje.• dequeLeaysigacuidadosamente Asegúresefrecuentemente
elcofreestáfirmementesujetoalasbarras.Velocidadmáx.aconsejada130Km/h.Máx.carga
aconsejada 50 Kg.• solamenteconaqua yjabón.Limpiar Nousaralcoholni disolvente.
1
2
max 60 mm
3
4
5
6
C
B
A
A
2-2,5Nm
1- Posizionare il box portatutto sulle
barre portanti, allineandolo corretta-
menteall'assedella vettura ( ).fig. 1-A
2- Fissate il box alle barre passando il
gancio ad ( ) attraverso i dueU fig. 2-A
forisulfondodelbox,posizionarelapia-
strina,fissarla con il gancioad (U fig. 2-
B)eavvitarebeneipomellidiserraggio.
-
Infilareilcinghettonelpassante( ).fig.2-C
-Se la distanza tra i fori di fissaggio
sul fondo del box è diversa da quella
richiesta, fissare il box alle barre an-
teriori e praticare nuovi fori per fis-
sarloa quelle posteriori.
3-Perevitareinfiltrazioni,chiudereifori
chenonvengonousatisigillandolicongli
adesiviin dotazione ( ).fig. 3
4- Distribuire il carico in modouniforme
( ).fig.4
5 Non eccedere con il carico- : il co-
perchionon deveforzarein chiusura.
-Chiuderee ( ).togliere la chiave fig.5
6 fig.6-Chiudereleclipsdisicurezza( ).
1- Place the box on the roofbars
in the centre of the vehicle
(fig.1A).
2 U-Fixtheboxtothebarsinsertingthe
hook fig. 2-A( )through the holes in the
bottomofthebox.Placetheplateandfix
it with the and finallyU hook (fig. 2-B)
tighten the knobs. Insert the luggage
strapsinto theloop .(fig.2-C)
- Should the distance between the
holesin the bottom of the box be diffe-
rentfromtheoneneeded,theboxmust
be fixed to the front bar and new holes
mustbe made to fix it to the rear bars.
3-Theholesthatwon'tbeusedmustbe
filled up with adhesives in equipment to
avoid dust or water infiltration .(fig.3)
4- Load must be properly distributed
inthebox .(fig. 4)
5 Do not overload- .
Lockand withdrawthe key .(fig. 5)
6 (fig.6)- Lock the front security clip .
1- Poser le coffre sur les barres de
toit et l'aligner dans l'axe du véhicule
(fig.1-A).
2-
Fixer le coffre aux barres en coulis-
sant le ( ) à traverscrochet à U fig. 2-A
les deux trous préformés. Positionner la
plaque, fixez-la au (crochet à U fig. 2-
B) et visser les volants de serrage. In-
troduireles sangesde retenuedans les
passants( ).fig.2-C
-Sila distance entre
lestrousdefixationestdifferentedecelle
demandé, fixer le coffre aux barres anté-
rieures,préparerdeuxnouveauxtrouset
fixerle coffre aux barres posterieures.
3-Afind'évitertoutinfiltration,obturer
les trous du fond en utilisant les eti-
quettesadhésif .(fig.3)
4-Lachargeàl'interieurducoffredoit
êtrebien repartie ( ).fig.4
5- Ne dépassez en aucun cas la
chargemaximale. Fermer lecoffre et
enleverla clé( ).fig.5
6 fig.6- Fermer la clip desécuri( ).
1-SetzenSiedieDachboxaufdiemon-
tierten Dachlastträger. Dachbox einge-
mittetauf den Trägerstellen ( ).fig.1-A
2-
Führen Sie die Metallhaken U (fig.2-A) durch
dieckerimBoden derBoxundbefestigenSiedie
innere Gegenplatte mit haken U (fig. 2-B) und zie-
hen dieSchraubgriffean. Führen Sie Gepäckbefe-
stigungsgurtendurch die Öffnungen ( ).fig.2-C
-SolltederAbstand zwischen den Befestigun-
gschern auf den Boden des Dachkoffers
nichtpassen,mussderDachkoffer aufdieVor-
derlastenträger fixiert werden; neue chern
ssen hinten gebohrt werden um den Da-
chkoffer an die Hinterbarre zu befestigen.
3-
Um Infiltrationen zu vermeiden, müssen
die nicht benutzten Löcherdurch den ausge-
rüstetenKlebstoff versiegelt werden( ).fig.3
4- Das Laden im Box gleichmäßig
zuverteilen ( ).fig. 4
5-
Überschreiten Sie keinesfalls die
maximale Zuladung.Schließen Sie die
BoxundziehenSiedenSchlüssel( ).fig.5
6-
SchließenSiedieSicherungsclips(fig.6).
1-Coloque el cofre centrado entre
las barras .(fig. 1-A)
2-
Fije el cofre a las barras mediante la fi-
jación en U (fig. 2-A), introduciéndolos a
través de las perforaciones da la base del
cofre, desde fuera hacia el interior. En el
cofre,coloquelaspiezasdeplásticoyfijelos
tornillos conlospomosdeapriete.(fig.2-B)
Insertelas correasdel equipajeenlas aber-
turas .(fig. 2-C) - Si la distancia requerida
es distinta, fijar el cofre a la barra delan-
tera yrealizar los orificios necesarios en
labase para fijarlo a labarra trasera.
3-
Las perforaciones de la base del
cofrequeno seusen, se deben taponar
con los adhesivos suministrados para
evitarlaentrada depolvoyaqua .(fig.3)
4- La carga del cofre deberepartirse
uniformemente( ).fig.4
5-
Nosuperarnuncalacargamáx.Nohay
queforzarlatapaparaencajarelcierredel
cofre.Cerrar y retirar la llave.( ).fig.5
6 fig.6- Fijar el cierrede seguridad( ).
Fissaggio
del box alle barre Fixing instruction
tothe bars Instruction
pourla fixation Montageauf
den Dachträger Fijar el cofre
a las barras


Specyfikacje produktu

Marka: Rameder
Kategoria: Skrzynie dachowe
Model: Black Line 580

Potrzebujesz pomocy?

Jeśli potrzebujesz pomocy z Rameder Black Line 580, zadaj pytanie poniżej, a inni użytkownicy Ci odpowiedzą




Instrukcje Skrzynie dachowe Rameder

Instrukcje Skrzynie dachowe

Najnowsze instrukcje dla Skrzynie dachowe

G3

G3 Spark 480 Instrukcja

13 Października 2024
G3

G3 Reef 390 Instrukcja

13 Października 2024
G3

G3 Krono 400 Instrukcja

10 Października 2024
Thule

Thule Polar 500 Instrukcja

9 Października 2024
Inno

Inno BRA220 Instrukcja

9 Października 2024
Thule

Thule Atlantis 780 Instrukcja

8 Października 2024
G3

G3 Absolute 480 Instrukcja

8 Października 2024
G3

G3 Bicube 400+ Instrukcja

7 Października 2024
G3

G3 Helios 480 Instrukcja

7 Października 2024
G3

G3 Reef 270 Instrukcja

6 Października 2024