Instrukcja obsługi Powerfix HG02796


Przeczytaj poniżej 📖 instrukcję obsługi w języku polskim dla Powerfix HG02796 (2 stron) w kategorii Niesklasyfikowane. Ta instrukcja była pomocna dla 7 osób i została oceniona przez 2 użytkowników na średnio 4.5 gwiazdek

Strona 1/2
§Tuotteen ominaisuudet
Suositeltu säätökoko: 2 - 50 mm
2 - 50 mm
§Kuvakkeiden tarkoitus
Maks. kuorma 135 kg
Ovien, ikkunoiden tai kalusteiden asennuksen aikaiseen
säätämiseen.
Erillisille osille tai komponenteille
Suojaukseen kevyitä iskuja vastaan
§Puhdistus ja hoito
Käytä puhdistukseen vain kosteaa nukkaantumatonta liinaa.
§Hävittäminen
Pakkaus on valmistettu ympäristöystävällisistä materiaaleista, jotka voidaan viedä
paikalliseen kierrätyspisteeseen.
Lisätietoja käytöstä poistetun tuotteen hävittämismahdollisuuksista saat kuntasi tai
kaupunkisi viranomaisilta.
AIR WEDGE SET
§Introduction
We congratulate you on the purchase of your new product. You have chosen a
high quality product. Familiarise yourself with the product before using it for the first
time. In addition, please carefully refer to the operating instructions and the safety
advice below. Only use the product as instructed and only for the indicated field of
application. Keep these instructions in a safe place. If you pass the product on to
anyone else, please ensure that you also pass on all the documentation with it.
§Intended use
The product is intend for adjusting or holding workpieces, in order to assist
mounting of large object, e.g. doors, windows, etc. This product is only intended
for private household use, not for commercial purposes.
§Scope of delivery
Check the delivery for completeness and condition of the product immediately after
opening and ensure all parts are included.
2 x Air bag wedge
1 x Instruction manual
§Description of parts
1 Air bag
2 Bleed valve
3 Manual air pump
4 Open
Safety instructions
1. Attention! Avoid sharp objects contact with the air bag directly.
2. Warning: Only for adjustment, not for lifting.
3. Avoid contact with chemicals, fires etc.
4. Do not use when defective.
AIR WEDGE SET
AIR WEDGE SET
Operation and safety notes
ASENNUSTYYNY
Käyttö- ja turvaohjeet
MONTERINGSKUDDAR,
SET
Bruksanvisning och säkerhetsanvisningar
KOMPLET PODUSZEK
MONTAŻOWYCH
Wskazówki dotycce obsługi i
bezpieczstwa
MONTAVIMO
PAGALVĖLĖS RINKINYS
Naudojimo ir saugos pastabos
MONTAGEKISSEN-SET
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
IAN 303589
5. The pressure in the air bag will slowly decrease during use, and it is also
possible to puncture the air bag with sharp objects such as screws and drills
during use.
6. Use care when inflating or deflating air bag making sure that no body parts
such as fingers or toes are between in the air bag and its surrounding and /or
between the parts being held in place.
7. The air bag may only be operated by hand using the rubber manual air pump,
never use pneumatics on the air bags and never tamper with or modify the
state of which the air bag was originally purchased.
8. Do not exceed the maximum load of 135 kg for any job even when using
more air bags at the same time.
9. Stored in a cool and dry place.
10. Use dry or wet cloth to wipe the surface dirt.
§Operation
1. Place window frame inside wall cave, adjust in and out position, place the
air bag located in the window frame and the wall (fig. A).
2 & 3. Press manual air pump to fill air bag inflated to the appropriate size, fine-
tuning clearance according to the request of windows installation, until the
windows installation location meets the requirements (figs. B and C).
Note: You may need 2 cushions for appropriate adjustment. You can fix
the window after adjustment.
4. After fixed window frame, unscrew bleed valve to deflate the air from air
bag, take out air bag, seal the clearance in between wall (fig. D).
Note: the air pump can also be used to fit door.
5. Turn the bleed valve 2 anti-clockwise to deflate the product.
Note: the bleed valve 2 works as a non-return valve to assist pumping. When it
is closed tightly, air can be pumped into the air bag 1 efficiently without leakage.
When it is unscrewed, air will be released from the air bag.
§Product features
Suggested adjust size: 2 to 50 mm
2 - 50 mm
§Meaning of symbols
Max. loading 135 kg
For adjustment during mounting of doors, windows or furniture.
For separate parts or components
For protection against slight impact
§Cleaning and care
For cleaning and care, use only a damp, fluff-free cloth.
§Disposal
The packaging is made entirely of recyclable materials, which you may dispose of
at local recycling facilities.
Contact your local refuse disposal authority for more details of how to dispose of
your worn-out product.
GB
FIFI
GB
FIGB
ASENNUSTYYNY
§Johdanto
Onnittelemme sinua uuden tuotteen hankinnasta. Olet valinnut korkealaatuisen
tuotteen. Tutustu laitteeseen ennen ensimmäistä käyttöönottoa. Lue sitä varten tämä
käyttöohje ja turvallisuusohjeet. Käytä tuotetta vain kuvatulla tavalla ja ilmoitetulla
käyttöalalla. Säilytä käyttöohje paikassa, josta löydät sen aina. Anna kaikki ohjeet
mukaan, jos luovutat tuotteen edelleen.
§Käyttötarkoitus
Tuote on tarkoitettu tkappaleiden säätöä tai kiinnipitämistä varten suurien
kohteiden, kuten ovien, ikkunoiden jne. asennuksen helpottamiseksi. Tämä tuote on
tarkoitettu vain kotitalouskäyttöön, eikä kaupalliseen käyttöön.
§Toimituksen sisältö
Tarkasta toimituksen sisällön oikeellisuus ja tuotteen kunto välittömästi
pakkauksen avaamisen jälkeen ja tarkasta, että kaikki osat ovat mukana
toimituksessa.
2 x Ilmatyynykiila
1 x Käyttöohje
§Tuotteen osat
1 Ilmatyyny
2 Ilmausventtiili
3 Käsikäyttöinen ilmapumppu
4 Auki
Turvallisuusohjeet
1. Huomautus! Vältä koskettamasta ilmatyynyä suoraan terävillä kohteilla.
2. Varoitus: Ainoastaan säätämiseen, ei nostamiseen.
3. Vältä kosketusta kemikaalien, tulen jne. kanssa.
4. Älä käytä, jos tuote on viallinen.
MONTERINGSKUDDAR, SET
§Inledning
Grattis till köpet av din nya produkt. Du har valt en produkt av hög kvalitet. Gör
dig bekant med produkten innan du använder den. Läs följande bruksanvisning
och säkerhetsinformation. Använd endast produkten i enlighet med beskrivningen
och för angivna ändamål. Förvara denna handledning på en säker plats.
Överlämna även bruksanvisningen om du överlåter produkten till en tredje part.
§Normal användning
Produkten är avsedd för att justera eller hålla arbetsstycken, för att hjälpa till med
montering av stort föremål, t.ex. dörrar, fönster osv. Denna produkt är endast
avsedd för privat hushållsanvändning och inte för kommersiella ändamål.
§Leverans
Kontroller omedelbart att leveransen är fullständig och produktens skick
när du öppnar paketet, och se till att alla delar är inkluderade.
2 x Kilformade luftkuddar
1 x Instruktionshandbok
§Beskrivning av delar
1 Luftkudde
2 Avluftningsventil
3 Manuell luftpump
4 Öppning
Säkerhetsanvisningar
1. Uppmärksamhet! Förhindra att vassa föremål kommer i direktkontakt med
luftkudden.
2. Varning: Endast för justering, inte för lyftning.
3. Undvik kontakt med kemikalier, eld osv.
4. Använd inte produkten om den är defekt.
§Produktegenskaper
Föreslagen justeringsstorlek: 2 till 50 mm
2 - 50 mm
§Symbolers betydelse
Maxlast 135 kg
Används för justering vid montering av dörrar, fönster eller
möbler.
Används för separata delar eller komponenter
Används för skydd mot mindre påverkan
§Rengöring och skötsel
Använd endast fuktig, luddfri duk för rengöring.
§Avfallshantering
Förpackningen består av miljövänliga material, som kan lämnas på lokala
återvinningsstationer.
Kontakta kommunen för närmare information om avfallshantering av den
förbrukade produkten.
5. Luftkuddens tryck minskar långsamt vid användning, luftkudden kan även
punkteras av vassa föremål såsom skruvar och borr vid användning.
6. Var försiktig vid upp- och utblåsning av luftkudden, säkerställ att inga
kroppsdelar såsom fingrar eller tår hamnar mellan luftkudden och dess
omgivning och/eller mellan delarna som hålls på plats.
7. Luftkudden får endast användas för hand med hjälp av gummiluftpumpen,
använd aldrig pneumatik på luftkudden och manipulera aldrig med eller ändra
luftkuddens ursprungliga skick.
8. Överskrid inte maxbelastningen på 135 kg vid utförande av något jobb, även
om du använder flera luftkuddar på samma gång.
9. Förvaras på en sval och torr plats.
10. Använd en torr eller våt trasa för att torka bort smuts från ytan.
§Drift
1. Placera fönsterramen i väggöppningen, justera in- och ut läget och placera
luftkudden mellan fönsterramen och väggen (bild A).
2 och 3. Tryck på den manuella luftpumpen för att blåsa upp luftkudden
till lämplig storlek, finjustera fönsterinstallationen tills platsen för
fönsterinstallationen uppfyller kraven (bilder B och C).
Obs! För lämplig justering kan du behöva 2 kuddar. Du kan fixera fönstret
efter justering.
4. Efter fixering av fönsterramen, skruvar du loss avluftningsventilen för att
släppa ut luften från luftkudden, försegla utrymmet mellan fönstret och
väggen (bild D).
Obs! Luftpumpen kan även användas för att fixera en dörr.
5. Vrid avluftningsventilen 2 moturs för att släppa ut luften från produkten.
OBS: avluftningsventilen 2 fungerar som backventil för att hjälpa till med
pumpningen. När den är stängd, kan luft effektivt pumpas in i luftkudden 1 utan
läckage. När den skruvas loss kommer luften att släppas ut från luftkudden.
KOMPLET PODUSZEK MONTAŻOWYCH
§Wstęp
Gratulujemy Państwu zakupu nowego produktu. Zdecydowali się Pstwo na
zakup produktu najwyższej jakości. Przed uruchomieniem urządzenia po raz
pierwszy zapoznaj się z nim. W tym celu przeczytaj uważnie poniższą instrukcję
obsługi oraz wskazówki dotyczące bezpieczeństwa. Produkt należy użytkować
w sposób tu opisany i zgodnie z określonym zakresem zastosowania. Należy
przechowywać tę instrukcję w bezpiecznym miejscu. Przekazując produkt innej
osobie, należy również przekazać wszystkie dokumenty.
§Przeznaczenie produktu
Produkt służy do regulacji i podtrzymywania przedmiotów jako pomoc przy
montażu dużych obiektów, np. drzwi, okien, itp. Produkt jest przeznaczony
wyłącznie do użytku prywatnego, nie do celów komercyjnych.
§Zakres dostawy
Po otwarciu opakowania niezwłocznie sprawdzić zawartość pod względem
kompletności oraz stanu
i upewnić się, że wszystkie elementy zostały dostarczone.
2 x Poduszka powietrzna
1 x Instrukcja obsługi
§Opis elementów
1 Poduszka powietrzna
2 Zawór upustowy
3 Ręczna pompka powietrza
4 Otwieranie
5. Ilmatyynyn sisällä oleva paine laskee hitaasti käytön aikana. Ilmatyyny voi
myös puhjeta käytön aikana terävien kohteiden, kuten ruuvien tai poranterien
johdosta.
6. Noudata varovaisuutta täyttäessäsi tai tyhjentäessäsi ilmatyynyä ja varmista,
ettei kehon osia, kuten sormia tai varpaita jää puristuksiin ilmatyynyn, sitä
ympäröivän alueen ja/tai paikallaan pidettävien osien väliin.
7. Ilmatyynyä on käytettävä ainoastaan käsin käyttämällä käsitoimista
ilmapumppua. Älä käytä paineilmaa ilmatyynyn täyttämiseen, äläkä koskaan
peukaloi tai muuntele ilmatyynyä. Sen täytyy olla samanlaisessa kunnossa kuin
sen ostohetkellä.
8. Älä ylitä 135 kg maksimikuormitusta mitä tahansa työtä varten, vaikka
käytössä olisi useampia ilmatyynyjä samanaikaisesti.
9. Säilytä viileässä ja kuivassa paikassa.
10. Pyyhi pintalika käyttämällä kuivaa tai märkää liinaa.
§Käyttö
1. Aseta ikkunankarmi seinäonkalon sisäpuolelle, säädä sisä- ja ulkoasento,
aseta ilmatyyny ikkunankarmiin ja seinään (Kuva A).
2 & 3. Pumppaa käsitoimista ilmapumppua ilmatyynyn täyttämiseksi halutun
kokoiseksi. Hienosäädä rako halutun ikkuna-asennuksen mukaisesti, kunnes
ikkuna-asennus on vaatimusten mukainen (Kuvat B ja C).
Huomautus: Tarvitset 2 pehmustetta oikeaa säätöä varten. Voit asentaa
ikkunan säädön jälkeen.
4. Kun ikkunankarmi on asennettu, avaa ilmausventtiili ilman tyhjentämiseksi
ilmatyynys. Irrota ilmatyynyt, tiivistä seinän välinen rako (Kuva D).
Huom.: ilmapumppua voidaan käyttää myös oven asentamiseen.
5. Kierrä ilmausventtiiliä 2 vastapäivään tuotteen tyhjentämiseksi.
Huomautus: ilmausventtiili 2 toimii varoventtiilinä pumppauksen
helpottamiseksi. Kun se on suljettu tiiviisti kiinni, ilma on pumpattavissa
ilmatyynyyn 1 tehokkaalla tavalla vuotamatta. Kun se on kierretty auki, ilma
tyhjenee ilmatyynystä.
SE SE SE PL
D
C
E
2
4
1
3
A B
PLPLPL
DE/AT/CHLT
LT
DE/AT/CHLT
MONTAGEKISSEN-SET
§Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen Produkts. Sie haben sich
damit für ein hochwertiges Produkt entschieden. Machen Sie sich vor der ersten
Inbetriebnahme mit dem Produkt vertraut. Lesen Sie hierzu aufmerksam die
nachfolgende Bedienungsanleitung und die Sicherheitshinweise. Benutzen Sie das
Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Bewahren
Sie diese Anleitung an einem sicheren Ort auf. Händigen Sie alle Unterlagen bei
Weitergabe des Produktes an Dritte mit aus.
§Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Produkt ist nur für den privaten Gebrauch vorgesehen. Das Produkt ist für die
gewerbliche Nutzung nicht geeignet. Dieses Produkt ist nur zur Verwendung in
Haushalten vorgesehen; es ist nicht für die gewerbliche Verwendung geeignet.
§Lieferumfang
Kontrollieren Sie unmittelbar nach dem Auspacken den Lieferumfang auf
Vollständigkeit sowie den einwandfreien Zustand des Produkts und aller Teile.
2 x Montagekissen
1 x Bedienungsanleitung
§Teilebeschreibung
1 Luftkissen
2 Entlüftungsventil
3 Handpumpe
4 Öffnung
Sicherheitshinweise
1. Achtung! Vermeiden Sie den direkten Kontakt scharfer Gegenstände mit
dem Luftkissen.
2. Warnung: Nur zum Anpassen – nicht zum Anheben.
3. Vermeiden Sie den Kontakt mit Chemikalien, Feuer usw.
4. Verwenden Sie das Produkt nicht, wenn es defekt ist.
5. Der Druck im Luftkissen sinkt während der Verwendung langsam. Das Luftkissen
könnte während der Verwendung auch durch scharfe Gegenständen – wie
Schrauben und Bohrer – beschädigt werden.
6. Seien Sie vorsichtig, wenn Sie das Luftkissen aufpumpen oder die Luft
ablassen. Achten Sie darauf, dass sich keine Körperteile (wie Finger oder
Zehen) zwischen dem Luftkissen und seiner Umgebung und/oder zwischen
den Teilen, die in Position gehalten werden sollen, befinden.
7. Das Luftkissen darf nur manuell mit der Gummi-Handpumpe betrieben werden.
Verwenden Sie niemals Luftdruck und bearbeiten/verändern Sie niemals den
Zustand, in dem Sie das Luftkissen ursprünglich erworben haben.
8. Überschreiten Sie nicht die maximale Belastung von 135kg, selbst dann nicht,
wenn Sie mehrere Luftkissen gleichzeitig verwenden.
9. Lagern Sie das Produkt an einem kühlen, trockenen Ort.
10. Verwenden Sie ein trockenes oder feuchtes Tuch, um Schmutz von der
Oberfläche zu entfernen.
§Bedienung
1. Positionieren Sie den Fensterrahmen in der Wandöffnung. Passen Sie seine
Position an und platzieren Sie das Luftkissen zwischen Fensterrahmen und
Wand (Abb. A).
2 & 3. Betätigen Sie die Handpumpe, um das Luftkissen auf die geeignete
Größe aufzupumpen und den Abstand nach den Anforderungen der
Fenstermontage exakt einzurichten, bis die Position der Fenster den
Anforderungen entspricht (Abb. B und C).
Anmerkung: Sie werden für die korrekte Anwendung eventuell
2 Luftkissen benötigen. Nach der Anpassung kann das Fenster korrekt
platziert werden.
4. Nach der Befestigung des Fensterrahmens öffnen Sie das Entlüftungsventil,
um die Luft aus dem Luftkissen abzulassen. Entnehmen Sie das Luftkissen
und dichten Sie den Abstand zwischen. Fenster und Wand ab (Abb. D).
Anmerkung: Die Handpumpe kann ebenfalls zum Ausrichten der Tür
verwendet werden.
5. Drehen Sie das Luftventil 2 entgegen dem Uhrzeigersinn, um die Luft
abzulassen.
§Produkto ypatybės
Rekomenduojamas reguliavimo dydis: nuo 2 iki 50 mm
2–50 mm
§Simbolių reikšmės
Didž. apkrova 135 kg
Skirta reguliuoti montuojant duris, langus ar baldus.
Atskiroms dalims ar komponentams
Apsaugai nuo nedidelių smūgių
§Valymas ir priežiūra
Valydami ir prižiūrėdami naudokite tik sudrėkintą pūkelių nepaliekančią
šluostę.
§Išmetimas
Pakuotė pagaminta iš aplinkai nekenksmingų medžiagų, kurias galite išmesti
įprastose grąžinamojo perdirbimo vietose.
Daugiau informacijos apie nebetinkamo naudoti gaminio išmetimą sužinosite savo
savivaldybės ar miesto administracijoje.
5. Ilgainiui naudojant slėgis pripučiamame maišelyje palengva kris, taip pat
naudojamą pripučiamą maišelį galima pradurti aštriais daiktais, tokiais kaip
varžtai ir grąžtai.
6. Pripūsdami pripučiamą maišelį bei iš jo išleisdami orą saugokitės, kad
neįkištumėte kūno dalių, pvz., rankų ar kojų pirštų, tarp pripučiamo maišelio ir
jo aplinkos bei (arba) tarp prispaudžiamų dalių.
7. Pripučiamas maišelis naudojamas tik su gumine rankine pompa, jokiu būdu
nenaudokite pneumatinių prietaisų, taip pat nebandykite pažeisti pripučiamo
maišelio ar modifikuoti jo originalios po pirkimo būklės.
8. Kokius darbus beatliktumėte, niekada neviršykite maksimalios 135 kg
apkrovos, net jei tuo pačiu metu naudojate daugiau pripučiamų maišelių.
9. Laikykite vėsioje ir sausoje vietoje.
10. Paviršiaus nešvarumus nušluostykite sausa arba drėgna šluoste.
§Naudojimas
1. Į sienos griovelį įstatykite lango rėmą, nureguliuokite padėtį iš išorės ir
vidaus, tarp lango rėmo ir sienos padėkite pripučiamą maišelį (A pav.).
2 ir 3 Spaudinėkite rankinę pompą, kol pripučiamas maišelis prisipildys
oro iki pakankamo dydžio, tiksliai nureguliuokite atstumą pagal
lango sumontavimo nurodymus, kol lango sumontavimas atitiks
reikalavimus (B ir C pav.).
Pastaba: Kad tinkamai nureguliuotumėte, jums gali prireikti 2 pagalvėlių.
Po reguliavimo galite pataisyti lango sumontavimą.
4. Pataisę lango rėmą, atsukite išleidimo vožtuvą, kad oras ištekėtų iš
pripučiamo maišelio, o tada užsandarinkite atstumą tarp rėmo ir
sienos (D pav.).
Pastaba: pompa gali būti naudojama sumontuoti duris.
5. Norėdami iš gaminio išleisti orą, sukite išleidimo vožtuvą 2 prieš
laikrodžio rodyklę.
Pastaba: išleidimo vožtuvas 2 veikia kaip negrįžtamasis vožtuvas, padedantis
pumpuoti. Kai jis sandariai uždarytas, orą galima efektyviai be oro nuotėkio
pumpuoti į oro maišelį 1. Kai jis atsuktas, oras išleidžiamas iš maišelio.
4. Po zamocowaniu ramy okiennej odkręcić zawór upustowy, aby wypuścić
powietrze z poduszki powietrznej, wyjąć poduszkę i uszczelnić prześwit
między ramą okna i ścianą (rys. D).
Uwaga: pompka powietrza może być również używana do
dopasowywania drzwi.
5. Zawór upustowy 2 przekręcić w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara, aby spuścić powietrze.
Uwaga: zawór upustowy 2 jest zaworem jednokierunkowym, ułatwiającym
pompowanie. Gdy jest dokładnie zamknięty, powietrze można wydajnie wtłaczać
do poduszki powietrznej 1 unikając ucieczki powietrza. Gdy będzie odkręcony,
powietrze będzie wylatywać z poduszki powietrznej.
§Własności produktu
Sugerowana wielkość regulacji: 2 do 50 mm
2 - 50 mm
§Znaczenie symboli
Maks. obciążenie 135 kg
Do regulacji podczas montażu drzwi, okien lub mebli.
Do separacji części lub elementów składowych
Do ochrony przed niewielkim naciskiem
MONTAVIMO PAGALVĖLĖS RINKINYS
§Įžanga
Sveikiname Jus įsigijus naują gaminį. Tai aukštos kokybės gaminys. Prieš pradėdami
naudotis šiuo gaminiu, iš pradžių su juo susipažinkite. Atidžiai perskaitykite
šią naudojimo instrukciją ir saugos nurodymus. Naudokite šį gaminį tik pagal
aprašymą ir nurodytą paskirtį. Laikykite šią instrukciją saugioje vietoje. Perduodami
gaminį kitiems asmenims, kartu perduokite visus jo dokumentus!
§Naudojimo paskirtis
Produktas skirtas apdorojamam elementui reguliuoti arba laikyti montuojant didelį
objektą, pavyzdžiui, duris, langus ir pan. Šis produktas skirtas tik naudoti buityje ir
nėra skirtas naudoti komerciškai.
§Pristatomas rinkinys
Gavę produktą, iš karto patikrinkite, ar pristatytas rinkinys yra visas, ir produkto
būklę bei įsitikinkite,
kad pridėtos visos dalys.
2 x Pripučiamo maišelio pleištas
1 x Naudojimo instrukcija
§Dalių aprašymas
1 Pripučiamas maišelis
2 Išleidimo vožtuvas
3 Rankinė pompa
4 Atidarymo anga
Saugos instrukcijos
1. Dėmesio! Saugokite, kad aštrūs daiktai nekontaktuotų su pripučiamu
maišeliu.
2. Perspėjimas: skirtas tik reguliuoti, ne pakelti.
3. Apsaugokite nuo kontakto su chemikalais, atvira liepsna ir pan.
4. Nenaudokite, jei yra defektų.
Informacje dotyczące bezpieczeństwa
1. Uwaga! Unikać bezpośredniego kontaktu poduszki powietrznej z
przedmiotami o ostrych krawędziach.
2. Ostrzeżenie: Tylko do regulacji, nie do podnoszenia.
3. Unikać kontaktu z chemikaliami, ogniem, itp.
4. Nie używać, gdy produkt jest uszkodzony.
5. Podczas użytkowania ciśnienie w poduszce powietrznej będzie wolno
obniżać się, a podczas użytkowania istnieje możliwość przekłucie poduszki
powietrznej ostrymi przedmiotami, jak śrubokręt lub wiertło.
6. Zachowywać ostrożność podczas napełniania lub opróżniania poduszki
powietrznej, upewniając się, że pomiędzy poduszką powietrzną i otoczeniem
oraz/lub przesuwanymi na miejsce elementami nie znajdują się części ciała,
takie jak palce rąk lub nóg.
7. Poduszka powietrzna może być obsługiwana wyłącznie ręcznie za pomo
gumowej, ręcznej pompki powietrza, nigdy nie używać pneumatyki, nie
manipulować przy poduszce powietrznej ani nie zmieniać stanu, w jakim
została pierwotnie zakupiona.
8. Podczas żadnych prac nie przekraczać maksymalnego obciążenia 135 kg
nawet wtedy, gdy jednocześnie używanych jest kilka poduszek powietrznych.
9. Przechowywać w chłodnym i suchym miejscu.
10. Do usuwania brudu używać suchej lub mokrej ściereczki.
§Używanie
1. Ramę okna umieścić w otworze okiennym, wyregulować położenie,
umieścić poduszkę powietrzną między ramą okna i ścianą (rys. A).
2 & 3. Naciskając ręczną pompkę powietrzną napełnić poduszkę
powietrzną do odpowiednich rozmiaw i odpowiednio do wymagań
montażowych precyzyjnie ustawić prześwit, aż do uzyskania żądanego
położenia (rys. B i C).
Uwaga: Do wykonania prawidłowej regulacji mogą być potrzebne
2 poduszki. Po wykonaniu regulacji zamocować okno.
§Czyszczenie i konserwacja
Do czyszczenia i pielęgnacji, należy używać wyłącznie wilgotnej, nie
strzępiącej się szmatki.
§Utylizacja
Opakowanie wykonane jest z materiałów przyjaznych dla środowiska, które
można przekazać do utylizacji w lokalnym punkcie przetwarzania surowców
wtórnych.
Informacji na temat możliwości utylizacji wyeksploatowanego produktu udziela
urząd gminy lub miasta.
Hinweis: Das Entlüftungsventil 2 arbeitet als Rückschlagventil zur Unterstützung
beim Pumpen. Wenn es dicht verschlossen ist, kann die Luft effizient und leckagefrei
in das Luftkissen 1 gepumpt werden. Wenn es abgeschraubt wird, wird die Luft
aus dem Luftkissen gelassen.
§Produktfunktionen
Empfohlene anzupassende Größe: 2 bis 50mm
2 - 50mm
§Bedeutung der Symbole
Max. Belastbarkeit: 135kg
Zur Anpassung während der Montage von Türen, Fenstern oder
Möbeln.
Für Einzelteile oder Komponenten
Zum Schutz vor leichten Einwirkungen
§Reinigung und Pflege
Reinigen Sie das Produkt mit einem leicht angefeuchteten, fusselfreien Tuch.
§Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen Materialien, die Sie über die
örtlichen Recyclingstellen entsorgen können.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Produkts erfahren Sie bei Ihrer
Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
IAN 303589
OWIM GmbH & Co. KG
Stiftsbergstraße 1
DE-74167 Neckarsulm
GERMANY
Model No.: HG02796
Version: 09/2018
DE/AT/CH


Specyfikacje produktu

Marka: Powerfix
Kategoria: Niesklasyfikowane
Model: HG02796

Potrzebujesz pomocy?

Jeśli potrzebujesz pomocy z Powerfix HG02796, zadaj pytanie poniżej, a inni użytkownicy Ci odpowiedzą




Instrukcje Niesklasyfikowane Powerfix

Powerfix

Powerfix PFRS 1.5 A2 Instrukcja

10 Października 2024
Powerfix

Powerfix QA 375 Instrukcja

8 Października 2024
Powerfix

Powerfix PHG 2500 A1 Instrukcja

7 Października 2024
Powerfix

Powerfix IAN 103247 Instrukcja

5 Października 2024
Powerfix

Powerfix QA 373 Instrukcja

4 Października 2024
Powerfix

Powerfix IAN 315011 Instrukcja

3 Października 2024
Powerfix

Powerfix HG00921C Instrukcja

2 Października 2024
Powerfix

Powerfix IAN 73386 Instrukcja

30 Września 2024
Powerfix

Powerfix IAN 110793 Instrukcja

27 Września 2024
Powerfix

Powerfix IAN 101006 Instrukcja

22 Września 2024

Instrukcje Niesklasyfikowane

Najnowsze instrukcje dla Niesklasyfikowane

Stihl

Stihl HT 70 Instrukcja

15 Października 2024
Ernesto

Ernesto H14270 Instrukcja

15 Października 2024
Uniden

Uniden BT MIC KIT Instrukcja

15 Października 2024
Vaude

Vaude Omnis Bike 26 Instrukcja

15 Października 2024
ART

ART ProChannel II Instrukcja

15 Października 2024
Aukey

Aukey DR02J Instrukcja

15 Października 2024
Master Lock

Master Lock 653EURD Instrukcja

15 Października 2024
Roland

Roland FR-18 Diatonic Instrukcja

15 Października 2024