Instrukcja obsługi Polisport Wallaroo QST
Polisport
Fotele rowerowe
Wallaroo QST
Przeczytaj poniżej 📖 instrukcję obsługi w języku polskim dla Polisport Wallaroo QST (4 stron) w kategorii Fotele rowerowe. Ta instrukcja była pomocna dla 13 osób i została oceniona przez 2 użytkowników na średnio 4.5 gwiazdek
Strona 1/4
IT – ITALIANO
SV – SVENSKA
NL – NEDERLANDS
CZ – ČEŠTINA
HU – MAGYAR
8 9 10 11 12
FR – FRANÇAIS
EN – ENGLISH
PT – PORTUGUÊS
DE – DEUTSCH
FUNCTIONING INSTRUCTIONS
POLISPORT PLÁSTICOS, S.A.
>AV.FERREIRA DE CASTRO, 818 | FONTANHEIRA
3720 - 024 CARREGOSA | PORTUGAL
>P.O.BOX 38 | 3721-907 CARREGOSA | PORTUGAL
www.polisport.com | polisport@polisport.com
12345
ES – ESPAÑOL
6
WALLAROO QST BABY SEAT
For maximum performance and safety of your new baby seat it is important that you read this document
and follow all instructions provided. The baby seat was designed to be tted on bicycles with wheels from
26” to 28” diameter and round tubular frame with Ø 28up to Ø 35, without a carrier.
KEEP FOR FUTURE REFERENCE
MOUNTING INSTRUCTIONS (see page 7)
1M. Wallaroo Baby Seat and components.
2M. Unscrew the big nut lifting simultaneously the red ring.
3M. Rotate the metallic plate and remove the metallic rod.
4M. Make the metallic rod go through the holes of the Wallaroo and put it in one the 3allowed positions.
5M. Put on the metallic plate and tighten the big nut.
6M. When the big nut is properly fastened, make sure the spring is adjusted to the groove in the seat and
that it does not move.
7M. Put the plastic support block and the metal plate xed around the bicycle tube, at the highest
possible position on the bicycle frame in order to prevent the Wallaroo evolution, when placed on the
bicycle, from touching the bicycle’s wheel.
8M. Start tightening the screws with the longer part of the key in the direction shown in the picture.
9M. Adjust the screws with the shortest part of the screw driver, so that the support block does not rotate
or slide down the bicycle frame.
Note: After the 1st and 2nd use, you must verify and rectify the fastening of the screws.
10M. Fit the metallic bracket through the holes of the support block, push the safety baton inwards.
11M. Adjust the second safety belt to the bicycle frame. The belt must be under tension.
12M. To remove the wallaroo press the red safety spring and lift the wallaroo.
13M. The seat has a marking of the centre of gravity. After tting the baby seat to the bicycle, this marking
should be a maximum of 10cm behind the rear wheel axle. Make this adjustment through the alteration
of the position of the baby seat in one of the 3positions available.
FUNCTIONING INSTRUCTIONS (see page 1)
1F. The Wallaroo can function in three dierent positions.
2F. To put it in the desired position unfasten the big nut lifting simultaneously the red ring and remove
metallic plat, metallic rod
3F. Chose one of three positions available.
4F. To remove the buckle of the belt fasten sideways on the red spot.
5F. Before using the Wallaroo, always adjust the safety belt. The belt must be well adjusted so it does not
hurt the child but keeps her well fastened to the Wallaroo. The adjustment of the length of the seat belt is
done by sliding the belt through the existing buckles on the front of the Wallaroo.
6F. To regulate the height of the foot rests in relation to the seat bottom and bearing in mind the size of
the child, press the side plates and lift the foot rest as indicated in the picture ( it may be necessary to
apply some pressure).
7F. The foot rests may be adjusted to any of the indicated positions.
8F. To guarantee the safety of your child you must keep the belts of the foot rests always adjusted. You
can do this by removing the belt from the notch and adjust it to the child’s feet without disturbing or
hurting the child.
Maintenance
The maintenance of the baby seat is simple and does not need special care. In any case, it is advisable to
observe the following norms:
- Check regularly the entire xation system of the Wallaroo QST to the bicycle, don’t use the baby seat if
any part is broken;
- Inspect the safety belts and other components to check they are working eectively;
- Inspect the cleanliness of the baby seat from time to time. When dirty, wash with soap and water (do not
use abrasives, corrosives or toxic products);
- The wadding can be washed with lukewarm soapy water. Hung up to dry.
SAFETY INSTRUCTIONS
• The rider must be at least 16years of age;
• The baby seat is only suitable for transport of children with a maximum weight of 48.5lbs / 22kgs, with
an age limit of 7years and check the child’s weight regularly. Do not carry a child that weighs more than
this weight.
• Do not carry a child, who is less than 12months of age, in this baby seat. To be a passenger, the child
must be able to sit up straight with the head held upright while wearing a bicycle helmet. A doctor should
be consulted about any child who is of questionable developmental age.
• Check if all parts of the bicycle function correctly with the baby seat mounted.
• Do not install this baby seat on a racing style bicycle (drop handlebar).
• Secure child in baby seat ensuring all safety belts and straps are applied rmly but not so tight as to
cause discomfort to the child;
• Make sure the seat stays slightly reclined towards the back and not towards the front, to avoid the child
from slipping
• The baby seat must never be used before adjusting the safety belt.
• Do not permit any part of the child’s body or clothing, shoelaces, baby seat belts, etc. to come in contact
with moving parts of the bicycle because can be harmful for the child ore cause accidents.
• You are recommended to mount the seat on bicycles coming supplied with wheel-covers, in order to
prevent the child from inserting his feet or hands into the wheel’s spokes. It is also recommended to use
a saddle-cover or a saddle with internal springs, in order to prevent the child from crushing his ngers in
the saddle springs.
• Dress the child with warmer clothes and put him an appropriate helmet.
• The seat has a marking of the centre of the gravity. After tting a child seat to a bicycle this marking
cannot be behind more then 10 cm of rear wheel axle, making this adjustment through the alteration of
the position of the baby seat in one of the 3positions available.
• When the baby seat is not in use, fasten the waist buckle of the security harness to prevent the straps
from dangling and entering in contact with some turning part of the bicycle as wheels, brakes, etc. to
presenting a hazard to the cyclist.
• For safety reasons any modication of the seat is not advisable.
• Never leave a child in the seat unattended.
• Don’t carry supplementary luggage that surpasses the load capacity of the bicycle, never bringing the
supplemental luggage in the baby seat. In case you can’t do without it, carry it in front of the driver.
• The rider should pay special attention to the dierent performance of the bicycle when the baby seat
is being used.
• Check regularly the condition of the screws and substitute them if necessary like is in mounting
instructions; don’t use the baby seat if any part is broken.
• The position of the baby seat must be adjusted so that the bicycle rider does not touch the baby seat
with the feet when in motion.
• The weight of the rider and the child carried must never be more than the maximum load allowed
for your bicycle. Check the bicycle instructions manual ore bicycle supplier if the bicycle supports this
additional loads.
• Must protect any pointy object of the bicycle that may in any situation be reached by the child
• The seat and padding can get hot if under the sun for a long time. Make sure that they aren’t too hot
before seating the child.
• When transporting the bike on luggage racks or bicycle racks on the car roof or boot door, always take
o the bike. The drag could damage it or tear it o the bike.
• Verify that the seat functions correctly when mounted.
• Check the laws and regulations of carrying children in seats attached to cycles in force in your country.
SIÈGE D’ENFANT WALLAROO QST (Quick Safety Turn)
Pour garantir votre sécurité et obtenir le maximum de votre nouveau siège d’enfant, lire et suivre les
consignes qui suivent. Ce siège d’enfant est conçu pour être monté sur des bicyclettes sans porte-bagages,
avec des roues d’un diamètre de 26à 28pouces et un tube de selle d’un diamètre de 28mm à 35mm.
A CONSERVER
INSTRUCTIONS DE MONTAGE (voir page 7)
1M. Siège d’enfant Wallaroo et composants.
2M. Dévissez le gros écrou tout en soulevant l’anneau rouge.
3M. Abaissez la plaque de protection métallique et retirez la tringle de support métallique.
4M. Insérez la tringle de support métallique dans les trous du Wallaroo et placez-la sur l’une des trois posi-
tions disponibles.
5M. Replacez la plaque de couverture métallique et resserrez le gros écrou.
6M. Lorsque le gros écrou est correctement resserré, assurez-vous que le ressort est ajusté à la rainure du
siège et qu’il ne bouge pas (voir illustration).
7M. Fixer le bloc et la plaque métallique au tube de la bicyclette, dans la position la plus haute possible du
cadre pour que le wallaroo, après être xé, ne touche pas la roue de la bicyclette.
8M. Serrer les vis avec la partie la plus longue de la clé, en croix, comme sur photo.
9M. Ajuster les vis avec la partie la plus courte de la clé jusqu’à garantir que la pièce ne tourne ni glisse au
long du cadre de la bicyclette.
Note: après la première et deuxième utilisation, vérier e/ou réctier le serrage.
10M. Introduir le support dans les trous du bloc Et en même temps, pressionné le bouton de sécurité.
11M. Ajuster la deuxième ceinture de sécurité au cadre de la bicyclette. La ceinture devra être sous pression.
12M. Pour enlever le wallaroo, presser le ressort de sécurité et lever le wallaroo.
13M. Le porte bébé a une marque du centre de gravité. Après avoir monter le porte bébé sur la bicyclette,
faire attention au centre de gravité. Celui-ci ne peut pas dépasser 10cm vers l’arrière de l’axe de la roue
arrière. Le réglage s’eectue en choisissant une des 3positions disponibles du siège.
MODE D’EMPLOI (voir page 1)
1F. Wallaroo peut être installé dans trois positions diérentes.
2/3F. Pour installer dans la position désirée, desserrez le gros écrou tout en soulevant l’anneau rouge, abais-
sez la plaque de protection métallique, puis retirez la tringle de support métallique et choisissez une des
trois positions disponibles.
4F. Pour régler la boucle de ceinture, appuyez sur les côtés de la marque rouge.
5F. Ajustez toujours la ceinture de sécurité avant d’employer le Wallaroo. La ceinture doit être réglée de façon
à ne pas blesser l’enfant tout en le maintenant bien attaché au siège. La longueur de la ceinture se règle en
la faisant glisser à travers la boucle se trouvant à l’avant du Wallaroo.
6F. Pour régler la hauteur des repose-pieds par rapport à la base du siège et en fonction de la taille de
l’enfant, pressez les pinces de xation et remontez le repose-pied (voir illustration). L’application d’une cer-
taine force peut se révéler nécessaire.
7F. Les repose-pieds peuvent être ajustés sur n’importe laquelle des positions indiquées.
8F. An de garantir la sécurité de votre enfant, vous devez toujours maintenir les courroies des repose-pieds
ajustées. Il sut de sortir la courroie du cran d’arrêt et de l’ajuster au pied de l’enfant sans le déranger ou
lui faire mal.
ENTRETIEN
Pour garantir son bon fonctionnement et conserver son aspect au siège d’enfant, il sut de procéder
comme suit :
- Vériez régulièrement l’ensemble du système de xation du Wallaroo QST à la bicyclette et n’utilisez
jamais le siège si l’une de ses partie est endommagée ;
- Vériez les ceintures de sécurité et les autres composants an de vous assurer qu’ils fonctionnent
correctement ;
- Vériez de temps en temps l’état de propreté du siège. Lorsqu’il est sale, lavez-le avec de l’eau et du savon
(n’utilisez pas de produits abrasifs, corrosifs ou toxiques) ;
- Le rembourrage peut être lavé avec de l’eau tiède savonneuse et suspendu pour le séchage.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
• Le conducteur de la bicyclette doit être âgé de 16ans au moins.
• Ce siège d’enfant est conçu pour le transport d’enfants âgés de 7ans au plus et d’un poids maximum de
22kg : vériez régulièrement le poids de l’enfant et ne transportez jamais d’enfants plus lourds que le poids
autorisé.
• N’utilisez pas ce siège pour des enfants de moins de 12mois. Pour circuler comme passager, l’enfant doit
pouvoir s’asseoir avec le dos en position verticale et la tête droite lorsqu’il porte un casque de protection.
Consultez un médecin si l’enfant présente des problèmes de développement.
• Vériez que tous les éléments de la bicyclette fonctionnent correctement lorsque le siège d’enfant est
monté.
• N’installez pas ce siège sur un vélo de course (guidon bas).
• Attachez l’enfant au siège en vous assurant que les ceintures de sécurité et les courroies sont bien en place
et correctement serrées (sans excès toutefois, an que l’enfant n’éprouve aucun gêne).
• Assurez-vous également que le siège est légèrement incliné vers l’arrière et non vers l’avant, an que
l’enfant ne glisse pas.
• N’utilisez jamais le siège d’enfant avant d’avoir ajusté la ceinture de sécurité.
• Vériez qu’en toutes circonstances aucune partie du corps de l’enfant ou de ses vêtements (lacets, ceintures
de sécurité, etc.) ne puisse se trouver en contact avec une partie mobile de la bicyclette, ce qui pourrait
blesser l’enfant ou provoquer un accident.
• Il est recommandé de monter le siège sur des bicyclettes équipées de pare-boue avec protections an
d’éviter que l’enfant n’introduise les pieds ou les mains dans les rayons de la roue. De même, il est préférable
d’utiliser une protection de selle ou une selle avec ressorts internes an d’éviter que l’enfant ne se blesse les
doigts dans les ressorts.
• Habillez votre enfant avec des vêtements chauds et équipez-le d’un casque approprié.
• Le siège comporte une marque indiquant son centre de gravité : une fois l’enfant installé dans le siège, cette
marque doit impérativement se trouver à au moins 10 cm en arrière de l’axe de la roue arrière. Ce réglage
s’eectue en choisissant une des 3positions disponibles du siège.
• Lorsque le siège n’est pas utilisé, bouclez la ceinture du harnais de sécurité : les boucles pendantes peuvent
entrer en contact avec des parties mobiles (roues, freins, etc.) et présentent un danger pour le cycliste.
• Pour des raisons de sécurité il est déconseillé de procéder à une quelconque modication du siège.
• Ne laissez jamais sans surveillance l’enfant assis sur le siège d’enfant.
• Ne transportez jamais de bagages supplémentaires excédant la charge maximum autorisée de la
bicyclette. En tous les cas, ne transportez jamais de bagages sur le siège d’enfant. En cas de nécessité, placez
la charge devant le conducteur et non pas à l’arrière.
• Le conducteur devra toujours être attentif aux modications de comportement de la bicyclette lorsque le
siège d’enfant est utilisé.
• Vériez régulièrement l’état des éléments de xation et remplacez-les au besoin en respectant les
consignes de montage. N’utilisez jamais le siège si l’une des pièces est défectueuse.
• La position du siège d’enfant doit être ajustée an que le conducteur ne le touche jamais avec les pieds
lorsqu’il pédale.
• Le poids cumulé du conducteur et de l’enfant ne doit jamais excéder la charge maximum autorisée pour
votre bicyclette. Vériez dans le manuel de votre bicyclette ou auprès de votre revendeur que cette charge
supplémentaire est supportée.
• Veillez à protéger tout élément pointu de la bicyclette pouvant être atteint par l’enfant.
• Le siège et le rembourrage peuvent être très chauds s’ils sont exposés longtemps au soleil : assurez-vous
qu’ils ne sont pas brûlants avant d’asseoir l’enfant.
• Lorsque vous transportez la bicyclette sur le porte-bagages d’une voiture ou au moyen d’un porte-vélo sur
hayon, retirez toujours le siège d’enfant : le vent pourrait l’endommager ou même l’arracher.
• Vériez que le siège d’enfant fonctionne correctement une fois monté.
• Vériez les lois et règlements en vigueur dans votre pays concernant le transport d’enfants à bicyclette.
WALLAROO QST BABY SEAT
Para obter o máximo desempenho e segurança do novo porta bebé é importante que você leia este
documento e siga todas as instruções fornecidas. O porta bebé foi projectado para ser utilizado em bicicletas
com diâmetro de rodas entre o diâmetro 26” e o diâmetro de 28” e secção tubular do quadro de Ø 28até
Ø35, sem porta bagagens.
Para que o meio ambiente seja preservado, a Polisport utiliza na sua produção matérias que não prejudicam
a natureza.
A Família Polisport deseja-lhe muitos e bons passeios.
GUARDE PARA REFERENCIA FUTURA
INSTRUÇÃO DE MONTAGEM (ver pagina 7)
1M. Porta bebé Wallaroo QST e os seus componentes
2M. Desaperte a porca grande levantado simultaneamente o anel vermelho.
3M. Rode a chapa metálica e retire o varão metálico como indicado na imagem.
4M. Passe o varão metálico através dos orifícios do porta bebé, escolhendo de seguida uma das 3posições
permitidas.
5M. Coloque de novo a chapa e aperte a porca grande.
6M. Quando o tiver a porca devidamente apertada, certique-se que a mola está ajustada ao sulco no porta
bebé e não se move.
7M. Colocar a abraçadeira e a chapa metálica justas ao tubo da bicicleta, na posição mais alta possível do
quadro para que o wallaroo, depois de xo, não toque na roda da bicicleta.
8M. Apertar os parafusos com a parte mais longa da chave, em cruz, conforme foto.
9M. Ajustar os parafusos com a parte mais curta da chave até garantir que a peça não rode nem deslize
pelo quadro da bicicleta.
Nota: após a primeira e segunda utilização deverá vericar e/ou recticar o aperto.
10M. Encaixa o varão nos furos da abraçadeira pressionando o botão de segurança.
11M. Ajustar o segundo cinto de segurança ao quadro da bicicleta. O cinto deverá car sob pressão.
12M. Para retirar o wallaroo pressione a mola de segurança e levante o wallaroo.
13M. O porta bebé apresenta uma marca do centro de gravidade. Depois de montar o porta bebé na bici-
cleta tem de prestar especial atenção pois o centro de gravidade não pode estar distanciado mais de 10cm
para trás do eixo da roda traseira. Faça o ajuste desta distância através da alteração para uma das 3posições
permitidas.
INSTRUÇÃO DE FUNCIONAMENTO (ver pagina 1)
1F. O porta bebé possui 3posições para ajuste.
2F. Para escolher uma das posições, desaperte a porca grande levantado simultaneamente o anel vermelho
e remova a chapa metálica.
3F. Escolha uma das 3posições movendo o varão metálico.
4F. Para abrir o cinto, tem de pressionar em 3pontos da vela como indicado na imagem.
5F. Antes de usar o porta bebé certique-se que estão todos os cintos perfeitamente ajustados. O cinto de
segurança deve estar bem ajustado a criança, cado bem segura ao porta bebé sem a magoar. Este ajuste
do cinto é feito pelo deslize dos ajustadores existentes na parte da frente do porta bebé.
6F. Para ajustar a altura dos pousa pés tendo em conta o tamanho da criança, pressione as patilhas e levante
o pousa pé como indicado na imagem (poderá ter de aplicar alguma força para apertar as patilhas).
7F. O pousa pés pode ser ajustado numa das posições indicadas na imagem.
8F. Para garantir a segurança da criança, as velas dos pousa pés devem ser sempre bem ajustadas. Para fazer
o ajuste retire a vela do entalhe e ajuste ao pé da criança sem a magoar.
MANUTENÇÃO
A manutenção do porta bebé é simples. Para boa condição de funcionamento e para prevenir acidentes
recomendamos que realize o seguinte:
- Verique regularmente o sistema do xação do porta bebé de Wallaroo QST à bicicleta, nomeadamente os
parafusos e substitua-os se necessário.
- Inspeccione os cintos de segurança e outros componentes vericado se trabalham ecazmente
- Inspeccione a limpeza do porta bebé de tempo ao tempo. Quando sujo, lave com sabão e água (não use
abrasivos, corrosivos ou produtos tóxicos)
- O estofo deve ser lavado com água morna e sabão, e deve secar a temperatura ambiente.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA E AVISOS
• O condutor deve ter no mínimo 16anos de idade.
• O porta bebé só permite o transporte de crianças com um peso máximo de 48.5lbs / 22kgs, ou idade
máxima de 7anos, deve vericar regularmente o peso da criança e nunca transporte uma criança com peso
superior a este peso.
• Nunca transporte crianças com idades inferiores a 12meses de idade, neste porta bebé. Para poder ser
transportado a criança deve conseguir manter-se sentada, com a cabeça equilibrada, sem esforço e com a
cabeça protegida com um capaçete de bicicleta. Deve consultar um medico se a crianças apresentar um
crescimento questionavel.
• Verique se todas as partes da bicicleta funcionam convenientemente com o porta bebé montado.
• Nunca instale este porta bebé numa becicleta de corrida.
• Após colocar a criança no porta bebé deve, obrigatoriamente, ajustar de imediato todos os cintos e
abraçadeiras sem contudo incomodar ou magoar a criança;
• Assegurar-se que o porta bebé ca ligeiramente inclinada para trás e não para a frente, para a criança não
escorregar;
• Nunca deve utilizar o porta bebé sem antes ajustar o cinto de segurança;
• Não permita que nenhuma parte do corpo, roupa, atacadores dos sapatos da criança ou cintos do porta
bebé, etc. que em contacto com qualquer parte movel da becicleta, pois pode ferir a criança ou provocar
graves acidentes.
• Aconselha-se o uso de uma protecção na roda para evitar que a criança ene pés e mãos nos raios.
Recomenda-se também o uso de uma protecção embaixo do selim ou um selim com molas internas para
evitar que a criança mogoa os dedos nas molas;
• Aconselha-se vestir a criança com roupa adequada as condições climatéricas, assim como o uso de um
capacete de protecção;
• A seta gravada no porta bebé indica o seu centro de gravidade. Uma vez xada a bicicleta, a seta não deve
ultrapassar 10 cm para trás do eixo da roda, deve fazer este ajuste atravez da alteração da posição do porta
bebé numa das 3posições existentes;
• Apertar todos os cintos mesmo quando não transporta nenhuma criança, deve apertar todos os cintos de
segorança evitando assim que as velas andem a balançar e entrem em contacto com alguma parte movel
da bicicleta, tavões,ou rodas, pois podem causar acidentes;
• Por razoes de segurança é proibido modicar o porta bebé ou as partes de suporte;
• Nunca deve deixar a bicicleta estacionada sem nenhuma pessoa responsavel a beira com uma criança
no porta bebé.
• Se transportar bagageira suplementar esta não deve ultrapassar a capacidade de carga da bicicleta e deve
ser transportada à frente do condutor e nunca utilize o porta bebé para transportar bagagem;
• Deve ter em atenção que uma criança no porta bebé altera o equilíbrio da bicicleta;
• Verique regularmente o estado dos parafusos e substitua-os se necessário. Não utilizar o porta bebé se
algum componente estiver partido.
• A posição do porta bebé deverá ser regulada de maneira a que o condutor não toque com os pés no porta
bebé quando está em andamento.
• O peso do conductor e da criança transportada nunca deve superar a carga máxima admitida para a sua
bicicleta. Verique no manual de intruçoes ou consulte o fabricante da bicicleta se a sua bicicleta suporta
este peso adicional.
• Deve proteger qualquer objecto pontiagudo da estrutura da bicicleta que possa em qualquer situação ser
alcançado pela criança.
• Vericar a temperatura do porta bebé depois de uma longa exposição ao sol, pois pode estar quente e
queimar a criança.
• Se transportar a bicicleta no tejadilho duma viatura deverá retirar o porta bebé am de evitar possíveis
danos provocados ou evitar ser arrancado da bicicleta pela turbulência do ar.
• Verique que o porta bebé funciona correctamente depois de montado.
• Vericar se existem no país em que é utilizado o porta bebé leis especícas sobre o transporte de crianças
nos porta bebés.
WALLAROO QST KINDERSITZ
Lesen Sie, um ein optimales Funktionieren Ihres neuen Kindersitzes und ein Höchstmaß an Sicherheit zu
gewährleisten, die folgenden Hinweise aufmerksam durch, und befolgen Sie die hierin enthaltenen Angaben.
Der Kindersitz wurde für gepäckträgerlose Fahrräder mit 26bis 28-Zoll-Rädern und Rundrohrrahmen mit
einem Durchmesser von 28-35mm entwickelt.
ZUM SPÄTEREN NACHSCHLAGEN AUFBEWAHREN!
MONTAGEANLEITUNG (siehe Seite 7)
1M. Wallaroo-Kindersitz und Bestandteile.
2M. Lösen Sie die große Mutter und heben Sie gleichzeitig den roten Ring.
3M. Legen Sie die Metallplatte um und entfernen Sie die Metallspange.
4M. Führen Sie die Metallspange durch die Önungen des Wallaroo-Sitzes und xieren Sie sie in einer der
drei möglichen Positionen.
5M. Bringen Sie nun die Metallplatte in die Ausgangsstellung und ziehen Sie die große Mutter fest.
6M. Vergewissern Sie sich nach dem Festziehen der Mutter, dass die Feder in der Kerbe einrastet und dass
der Sitz nicht verrutscht.
7M. Befestigen Sie die Kunststohalterung und die Metallplatte am höchstmöglichen Punkt des
Fahrradrahmens, um zu verhindern, dass der auf das Fahrrad montierte Wallaroo evolution mit dem Rad in
Berührung kommt.
8M. Ziehen Sie nun, mit dem längeren Ende des Schlüssels beginnend, die Schrauben über Kreuz in die im
Bild gezeigte Richtung an.
9M. Mit dem kürzeren Ende des Schlüssels werden die Schrauben nun so festgezogen, dass die
Kunststohalterung sich nicht verdrehen oder am Rahmen herunterrutschen kann.
Achtung: nach der ersten und zweiten Benutzung müssen die Schrauben erneut überprüft und
gegebenenfalls nachgezogen werden
10M. Führen Sie nun die Metallstangen durch die Löcher in der Halterung und drücken Sie die Sicherheitstaste
herein.
11M. Befestigen Sie den zweiten Sicherheitsgurt am Rahmen. Der Gurt muß fest angezogen sein.
12M. Drücken Sie zum Abnehmen des Wallaroo die rote Sicherheitsfeder und ziehen Sie den Sitz aus der
Halterung.
13M. Der Schwerpunkt des Kindersitzes ist sichtbar markiert. Nachdem das Kind in den Kindersitz gesetzt
wurde, sollte sich diese Markierung max. 10 cm hinter der Hinterradachse benden. Stellen Sie, um dies zu
gewährleisten, den Sitz in eine der drei möglichen Positionen.
BEDIENUNGSANLEITUNG (siehe Seite 1)
1F. Der Sitz kann in drei verschiedene Positionen verstellt werden.
2F. Lösen Sie zur Auswahl der gewünschten Position die große Mutter, heben Sie gleichzeitig den roten Ring
und entfernen Sie die Metallspange sowie die Metallplatte.
3F. wählen Sie eine der drei möglichen Positionen.
4F. Drücken Sie zum Entfernen der Gurtschnalle die seitlichen Federn sowie den roten Druckknopf.
5F. Vergewissern Sie sich vor jedem Gebrauch, dass die Sicherheitsgurte fest ansitzen. Der Sicherheitsgurt muss
so angezogen sein, dass ein bequemes Sitzen gewährleistet ist, das Kind aber sicher im Wallaroo-Sitz angeschnallt
ist. Die Gurtlänge kann durch Verstellen der Schnalle an der Vorderseite des Wallaroo angepaßt werden.
6F. Drücken Sie zum Einstellen der Höhe der Fußstützen die seitlichen Klammern zusammen, und heben
Sie die Fußstütze wie in der Abbildung angegeben (hierfür muss eventuell etwas Druck ausgeübt werden).
7F. Wählen Sie nun eine der angegebenen Positionen.
8F. Um die Sicherheit Ihres Kindes zu gewährleisten, muss der Riemen der Fußstütze stets stra angezogen
sein. Entnehmen Sie hierzu den Riemen aus der Halterung und passen Sie ihn so an, dass er dem Fuß einen
bequemen und sicheren Halt bietet.
Wartung und Pege
Die Wartung des Kindersitzes ist denkbar einfach. Für ein optimales Funktionieren und für die richtige Pege
sollte jedoch Folgendes beachtet werden:
- Überprüfen Sie regelmäßig den Zustand der Befestigung des Wallaroo QST am Fahrrad. Bei Beschädigung
irgendeines Bauteils darf der Kindersitz nicht weiterbenutzt werden;
- Überprüfen Sie das korrekte Funktionieren der Sicherheitsgurte sowie anderer sicherheitsrelevanter Teile;
- Es empehlt sich, den Kindersitz in regelmäßigen Abständen zu reinigen. Benutzen Sie hierzu ein feuchtes
Tuch bzw. Seifenlauge (verwenden Sie keine aggressiven, ätzenden oder giftigen Reinigungsmittel);
- Der Stoüberzug kann in lauwarmem Seifenwasser gewaschen werden. Nach dem Waschen an der Luft
trocknen lassen.
SICHERHEITSHINWEISE
• Das Mindestalter für den Fahrer des Fahrrads beträgt 16Jahre;
• Der Kindersitz wurde speziell für die Beförderung von Kindern mit einem Gewicht von max. 22Kg und einem
Alter von max. 7Jahren entwickelt. Überprüfen Sie regelmäßig das Gewicht Ihres Kindes. Kinder mit einem
Gewicht von über 22Kg dürfen nicht befördert werden.
• Kinder im Alter von unter 12Monaten dürfen nicht im Kindersitz befördert werden. Es dürfen ausschließlich
solche Kinder befördert werden, die in der Lage sind, gerade zu sitzen und den Kopf beim Tragen des
Schutzhelms in aufrechter Position zu halten. Bei Zweifeln hinsichtlich des Entwicklungsstadiums des Kindes
sollte ein Arzt konsultiert werden.
• Überprüfen Sie nach der Montage des Kindersitzes das korrekte Funktionieren aller Bestandteile des Fahrrads.
• Den Kindersitz nicht auf Rennräder (mit nach unten gerichtetem Lenker) montieren.
• Vergewissern Sie sich, dass alle sicherheitsrelevanten Gurte und Riemen stra ansitzen, jedoch ein bequemes
Sitzen weiterhin gewährleistet ist.
• Der Kindersitz sollte leicht nach hinten gekippt sein, um ein Herausrutschen des Kindes auszuschließen.
• Vor Gebrauch des Kindersitzes unbedingt den Sicherheitsgurt anpassen.
• Vergewissern Sie sich zur Vorbeugung von Verletzungen, dass keinerlei Körperteile oder Kleidungsstücke,
Schuhbänder usw. mit den beweglichen Teilen des Fahrrads in Berührung kommen.
• Um auszuschließen, dass Füße oder Hände des Kindes in die Speichen gelangen, empehlt es sich, den
Kindersitz nur auf Fahrrädern zu verwenden, die mit einem Speichenschutz ausgestattet sind. Außerdem
empehlt sich aufgrund der von den Sattelfedern ausgehenden Quetschungsgefahr die Verwendung eines
Sattelschutzes bzw. eines Sattels mit Innenfedern.
• Das Kind muss mit auf die Wetterverhältnisse abgestimmter Kleidung und einem passenden Schutzhelm
ausgestattet sein.
• Der Schwerpunkt des Kindersitzes ist sichtbar markiert. Nachdem das Kind in den Kindersitz gesetzt
wurde, sollte sich diese Markierung max. 10 cm hinter der Hinterradachse benden. Verstellen Sie hierzu
gegebenenfalls den Kindersitz in eine der drei möglichen Positionen.
• Wenn der Kindersitz nicht benutzt wird, muss der Hüftgurt geschlossen sein, damit dieser nicht herunterhägt
und mit den beweglichen Teilen des Fahrrads wie Rädern, Bremsen etc. in Berührung kommt und somit eine
Gefahrenquelle für den Fahrradfahrer darstellt.
• Aus Sicherheitsgründen ist es untersagt, Änderungen am Kindersitz vorzunehmem.
• Lassen Sie das Kind nie unbeaufsichtigt im Kindersitz zurück.
• Befördern Sie keine zusätzlichen Gepäckstücke, die die Transportkapazität des Fahrrads übersteigen. In
Fällen, in denen dies nicht zu vermeiden ist, müssen diese vor dem Fahrer befestigt werden.
• Beachten Sie die veränderte Fahreigenschaft des Rads bei Benutzung des Kindersitzes.
• Überprüfen Sie regelmäßig den Zustand der Schrauben, und ersetzen Sie diese soweit erforderlich. Bei
Beschädigung irgendeines Bauteils darf der Kindersitz nicht weiterverwendet werden.
• Die Position des Kindersitzes muss so angepaßt werden, dass der Fahrradfahrer während der Fahrt nicht
versehentlich mit den Füßen an den Kindersitz stößt.
• Das Gesamtgewicht von Fahrradfahrer und befördertem Kind darf das für das Fahrrad zugelassene
Höchstgewicht nicht überschreiten. Informationen über die zulässige Höchstlast können aus der
Bedienungsanleitung des Fahrrads entnommen oder beim Fahrradhändler eingeholt werden.
• Stellen Sie stets sicher, dass das beförderte Kind nicht mit spitzen oder scharfen Teilen in Berührung kommen
kann.
• Bei längerer Sonneneinstrahlung können sich Sitz und Polsterung stark erhitzen. Vergewissern Sie sich vor
Benutzen des Sitzes, dass dieser nicht zu heiß für das Kind ist.
• Vor dem Transport des Fahrrads auf einem Dachgepäck- bzw. Heckträger muss der Kindersitz abgenommen
werden, um Beschädigungen des Sitzes durch den Fahrtwind zu vermeiden.
• Überprüfen Sie nach der Montage das korrekte Funktionieren des Sitzes.
• Bitte machen Sie sich mit den in Ihrem Land geltenden gesetzlichen Bestimmungen und Vorschriften
bezüglich der Beförderung von Kindern in Fahrradkindersitzen vertraut.
PORTABEBÉ WALLAROO QST
Para obtener el máximo desempeño y seguridad del nuevo portabebé, es importante que usted lea este
documento y siga todas las instrucciones que se facilitan. El portabebé ha sido diseñado para su uso en
bicicletas con diámetro de ruedas de 650mm (26pulgadas) a 700mm (28pulgadas) y sección tubular del
cuadro de Ø 28a Ø 35, sin portaequipajes.
Para que se conserve el medio ambiente, Polisport usa, en su producción, materias que no perjudican la
naturaleza.
La Familia Polisport le desea que disfrute de muchos y buenos paseos.
GUARDE ESTE MANUAL PARA REFERENCIA FUTURA
INSTRUCCIONES DE MONTAJE (véanse página 7)
1M. Portabebé Wallaroo QST y sus componentes.
2M. Desenrosque la tuerca grande levantando al mismo tiempo la arandela roja.
3M. Gire la chapa metálica y quite la varilla metálica como se indica en la imagen.
4M. Meta la varilla metálica a través de los oricios del portabebé y elija, a continuación, una de las
3posiciones permitidas.
5M. Coloque de nuevo la chapa y enrosque la tuerca grande.
6M. Cuando tenga la tuerca debidamente enroscada, asegúrese de que el cierre está ajustado al surco en
el portabebé y que no se mueve.
7M. Colocar la abrazadera y la chapa metálica ajustadas al tubo de la bicicleta, en la posición más alta posible
del cuadro para que el Wallaroo, después de jo, no toque en la rueda de la bicicleta.
8M. Apretar los tornillos con la parte más larga de la llave, en cruz, conforme la foto.
9M. Ajustar los tornillos con la parte más corta de la llave hasta comprobar que la pieza no ruede ni se deslice
por el cuadro de la bicicleta.
Nota: Después de la primera y segunda utilización deberá comprobar que esta todo correcto.
10M. Introduzca la varilla metálica por los oricios de la abrazadera y pulse el botón de seguridad.
11M. Ajustar una segunda cinta de seguridad al cuadro de la bicicleta , la cinta deberá quedar tensa.
12M. Para retirar el Wallaroo presione el muelle de seguridad y levante el Wallaroo.
13M. El portabebé presenta una marca que indica su centro de gravedad. Tras montar el portabebé en la
bicicleta, tiene que prestar especial atención, p1-ya que el centro de gravedad no puede distanciarse más de
10 cm hacia tras desde el eje de la rueda trasera. Ajuste esta distancia cambiando a una de las 3posiciones
permitidas.
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO (véase página 1)
1F. El portabebé posee 3posiciones para ajuste.
2F. Para elegir una de las posiciones, desenrosque la tuerca grande levantando al mismo tiempo la arandela
roja y quite la chapa metálica.
3F. Elija una de las 3posiciones moviendo la varilla metálica.
4F. Para abrir el cinturón, tiene que pulsar en 3puntos de la hebilla, tal como se indica en la imagen.
5F. Antes de usar el portabebé, compruebe que todos los cinturones están perfectamente ajustados. El
cinturón de seguridad debe ajustarse bien al niño para que éste quede sujeto al portabebé sin lastimarle.
Este ajuste del cinturón se efectúa deslizando los ajustadores que existen en la parte delantera del portabebé.
6F. Para regular la altura de los reposapiés teniendo en cuenta la estatura del niño, pulse las patillas y levante
el reposapiés como se indica en la imagen (puede que tenga que efectuar alguna fuerza para pulsar las
patillas).
7F. El reposapiés puede ajustarse en cualquiera de las posiciones que se indican en la imagen.
8F. Para garantizar la seguridad del niño, deben siempre ajustarse bien las hebillas del reposapiés. Para
efectuar el ajuste, quite la hebilla de la ranura y ajústela al pie del niño sin hacerle daño.
MANTENIMIENTO
El mantenimiento del portabebé es una tarea sencilla. Para que funcione bien y prevenir accidentes,
recomendamos que realice lo siguiente:
- Compruebe regularmente el sistema de sujeción del portabebé de Wallaroo QST a la bicicleta, como los
tornillos, y reemplácelos si fuera necesario.
- Inspeccione los cinturones de seguridad y otros componentes y compruebe si funcionan ecazmente
- Inspeccione la limpieza del portabebé de vez en cuando. Cuando se encuentre sucio, lávelo con agua y
jabón (no use productos abrasivos, corrosivos ni tóxicos)
- El tapizado debe lavarse con agua templada y jabón, y debe secarse a temperatura ambiente.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y AVISOS
• El conductor debe tener, como mínimo, 16años de edad.
• El portabebé sólo permite transportar a niños que pesen, como máximo, 22Kg, o de hasta 7años. Debe
comprobar regularmente el peso del niño y no transporte nunca a un niño con peso superior al mencionado.
• Nunca transporte a niños menores de 12meses de edad en este portabebé. Para poder transportarlo,
el niño debe ser capaz de mantenerse sentado, con la cabeza equilibrada, sin esfuerzo y con la cabeza
protegida con un casco de bicicleta. Si el niño presenta un crecimiento cuestionable, debe consultar a un
médico.
• Compruebe que todas las partes de la bicicleta funcionan debidamente con el portabebé montado.
• Nunca instale este portabebé en una bicicleta de carreras.
• Tras colocar al niño en el portabebé, debe, obligatoriamente, ajustar inmediatamente todos los cinturones
y abrazaderas sin, no obstante, incomodar ni hacer daño al niño;
• Asegúrese de que el portabebé queda ligeramente inclinado hacia tras y no hacia delante, para que el
niño no resbale;
• Nunca debe usar el portabebé sin antes ajustar el cinturón de seguridad;
• No permita que ninguna parte del cuerpo, ropa, cordones de los zapatos del niño o cinturones del
portabebé, etc. queden en contacto con cualquier parte móvil de la bicicleta, p1-ya que puede herir al niño o
provocar graves accidentes.
• Se aconseja el uso de una funda en la rueda para evitar que el niño meta los pies y las manos en los radios.
Se recomienda, asimismo, el uso de una funda por debajo del sillín o un sillín con muelles internos para evitar
que el niño se haga daño con los dedos en los muelles;
• Es aconsejable vestir al niño con ropa adecuada para las condiciones atmosféricas, así como el uso de un
casco de protección;
• La echa dibujada en el portabebé indica su centro de gravedad. Una vez jada la bicicleta, la echa no
debe ser superior a 10 cm hacia tras desde el eje de la rueda. Dicho ajuste debe efectuarse cambiando la
posición del portabebé a una de las 3posiciones que existen;
• Abroche todos los cinturones incluso cuando no transporta ningún niño. Debe abrochar todos los
cinturones de seguridad a n de evitar que las hebillas estén balanceando y entren en contacto con alguna
parte móvil de la bicicleta, frenos o ruedas, p1-ya que pueden provocar accidentes;
• Por razones de seguridad está prohibido modicar el portabebé o las partes de apoyo;
• Nunca debe dejar la bicicleta aparcada con un niño en el portabebé sin ninguna persona responsable al
lado.
• Si transporta portaequipajes suplementario, éste no debe superar la capacidad de carga de la bicicleta y
debe transportarse delante del conductor. Nunca use el portabebé para transportar equipaje;
• Debe tener en cuenta que, al situarse un niño en el portabebé, cambia el equilibrio de la bicicleta;
• Compruebe regularmente el estado de los tornillos y reemplácelos si fuera necesario. No utilice el
portabebé si alguno de sus componentes se encuentra roto.
• La posición del portabebé debe regularse de forma que el conductor no toque con los pies en el portabebé
cuando la bicicleta esté en movimiento.
• El peso del conductor y del niño transportado nunca debe ser superior a la carga máxima permitida para su
bicicleta. Compruebe en el manual de instrucciones o consulte con el fabricante de la bicicleta si su bicicleta
soporta este peso adicional.
• Debe proteger todo objeto puntiagudo de la estructura de la bicicleta que pueda, en cualquier situación,
alcanzar al niño.
• Compruebe la temperatura del portabebé tras una larga exposición al sol, p1-ya que puede estar caliente y
quemar al niño.
• Si transporta la bicicleta en la baca de un vehículo, debe retirar el portabebé para evitar posibles daños
provocados o evitar que se arranque de la bicicleta debido a la turbulencia del aire.
• Compruebe que el portabebé funciona correctamente después de estar montado.
• Compruebe si existen, en el país en el que usa el portabebé, leyes especícas sobre el transporte de niños
en los portabebés.
SEDILE PORTABEBÉ WALLAROO QST
Per le migliori prestazioni e la massima sicurezza del Suo nuovo sedile portabebè, Le raccomandiamo
di leggere questo documento e di seguire integralmente le istruzioni fornite. Il sedile portabebè è stato
progettato per essere installato su biciclette con ruote da 26” a 28” di diametro e con sezione tubolare del
telaio da Ø 28a Ø 35, senza portabagagli.
DA CONSERVARE PER RIFERIMENTI FUTURI
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO (vedere pagina 7)
1M. Sedile portabebè Wallaroo e relativi componenti.
2M. Svitare il dado grande, sollevando contemporaneamente l’anello rosso.
3M. Ruotare la piastra metallica e rimuovere l’asta metallica.
4M. Inlare l’asta metallica nei fori presenti sul sedile, collocandola poi in una delle 3posizioni consentite.
5M. Installare la piastra metallica e stringere il dado grande.
6M. Quando il dado grande è stato opportunamente stretto, accertarsi che la molla sia inserita nella
scanalatura presente sul sedile e che non si muova.
7M. Posizionare il blocco del supporto in plastica e la piastra metallica attorno al telaio tubolare della
bicicletta, nella posizione più alta possibile del telaio, per impedire che il Wallaroo Evolution, una volta
posizionato sulla bicicletta, tocchi la ruota.
8M. Iniziare a serrare le viti, con la parte più lunga dell’inserto nella direzione mostrata nella gura.
9M. Regolare le viti con la parte più corta del cacciavite, in modo che il blocco di supporto non ruoti né
scivoli lungo il telaio della bicicletta.
Nota: dopo il primo e il secondo uso, vericare lo stato delle viti ed eventualmente serrarle di nuovo.
10M. Inserire la staa metallica negli appositi fori del blocco di supporto e premere verso l’interno i
bottoni di sicurezza.
11M. Regolare la seconda cintura di sicurezza ssandola al telaio della bicicletta. La cintura deve essere
in tensione.
12M. Per smontare il Wallaroo, premere la molla rossa di sicurezza e sollevarlo.
13M. La freccia impressa sul sedile indica il suo centro di gravità. Dopo avere installato il sedile sulla
bicicletta, questa freccia non deve trovarsi a più di 10 cm di distanza dietro l’asse della ruota posteriore.
Eettuare questa regolazione, variando la posizione del sedile in una delle 3posizioni disponibili.
ISTRUZIONI DI FUNZIONAMENTO (vedere pagina 1)
1F. Il sedile Wallaroo può funzionare il tre posizioni diverse.
2F. Per collocarlo nella posizione desiderata, svitare il dado grande, sollevando contemporaneamente
l’anello rosso, e rimuovere la piastra metallica.
3F. Scegliere una delle tre posizioni disponibili.
4F. Per rimuovere la bbia della cintura, premere lateralmente sul punto rosso.
5F. Prima di utilizzare il sedile, occorre sempre regolare la cintura di sicurezza. La cintura deve essere bene
aderente, in modo da non disturbare il bambino, ma da tenerlo bene assicurato al sedile. La regolazione
della lunghezza della cintura si eettua facendo scorrere la cintura attraverso le bbie, situate sulla parte
anteriore del sedile.
6F. Per regolare l’altezza dei poggiapiedi rispetto alla base del sedile, tenendo conto delle dimensioni
del bambino, premere le piastrine laterali e sollevare il poggiapiedi come indicato nella gura (potrebbe
essere necessario fare un po’ di forza).
7F. I poggiapiedi possono essere regolati in una qualsiasi delle posizioni illustrate.
8F. Per garantire la sicurezza del bambino, mantenere le cinghie dei poggiapiedi sempre bene aderenti.
A tale scopo, togliere la cintura dalla relativa tacca e adattarla al piede del bambino, senza disturbarlo o
ferirlo.
MANUTENZIONE
La manutenzione del sedile portabebè è semplice e non richiede particolari cure. È comunque
consigliabile attenersi alle seguenti norme:
- Vericare regolarmente l’intero sistema di ssaggio del sedile Wallaroo QST alla bicicletta; non utilizzare
il sedile portabebè se vi sono parti rotte.
- Ispezionare le cinture di sicurezza e gli altri componenti, per vericare che funzionino correttamente.
- Di tanto in tanto, vericare la pulizia del sedile portabebè. Se è sporco, lavarlo con acqua e sapone (non
utilizzare prodotti abrasivi, corrosivi o tossici)
- L’imbottitura può essere lavata con acqua saponata tiepida. Appendere il sedile ad asciugare.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
• Il conducente deve avere almeno 16anni di età.
• Il sedile portabebè è adatto unicamente al trasporto di bambini del peso massimo di 22kg, con un
limite di età di 7anni. Vericare regolarmente il peso del bambino. Non trasportare bambini che superino
il peso indicato.
• Non trasportare su questo sedile bambini di età inferiore a 12 mesi. Per poter essere trasportato, il
bambino deve essere in grado di mantenersi seduto, con la testa eretta, indossando un casco da bicicletta.
Consultare un medico nel caso di un bambino in età di sviluppo, che metta in dubbio l’idoneità del sedile.
• Controllare che tutte le parti della bicicletta funzionino regolarmente, con il sedile portabebè installato.
• Non installare questo sedile su biciclette da corsa.
• Assicurare il bambino al sedile, controllando che tutte le cinture di sicurezza e le cinghie siano allacciate
saldamente, ma non così strette da disturbare il bambino.
• Accertarsi che il sedile si trovi leggermente reclinato all’indietro e non in avanti, per evitare che il
bambino possa scivolare.
• Non utilizzare mai il sedile portabebè prima di avere regolato la cintura di sicurezza.
• Evitare che parti del corpo o dell’abbigliamento del bambino, lacci di scarpe, cinture del sedile, ecc.,
vengano a contatto con le parti in movimento della bicicletta, poiché possono ferire il bambino o causare
gravi incidenti.
• Si raccomanda di montare il sedile su biciclette provviste di copriruota, per evitare che il bambino possa
inlare i piedi o le mani nei raggi della ruota. Si raccomanda anche di utilizzare un coprisellino o un sellino
con molle interne, per evitare che il bambino possa schiacciarsi le dita nelle molle del sellino.
• Vestire il bambino con indumenti adeguati alle condizioni meteorologiche, e utilizzare un idoneo casco.
• Il sedile presenta un segno di riferimento del centro di gravità. Dopo avere installato il sedile portabebè
su una bicicletta, questo segno non deve trovarsi ad una distanza di più di 10 cm dietro l’asse della ruota
posteriore. Eettuare la regolazione, variando la posizione del sedile in una delle 3posizioni disponibili.
• Quando il sedile non è in uso, allacciare la bbia della cintura di sicurezza, per impedire che le cinghie
penzolanti entrino in contatto con le parti rotanti della bicicletta, come ruote, freni, ecc., rappresentando
un rischio per il ciclista.
• Per motivi di sicurezza, si sconsiglia di apportare modiche al sedile.
• Non lasciare mai un bambino incustodito sul sedile.
• Non trasportare alcun bagaglio supplementare che superi la capacità di carico della bicicletta, non
trasportare mai il bagaglio supplementare sul sedile portabebè. Se proprio non se può fare a meno,
trasportare il bagaglio davanti al conducente.
• Il conducente deve prestare una particolare attenzione alle diverse prestazioni della bicicletta quando
è in uso il sedile portabebè.
• Vericare regolarmente le condizioni delle viti e sostituirle, se necessario, secondo le istruzioni di
montaggio; non utilizzare il sedile se vi sono parti rotte.
• La posizione del sedile deve essere regolata in modo che il conducente della bicicletta non tocchi il
sedile con i piedi durante il movimento.
• Il peso del conducente e del bambino trasportato non deve mai superare il carico massimo consentito
per la bicicletta. Consultare il manuale di istruzioni della bicicletta o rivolgersi al produttore per accertarsi
che la bicicletta possa sostenere questo carico addizionale.
• Proteggere eventuali oggetti appuntiti della struttura della bicicletta che possono essere alla portata
del bambino.
• Il sedile e l’imbottitura possono riscaldarsi, se esposti al sole per periodi prolungati. Accertarsi che non
siano troppo caldi prima di accomodarvi il bambino.
• Quando si trasporta la bicicletta sul portapacchi o su una rastrelliera, sul tetto dell’automobile, rimuovere
sempre il sedile portabebé dalla bicicletta. In questo modo si evita il rischio che si danneggi o venga
strappato dalla bicicletta a causa della turbolenza dell’aria.
• Dopo il montaggio, controllare che il sedile funzioni correttamente.
• Vericare se nel proprio paese sono in vigore leggi speciche in materia di trasporto di bambini su sedili
ssati a biciclette.
WALLAROO QST BARNSTOL
För maximal prestanda och säkerhet hos din nya barnstol är det viktigt att du läser detta dokument och
följer alla instruktioner häri. Barnstolen har utvecklats för att passa på cyklar med hjul från 26” till 28”, och
ram med runda rör från Ø 28till Ø 35, utan pakethållare.
BEHÅLL DETTA SOM REFERENS I FRAMTIDEN
MONTERINGSINSTRUKTIONER (se sidorna 7)
1M. Wallaroo barnstol och komponenter
2M. Skuva loss den stora muttern och lyft samtidigt den röda ringen.
3M. Rotera metallplattan och ta loss metallstången.
4M. Låt metallstången gå igenom hålen i Wallaroo:n och placera den i ett av de 3tillåtna lägena.
5M. Lägg på metallplattana och dra åt den stora muttern.
6M. När den stora mutter är ordenligt fäst, se till att ädern är justerad till spåret i sitsen och att den inte
kan röra på sig.
7M. Montera ramfästet runt cykelramen så högt upp som möjligt så att barnsitsen inte kommer i kontakt
med cykelhjulet.
8M. Dra åt skruvarna medsols.
9M. Kontrollera att skruvarna är ordentligt åtdragna.
10M. Låt fästplattans rör passera genom hålen i stödblocket, skjut säkerhetsknappen inåt.
11M. Justera det andra säkerhetsbältet som löper runt cykelramen. Bältet måste vara spänt.
12M. För att ta av barnsitsen, tryck på den röda säkerhetsädern och lyft av sitsen.
13M. Stolen har en markering för sin tyngdpunkt. Efter att barnstolen fästs på cykeln skall denna
markering vara maximalt 10 cm bakom den bakre hjulaxeln. Gör denna inställning genom att ändra
barnstolens läge bland de 3möjliga positionerna.
ANVÄNDARINSTRUKTIONER (se sid 1)
1F. Wallaroo:n kan användas i tre olika lägen.
2F. För att placera den i önskat läge, lossa den stora muttern och lyft samtidigt den röda ringen och ta
loss metallplattan, metallstången
3F. Välj ett av de tre möjliga lägena.
4F. För att lossa bältesspännet, fäst sidledes på den röda punkten.
5F. Innan du använder Wallaroo, justera alltid säkerhetsbältet. Bältet måste vara så justerat att det inte gör
illa barnet, men håller det säkert fast i Wallaroo-stolen. Inställningen av bälteslängden görs genom att låta
de bältet glida genom de bentliga spännena framtill på Wallaroo CFS.
6F. För att justera fotstödets höjd i förhållande till själva sitsen, och med hänsyn tagen till barnets storlek,
tryck på sidoplattorna och lyft fotstödet så som indikeras i bilden (det kan vara nödvändigt att lägga på
en viss kraft).
7F. Fotstöden kan ställas in i någon av de visade positionerna.
8F. För att garantera ditt barns säkerhet måste du alltid hålla fotstödsremmarna justerade. Du kan göra
detta genom att lossa remmen från skåran och justera den till barnets fot utan att irritera eller göra illa
barnet .
UNDERHÅLL
Underhållet av barnstolen är enkelt och kräver ingen specialbehandling. I alla händelser är det lämpligt
att observera följande punkter:
- Kontrollera regelbundet hela xeringssystemet mellan Wallaroo QST och cykeln, använd ej barnstolen
om någon komponent är trasig;
- Inspektera säkerhetsbältena och andra komponenter för att kontrollera att de fungerar som de ska;
- Inspektera barnstolens renhet då och då. Om den är smutsig, tvätta med tvål och vatten (använd inte
nötande, frätande eller giftiga produkter);
- Vadderingen kan tvättas med ljummet tvålvatten. Häng upp den för att torka.
SÄKERHETSINSTRUKTIONER
• Cyklisten måste vara åtminstone 16år;
• Barnstolen är bara lämplig för transport av barn med en max. vikt av 22kg, med en åldersgräns på 7år.
Kontrollera barnets vikt regelbundet. Skjutsa inte ett barn som väger mer än denna vikt.
• Kör inte ett barn som är mindre än 12månader gammalt i denna barnstol. För att vara passagerare, måste
barnet kunna sitta upp rakt med huvudet upprätt, medan det bär cykelhjälm. En läkare bör tillfrågas i fall
med barn som är i en tveksam utvecklingsålder.
• Kontrollera att cykelns alla delar fungerar korrekt med barnstolen monterad.
• Installera ej denna barnstol på en racerliknande cykel (bockstyre).
• Spänn fast barnet i barnstolen och se till att alla säkerhetsbälten och remmar är ordenligt åtdragna, men
utan att det gör barnet illa;
• Försäkra dig om att stolen förblir något lutad bakåt och inte framåt, för att undvika att barnet glider
• Barnstolen får aldrig användas innan säkerhetsbältet har justerats.
• Låt inte någon del av barnets kropp eller beklädnad, skosnören, barnstolsbälte etc. komma i kontakt med
rörliga delar på cykeln, då detta kan skada barnet eller orsaka olyckor.
• Du rekommenderas att montera sitsen på cyklar försedda med hjulskydd, för att förhindra barnet från att
få in fötter eller händer i hjulens ekrar. Det rekommenderas också att använda ett sadelskydd eller en sadel
med interna ädrar för att förhindra barnet från att klämma sina ngrar i sadelädrarna.
• Klä barnet varmt och sätt på det en lämplig hjälm.
• Stolen har en markering för sin tyngdpunkt. Efter montering av en barnstol på en cykel, får denna
markering ej vara längre bakom den bakre hjulaxeln än 10 cm, och detta kan ställas in genom att skifta
barnstolens läge till något av de tre möjliga lägena.
• När barnstolen ej är i bruk, knäpp midjespännet i säkerhetsselen för att hindra remmarna från att dingla
och komma i kontakt med någon rörlig del av cykeln som hjul, bromsar etc. för att undvika risker för
cyklisten.
• Av säkerhetsskäl är modieringar av stolen ej att rekommendera.
• Lämna aldrig ett barn i sitsen utan uppsyn.
• Bär ej extrabagage som överstiger cykelns lastkapacitet, och bär aldrig extrabagage på barnstolen. Om
du inte kan undvara det, frakta det i så fall framför cyklisten.
• Cyklisten bör fästa särskild uppmärksamhet till skillnaden i cykelns förmåga när barnstolen används.
• Kontrollera regelbundet skruvarnas kondition och ersätt dem om nödvändigt, i enlighet med
monteringsinstruktionerna; använd ej barnstolen om någon del är trasig.
• Barnstolens läge måste justeras så att cyklisten inte vidrör stolen med fötterna i rörelse.
• Vikten av cyklisten och det medförda barnet får aldrig vara mer än den maximalt tillåtna lasten för cykeln.
Kontrollera cykelns instruktionsmanual eller med leverantören, för att se om cykeln klarar denna extra last.
• Du måste skydda eventuella vassa föremål på cykeln som barnet skulle kunna nå
• Sitsen och stoppningen kan bli heta om de lämnas länge i solen. Se till att de inte för varma innan barnet
sätts i stolen.
• När cykeln transporteras på bagagehyllor eller cykelställ på biltak eller på bagagedörr, ta alltid av stolen.
Vinddraget kan skada den eller slita av den från cykeln.
• Kontrollera att sitsen fungerar korrekt när den är monterad.
• Kontrollera de gällande lagarna och bestämmelserna gällande skjutsning av barn i stolar som är
monterade på cyklar.
KINDERZITJE WALLAROO QST
Om een optimaal functioneren en optimale veiligheid van uw nieuwe kinderzitje te waarborgen, is het
belangrijk dat u dit document leest en alle instructies opvolgt. Het kinderzitje is ontworpen voor etsen
zonder bagagedrager met wielen van 26” tot 28” diameter en een frame van ronde buizen met een
doorsnede van 28 tot hooguit 35 mm.
BEWAAR VOOR LATERE RAADPLEGING.
MONTAGE-INSTRUCTIES (zie pagina 7)
1M.Wallaroo-kinderzitje en onderdelen.
2M.Draai de grote moer los en til tegelijk de rode ring op.
3M.Draai de metalen plaat om en verwijder de metalen stang.
4M.Breng de metalen staaf door de gaten van de Wallaroo en plaats hem in een van de drie mogelijke
posities.
5M.Breng de metalen plaat in de uitgangspositie en zet de grote moer vast.
6M.Vergewis u er na het vastzetten van de grote moer van, dat de veer in de kerf zit en dat het kinderzitje
niet beweegt.
7M.Monteer de plastic houder en de metalen plaat op het hoogst mogelijke punt van het etsframe, om
te voorkomen dat de op de ets gemonteerde Wallaroo Evolution het wiel raakt.
8M.Span nu, beginnend met het lange einde van de sleutel, de schroeven kruisgewijs aan in de op de
afbeelding getoonde richting.
9M. Met het korte einde van de sleutel worden de schroeven nu zo vast aangetrokken dat de
kunststofhouder niet kan ronddraaien of langs het frame bewegen.
Opmerking: na het eerste en tweede gebruik dient u de schroeven opnieuw te controleren en eventueel
bij te stellen.
10M.Breng nu de metalen staven door de gaten in de houder en druk de veiligheidsknop in.
11M.Bevestig de tweede veiligheidsriem aan het etsframe. De riem moet vast aangetrokken zijn.
12M.Om de Wallaroo te verwijderen, drukt u de rode veiligheidsveer in en tilt u de Wallaroo uit de houder.
13M. Het zwaartepunt van het kinderzitje is duidelijk gemarkeerd. Nadat het kind in het kinderzitje
geplaatst werd, mag deze markering zich niet verder dan 10 cm achter de achterwielas bevinden. Om dit
te garanderen stelt u het zitje in een van de drie mogelijke posities.
GEBRUIKSAANWIJZING (zie pagina 1)
1F.De Wallaroo kan in drie verschillende posities geplaatst worden.
2F.Om hem in de gewenste positie te zetten, draait u de grote moer los en tilt u tegelijk de rode ring op
en verwijdert u de metalen staaf en de metalen plaat.
3F.Kies een van drie mogelijke posities.
4F.Om de gesp van de gordel te verwijderen, drukt u op de veren aan de zijkant en op de rode drukknop.
5F. Vergewis u er voor elk gebruik van de Wallaroo van, dat de veiligheidsgordel vast zit. De
veiligheidsgordel moet zo aangetrokken zijn, dat hij een comfortabele zit waarborgt maar het kind veilig
aan Wallaroo vastgegespt zit. De lengte van de veiligheidsgordel kan aangepast worden door de gespen
aan de voorzijde van de Wallaroo anders in te stellen.
6F.Om de hoogte van de voetsteunen te regelen, drukt u op de zijklemmen en tilt u de voetsteunen op
zoals aangeduid op de afbeelding (het kan nodig zijn enige druk uit te oefenen).
7F.Kies nu een van de aangegeven posities.
8F.Om de veiligheid van uw kind te garanderen moet de riem van de voetsteun altijd strak
aangespannen zijn. Neem hiertoe de riem uit de houder en pas hem zo aan dat hij aan de voet
comfortabele en veilige steun biedt.
ONDERHOUD
Het onderhoud van het kinderzitje is eenvoudig en behoeft geen speciale zorg. Voor een optimaal
functioneren en voor een goede instandhouding dient toch op het volgende gelet te worden:
- Controleer regelmatig de gehele bevestiging van de Wallaroo QST aan de ets. Gebruik het kinderzitje
niet opnieuw als een onderdeel kapot is;
- Controleer de veiligheidsgordels en andere veiligheidsonderdelen op hun correcte functioneren;
- Maak het kinderzitje van tijd tot tijd schoon. Gebruik hiertoe een vochtig doek of zeepsop (geen
agressieve, bijtende of giftige stoen);
- De stoen overtrek kan met een lauwwarm sopje gewassen worden. Ophangen om te drogen.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
• De etser moet tenminste 16 jaar oud zijn;
• Het kinderzitje is uitsluitend geschikt voor het vervoeren van kinderen met een maximum gewicht van
22 kg en hoogstens 7 jaar oud; controleer het gewicht van het kind regelmatig. Kinderen die meer wegen
dan 22 kg mogen niet vervoerd worden.
• Kinderen jonger dan 12 maanden mogen niet in dit kinderzitje vervoerd worden. Er mogen uitsluitend
kinderen worden getransporteerd die in staat zijn om recht te zitten en het hoofd rechtop te houden
bij het dragen van een etshelm. Bij twijfel over het ontwikkelingsstadium van het kind dient een arts
geraadpleegd te worden.
• Controleer na de montage van het kinderzitje of alle onderdelen van de ets goed werken.
• Monteer dit kinderzitje niet op een raceets (met het stuur naar beneden gericht).
• Vergewis er u van dat alle veiligheidsriemen en –gordels strak zitten, maar toch een comfortabele zit
waarborgen.
• Zorg ervoor dat het zitje lichtjes naar achteren kantelt, om te vermijden dat het kind er uitglijdt.
• Voordat het kinderzitje wordt gebruikt, moet de veiligheidsgordel absoluut worden afgesteld.
• Om verwondingen te voorkomen, vergewis er u van dat er geen lichaamsdelen of kledij-onderdelen,
schoenveters e.d. met de bewegende delen van de ets in aanraking komen.
• Om uit te sluiten dat er voeten of handen van het kind in de spaken geraken, is het aan te bevelen het
kinderzitje enkel op etsen te gebruiken die met een spaakbeschermer zijn uitgerust. Bovendien is, omdat
de zadelveren kneusgevaar kunnen veroorzaken, aan te bevelen een zadelbescherming of een zadel met
binnenveren te gebruiken.
• Het kind moet aan het weer aangepaste kleren en een passende helm dragen.
• Het zwaartepunt van het kinderzitje is duidelijk gemarkeerd. Nadat het kind in het kinderzitje geplaatst
werd, mag deze markering zich niet verder dan 10 cm achter de achterwielas bevinden. Om dit te
garanderen stelt u het zitje in een van de drie mogelijke posities.
• Als het kinderzitje niet in gebruik is, dient u de heupgesp van de gordel vast te zetten om te voorkomen
dat deze bengelt en in contact komt met een bewegend deel van de ets, zoals wielen, remmen e.d., en
zo een gevaar voor de etser oplevert.
• Om veiligheidsredenen zijn wijzigingen aan het kinderzitje niet toegestaan.
• Laat nooit een kind onbewaakt in het kinderzitje.
• Transporteer geen bagage die het laadvermogen van de ets te boven gaat, en berg nooit extra bagage
in het kinderzitje. Ingeval u niet zonder kunt, dient u die voor de bestuurder te laden.
• Let op de gewijzigde stijl van etsen bij het gebruik van het kinderzitje.
• Controleer regelmatig de staat van de schroeven en vervang ze indien nodig volgens de montage-
instructies.
Bij beschadiging van een onderdeel mag het kinderzitje niet gebruikt worden.
• De positie van het kinderzitje moet zo aangepast worden dat de etser tijdens het etsen het kinderzitje
niet met de voeten raakt.
• Het gezamenlijk gewicht van de etser en het getransporteerde kind mag nooit zijn meer dan de
maximum toegestane belasting voor uw ets. Controleer in de handleiding van de ets of bij de
leverancier of de ets deze aanvullende belasting kan hebben.
• Vergewis er u van dat het vervoerde kind niet met puntige of scherpe onderdelen van de ets in
aanraking kan komen.
• Het zitje en de bekleding kunnen heet worden wanneer ze lange tijd aan de zon blootgesteld worden.
Zorg ervoor dat zij niet te heet zijn voor u het kind er in zet.
• Wanneer de ets getransporteerd wordt op een bagage- of hekdrager aan de auto of op het dak dient
het kinderzitje te worden afgenomen, om beschadiging ervan door de wind te voorkomen.
• Controleer na de montage het kinderzitje op zijn correcte functioneren.
• Stel u a.u.b. op de hoogte van de wetten en reglementen m.b.t. het transport van kinderen in kinderzitjes
op etsen die in uw land van kracht zijn.
DĚTSKÁ SEDAČKA NA RÁM JÍZDNÍHO KOLA WALLAROO QST
Sedačku Wallaroo je možno umístit většinu typů jízdních kol na kterých není umístěn nosič sprůměrem kol
26“ – 28“, průměrem rámové sedlové trubky 28mm – 35mm skulatým průřezem. Před montáží se ujistěte,
zda konstrukce jízdního kola je vhodná pro montáž tohoto přídavného zatížení (poraďte se sprodejcem,
prohlédněte si návod kjízdnímu kolu, popř. si vyžádejte informace od výrobce jízdního kola). Sedačku je
možno posunovat po nosiči.
Při výrobě nebyly použity žádné škodlivé látky. Výrobce Polisport a značka Author Vám přeje hodně
šťastných kilometrů se sedačkou Wallaroo.
PŘED POUŽITÍM SI POZORNĚ PŘEČTĚTE NÁSLEDUJÍCÍ NÁVOD A USCHOVEJTE HO PRO DALŠÍ
POUŽITÍ.
INSTRUKCE KUPEVNĚNÍ SEDAČKY (viz. strana 7)
1M. Sedačka Wallaroo ajejí části
2M. Povytáhněte červený pojistný kroužek azároveň povolte (doleva) plastovou matici.
3M. Odklopte stříbrný plech asejměte nosič zocelového drátu.
4M. Nosič zocelového drátu prostrčte otvory vsedačce azasuňte nosič do jednoho ze 3zářezů / pozic
vsedačce.
Poznámka: Na sedačce je vyznačeno její těžiště, po upevnění sedačky na jízdní kolo musí tato značka být
max. 10 cm za osou zadního náboje, kdispozici máte 3polohy uchycení držáku vsedačce.
5M. Nosič vzářezu zajistěte ocelovým stříbrným plechem a plastovou maticí, kterou pevně dotáhněte
(doprava).
6M. Ujistěte se, že matice je dostatečně dotažena, plech pevně zajišťuje nosič vzářezu asedačka se po
nosiči nepohybuje.
7M. Umístěte plastovou akovovou část držáku kolem rámové sedlové trubky, do nejvyšší možné pozice,
takto ochráníte, sedačku umístěnou na jízdním kole od možnosti dotyku zadního kola.
8M. Utáhněte šrouby delší částí imbusového klíče.
9M. Dotáhněte šrouby kratší částí imbusového klíče tak, aby se držák neotáčel nebo nesklouzával po
rámové trubce.
Pozn: po prvním adruhém použití sedačky zkontrolujte utažení šroubů, případně je dotáhněte.
10M. Nasaďte kovové držáky do otvorů vopěrné části azatlačte bezpečnostní tlačítko dovnitř.
11M. Upevněte pojistný pásek okolo rámu kola. Pásek musí být napnutý.
12M. K odmontování sedačky z kola stiskněte červené pojistné tlačítko asedačku vytáhněte.
13M. Na sedačce je vyznačeno její těžiště, po upevnění sedačky na jízdní kolo musí tato značka být
max.10 cm za osou zadního náboje, k dispozici máte 3polohy uchycení držáku v sedačce.
PROVOZNÍ INSTRUKCE (viz. strana 1)
1F. Sedačka může být umístěna ve 3různých pozicích.
2F. Jestliže chcete změnit pozici, povytáhněte červený pojistný kroužek a zároveň povolte (doleva)
plastovou matici, odklopte stříbrný plech.
3F. Vyberte jeden ze 3 zářezů / pozic vsedačce. Nosič v zářezu zajistěte ocelovým stříbrným plechem
aplastovou maticí, kterou pevně dotáhněte (doprava). Ujistěte se, že matice je dostatečně dotažena, plech
pevně zajišťuje nosič vzářezu asedačka se po nosiči nepohybuje.
4F. Pro rozepnutí přezky pásů ji musíte zmáčknout na 3místech – viz. obrázek.
5F. Před jízdou vždy seřiďte délku bezpečnostních popruhů dle těla dítěte pomocí plastových spon na
pásech, pásy nesmí škrtit, ale musí být pevně dotaženy.
6F. Nastavte výšku opěrek nohou dle délky nohou, pro změnu pozice zmáčkněte zajišťovací páčky
avyjměte opěrku.
7F. Opěrky mohou být upevněny vrůzných pozicích.
8F. Před jízdou vždy seřiďte délku popruhů opěrek dle nohy dítětete, pásky nesmí škrtit, ale nesmí umožnit
vysunutí nohy zopěrky.
ÚDRŽBA
Údržba této sedačky je jednoduchá. Pro zachování funkčnosti a vzhledu sedačky Vám doporučujeme
následující:
- kontrolujte pravidelně upínací systém na kolo, zejména dotažení šroubů, nepoužívejte sedačku jestliže
je jakákoliv část poškozená, poškozené části vyměňte pouze za originální náhradní díly (žádejte uVašeho
prodejce)
- dohlížejte na to, aby bezpečnostní pásy aostatní komponenty byly využity co nejúčinněji,
- udržujte sedačku včistotě, nečistoty umývejte mýdlem avodou (nepoužívejte čistící písek, latky obsahující
organická rozpouštědla, žíraviny ani jedovaté látky, )
- polstrované části mohou být čištěny vlažnou mýdlovou vodou. Pro usušení je pověste.
BEZPEČNOSTNÍ INSTRUKCE
• Cyklista musí být starší 16ti let.
• Sedačka je vhodná pro děti s maximální váhou 22 kg, věkový limit je 7 let. Váhu dítěte pravidelně
kontrolujte. Nepoužívejte sedačku pro děti těžší, než 22kg.
• V sedačce nevozte dítě mladší 12ti měsíců. Aby mohlo dítě jezdit v cyklistické dětské sedačce, musí
umět rovně sedět adržet vzpřímeně hlavu, na které musí vždy mít cyklistickou helmu. Případné vývojové
nejasnosti Vašeho dítěte konzultujte vždy slékařem.
• Nepoužívejte dětskou sedačku na závodním kole.
• Zajistěte, aby dítě vsedačce mělo všechny pásy a řemínky utaženy, ale ne tak pevně, aby dítě zranily
nebo mu působily nepohodlí. Zajistěte, aby sedačka byla mírně nakloněna dozadu, ne dopředu, aby dítě
nesklouzávalo.
• Sedačka nesmí být nikdy používána bez toho, aby jste nastavili bezpečnostní pásy.
• Nedovolte, aby dítě, ani jakákoliv část jeho oblečení , bot, pásů sedačky atd. přišla do kontaktu
spohyblivými částmi kola.
• Doporučujeme používat sedačku na jízdním kole skrytem zadního kola tak, aby nemohlo dítě strčit nohy
nebo ruce do drátu kola. Dále doporučujeme používat sedačku na jízdní kola opatřená krytem sedla, nebo
se sedlem sintegrovanými pružinami tak, aby dítě nemohlo strčit prsty do pružin.
• Dítě přepravované vsedačce teple oblékněte (tepleji než jezdce) avždy mu dejte odpovídající ochrannou
přilbu.
• Sedačka má vyznačené těžiště. Po upevnění sedačky na kolo, může být tato značka maximálně 10 cm za
osou zadního kola, dodržení této podmínky Vám umožní jedna ze 4pozic sedačky, které si můžete nastavit.
• Jakmile sedačku nepoužíváte pro dítě, odstraňte ji zkola. Její volné části (pásy, řemínky) by se při Vaší jízdě
mohli dostat do pohyblivých částí kola. Předejdete tak úrazu.
• Zbezpečnostních důvodu nejsou dovoleny žádné změny-úpravy sedačky.
• Nikdy nenechávejte dítě vsedačce bez dozoru.
• Nevozte na kole žádná zavazadla, která způsobí překročení nosnosti kola, nikdy je nevozte vdětské
sedačce. Vpřípadě, že je musíte vézt, vezte je vždy vpřední části kola před jezdcem, např. na předním nosiči.
• Cyklista musí vždy brát vúvahu odlišné chování jízdního kola při použití dětské sedačky.
• Kontrolujte pravidelně stav šroubů a v případě potřeby je vyměňte. Nepoužívejte dětskou sedačku
vpřípadě, že je jakákoliv její část poškozená.
• Sedačka musí být umístěna tak, aby se jí cyklista pří jízdě – pohybu nohama nedotýkal.
• Celková váha cyklisty plus dítěte vsedačce, nesmí být vyšší, než maximálně povolená nosnost Vašeho
kola.
• Jakékoliv předměty, umístěné na Vašem kole, musí být zdosahu dítěte.
• Po dlouhém pobytu na slunci může být plocha sedačky horká – přesvědčte se, že není příliš horká před
tím, než do ní posadíte dítě.
• Jestliže převážíte kolo na nosiči ato buď střešním nebo na zadní dveře, sedačku vždy zkola sejměte.
Mohlo by dojít kpoškození částí sedačky nebo uvolnění některých částí, což by mohlo mít za následek
nehodu.
• Při montáži si ověřte, že všechny funkce sedačky jsou vpořádku.
• Informujte se o platných zákonech a nařízeních ve Vaší zemi týkajících se přepravy dětí vsedačkách
připevněných kjízdním kolům.
WALLAROO QST GYERMEKÜLÉS
Az új gyermekülés tökéletes teljesítménye és biztonságos használata érdekében, kérjük, olvassa el
és kövesse a leírt utasításokat. A gyermekülést 26”-os és 28”-as, Ø28-tól Ø35-ig terjedő csővázakra,
csomagtartó nélküli kerékpárokra tervezték.
HASZNÁLATI UTASÍTÁS FELSZERELÉSHEZ (lsd. 7oldal)
1M. Wallaroo gyermekülés és alkatrészei.
2M. Csavarozza ki agyermekülés hátulján lévő nagy anyacsavart arajta lévő piros gomb megnyomásával
egyidejűleg.
3M. Vegye le afémrögzítő pántot és emelje ki afémrúdat.
4M. Afémrúdat a3lehetséges pozíció valamelyikébe helyezze be.
5M. Tegye rá afémrögzítő pántot és csavarozza vissza anagy anyacsavarral.
6M. Ha a nagy anyacsavart megfelelően rácsavarozta, arúgónak illeszkednie kell az ülésen lévő kis
vágatba, hogy az ne mozogjon.
7M. Rögzítse az adaptert és a fém felfogató részt avázcsőre a lehető legmagasabban avázon, hogy
akerékkel ne érintkezzen.
8M. Húzza meg acsavarokat ahosszabb csavarkulccsal akép szerinti irányba.
9M. Állítsa be acsavarokat alegrövidebb csavarhúzóval, hogy az adapter ne forogjon, csúszkáljon avázon.
Fontos: az első, ill. a második használat után ellenőrizze, és amennyiben szükséges húzza meg újra
acsavarokat.
10M. Illessze be afémkonzolt atartóblokk furatain keresztül, majd nyomja be abiztonsági gombot.
11M. Illessze amásodik biztonsági rögzítő pántot akerékpárvázhoz. Az övnek teljesen feszülnie kell.
12M. Agyermekülés levételéhez nyomja meg apiros biztonsági rugós gombot.
13M. Az ülésen jelölve van egy úgynevezett gravitációs középpont. Miután felszerelte a gyermekülést,
ez ajelölés maximum 10 cm ahátsó keréktengelytől. Mivel az ülés 3különböző helyzetbe változtatható,
aváltoztatás után ennek atávolságnak a10 cm-en belül kell maradnia.
HASZNÁLATI UTASÍTÁS (lsd. 1oldal)
1F. AWallaroo gyermekülést 3különböző helyzetbe lehet beállítani akerékpáron.
2F. Akiválasztott pozíció beállításához csavarozza le agyermekülés hátulján lévő nagy anyacsavart arajta
lévő piros gomb megnyomásával egyidejűleg, vegye le afémrögzítő pántot és afémrúdat.
3F. Válassza ki amegfelelő pozíciót.
4F. Abiztonsági öv nyitásához nyomja meg az oldalsó ill. aközépső gombokat.
5F. A Wallaroo gyermekülés használatakor mindig használja a biztonsági övet. A biztonsági övet
megfelelően állítsa be, hogy az ne sértse agyermeket, de az biztonságban érezze magát aWallaroo-ban.
Abiztonsági öv hossza agyermekülés hátulján állítható, amelyet arajta lévő csattal tud szabályozni.
6F. A lábtartó magasságát a lábtartó hátulján lévő gombbal a gyermek lábméretéhez igazítva lehet
szabályozni.
7F. Alábtartót ajelölt pozíciókba tudja beállítani.
8F. A gyermek biztonsága érdekében a lábtartón lévő biztonsági pántot mindig használja, amelyet
agyermek lábméretéhez igazítva be tud állítani apánton lévő lyukacskák segítségével, hogy az ne zavarja
ill. sértse agyermeket.
KARBANTARTÁS
A gyermekülés karbantartása egyszerű, nem igényel különösebb odagyelést. A megfelelő működési
feltételek és ajó külső állapot fenntartása érdekében akövetkezőket kell elvégeznie:
- Ellenőrizze rendszeresen aWallaroo QST gyermekülés rögzítését akerékpárra, acsavarok állapotát. Ne
használja agyermekülést, ha bármely része eltört.
- Vizsgálja meg, hogy abiztonsági öv és egyéb alkatrészek megfelelően működnek-e.
- Tartsa tisztán a gyermekülést. Használjon szappanos vizet (ne használjon dörzsölő, maró hatású és
toxikus anyagokat atisztításhoz)!
- Apárna bélést langyos, szappanos vízben mossa. Lógassa ki aszárításhoz.
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
• Akerékpáros legalább 16éves legyen.
• Agyermekülés maximum 22kg-os, és 7évnél nem idősebb gyermekek utaztatására készült. Ne szállítson
amegadott súlynál nagyobb tömegű gyermeket az ülésben.
• 12 hónaposnál kisebb gyermeket ne ültessen a gyermekülésbe. Ugyanis az utazó gyermeknek
egyenesen kell tartania a fejét a kerékpáros sisakban. Ajánlott orvossal konzultálni fejlődésben lévő
gyermekek esetében.
• Ellenőrizze, hogy akerékpár alkatrészei rendesen funkcionálnak.
• Ne használja agyermekülést versenykerékpárokon (ejtett kormány).
• Bizonyosodjon meg róla, hogy abiztonsági övek és csatok megfelelően védik agyermeket, de nem túl
szorosak, kényelmetlen érzetet keltve agyermekben.
• Győződjön meg arról, hogy az ülés megfelelően hátrafelé dől-e, nem pedig előre, nehogy agyermek
kicsússzon.
• Abiztonsági övet mindig használja.
• Ne hagyja, hogy a gyermek bármely testrésze vagy ruházata, cipőfűző, biztonsági öv stb. a mozgó
kerékpárral érintkezzen, amely esetleges balesethez vezethet.
• Javasolt, hogy kerékpárjára védőfémet szereljen akerék elé, nehogy agyermek lába vagy keze amozgó
kerékpár küllői közé szoruljon. Szintén ajánlott nyeregvédőt, vagy belső rugózású nyerget használni,
megelőzve, hogy agyermek ujja arugó közé szoruljon.
• Gyermekét az időjáráshoz megfelelően öltöztesse fel, és adjon rá kerékpáros sisakot.
• Az ülésen jelölve van egy úgynevezett gravitációs középpont. Miután felszerelte agyermekülést, ez
ajelölés maximum 10 cm a hátsó keréktengelytől. Mivel az ülés 3különböző helyzetbe változtatható,
aváltoztatás után ennek atávolságnak a10 cm-en belül kell maradnia.
• Ha agyermekülést nem használja, abiztonsági övet kapcsolja össze, nehogy alelógó öv beakadjon
kerékpározás közben akerékbe, fékbe stb.
• Biztonsági okokból nem javasolt agyermekülés állapotára vonatkozó bármilyen módosítás, változtatás.
• Soha ne hagyja gyermekét az ülésben őrizetlenül.
• Ne vigyen nagyobb csomagot kerékpárján, mint amit akerékpár elbír, valamint túlsúlyos csomagot ne
szállítson agyermekülésben. Inkább akerékpár kormányára tegye csomagját.
• Agyermekülés alkalmazása során akerékpáros különös gyelemmel legyen akülönböző teljesítményű
kerékpárokra, agyermekülés használata során.
• Ellenőrizze rendszeresen acsavarok állapotát, és pótolja azokat, ha szükséges afelszerelési utasításoknak
megfelelően. Ne használja agyermekülést, ha valamely része eltört.
• Agyermekülést úgy állítsa be, hogy akerékpáros lába ne érjen az üléshez mozgás közben.
• Akerékpáros és agyermek súlya soha ne legyen több mint amennyit akerékpár elbír. Győződjön meg,
hogy akerékpárgyártó ill. akerékpár használati útmutatója engedélyezi-e ezt aplusz terhet.
• Minden, a kerékpáron lévő tárgyat helyezzen olyan távolságra a gyermektől, hogy ne érhesse el az
ülésből.
• Meleg időben az ülés és apárnabetét, ha hosszú ideig napsugárzásnak van kitéve, átmelegedhet. Mielőtt
agyermeket az ülésbe ülteti, győződjön meg róla, hogy az ülés nem túl forró.
• Ha akerékpárt csomagtartón, vagy kerékpártartón szállítja, mindig vegye le az ülést akerékpárról. Mivel
agyermekülés szállítás közben megsérülhet, vagy leválhat akerékpárról.
• Összeszereléskor ellenőrizze, hogy az ülés megfelelően működik-e.
• Vegye gyelembe az érvényben lévő törvényeket és jogszabályokat.
MOUNTING INSTRUCTIONS
7
PL – POLSKI
DA – DANSK
EE – EESTI KEEL
1716151413
FI – SUOMI
RO – ROMÂN
LT – LIETUVIŲ KALBA
20 21 22 23
RU – РУССКИЙ
19
SK – SLOVENČINA
SI – SLOVENŠČINA
LV – LATVIEŠU VALODA
FOTELIK DZIECIĘCY WALLAROO QST
Po to by zapewnić doskonale działanie oraz dla bezpiecznej eksploatacji fotelika dziecięcego, ważne jest,
aby zapoznali się Państwo zniniejszą instrukcją oraz by zastosowali się Państwo do jej zaleceń. Fotelik
dziecięcy został opracowany do używania na rowerach owymiarach kół od 26’’ do 28’’, iposiadających
okrągłą ramę rurową oprzekroju od 28do 35m, bez bagażnika.
PROSIMY ZACHOWAĆ TĘ ULOTKĘ, ABY MÓC JĄ WPRZYSZŁOŚCI PRZECZYTAĆ.
INSTRUKCJA MONTAŻU (patrz strona 7)
1M. Fotelik Wallaroo ijego części.
2M. Prosimy odkręcić dużą nakrętkę unosząc jednocześnie czerwoną obręcz.
3M. Pokręcać metalową płytką iwyjąć metalowy pręt.
4M. Przewlec metalowy pręt przez otwory wfoteliku Wallaroo iustawić wjednej ztrzech możliwych
pozycji.
5M. Założyć metalową płytkę idokręcić dużą nakrętkę.
6M. Kiedy duża nakrętka jest dobrze przymocowana, prosimy się upewnić, że sprężyna jest dobrze
dopasowana do rowka wfoteliku iże jest nieruchoma.
7M. Przymocować plastykową blokadę oparcia i metalową płytkę do rury roweru, na możliwie
najwyższej pozycji na ramie roweru, tak, aby fotelik „Wallaroo Evolution” nie dotykał koła roweru.
8M. Przystąpić do przykręcania śrub dłuższą częścią klucza zgodnie zkierunkiem pokazanym na obrazku.
9M. Dokręcić śrubki krótszą częścią klucza tak, aby blokada oparcia nie kręciła się lub nie zsuwała wdół
ramy roweru.
Uwaga: po pierwszym idrugim użyciu należy sprawdzić idokręcić śruby.
10M. Wprowadzić wspornik metalowy do otworów uchwytu, a następnie wcisnąć przycisk
zabezpieczający.
11M. Dopasować drugi pas bezpieczeństwa do ramy roweru. Pas musi być napięty.
12M. Żeby zdjąć fotelik, nacisnąć czerwony przycisk bezpieczeństwa ipodnieść fotelik.
13M. Fotelik ma zaznaczony środek ciężkości. Po przymocowaniu fotelika do roweru, znak powinien
znajdować się najdalej wodległości 10 cm za osią tylnego koła; aby ustawić fotelik wtej odległości,
należy wybrać jedną spośród trzech możliwych pozycji.
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA (patrz strona 1)
1F. Fotelik Wallaroo może być ustawiony wtrzech różnych pozycjach.
2F. Aby ustawić wybraną pozycję fotelika, prosimy odkręcić dużą nakrętkę, unosząc jednocześnie
czerwoną obręcz izdjąć metalową płytkę imetalowy pręt.
3F. Prosimy wybrać jedną ztrzech możliwych pozycji.
4F. Aby zdjąć sprzączkę pasa, prosimy przycisnąć zboku czerwony przycisk.
5F. Przed użyciem fotelika Wallaroo należy zawsze dopasować pasy bezpieczeństwa. Pasy muszą zostać
dopasowane do dziecka tak, aby nie raniły je, a jednocześnie utrzymywały dziecko dobrze zapięte
wfoteliku Wallaroo. Regulujemy długość pasa przesuwając zamki pasa przez sprzączki zprzodu fotelika.
6F. Żeby ustawić wysokość oparcia na stopy wstosunku do siedziska dna fotelika, biorąc pod uwagę
wzrost dziecka, należy wcisnąć boczne blaszki iunieść oparcie na stopy tak, jak pokazano na rysunku (być
może trzeba będzie użyć do tego trochę siły). 7F. Oparcia na stopy mogą zostać dopasowane dowolnie zgodnie z ustawieniami widocznymi na
rysunku.
8F. Aby zapewnić dziecku bezpieczeństwo, należy zawsze dopasowywać paski oparć na stopy. Aby
dopasować pas, prosimy wyjąć go zwycięcia idopasować do stopy dziecka tak, aby pas nie ranił inie
przeszkadzał.
KONSERWACJA
Konserwacja fotelika dziecięcego jest prosta inie stwarza specjalnych trudności. Jednak wskazane jest
przestrzeganie następujących zasad:
- Prosimy sprawdzać regularnie cały system mocowania fotelika Wallaroo QST do roweru. Prosimy nie
używać fotelika, jeśli jakakolwiek cześć jest zepsuta;
- Prosimy sprawdzać pasy bezpieczeństwa iinne części fotelika, aby się upewnić, czy działają prawidłowo.
- Prosimy sprawdzać od czasu do czasu stan czystości fotelika. Kiedy jest zabrudzony, prosimy myć wodą
zmydlinami (prosimy nie używać środków ciernych, produktów powodujących korozję lub toksycznych).
- Materacyk może być myty letnią wodą zmydlinami. Należy go rozwiesić do wyschnięcia.
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
• Rowerzysta musi mieć ukończone przynajmniej 16lat.
• Fotelik dziecięcy jest odpowiedni jedynie do przewożenia dzieci ważących maksymalnie 48,5funtów /
22kg, wwieku do lat 7. Należy regularnie sprawdzać, ile dziecko waży. Prosimy nie wozić dzieci, których
waga przekracza podane wartości.
• Prosimy nie wozić wfoteliku dzieci wwieku poniżej 12miesięcy. Po to by być pasażerem wfoteliku,
dziecko musi być zdolne do samodzielnego siedzenia zuniesioną główka ubraną w kask rowerowy.
Wrazie wątpliwości co do wieku rozwojowego dziecka, należy skonsultować się zlekarzem.
• Prosimy sprawdzić, czy wszystkie części roweru działają prawidłowo po zamontowaniu fotelika.
• Prosimy nie montować fotelika dziecięcego na rowerze wyścigowym (opuszczana kierownica).
• Zapiąć dziecko wfoteliku upewniając się, czy wszystkie pasy i taśmy są napięte, ale nie za mocno,
zapewniając dziecku wygodę.
• Prosimy się upewnić, że fotelik jest lekko pochylony do tyłu, a nie do przodu, żeby uniemożliwić
wysunięcie się dziecka.
• Prosimy nie używać fotelika przed dopasowaniem pasa bezpieczeństwa.
• Dbać oto, aby żadna część ciała lub ubrania dziecka, taka jak sznurówki, pasy fotelika, itp. nie miały
styczności zruchomymi częściami roweru, ponieważ mogą zranić dziecko lub być przyczyna wypadku.
• Radzimy, aby montowali Państwo fotelik na rowerach wyposażonych w osłony na koła, które
uniemożliwią wsunięcie nóg lub rąk dziecka między szprychy roweru. Zaleca się również używania
pokrowca na siodełko lub siodełka zwewnętrznymi sprężynami, aby uniemożliwić zgniecenie palców
dziecka sprężynami siodełka.
• Należy ubrać dziecko wubrania stosowne do pogody iwyposażyć wodpowiedni kask.
• Siedzenie ma zaznaczony środek ciężkości. Po przymocowaniu fotelika do roweru, znak środka ciężkości
powinien znajdować się wodległości maksimum 10 cm za osią tylnego koła. Ustawienie siedzenia wtej
odległości jest możliwe przez wybór spośród 3możliwych pozycji fotelika.
• Kiedy nie używają Państwo fotelika dziecięcego, prosimy zapiąć sprzączkę szelek, aby taśmy nie zwisały
inie wkręciły się wruchomą część roweru taką jak koła, hamulce, itp., stwarzając niebezpieczeństwo
dla rowerzysty.
• Ze względów bezpieczeństwa zalecamy nie wprowadzać żadnych zmian czy ulepszeń fotelika.
• Nie należy pozostawiać dziecka wfoteliku bez opieki.
• Nie przewozić dodatkowego bagażu przekraczającego dopuszczalne obciążenie; nie wolno umieszczać
dodatkowego bagażu wfoteliku dziecka. Jeśli bagaż jest absolutnie niezbędny, należy przewozić go
zprzodu roweru.
• Rowerzysta powinien zwracać szczególną uwagę na funkcjonowanie roweru, kiedy używany jest
dziecięcy fotelik.
• Prosimy sprawdzać regularnie stan śrubek iwymieniać je, jeśli zajdzie taka konieczność, zgodnie ze
wskazówkami montażu; nie używać fotelika dziecięcego, jeśli jakakolwiek jego część jest uszkodzona.
• Fotelik musi być ustawiony tak, aby rowerzysta nie dotykał go nogami podczas ruchu.
• Łączna waga rowerzysty iprzewożonego dziecka nie może przekraczać maksymalnego dopuszczalnego
obciążenia roweru. Prosimy sprawdzić instrukcję obsługi roweru lub zapytać sprzedawcę, czy
dopuszczalne jest takie dodatkowe obciążenie roweru.
• Należy zabezpieczyć wszelkie spiczaste przedmioty, które mogłyby pozostawać wzasięgu dziecka.
• Fotelik iceratka mogą być gorące, jeśli pozostaną przez długi czas wystawione na działanie promieni
słonecznych. Prosimy się upewnić, czy nie są za gorące, przed posadzeniem dziecka wfoteliku.
• Podczas przewożenia roweru na stojaku bagażowym lub rowerowym na dachu samochodu lub
wotwartym bagażniku należy zawsze zdejmować fotelik. Pęd powietrza może uszkodzić lub zerwać
fotelik zroweru.
• Prosimy się upewnić, czy fotelik działa poprawnie po zamontowaniu.
• Prosimy się zapoznać z przepisami i regulaminami dotyczącymi przewozu dzieci w fotelikach
rowerowych obowiązującymi wPaństwa kraju.
CYKELSTOL WALLAROO QST
For at opnå den totale udnyttelse og sikkerhed, er det meget vigtigt, at du læser og følger nedenstående
instruktioner.
Dette dokument indeholder vigtig information, som vil være brugbar i forbindelse med montering og
brug af stolen på en korrekt og sikkerhedsmæssig forsvarlig måde. Cykelstolen er beregnet til montering
på cykler uden bagagebærer og med 26« til 28« hjul og med sadelrør fra Ø28til Ø35.
GEM DETTE TIL FREMTIDIG BRUG.
MONTERINGSVEJLEDNING SE SIDE 7
1M. Wallaroo cykelstol og dens tilhørende komponenter, vist på billede 1.
2M. Frigør ngerskruen (G) ved at presse den røde ring tilbage samtidig med at skruen drejes, som vist
på billede 2.
3M. Frigør metalbøjlen (H) ved at vippe metalpladen (B) frem, som vist på billede 3.
4M. Montér nu den store metalbøjle igennem de to huller på stolen. Placér metalbøjlen i en af de tre
positioner, som vist på billede 4.
5M. Montér ngerskruen og metalpladen igen og drej ngerskruen i den anviste retning, se billede 5.
6M. Fingerskruen drejes i bund, indtil ’kliklyden’ ikke længere fremkommer. Først da er skruen spændt
korrekt.
7M. Placer nu monteringsbeslaget som vist på billede 7. Placer det så højt på sadelrøret som muligt og
undgå berøring med baghjulet.
8M. Monter skruer og møtrikker som vist på billede 8og 9. Skru i den viste retning.
9M. Vær opmærksom på at skruerne skal strammes, således at monteringsbeslaget ikke kan rykkes ud af
dens position. Tjek monteringsbeslaget efter enten første eller anden gang stolen er i brug.
10M.Monter nu metalbøjlen ned i monteringsbeslaget og pres sikkerhedsknappen i bund.
11M. Monter derefter den røde sikkerhedsrem. Vær opmærksom på at den skal være meget stram. Se
billede 11
12M. For at afmontere stolen; pres den røde knap i bund og løft op i stolen. Se billede 12
13M. Stolen har et mærke der markerer ”midten af tyngdepunktet” , se billede 13M. Efter montering af
stolen, må dette mærke ikke være mere end 10 cm bag cyklens bagaksel. Dette kan justeres ud fra de
3tilgængelige positioner, som anvist på billede 4M.
BRUGERVEJLEDNING (se side 1)
1F. Wallaroo cykelstolen kan indstilles i 3vandrette positioner. Se billede 1.
2F. For at anbringe stolen i den ønskede position, løsnes ngerskruen ved at presse den røde ring tilbage,
samtidig med at skruen drejes i den anviste retning, se billede 2.
3F. Vælg én af de mulige vandrette positioner, som anvist på billede 3.
4F. For at løsne selen, skal du presse 3steder samtidigt, som vist på billede 4
5F. Før brugen af Wallaroo cykelstolen skal selerne altid justeres. Justér selerne således at de ikke er til
gene for barnet og samtidig yder den optimale sikkerhed. Længden af selerne kan justeres ved hjælp af
spænderne, som er monteret på selerne. Se billede 5.
6F. For at justere fodhvilerne, presses de 2plaststykker imod hinanden og samtidig presses fodhvileren
hårdt ud ad, som anvist på billede 6. Fodhvilerne placeres efterfølgende i den position, som passer bedst
til barnets benlængde.
7F. Når den ønskede position er fundet (se billede 7), fastgøres fodhvilerne igen, ved at presse fodhvileren
ind i de udvalgte huller. Se billede 7.
8F. Af hensyn til dit barns sikkerhed, sørg for at stropperne på fodhvilerne er korrekt justerede, således at
de ikke er til gene for barnet og således at de yder den optimale sikkerhed.
VEDLIGEHOLDELSE
Vedligeholdelsen er forholdsvis nem. For at undgå diverse skader skal du være opmærksom på følgende:
- Tjek regelmæssigt at monteringssystemet på stolen (Wallaroo QST) er fastgjort korrekt på cyklens
sadelrør. Benyt ikke stolen, hvis enkelte dele er beskadiget.
- Tjek regelmæssigt selesættet og de øvrige komponenter for fejl eller mangler.
- Tjek regelmæssigt renheden af sædet. Hvis det er beskidt kan det vaskes med sæbevand (brug ikke
stærke kemikalier der er ætsende eller giftige eller anden form for slibemidler).
- Polsteret kan vaskes i lunken sæbevand og hænges til tørre derefter.
SIKKERHEDSINSTRUKTION
• Føreren af cyklen skal være fyldt 16år.
• Stolen er beregnet til børn med en vægt op til max. 22kg og med en aldersgrænse på 7år. Vær meget
opmærksom på barnets vægt og transporter aldrig et barn over den tilladte vægtgrænse.
• Transporter aldrig et barn i denne stol, som er under 12måneder gammel. For at kunne sidde i stolen
skal barnet kunne sidde ved egen hjælp og barnet skal bære en cykelhjelm. Er du i tvivl om dette, spørg
da din læge til råds.
• Kontrollér at alt fungerer korrekt på cyklen, efter montering af cykelstolen.
• Monter aldrig denne stol på en cykel med racerstyr.
• For optimal sikkerhed er det nødvendigt at tjekke selerne jævnlig og at se til, at selerne sidder korrekt
og ikke er til gene for barnet.
• Vær ligeledes opmærksom på, at stolen ikke hælder fremad men derimod har en hældning bagud, så
barnet ikke glider fremad.
• Stolen må aldrig benyttes før selerne er korrekt justerede.
• Være meget opmærksom på at tøjdele fra barnet eller dele fra stolen aldrig kan komme i forbindelse
med nogle af cyklens bevægelige dele.
• Vi anbefaler at benytte frakkeskånere, således at dit barn ikke får hverken fødder eller hænder ind i
cyklens baghjul. Vi anbefaler også at du bruger en form for afskærmning ved sadelaedring, så barnet
ikke kan få sine ngre i klemme.
• Klæd altid barnet fornuftigt på og brug altid kun en godkendt cykelhjelm.
• Stolen har et mærke der markerer ”midten af tyngdepunktet” på stolen. Dette mærke må ikke være mere
end 10 cm bag cyklens bagaksel.
• Når der ikke sidder et barn i stolen, skal selerne fastspændes alligevel for at undgå at de bliver fanget af
cyklens bevægelige dele som f.eks baghjulet. Dette for at mindske risikoen for at skade føreren af cyklen.
• For sikkerhedens skyld er det ikke tilrådeligt at ændre på stolens opbygning eller udseende.
• Lad aldrig et barn sidde alene i stolen uden opsyn fra en voksen.
• Undgå at medbringe mere bagage end cyklens totalvægt kan klare og transporter aldrig ekstra bagage
på cyklen, men anbring altid bagagen foran føreren af cyklen.
• Føreren af cyklen skal altid være ekstra opmærksom under transporten, når der sidder et barn i stolen.
• Tjek regelmæssigt monteringsbeslaget og andre vitale dele på stolen, deri blandt skruerne. Brug aldrig
stolen hvis der er en del på stolen, som er knækket.
• Stolen skal altid have en position, således at førerens ben ikke rammer stolen under kørslen.
• Den samlede vægt med fører og barn må aldrig overstige cyklens totale laste evne.
• Se til at barnet ikke kan røre ved cyklens dele under kørslen.
• Under ekstreme varme grader kan stolen og betrækket blive utrolig varm. Anbring derfor aldrig et barn
i en stol der har stået i direkte sol, uden at tjekke disse dele først.
• Ved transport af cyklen på et biltag eller en cykelkrog, skal man altid afmontere stolen, da denne ellers
kan blive beskadiget under transporten.
• Tjek altid stolens korrekte funktionalitet efter den er monteret.
• Tjek altid regler og lovparagraer vedr. transport af børn i dit eget land, før du bruger stolen første gang.
WALLAROO QST LAPSEISTE
Teie uue lapseistme maksimaalse tõhususe ja ohutuse tagamiseks on tähtis, et te loete antud dokumendi
läbi ja järgite kõiki siintoodud juhendeid. Lapseiste on mõeldud kasutamiseks ilma pakiraamita jalgratastel,
millel on 26” kuni 28” rattad ja ümaratest torudest raam Ø 28kuni Ø 35mm.
HOIDKE TULEVIKU TARBEKS ALLES
PAIGALDAMISJUHENDID (pilt 7)
1M. Wallaroo lapseiste ja komponendid.
2M. Keerake suur mutter lahti, tõstes samaaegselt punast rõngast.
3M. Pöörake metallplaat alla ja eemaldage metallvarras.
4M. Lükake metallvarda otsad läbi Wallaroo aukude ja pange ühte kolmest lubatud asendist.
5M. Pange metallplaat peale ja keerake suur mutter kinni.
6M. Kui suur mutter on korralikult kinnitatud, veenduge, et vedru asetseb istmes olevas soones ning ei
liigu.
7M. Kinnitage plastmassist tugiklots ja metallplaat ümber jalgrattaraami toru nii kõrgele kui võimalik, et
jalgrattale asetatud Wallaroo evolution lapseiste ei puutuks kokku jalgratta rattaga.
8M. Alustage kruvide kinnikeeramist võtme pikema osaga pildil näidatud suunas.
9M. Pingutage kruvisid kruvikeeraja lühema osaga, et tugiklots enam ei keerleks ega libiseks jalgrattaraamil
alla.
Märkus: pärast esimest ja teist kasutuskorda tuleb kontrollida ja korrigeerida kruvide kinnitusi.
10M. Sobitage metallist klamber läbi tugiplokis olevate aukude, suruge turvanupp sisse.
11M. Kinnitage teine ohutusrihm jalgratta raami külge. Rihm peab olema pinguli.
12M. Istme eemaldamiseks vajutage punasele turvavedru nupule ja tõstke istet.
13M. Tähistus mis on keskel , peaks jääma 10 cm tahapoole ratta teljest. Nimetatud paigalduse korral saab
kasutada 3võimalikku positsiooni.
KASUTUSJUHISED (pilt 1)
1F. Wallarood saab asetada kolme erinevasse asendisse.
2F. Istme asetamiseks soovitud asendisse keerake suur mutter lahti, tõstes samaaegselt punast ringi ning
eemaldage metallplaat.
3F.Metallvarras ja valige üks kolmest võimalikust asendist.
4F. Vööpandla eemaldamiseks vajutage külgedel olevate punaste kohtade peale.
5F. Enne Wallaroo kasutamist reguleerige alati ohutusrihm parajaks. Turvavöö peab olema täpselt
reguleeritud nii, et see last ei vigastaks kuid hoiaks teda kindlalt Wallaroo istmel. Turvavöö pikkust saab
reguleerida, libistades vöö läbi Wallaroo esiosal asuvate pannalde.
6F. Jalatugede kõrguse reguleerimiseks istme põhja suhtes ning lapse suurust silmas pidades vajutage
külgplaate ja tõstke jalatuge nagu näidatud pildil (vajadusel suruge veidi).
7F. Jalatoed võib seada igasse näidatud asendisse.
8F. Lapse turvalisuse kindlustamiseks tuleb jalatugede rihm sättida alati sobivasse asendisse. Jalatugede
rihma reguleerimiseks tuleb rihm eemaldada sälgu küljest ja see lapse jala järgi parajaks reguleerida, ilma
seejuures last segamata või vigastamata.
HOOLDUS
Lapseistet on lihtne hooldada. Et iste oleks töökorras ja säilitaks oma välimuse, soovitame teil täita järgmisi
nõuandeid:
- kontrollige regulaarselt Wallaroo QST jalgrattale kinnitamise süsteemi; ärge kasutage lapseistet kui mõni
osa on katki;
- kontrollige ohutusrihmade ja teiste osade töökindlust;
- kontrollige aeg-ajalt lapseistme puhtust. Määrdumise korral peske seebi ja veega (ärge kasutage
abrasiivseid, söövitavaid ega mürgiseid vahendeid);
- Polstrit võib pesta leige seebiveega. Pärast pesu riputage kuivama.
OHUTUSJUHISED
• Sõitja peab olema vähemalt 16aastane.
• Lapseiste sobib kuni 7-aastase lapse sõidutamiseks, kes kaalub maksimaalselt 22 kg. Kontrollige
regulaarselt lapse kaalu. Ärge sõidutage last, kes kaalub rohkem.
• Sellel lapseistmel ärge sõidutage alla 12-kuust last. Et olla kaassõitja, peab laps oskama sirgelt istuda ja
jalgrattakiivrit kandes peab pea olema püstiasendis. Kui on kahtlusi lapse vastava arengutaseme osas,
tuleb konsulteerida arstiga.
• Jalgratta kasutamisel koos lapseistmega kontrollige, et kõik jalgrattaosad töötaksid laitmatult.
• Ärge asetage seda lapseistet võidusõidurattale (allapööratud juhtraud).
• Last lapseistmesse pannes veenduge, et kõik ohutusrihmad ja klambrid on kindlalt kinnitatud, kuid mitte
nii tugevasti, et see põhjustaks lapsele ebamugavustunnet.
• Vältimaks lapse väljalibisemist veenduge, et iste on kaldu veidi tahapoole ja mitte ettepoole.
• Lapseistet ei tohi kunagi kasutada enne ohutusrihmade reguleerimist.
• Ükski lapse kehaosa või riietusese, kingapaelad, lapseistme rihmad jm ei tohi kokku puutuda jalgratta
liikuvate osadega, sest see võib olla lapsele ohtlik või põhjustada õnnetusi.
• Istet on soovitav kasutada jalgratastel, mille ratastel on rattakatted, et laps ei saaks oma jalgu või käsi
rattakodarate vahele torgata. Samuti on soovitav kasutada sadulakatet või sisevedrustusega sadulat, et
lapse sõrmed ei satuks sadula vedrude vahele ja saaks muljuda.
• Pange lapsele soojemad riided selga ja pähe sobiv kiiver.
• Istmel on raskuskeskme tähistus. Pärast lapseistme asetamist jalgrattale peaks see tähistus asuma
maksimaalselt 10 cm tagaratta teljest tagapool. Sellise asendi leidmiseks proovige paigutada lapseiste
ühte kolmest võimalikust asendist.
• Kui te lapseistet ei kasuta, kinnitage turvavöö vööpannal, et rihmad ei ripneks ega puutuks kokku
jalgratta pöörlevate osadega, nagu rattad, pidurid jne, ega ohustaks ratturit.
• Turvalisuse huvides ei ole soovitav teha istme juures mingeid muudatusi.
• Ärge kunagi jätke last istmele järelevalveta.
• Ärge vedage ülearuseid pakke, mille kaal ületab jalgratta kandevõime; ärge kunagi pange lisapagasit
lapseistmele. Juhul kui see on hädavajalik, asetage see juhi ette.
• Kui kasutatakse lapseistet, peab sõitja eriti tähelepanelikult jälgima jalgratta teistsugust käitumist.
• Kontrollige regulaarselt kruvisid ja vajaduse korral vahetage need välja vastavalt paigaldamisjuhenditele;
ärge kasutage lapseistet, kui mõni osa on katki.
• Lapseistme asend peab olema selline, et jalgrattur ei puudutaks lapseistet sõidu ajal jalgadega.
• Ratturi ja sõidutatava lapse kaal ei tohi kunagi ületada teie jalgratta lubatud maksimaalset kandevõimet.
Kontrollige jalgratta kasutamisjuhendist või küsige jalgratta tarnijalt, kas jalgratas talub sellist lisakoormust.
• Lapse käeulatusse ei tohi iialgi sattuda ükski jalgratta teravatest osadest.
• Iste ja selle polster võivad üle kuumeneda, kui ollakse pikemat aega päikese käes. Enne kui asetate lapse
istuma kontrollige, et need ei ole liiga kuumad.
• Jalgratta transportimisel auto katusel pagasiraamil või jalgrattaraamil või pakiruumi uksel, võtke alati
lapseiste jalgratta küljest ära. Õhutakistus võib seda vigastada või jalgratta küljest lahti rebida.
• Pärast paigaldamist kontrollige, kas iste on töökorras.
• Kontrollige teie riigis kehtivaid seadusi ja määruseid laste sõidutamise kohta lapseistmel.
WALLAROO QST LASTENISTUIN
Uuden lastenistuimesi äärimmäisen toiminnan ja turvallisuuden vuoksi on tärkeää, että luet
tämän ohjeiston ja noudatat kaikkia annettuja ohjeita. Lastenistuin on suunniteltu asennettavaksi
tavaratelineettömiin polkupyöriin, joiden renkaiden läpimitta on 26”-28” ja joiden pyöreän putkirungon
läpimitta on välillä Ø 28- Ø 35.
SÄILYTÄ MYÖHEMPÄÄ TARKASTELUA VARTEN
ASENNUSOHJEET (katso sivu 7)
1M. Wallaroo-lastenistuin ja osat.
2M. Avaa suuri mutteri nostaen samalla punaista rengasta.
3M. Käännä metallilevy ja poista metallikaari.
4M. Työnnä metallikaari Wallaroo-istuimen reikien läpi ja aseta se yhteen kolmesta mahdollisesta
asennosta.
5M. Aseta metallilevy paikoilleen ja kiristä suurta mutteria.
6M. Kun suuri mutteri on tiukkaan kiinni, varmista, että jousi on lukittunut istuimen uraan eikä liiku.
7M. Aseta polkupyörän runkoon kiinnitetty muovinen pidike ja metallilevy rungon korkeimpaan
mahdolliseen kohtaan, jotta Wallaroo evolution ei koskettaisi polkupyörän rengasta, kun se asetetaan
polkupyörälle.
8M. Kiristä nyt ruuvit avaimen pidemmällä osalla kuvassa osoitettuun suuntaan.
9M. Kiristä ruuvit avaimen lyhyemmällä päällä niin, ettei pidike pyöri tai liu’u pyörän rungolla.
Huomaa: Ensimmäisen ja toisen käyttökerran jälkeen tulee ruuvien kiinnitys tarkistaa ja tarvittaessa
kiristää uudelleen.
10M. Työnnä metallitangot pidikkeen reikien läpi, paina turvapainiketta sisäänpäin.
11M. Kiinnitä toinen turvavyö pyörän runkoon. Turvavyön tulee olla kireällä.
12M. Paina Wallaroon irrottamiseksi punaista turvajousta ja irrota Wallaroo kiinnikkeestä.
13M. Istuimeen on merkitty selkeästi sen painopiste. Kun lastenistuin on sovitettu polkupyörälle, tämän
merkinnän tulisi olla korkeintaan 10 cm takapyörän akselin takana. Suorita tämä asetus muuttamalla
lastenistuimen asentoa yhteen kolmesta mahdollisesta asennosta.
TOIMINTAOHJEITA (katso sivu 1)
1F. Wallaroo voidaan asettaa kolmeen eri asentoon.
2F. Avaa suuri mutteri nostaen samalla punaista rengasta, poista metallilevy, metallikaari asettaaksesi
istuimen haluttuun asentoon
3F. Valitse yksi kolmesta mahdollisesta asennosta.
4F. Paina sivuilta punaisia painikkeita vyön soljen irrottamiseksi.
5F. Ennen Wallaroo:n käyttämistä turvavyö tulee aina säätää. Vyö tulee säätää niin, ettei se satuta lasta,
mutta kiinnittää lapsen turvallisesti Wallaroohon. Turvavyön pituutta voidaan säätää työntämällä vyö
Wallaroo-istuimen selkänojan edessä olevien solkien läpi.
6F. Säätääksesi jalkatuen korkeutta suhteessa istuimen alareunaan lapsen koon mukaisesti paina levyjä ja
nosta jalkatukea kuvassa osoitetulla tavalla (saatat tarvita hieman voimaa).
7F. Jalkatuet voidaan säätää yhteen osoitetuista asennoista.
8F. Jotta lapsesi turvallisuus olisi taattu, tulee jalkatukien hihnat pitää aina tiukalla. Tämä voidaan suorittaa
irrottamalla vyö kiinnikkeestä ja säätämällä se lapsen jalkoihin lasta häiritsemättä tai satuttamatta.
HUOLTO
Lastenistuimen huolto on yksinkertaista, eikä se vaadi erityishuoltoa. Joka tapauksessa on suositeltavaa
noudattaa seuraavia ohjeita:
- Tarkasta säännöllisesti koko Wallaroo QST:n pyörään liittävä kiinnitysjärjestelmä, älä käytä lastenistuinta,
jos jokin osa on rikki.
- Tarkasta, että turvavyöt ja muut turvallisuuden kannalta tärkeät osat toimivat;
- Tarkasta lastenistuimen puhtaus aika ajoin. Jos istuin on likainen, puhdista se kostella liinalla tai
saippuavedellä (älä käytä hankaavia, syövyttäviä tai myrkyllisiä puhdistusaineita);
- Istuimen päällinen voidaan pestä haalealla saippuavedellä. Ripusta ulos kuivumaan.
TURVAOHJEET
• Pyöräilijän tulee olla vähintään 16vuotias;
• Lastenistuin soveltuu ainoastaan korkeintaan 22kg painavan, enintään 7-vuotiaan lapsen kuljetukseen.
Tarkasta lapsen paino säännöllisesti. Älä kuljeta lasta, joka painaa yli 22kiloa.
• Älä kuljeta tässä istuimessa alle 12-kuukautista lasta. Matkustavan lapsen tulee kyetä istua suorassa ja pitää
päänsä pystyssä pyöräilykypärä päässään. Kysy lääkärin neuvoa, jos et ole varma lapsesi kehitysvaiheesta.
• Tarkasta, että kaikki polkupyörän osat toimivat oikein lastenistuimen ollessa asennettuna.
• Älä asenna tätä lastenistuinta kilpapyörään (alaspäin käännetty sarviohjaustanko).
• Varmista lapsi lastenistuimeen varmistamalla, että kaikki turvavyöt ja hihnat ovat tiukalla ja että lapsen
olo on tästä huolimatta mukava;
• Varmista, että istuin on hieman taaksepäin kallellaan, eikä eteenpäin, näin vältetään lapsen liukuminen
istuimessa
• Lastenistuinta ei saa koskaan käyttää ennen kuin turvavyö on säädetty oikein.
• Varmista, ettei mikään osa lapsen kehosta tai vaatetuksesta, kengännauhoista, lastenistuimen hihnoista
jne. kosketa polkupyörän liikkuvia osia, koska tämä saattaa vahingoittaa lasta tai aiheuttaa onnettomuuksia.
• Suosittelemme, että asennat polkupyörään rengassuojat, jotka estävät lapsen jalkojen tai käsien pääsyn
polkupyörän pinnojen väliin. On myös suositeltavaa, että käytät satulahuppua tai satulaa, jonka jouset
ovat satulan sisällä, jotta lapsen sormet eivät jäisi puristuksiin satulan jousien väliin.
• Pue lapsen päälle lämpimät vaatteet ja asianmukainen pyöräilykypärä.
• Istuimeen on merkitty selkeästi sen painopiste. Kun lapsi on asetettu istuimeen, tämä merkintä ei saa olla
enempää kuin 10 cm takapyörän akselin takana. Tämä säätö voidaan suorittaa muuttamalla lastenistuimen
asentoa yhteen käytettävissä olevista 3asennosta.
• Kun lasteinistuinta ei käytetä, kiinnitä turvavaljaiden lannevyö estääksesi hihnoja roikkumasta ja
pääsemästä polkupyörän pyöriviin osiin, kuten pyöriin, jarruihin tms.. Ne ovat muutoin vaarana pyöräilijälle.
• Turvallisuussyistä ei istuimeen tai sen osiin saa tehdä muutoksia.
• Älä koskaan jätä lasta istuimeen ilman valvontaa.
• Älä koskaan kuljeta lisäkuormia, jotka ylittävät polkupyörän kuormituskyvyn. Älä koskaan käytä
lastenistuinta tavaratelineenä. Mikäli sinun on kuljetettava pyörälläsi jotakin, kuljeta se pyörän etuosassa.
• Pyöräilijän tulisi huomioida polkupyörän muuttunut ajokäyttäytyminen lastenistuinta käytettäessä.
• Tarkasta säännöllisesti ruuvien kunto ja vaihda ne tarvittaessa uusiin asennusohjeiden mukaisesti; Älä
käytä lastenistuinta, jos joku sen osista on rikki.
• Lastenistuimen asento tulee säätää niin, ettei pyöräilijä kosketa jaloillaan lastenistuinta pyörää
polkiessaan.
• Pyöräilijän ja kuljetettavan lapsen painon ei saa koskaan olla enempää kuin polkupyörän suurin sallittu
kuormaus. Tarkasta polkupyörän käyttöohjeista tai polkupyörän myyneestä liikkeestä, että polkupyörä
kannattaa tätä lisäkuormitusta.
• Suojaa lasta kaikilta pyörän teräviltä osilta.
• Istuimen päällinen saattaa kuumentua sen ollessa pitkään alttiina auringolle. Varmista ennen lapsen
istuttamista istuimeen, ettei päällinen ole liian kuuma.
• Jos polkupyörää kuljetetaan auton katolla tai takana, irrota istuin pyörästä. Ilmavirta saattaa vaurioittaa
istuinta tai irrottaa sen pyörästä.
• Varmista asennuksen jälkeen, että istuin toimii oikein.
• Tarkasta maassasi voimassa olevat lait ja määräykset, jotka koskevat lapsien kuljettamista polkupyöriin
kiinnitetyissä lastenistuimissa.
OTROŠKI SEDEŽ WALLAROO QST
Da bi zagotovili najboljše delovanje in varnost svojega novega otroškega sedeža, je važno, da preberete
in upoštevate ta navodila. Otroški sedež je zasnovan za montažo na kolo skolesi premera od 26” do 28” in
okrogel cevast okvir premera od Ø28do Ø35brez prtljažnika.
SHRANITE ZA KASNEJŠO UPORABO
NAVODILA ZA MONTAŽO (glejte stran 7)
1M. Otroški sedež Wallaroo in njegovi sestavni deli.
2M. Odvijte veliko matico in istočasno dvignite rdeči obroč.
3M. Zavrtite kovinsko ploščo in odstranite kovinsko spono.
4M. Kovinsko spono porinite skozi odprtine v sedežu Wallaroo in jo nastavite v enega od 3 možnih
položajev.
5M. Prestavite kovinsko ploščo v izhodni položaj in zategnite veliko matico.
6M. Potem ko je velika matica dobro zategnjena, preverite ali je vzmet prilagojena utoru vsedežu in da
se sedež ne premika.
7M. Na cev okvirja pritrdite plastično objemko in kovinsko ploščico. Izberite najvišjo višino pritrditve.
Prenizka pritrditev lahko povzroči stik sedeža zzadnjim kolesom.
8M. Vijake pritrdite navzkrižno v smer, ki je prikazana na sliki, z začetkom na daljšem koncu ključa.
9M. Vijake zategnite s krajšim koncem ključa toliko, da ne bi prišlo do zdrsa ali vrtenja na cevi okvirja.
Opozorilo: po prvi ali drugi uporabi preverite zategnjenost vijakov.
10M. Namestite kovinski nosilec skozi luknje vpodpornem bloku in potisnite navznoter varnostni gumb.
11M. Okrog okvira pritrdite drugi varnostni trak. Trak mora biti vedno napet.
12M. Za demontažo sedeža Wallaroo pritisnite rdečo varnostno vzmet in izvlecite sedež iz držala.
13M. Težišče otroškega sedeža je označeno. Potem, ko ste otroka posadili na sedež, naj se ta oznaka
nahaja maks. 10 cm za osjo zadnjega kolesa. Če ne, znova nastavite sedež v enega drugega od treh
možnih položajev.
NAVODILA ZA UPORABO (glejte stran 1)
1F. Wallaroo lahko nastavite v tri različne položaje.
2F. Da ga postavite vželeni položaj, sprostite veliko matico ter istočasno dvignite rdeči obroč in odstranite
kovinsko spono ter kovinski drog.
3F. Izberite enega od treh položajev, ki so na voljo.
4F. Če želite sneti zaponko na pasu, pritisnite na obeh straneh na vzmet ter na rdečo piko.
5F. Pred uporabo sedeža Wallaroo vedno nastavite varnostni pas. Pas mora biti dobro zategnjen, tako da
ne moti otroka, vendar ga drži dobro pritrjenega na Wallaroo. Dolžino varnostnega pasu prilagodite tako,
da povlečete pas skozi zaponke na prednjem delu sedeža Wallaroo.
6F. Višino opore za noge nastavite glede na dno sedeža in velikost otroka, pritisnite stranske plošče in
dvignite oporo za noge, kot kaže slika (mogoče bo potrebno uporabiti malo sile).
7F. Oporo za noge lahko prilagodite vpoložaje, prikazane na sliki.
8F. Da zagotovite varnost otroka, morate vedno prilagoditi in pritrditi jermene opore za noge. To storite
tako, da odstranite pas iz zareze in ga prilagodite velikosti noge otroka, ne da bi motil otroka ali mu
povzročal bolečine.
VZDRŽEVANJE
Vzdrževanje otroškega sedeža je enostavno, saj ne potrebuje posebne nege. V vsakem primeru
priporočamo, da upoštevate naslednja pravila:
- Redno preverjajte celotni sistem za pritrditev Wallaroo QST na kolo. Ne uporabljajte otroškega sedeža,
če je polomljen neki del.
- Preverite varnostne pasove in druge sestavne dele ter se prepričajte, da dobro delujejo.
- Občasno preglejte ali je otroški sedež čist. Če je umazan, ga umijte zmilnico (ne uporabljajte grobih,
jedkih ali toksičnih čistilnih sredstev).
- Blazino lahko umijete zmlačno milnico. Obesite jo, da se posuši.
VARNOSTNA NAVODILA
• Kolesar mora biti star vsaj 16let.
• Otroški sedež je primeren samo za prevoz otrok znajvečjo težo do 22kg in do starosti 7let. Redno
preverjajte težo otroka. Ne prevažajte otroka, ki je težji od gornje vrednosti.
• Vtem otroškem sedežu ne prevažajte otroka, ki je mlajši od 12mesecev. Otrok je lahko sopotnik na
kolesu samo, če je sposoben, da sedi ravno, zvzravnano glavo in da nosi kolesarsko čelado. Posvetujte se
zzdravnikom, če ste vdvomu glede primerne razvitosti otroka.
• Preverite ali vsi deli kolesa pravilno delujejo, če je montiran otroški sedež.
• Ne montirajte otroškega sedeža na dirkalno kolo (s spuščenimi balancami).
• Pritrdite otroka na otroški sedež in zagotovite, da so vsi varnostni pasovi in jermeni trdno pritrjeni, vendar
ne tako tesno, da bi bilo to neudobno za otroka.
• Sedež naj bo vedno rahlo nagnjen nazaj in ne naprej, da ne bi otrok zdrsnil.
• Otroškega sedeža ne smete uporabljati, dokler ne nastavite varnostnega pasu.
• Ne dovolite, da bi neki del telesa otroka ali oblačil, vezalk, jermenov otroškega sedeža itd., prišel vstik
spremikajočimi deli kolesa, ker to lahko poškoduje otroka ali povzroči nesrečo.
• Priporočamo, da montirate sedež na kolo, opremljeno skolesnimi ščitniki, da preprečite, da otrok ne
vtakne svoje noge ali roke med špice kolesa. Prav tako priporočamo uporabo pokrova za sedež kolesa ali
sedež znotranjimi vzmetmi, da preprečite, da si otrok ne polomi prstov na sedežnih vzmeteh.
• Otroka primerno toplo oblecite in mu nadenite ustrezno čelado.
• Sedež ima označeno težišče. Ko otroški sedež namestite na kolo, se ta oznaka ne sme nahajati več kot
10 cm za osjo zadnjega kolesa. Nastavitev izvedite tako, da položaj otroškega sedeža spremenite na enega
od treh položajev, ki so na voljo.
• Če otroškega sedeža ne uporabljate, pritrdite zaponko za pas na varnostnem jermenu da preprečite
bingljanje jermenov, ki bi lahko prišli vstik znekim od vrtečih se delov, kot so kolesa, zavore itd., ker bi to
lahko bilo nevarno za kolesarja.
• Iz varnostnih razlogov odsvetujemo vsakršno spremembo sedeža.
• Nikoli ne pustite otroka samega vsedežu.
• Ne prevažajte dodatne prtljage, ki presega obremenilnost kolesa, nikoli ne prevažajte dodatne prtljage
na otroškem sedežu. Če ne morete drugače, naj se prtljaga nahaja pred kolesarjem.
• Kolesar mora posebej paziti na drugačno obnašanje kolesa pri uporabi otroškega sedeža.
• Redno preverjajte stanje vijakov in jih po potrebi zamenjajte v skladu z navodili za montažo. Ne
uporabljajte otroškega sedeža, če je polomljen neki del.
• Položaj otroškega sedeža morate regulirati tako, da se kolesar med vožnjo ne dotika otroškega sedeža
znogami.
• Teža kolesarja in otroka ne sme nikoli biti večja od največje dopustne obremenitve kolesa. Preverite
priročnik za kolo ali vprašajte dobavitelja, če kolo prenese dodatno obremenitev.
• Zaščititi morate vsak koničast predmet na kolesu, katerega bi lahko dosegel otrok.
• Sedež in blazina se lahko segrejeta, če sta predolgo na soncu. Preden posadite otroka vsedež, preverite,
da nista prevroča.
• Med prevozom kolesa na prtljažniku avtomobila ali stojalu za kolesa na strehi ali vratih prtljažnika vedno
snemite otroški sedež. Zaradi vleke bi se otroški sedež lahko poškodoval ali odtrgal.
• Preverite ali montirani sedež pravilno deluje.
• Preverite veljavne zakone in predpise vvaši državi, ki se nanašajo na prevoz otrok na sedežih, pritrjenih
na kolesa.
DETSKÁ SEDAČKA WALLAROO QST
Prečítajte si prosím tento návod a dodržujte nasledujúce pokyny, aby ste dosiahli maximálny výkon
abezpečnosť Vašej novej detskej sedačky. Táto detská sedačka bola navrhnutá pre bicykle spriemerom
kolies od 26” do 28” arámovou trubkou od 28do 35, bez nosiča.
USCHOVAJTE SI PRE ĎALŠIU POTREBU
NÁVOD NA PRIPEVNENIE (pozri stranu 7)
1M. Detská sedačka Wallaroo ajej časti.
2M. Odskrutkujte veľkú maticu tak, že súčasne zdvihnete červený krúžok.
3M. Otočte kovovú doštičku aodmontujte kovovú tyčku.
4M. Pretiahnite kovovú tyčku otvormi vsedačke Wallaroo anastavte ju do jednej ztroch možných polôh.
5M. Umiestnite na kovovú doštičku azatiahnite veľkú maticu.
6M. Keď je veľká matica správne zatiahnutá, uistite sa, či je pružina nastavená do drážky sedla ači sa
nehýbe.
7M. Na najvyššej možnej polohe rámu bicykla osaďte pružný podperný blok akovovú platňu tak, aby
pevne objímali rúrku bicykla a tak, aby bolo znemožnené to, aby sa sedačka Wallaroo Evolution pri jej
osadení na bicykel dotýkala kolesa bicykla.
8M. Začnite s uťahovaním skrutiek, a to s dlhším ramenom kľúča v smere znázornenom na obrázku.
9M. S kratším ramenom skrutkovača dotiahnite skrutky natoľko, aby sa podperný blok neotáčal okolo
rámu, alebo aby sa z neho nezošmykol.
Poznámka: po 1. a 2. použití je nutné overiť a zrektikovať utiahnutie skrutiek.
10M. Namontujte kovový držiak cez otvory podperného bloku, zatlačte bezpečnostné tlačidlo dovnútra.
11M. Upevnite druhý bezpečnostný pás k rámu bicykla. Pás musí byť natiahnutý.
12M. Za účelom odobratia sedačky Wallaroo zatlačte červený bezpečnostný krúžok a sedačku Wallaroo
vytiahnite.
13M. Na sedačke je vyznačený stred gravitácie. Po upevnení detskej sedačky kbicyklu nesmie byť značka
viac ako 10 cm za zadnou osou bicykla. Vyvážte ju počas nastavovania jednej ztroch možných polôh.
NÁVOD NA POUŽÍVANIE (pozri stranu 1)
1F. Sedačka Wallaroo sa nastavuje do troch rôznych polôh.
2F. Pre nastavenie sedačky do požadovanej polohy uvoľnite veľkú maticu tým, že zároveň zodvihnete
červený krúžok aodmontujete kovovú doštičku akovovú tyčku.
3F. Vyberte si jednu ztroch možných polôh.
4F. Aby ste odmontovali sponu pásu, zapnite ho stranou na červenom bode.
5F. Pred použitím sedačky vždy pripevnite bezpečnostný pás. Pás musí byť nastavený tak, aby nezranil
dieťa, ale dobre ho pripútal ksedačke Wallaroo. Dĺžka pása sa nastavuje posúvaním pása cez spony vpredu
na sedačke Wallaroo.
6F. Majte na mysli veľkosť Vášho dieťaťa a prispôsobujte mu výšku opierok na nohy. Zatlačte bočné
doštičky azodvihnite opierku na nohy tak, ako je ukázané na obrázku ( je potrebné na to vynaložiť určitú
silu).
7F. Opierky na nohy sa nastavujú do akejkoľvek polohy znázornenej na obrázku.
8F. Aby ste zabezpečili ochranu dieťaťa, musíte vždy zapnúť pásy na opierkach na nohy. Dosiahnete to tak,
že zložíte pás zdrážky aprispôsobíte ho nohám dieťaťa tak, aby ste ho nezranili alebo nerušili.
ÚDRŽBA
Údržba detskej sedačky je jednoduchá anevyžaduje si špeciálnu starostlivosť. Vakomkoľvek prípade je
potrebné
dodržiavať nasledujúce pokyny:
- Pravidelne kontrolujte upevnenie celého systému sedačky Wallaroo QST kbicyklu anepoužívajte detskú
sedačku, pokiaľ je hociktorá časť zlomená,
- Poprezerajte bezpečnostné pásy aostatné časti apresvedčte sa či správne fungujú,
- Občas skontrolujte čistotu detskej sedačky. Ak je špinavá, umyte ju mydlom a vodou (nepoužívajte
abrazívne, korozívne atoxické výrobky),
- Výplň môžete umyť vlažnou mydlovou vodou azavesiť na vysušenie.
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
• Cyklista musí mať najmenej 16rokov,
• Detská sedačka je vhodná len pre deti, ktoré vážia maximálne 48,5lbs/ 22kg anie sú staršie ako sedem
rokov. Preto pravidelne kontrolujte váhu Vášho dieťaťa anevozte dieťa, ktorého hmotnosť je vyššia, ako je
uvedená maximálna hmotnosť.
• Nevozte vsedačke dieťa mladšie ako jeden rok. Dieťa musí byť schopné sedieť vzpriamene adržať hlavu,
na ktorej má prilbu. Pokiaľ máte dieťa okolo jedného roka, mali by ste sa poradiť slekárom.
• Skontrolujte či bicykel správne funguje aj spripevnenou sedačkou.
• Nedávajte detskú sedačku na pretekárske bicykle (kvôli riadidlám, ktoré sú nižšie).
• Vsedačke zaistite dieťa bezpečnostnými pásmi. Pásy sú dostatočne pevné anenarušia pohodlie dieťaťa.
• Sedačku nakloňte mierne dozadu, tým sa vyhnete zošmyknutiu dieťaťa.
• Nepoužívajte sedačku srozopnutými bezpečnostnými pásmi.
• Zabráňte kontaktu dieťaťa (alebo jeho oblečenia, šnúrok od topánok, bezpečnostných pásov, atď.)
spohyblivými časťami bicykla, pretože môžu dieťa zraniť alebo spôsobiť nehodu.
• Odporúčame nasadiť sedačku na bicykel sblatníkmi, zabránite tak kontatku dieťaťa svýpletom kolesa.
Taktiež odporúčame používať kryt na sedlo alebo sedlo svnútornými pružinami. Dieťa si nezraní prsty
vpružinách sedla.
• Dieťa teplo oblečte anasaďte mu vhodnú prilbu.
• Na sedačke je vyznačený stred gravitácie. Po upevnení detskej sedačky kbicyklu nesmie byť značka viac
ako 10 cm za zadnou osou bicykla. Vyvážte ju počas nastavovania jednej ztroch možných polôh.
• Keď sedačku nepoužívate, pásy utiahnite sponami, aby neprišli do kontaktu skolesami, brzdami, atď. Inak
cyklistovi hrozí nebezpečenstvo.
• Zbezpečnostných dôvodov sa neodporúča žiadna iná úprava sedačky.
• Dieťa vsedačke nenechávajte bez dozoru.
• Neprevážejte nadbytočnú batožinu, môžete tak prekročiť nosnosť bicykla. Nikdy nevozte batožinu
vdetskej sedačke. Vprípade, ak musíte previezť batožinu, držte ju pred sebou.
• Pri používaní detskej sedačky si musí cyklista zvyknúť na iný výkon bicykla.
• Pravidelne kontrolujte stav skrutiek. Ak je potrebné, vymeňte ich podľa návodu. Nepoužívajte sedačku,
ak je hociktorá časť zlomená.
• Poloha sedačky musí byť nastavená tak, aby sa jej cyklista pri pohybe nedotýkal nohami.
• Hmotnosť cyklistu adieťaťa nesmie nikdy prekročiť maximálnu váhu určenú pre Váš bicykel. Preštudujte
si návod na používanie Vášho bicykla.
• Vakejkoľvek situácii zabráňte dieťaťu naťahovať sa za časťami bicykla.
• Pokiaľ je sedačka dlho vystavená slnečnému žiareniu, môže sa zohriať. Predtým, ako do nej posadíte
dieťa, uistite sa, že nie je príliš teplá.
• Vždy odmontujte sedačku zbicykla pri prevoze bicykla autom. Inak sa cestou môže poškodiť alebo
odtrhnúť zbicykla.
• Po nasadení sedačky na bicykel sa presvedčte, či správne funguje.
• Dodržujte pravidlá anariadenia opreprave detí vsedačkách, ktoré platia vo Vašej krajine.
WALLAROO QST
Для обеспечения безопасности советуем Вам прочитать эту инструкцию перед эксплуатацией
детского сидения. Детское сидение предназначено для монтажа на велосипед без багажника и с
диметром колес от 26’’ до 28’’ и диаметром подседельных труб от Ø 28мм до Ø 35мм
, :
(. 7)
1M. Детское сидение Wallaroo и составные части к нему.
2M. Открутите большую гайку, одновременно вытащите красную кнопку-фиксатор.
3M. Поверните металлическую фиксирующую пластину и снимите металлические полозья.
4M. Вставьте металлические полозья в отверстия на сидении Wallaroo и установите в одном из
возможных 3положений.
5M. Наложите фиксирующую пластину и затяните большой гайкой.
6M. После того, как большая гайка хорошо затянута, убедитесь фиксатор препятствует
прокручиванию гайки, а соответственно, смещению сидения (см. рисунок).
7M. Установите пластиковый корпус крепления и металлическую пластинку, укрепив их за
подседельную трубу рамы как можно выше, чтобы избежать касания сидения с колесом (рис. 7).
8M. Сначала затяните болты при помощи длинного рычага ключа, как это показано на рисунке 8.
9M. Отрегулируйте затяжку болтов при помощи короткого рычага ключа, чтобы избежать вращения
крепления или его скольжения вниз по подседельной трубе.
: после первой и второй поездок необходимо снова проверить и отрегулировать
затяжку болтов.
10M. Вставив металлические скобы в отверстия крепления, нажмите на предохранительный зажим.
11M. Закрепите ремень безопасности на велосипедной раме. Ремень должен быть натянут (рис. 11).
12M. Чтобы снять сидение с велосипеда, нажмите на красную кнопку крепления и снимите кресло
(рис. 12)
13M. На сидении есть маркировка центра тяжести. После монтажа сидения на велосипед эта
маркировка должна находиться на расстоянии не более 10 см от оси заднего колеса. Регулировка
различных положений сидения доступна в одном из трех возможных положений.
(. 1)
1F. Сидение Wallaroo может быть приведено в одно из трех положений.
2F. Чтобы привести положение сидения в одно из трех возможных, ослабьте гайку и одновременно
с этим поднимите красную кнопку-фиксатор, затем снимите металлическую фиксирующую пластину
и металлические полозья.
3F. Выберите одно из трех положений.
4F. Чтобы отстегнуть ремень, нажмите на два боковых рычажка застежки и кнопку на клипсе
одновременно.
5F. Перед использованием Wallaroo нужно всегда сначала отрегулировать затяжку ремней на
сидении. Ремешки должны быть надежно застегнуты, но не настолько, чтобы причинить ребенку
боль или дискомфорт. Регулировка длины ремня безопасности осуществляется при помощи пряжки
на ремешке.
6F. Чтобы отрегулировать высоту подставок для ног, необходимо учитывать рост ребенка. Затем
выберите одно из положений, как показано на рисунке (возможно, потребуется применить
некоторое усилие).
7F. Высота подставок для ног может быть отрегулирована в соответствии с одним из возможных
отмеченных положений.
8F. Для гарантии безопасности Вашего ребенка всегда проверяйте, как отрегулированы ремешки
на подставках для ног. Для этого отстегните ремень от подставки для ног и отрегулируйте
натяжение по ноге. Затем пристегните ремешок снова, убедившись, что он не причиняет боли или
дискомфорта ребенку.
Уход за детским сидением довольно прост. Для обеспечения лучшего функционирования и
предотвращения несчастных случаев мы советуем Вам следующее:
- Регулярно проверяйте систему крепежа сидения на подседельную трубу. Не используйте детское
сидение, если какая-нибудь часть его сломана.
- Проверяйте ремни безопасности и другие компоненты на предмет их правильного
функционирования.
- Время от времени проверяйте чистоту детского сидения. Если оно загрязнилось, для очистки
используйте мыло и воду (не используйте очистители и вещества, содержащие щелочь или токсины)
- Подкладка может быть выстирана в мыльном растворе воды. Слегка отожмите и повесьте сушиться.
• Велосипедист, везущий ребенка, должен быть не моложе 16лет.
• Сидение предназначено только для перевозки детей, весом не более 22 кг и не старше 7 лет.
Нельзя перевозить в сидении ребенка, чей вес превышает указанный
• Сидение не предназначено для перевозки детей моложе 12месяцев. Чтобы ребенок мог ездить
в этом сидении, он должен уверенно и прямо держать голову, потому что во время поездки
обязательно использование шлема. Если есть противопоказания врачей, лучше ребенка не сажать
в такое велосипедное кресло.
• Убедитесь, что после монтажа сидения, велосипед работает корректно.
• Не устанавливайте детское сидение на гоночные и спортивные велосипеды.
• Во время поездки все ремешки должны быть надежно застегнуты, но не настолько туго, чтобы
причинить ребенку боль или дискомфорт.
• Во избежание выскальзывания ребенка из сидения не пользуйтесь им, пока не отрегулированы
ремни безопасности.
• Никогда не пользуйтесь детским сидением с ремешками, которые не были отрегулированы.
• Следите за тем, чтобы одежда и обувь ребенка, ремешки сидения не соприкасались с подвижными
частями велосипеда во избежание травм и несчастных случаев.
• Рекомендуется устанавливать дополнительную защиту на заднее колесо во избежание попадания
ножек ребенка в спицы колеса. Также рекомендуется использовать специальную защиту на седло
или седло с внутренней пружиной во избежание попадания рук ребенка в пружину седла.
• Лучше одевать ребенка в теплую и непродуваемую одежду, и обязательно использовать шлем.
• На сидении есть маркировка центра тяжести. После установки сидения на велосипед эта
маркировка должна быть на расстоянии не более 10 см от оси заднего колеса. Возможна
регулировка одного из трех положений.
• Когда ребенок не сидит в сидении, застегните и туго затяните нагрудные ремешки при помощи
клипсы во избежание их провисания и попадания во вращающиеся части велосипеда такие, как
колеса, тормоза и т.д., что может стать причиной травмы самого велосипедиста.
• В целях безопасности не рекомендуется менять модификацию сидения.
• Никогда не оставляйте ребенка в сидении без присмотра.
• Если Вы везете ребенка в детском сидении, никогда не нагружайте велосипед еще дополнительным
грузом. Не кладите дополнительный груз в сидение к ребенку.
• Во время поездки на велосипеде велосипедист должен быть особенно внимательным, если он
везет ребенка.
• Проверьте затяжку всех болтов и при необходимости отрегулируйте их, как следует. Не используйте
детское сидение, если какие-нибудь его части сломаны.
• Положение детского сидения на велосипеде должно быть отрегулировано так, чтобы велосипедист
во время езды не задевал ногами сидения.
• Суммарный вес велосипедиста и ребенка не должен превышать максимально допустимой
нагрузки для велосипеда.
• Постарайтесь исключить возможность прикасания ребенка к каким бы то ни было частям
велосипеда во время поездки.
• Под долгим воздействием солнечных лучей сидение и подкладка могут стать горячими. Прежде
чем усадить ребенка, убедитесь, что сидение не слишком горячее.
• При транспортировке велосипеда в багажнике машины или на навесном багажнике, необходимо
снять детское сидение с велосипеда во избежание повреждений.
• При монтаже детского сидения на велосипед убедитесь, что оно не повреждено.
• Прежде, чем использовать детское сидение убедитесь, что это не запрещено законами в Вашей
стране.
Scaun de copii QST WALLAROO
Citiţi cu atenţie următoarele instrucţiuni şi respectaţi indicaţiile date pentru a putea asigura o funcţionare
optimă anoului dvs. scaun de copii şi pentru osiguranţă maximă. Scaunul de copii afost conceput pentru
biciclete fără portbagaj, cu roţi de 26 până la 28 ţoli şi un cadru de ţeavă rotundă cu un diametru de 28-35 mm.
A SE PĂSTRA PENTRU OCITIRE ULTERIOARĂ!
INSTRUCIUNI DE MONTAJ (vezi pagina 7)
1Μ. Scaunul de copii Wallaroo şi componentele.
2M. Desfaceţi piuliţa mare şi ridicaţi în acelaşi timp inelul roşu.
3M. Întoarceţi placa metalică şi îndepărtaţi clema metalică.
4M. Treceţi clema metalică prin oriciile scaunului de copii Wallaroo şi xaţi-o într-una din cele trei poziţii
posibile.
5M. Aduceţi placa metalică în poziţia de bază şi strângeţi piuliţa mare.
6M. După strângerea piuliţei asiguraţi-vă că arcul este bine xat în canal şi că scaunul nu alunecă.
7M. Fixaţi suportul de plastic şi placa metalică în punctul cel mai înalt posibil al cadrului bicicletei, pentru aevita
atingerea de roată adotării Wallaroo, montată pe bicicletă.
8M. Strângeţi acum, începând cu capătul mai lung al cheii, şuruburile în cruce, în sensul indicat în imagine.
9M. Cu capătul scurt al cheii se strâng şuruburile doar atât cât să nu se răsucească sau să alunece jos suportul
de plastic.
Atenie: după prima şi adoua utilizare, şuruburile trebuie vericate şi, după caz, strânse suplimentar
10M. Introduceţi bara metalică prin găurile suportului şi apăsaţi butonul de siguranţă.
11M. Fixaţi apoi adoua centură de siguranţă de cadru. Centura trebuie să e bine strânsă.
12M. Pentru scoaterea scaunului Wallaroo apăsaţi arcul roşu de siguranţă şi scoateţi scaunul din suport.
13M. Centrul de greutate al scaunului de copii este marcat vizibil. După ce copilul este aşezat în scaun, acest
marcaj ar trebui să se ae la max. 10 cm după axa din spate. Pentru aasigura acest lucru, puneţi scaunul în una
din cele trei poziţii posibile.
INSTRUCIUNI DE UTILIZARE (vezi pagina 1)
1F. Scaunul poate pus în trei poziţii diferite.
2F. Pentru aalege poziţia dorită, desfaceţi piuliţa mare, ridicaţi în acelaşi timp inelul roşu şi îndepărtaţi clema
metalică precum şi placa metalică.
3F. Alegeţi una din cele trei poziţii posibile.
4F. Pentru eliberarea cataramei centurii apăsaţi arcurile laterale precum şi butonul roşu.
5F. Asiguraţi-vă înaintea ecărei folosiri că centurile de siguranţă stau bine. Centura de siguranţă trebuie astfel
strânsă încât să asigure oşedere comodă acopilului, dar şi oprotecţie sigură acopilului în scaunul Wallaroo.
Lungimea centurii se poate regla de la catarama de pe partea din faţă ascaunului Wallaroo.
6F. Pentru reglarea înălţimii suportului de picioare strângeţi prin apăsare clemele laterale şi ridicaţi suporturile
aşa cum este reprezentat în imagine (pentru aceasta s-ar putea să e nevoie de oapăsare mai puternică).
7F. Alegeţi acum una din poziţiile specicate.
8F. Pentru siguranţa copilului dumneavoastră, cureaua de la suportul de picioare trebuie să e bine întinsă.
Scoateţi cureaua din suport şi potriviţi-o astfel încât să ofere piciorului opoziţie comodă şi sigură.
Întreinerea i îngrijirea
Întreţinerea scaunului de copii este foarte simplă. Pentru ofuncţionalitate optimă şi oîntreţinere corectă trebuie
însă respectate următoarele:
- Vericaţi în mod regulat starea xărilor scaunului QST Wallaroo pe bicicletă. În caz de deteriorare avreunei
componente, scaunul de copii nu mai are voie să e folosit;
- Vericaţi funcţionarea corectă acenturilor de siguranţă precum şi acelorlalte componente importante pentru
siguranţă;
- Se recomandă curăţirea scaunului de copii la intervale regulate. Folosiţi în acest scop olavetă umedă respectiv
soluţie de săpun (nu folosiţi agenţi de curăţare agresivi, caustici sau toxici);
- Husa de stofă se poate spăla în apă călduţă cu soluţie de săpun. După spălare se usucă la aer.
INSTRUCIUNI DE SIGURANĂ
• Vârsta minimă pentru conducătorii bicicletei este de 16 ani;
• Scaunul de copii afost conceput special pentru transportarea copiilor cu ogreutate de max. 22 kg şi ovârstă
de max. 7 ani. Vericaţi periodic greutatea copilului dvs. Copiii cu ogreutate peste 22 kg nu au voie să e
transportaţi.
• Copiii cu ovârstă de sub 12 luni nu au voie să e transportaţi în scaunul pentru copii. Este permisă doar
transportarea acelor copii care sunt în stare să şadă drepţi, iar la purtarea căştii de protecţie să-şi ţină capul în
poziţie verticală. În caz de dubii privind stadiul de dezvoltare acopilului trebuie consultat un medic.
• După montarea scaunului de copii vericaţi funcţionarea corectă atuturor componentelor bicicletei.
• Nu montaţi scaunul de copii pe biciclete de cursă (ghidon orientat în jos).
• Asiguraţi-vă că toate centurile de siguranţă şi curelele sunt întinse, dar asigură în acelaşi timp oşedere comodă.
• Scaunul de copii ar trebui să e uşor rabatat în spate pentru ase exclude oalunecare acopilului.
• Înainte de utilizarea scaunului de copii trebuie obligatoriu reglată centura de siguranţă.
• Pentru apreveni rănirile, asiguraţi-vă că nicio parte acorpului sau piese de îmbrăcăminte, şireturi ş.a. nu vor
atinge piesele în mişcare ale bicicletei.
• Pentru ca picioarele sau mâinile copilului să nu ajungă în spiţe se recomandă folosirea scaunului de copii doar
pe biciclete care sunt dotate cu oprotecţie de spiţe. În plus, din cauza pericolului de strivire datorat arcurilor din
şa, se recomandă folosirea unei protecţii de şa respectiv oşa cu arcuri interioare.
• Copilul trebuie echipat cu îmbrăcăminte adecvată condiţiilor de vreme şi cu ocască de protecţie potrivită.
• Centrul de greutate al scaunului de copii este marcat vizibil. După ce copilul este aşezat în scaun, acest marcaj
ar trebui să e la max. 10 cm după axa din spate. Pentru aceasta puneţi scaunul în una din cele trei poziţii
posibile.
• Dacă nu se foloseşte scaunul de copii, centura de la brâu trebuie să e închisă pentru ca aceasta să nu atârne
şi să intre în contact cu piesele în mişcare ale bicicletei, cum ar roţile, frânele, etc. şi să e astfel osursă de
pericole pentru biciclist.
• Din motive de siguranţă se interzice aducerea de modicări la scaunul de copii.
• Nu lăsaţi niciodată copilul în scaun nesupravegheat.
• Nu transportaţi bagaje suplimentare care să depăşească capacitatea de transport abicicletei. În cazul în care
acest lucru nu poate evitat, acestea trebuie xate în faţa biciclistului.
• Urmăriţi dacă se modică cumva caracteristica de mers aroţii în timpul utilizării scaunului de copii.
• Vericaţi în mod regulat starea şuruburilor şi înlocuiţi-le dacă este necesar. În caz de deteriorare avreunei
componente, scaunul de copii nu mai are voie să e folosit.
• Poziţia scaunului de copii trebuie astfel reglată încât biciclistul să nu lovească din greşeală de scaunul de copii
cu picioarele.
• Greutatea totală abiciclistului şi acopilului transportat nu are voie să depăşească greutatea maximă admisă
pentru bicicletă. Informaţiile privind sarcina maximă admisă se găsesc în instrucţiunile de utilizare ale bicicletei
sau pot solicitate la distribuitorul de biciclete.
• Asiguraţi-vă în permanenţă că nu există nicio posibilitate pentru copil de aatinge piese ascuţite sau tăioase.
• După oexpunere îndelungată la soare, scaunul şi tapiţeria se pot încinge puternic. Asiguraţi-vă, înainte de
autiliza scaunul, că acesta nu este prea erbinte pentru copil.
• Înaintea transportului bicicletei pe un suport de bicicletă de acoperiş respectiv de atelaj, trebuie demontat
scaunul de copii pentru evitarea deteriorării acestuia datorită curentului de aer din timpul deplasării.
• După montare vericaţi funcţionarea corectă ascaunului.
• Vă rugăm să vă informaţi în legătură cu normele şi prevederile legale din ţara dumneavoastră privind
transportul copiilor în scaune de copii pentru biciclete.
BĒRNU SĒDEKLĪTIS WALLAROO QST
Maksimālam rezultātam un drošībai, lietojot bērnu sēdeklīti, rūpīgi izlasiet un ievērojiet turpmāk sniegtos
norādījumus. Bērnu sēdeklītis ir konstruēts tā, lai būtu piemērots velosipēdiem ar 26-28 collu riteņiem, bez
bagāžnieka un ar rāmja diametru no 28 līdz 35 mm.
SAGLABĀJIET TĀLĀKAI UZZIAI!
UZSTĀDĪŠANAS INSTRUKCIJA SK. 7. LPP.
1M. Wallaroo bērnu sēdeklītis un tā detaļas.
2M. Atskrūvējiet lielo, melno skrūvi un vienlaikus paceliet sarkano gredzenu.
3M. Pārlieciet metāla plāksni un noņemiet metāla stieni.
4M. Uzstādiet metāla stieni caur Wallaroo sēdeklītī esošajiem caurumiem un noksējiet kādā no trim
iespējamām pozīcijām.
5M. Atlieciet atpakaļ metāla plāksni un pieskrūvējiet lielo, melno skrūvi.
6M. Kad lielā skrūve ir pieskrūvēta, pārliecinieties, ka tā labi pieguļ un sēdeklis nekustas.
7M. Nostipriniet plastmasas atbalsta detaļu un metāla plāksni velosipēda rāmja augstākajā iespējamā
pozīcijā, lai pasargātu uzstādīto sēdeklīti no saskares ar velosipēda riteni.
8M. Pievelciet skrūves ar atslēgas garāko galu attēlā redzamajā virzienā.
9M. Nostipriniet skrūves ar atslēgas īsāko galu tā, lai plastmasas atbalsta detaļa nekustētos vai nenoslīdētu
no rāmja.
Uzmanību! Pēc pirmās un otrās lietošanas reizes jāpārbauda un jāpielabo skrūvju stiprinājums!
10M. Uzstādiet metāla stieņus caur atbalsta detaļā esošajiem caurumiem, nospiediet atbalsta detaļā esošo
pogu.
11M. Nostipriniet otru drošības jostu pie rāmja. Jostai jābūt nostieptai.
12M. Lai noņemtu Wallaroo sēdeklīti, nospiediet sarkano pogu un izvelciet sēdeklīti no atbalsta detaļas.
13M. Bērnu sēdeklītim ir iezīmēts smaguma centrs. Pēc bērna iesēdināšanas sēdeklītī šim marķējumam
jābūt ne vairāk kā 10 cm aiz aizmugurējā riteņa ass. Lai to nodrošinātu, noregulējiet sēdeklīti kādā no trim
iespējamām pozīcijām.
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA (sk. 1. lpp.)
1F. Sēdeklīti var noregulēt trīs dažādās pozīcijās.
2F. Lai novietotu sēdeklīti vēlamajā pozīcijā, atskrūvējiet lielo skrūvi, vienlaikus paceliet sarkano gredzenu
un noņemiet metāla plāksni un metāla stieni.
3F. Izvēlieties vienu no trim iespējamām pozīcijām.
4F. Lai noņemtu jostas sprādzi, nospiediet sānu atsperes un sarkano pogu.
5F. Pirms Wallaroo lietošanas vienmēr pārbaudiet drošības siksnas. Drošības siksnai jābūt noregulētai tā, lai
tā nenodarītu sāpes bērnam, bet droši to turētu sēdeklītī. Izmantojot sprādzi sēdeklīša priekšpusē, jostu
iespējams noregulēt nepieciešamajā garumā.
6F. Regulējot kāju balstus, saspiediet sānu skavas un paceliet kāju balstus, kā redzams attēlā (ja,
nepieciešams, ar nelielu spēku).
7F. Izvēlieties kādu no norādītajām pozīcijām.
8F. Lai garantētu bērna drošību sēdeklītī, vienmēr piesprādzējiet arī kāju siksnas. Šim nolūkam izņemiet
siksnu no atbalsta detaļas un noregulējiet tā, lai tā ērti un droši turētu kāju.
APKOPE UN KOPŠANA
Bērnu sēdeklīša apkope ir pavisam vienkārša. Lai optimāli izmantotu sēdeklīti, iesakām ievērot turpmāk
minētos norādījumus.
- Regulāri pārbaudiet Wallaroo QST ksācijas sistēmu pie velosipēda. Nelietojiet bērnu sēdeklīti, ja kāda
no detaļām ir salūzusi.
- Pārbaudiet drošības jostas un citus drošībai nozīmīgus komponentus, vai tie darbojas efektīvi.
- Bērnu sēdeklīti ieteicams regulāri tīrīt. Šim nolūkam izmantojiet mitru drānu vai ziepju šķīdumu
(nelietojiet agresīvus, kodīgus vai indīgus tīrīšanas līdzekļus).
- Auduma pārvalku var mazgāt ar siltu ziepjūdeni. Pēc mazgāšanas izžāvējiet pārvalku.
DROŠĪBAS NORĀDĪJUMI
• Riteņbraucējam jābūt ne jaunākam par 16 gadiem.
• Bērnu sēdeklītī var vest bērnus, kas nav smagāki par 22 kg un nav vecāki par 7 gadiem. Regulāri
pārbaudiet bērna svaru un, ja tas ir lielāks, nevediet vairs bērnu sēdeklītī.
• Bērnus, kas jaunāki par 12 mēnešiem, nedrīkst vest sēdeklītī. Lai varētu izmantot šo sēdeklīti, bērnam
jāspēj sēdēt taisni, vertikāli turot galvu un izmantojot arī ķiveri. Ja ir šaubas par bērna attīstības posmu,
konsultējieties ar ārstu.
• Pēc bērnu sēdeklīša uzstādīšanas pārbaudiet, vai visas velosipēda detaļas darbojas pareizi.
• Neuzstādiet bērnu sēdeklīti uz sporta velosipēdiem (ar lejup vērstu stūri).
• Pārbaudiet, vai visas siksnas, sprādzes ir cieši nostiprinātas, tomēr neradot diskomfortu bērnam.
• Pārbaudiet, vai sēdeklis ir novietots pareizi, proti, vairāk uz aizmuguri tā, lai bērns neizslīdētu.
• Pirms bērnu sēdeklīša lietošanas noteikti pielāgojiet drošības jostu.
• Nepieļaujiet apģērba, apavu šņoru vai bērna saskari ar kādu no velosipēda rotējošām detaļām, jo tas var
izraisīt savainojumus.
• Lai novērstu bērna kāju vai roku iekļūšanu spieķos, ieteicams lietot bērnu sēdeklīti tikai ar velosipēdiem,
kuriem ir spieķu aizsargi. Ņemot vērā ar riteņbraucēja sēdekļa atsperēm saistīto saspiešanas risku,
ieteicams izmantot arī sēdekļa aizsargu vai lietot sēdekli ar iekšējām atsperēm.
• Apģērbiet bērnu atbilstoši laika apstākļiem un uzlieciet arī ķiveri.
• Bērnu sēdeklīša smaguma centrs ir atzīmēts. Pēc bērna iesēdināšanas sēdeklītī atzīmētajai smaguma
centra vieta jāatrodas ne tālāk par 10 cm aiz aizmugurējā riteņa ass. Šim nolūkam noregulējiet sēdeklīti
kādā no trim iespējamām pozīcijām.
• Ja bērnu sēdeklītis netiek lietots, gurnu siksnai jābūt aizvērtai, lai tā nenokarātos un nesaskartos
ar velosipēda kustīgajām detaļām, piemēram, riteņiem, bremzēm u.c. un tādējādi neapdraudētu
riteņbraucēju.
• Ņemot vērā drošības apsvērumus, nedrīkst veikt bērnu sēdeklīša izmaiņas.
• Nekad neatstājiet bērnu sēdeklītī bez uzraudzības.
• Nevediet papildu bagāžu, kas pārsniedz velosipēda kravnesību. Ja no tā na iespējams izvairīties,
riteņbraucējam tā jānostiprina.
• Kad lietojat bērnu sēdeklīti, ņemiet vērā velosipēda gaitas īpašību izmaiņas.
• Regulāri pārbaudiet skrūves un, ja nepieciešams, nomainiet tās. Ja kāda no detaļām ir salūzusi, vairs
nelietojiet sēdeklīti.
• Bērnu sēdeklīša pozīcija jāpielāgo tā, lai riteņbraucējs braucot nejauši ar kājām nesaskartos ar bērnu
sēdeklīti.
• Riteņbraucēja un bērna kopējais svars nedrīkst pārsniegt maksimālo pieļaujamo svaru attiecīgajam
velosipēdam. Informācija par maksimālo pieļaujamo svaru ir norādīta velosipēda lietošanas instrukcijā vai
pieprasiet to velosipēda tirgotājam.
• Vienmēr nodrošiniet, lai pārvadātais bērns nesaskartos ar asām vai smailām detaļām.
• Sēdeklītis un tā polsterējums var sakarst, atrodoties saulē. Pirms sēdeklīša lietošanas pārliecinieties, vai
tas nav pārāk karsts.
• Transportējot velosipēdu uz automašīnas jumta vai citādi, noņemiet bērnu sēdeklīti, lai izvairītos no tā
bojājumiem.
• Pēc uzstādīšanas pārbaudiet, vai sēdeklītis darbojas pareizi.
• Pirms bērnu pārvadāšanas velosipēda sēdeklīšos iepazīstieties ar savas valsts likumiem un noteikumiem.
VAIKO KĖDUTĖ „WALLAROO QST“
Perskaitykite šį dokumentą ir laikykitės visų jame pateiktų nurodymų – tik taip galėsite tinkamai pritvirtinti
kėdutę ir užtikrinti vaiko saugumą. Ši vaiko kėdutė pritaikyta tvirtinti ant dviračių, kurių ratų skersmuo yra
nuo 26“ iki 28”, rėmas pagamintas iš Ø 28– Ø 35apvalių vamzdžių ir kuriuose nėra bagažinės.
NEIŠMESKITE ŠIOS INSTRUKCIJOS, NES JOS GALI PRIREIKTI VĖLIAU
TVIRTINIMO INSTRUKCIJOS (žr. 7puslapį)
1M. Vaiko kėdutė „Wallaroo“ ir jos dalys.
2M. Atsukite didelę veržlę tuo pat metu keldami raudoną žiedą.
3M. Pasukite metalinę plokštelę ir ištraukite metalinį strypą.
4M. Perkiškite strypą per skyles „Wallaroo“ kėdutėje ir nustatykite į vieną iš 3-jų leidžiamų padėčių.
5M. Uždėkite metalinę plokštelę ir priveržkite didelę veržlę.
6M. Tinkamai priveržę didelę veržlę įsitikinkite, kad spyruoklė įstatyta į griovelį sėdynėje ir kad ji nejuda.
7M. Uždėkite plastikinį atramos bloką ant metalinės plokštelės, pritvirtintos ant dviračio rėmo vamzdžio,
kiek galima aukščiau ant dviračio rėmo, kad uždėjus ant dviračio „Wallaroo Evolution“ kėdutę ji nesiliestų
prie dviračio rato.
8M. Pradėkite veržti varžtus ilgesniąja rakto dalimi paveikslėlyje nurodyta kryptimi.
9M. Sureguliuokite varžtus trumpąja atsuktuvo dalimi taip, kad atramos blokas nesisukiotų ir neslystų
žemyn dviračio rėmu.
Pastaba: pasinaudojus 1-ą ir 2-ą kartą reikia patikrinti ir priveržti varžtus.
10M. Įtaikykite metalinį laikiklį į atramos bloko skylutes ir paspauskite į vidų saugos mygtuką.
11M. Sureguliuokite antrąjį saugos diržą pagal dviračio rėmą. Šis diržas turi būti įtemptas.
12M. Jei „Wallaroo“ kėdutę norite nuimti, paspauskite saugos spyruoklę ir pakelkite „Wallaroo“ kėdutę.
13M. Ant kėdutės paženklintas jos svorio centras. Pritvirtinus vaiko kėdutę prie dviračio ši žyma turi būti
ne toliau kaip 10 cm atstumu nuo užpakalinio rato ašies taško statmens. Šį atstumą galima sureguliuoti
nustatant vieną iš 3galimų vaiko kėdutės padėčių.
NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS (žr. 1puslapį)
1F. „Wallaroo“ kėdutę galima naudoti trijose padėtyse.
2F. Norėdami nustatyti reikiamą padėtį atlaisvinkite didelę veržlę tuo pat metu keldami raudoną žiedą ir
nuimkite metalinę plokštelę bei metalinį strypą..
3F. Pasirinkite vieną iš galimų padėčių.
4F. Jei norite nuimti diržo sagtį, paspauskite jos šonus ir raudonos spalvos mygtuką.
5F. Prieš naudodami „Wallaroo“ kėdutę būtinai sureguliuokite saugos diržą. Diržas turi būti gerai
sureguliuotas taip, kad nesužeistų vaiko, tačiau tvirtai laikytų jį „Wallaroo“ kėdutėje. Diržo ilgis
reguliuojamas traukiant diržą per sagtis „Wallaroo“ kėdutės priekyje.
6F. Jei norite sureguliuoti kėdutės paminų aukštį kėdutės apačios atžvilgiu pagal vaiko ūgį, paspauskite
šonines plokšteles ir pakelkite paminas, kaip parodyta paveikslėlyje (atliekant šį veiksmą gali prireikti
daugiau jėgos).
7F. Paminas galima nustatyti į bet kurią iš nurodytų padėčių.
8F. Siekiant užtikrinti vaiko saugumą, visuomet reikia sureguliuoti ir paminos dirželius. Dirželį pagal
vaiko pėdą galite sureguliuoti nuėmę jo reguliuojamąją dalį nuo kabliuko ir nustatę taip, kad vaikui būtų
patogu ir kad jo nesužalotumėte.
Priežiūra
Prižiūrėti šią vaiko kėdutę labai paprasta – nereikia jokių ypatingų priežiūros priemonių. Tačiau bet kuriuo
atveju patariame laikytis toliau pateiktų patarimų.
- Reguliariai patikrinkite visą „Wallaroo QST“ vaiko kėdutės tvirtinimo prie dviračio sistemą. Nenaudokite
vaiko kėdutės, jei kuri nors tvirtinimo sistemos dalis yra sugadinta ar pažeista.
- Patikrinkite, ar gerai veikia ir ar tinka naudoti saugos diržai bei kiti komponentai.
- Kartkartėmis patikrinkite, ar vaiko kėdutė švari. Jei kėdutė nešvari, nuvalykite ją muilu ir vandeniu
(nenaudokite braižančių, koroziją sukeliančių arba nuodingų gaminių).
- Minkštą paklotą galima išplauti drungnu muilinu vandeniu. Pakabinkite pagalvėlę ir palaukite, kol ji
visiškai išdžius.
SAUGOS INSTRUKCIJOS
• Dviratininkas turi būti ne jaunesnis kaip 16metų.
• Šia vaiko kėdute leidžiama vežti tik vaikus iki 7metų amžiaus, kurių svoris neviršija 48,5svaro / 22kg.
Reguliariai tikrinkite vaiko svorį. Nevežkite vaikų, kurių svoris didesnis už aukščiau nurodytą.
• Jokiu būdu nemėginkite šioje kėdutėje vežti kūdikių (iki 12mėn. amžiaus). Vežamas vaikas turi sėdėti
tiesiai, laikyti galvą vertikaliai. Vaikui ant galvos turi būti uždėtas apsauginis šalmas, skirtas naudoti
važiuojant dviračiu. Jei vaiko išsivystymas neatitinka jo tikrojo amžiaus, rekomenduojame pasitarti su
gydytoju.
• Patikrinkite, ar pritvirtinus vaiko kėdutę visos dviračio dalys veikia tinkamai.
• Šią vaiko kėdutę draudžiama tvirtinti ant sportinio tipo dviračių (su žemyn nulenktu vairu).
• Vaiką saugos diržais ir dirželiais kėdutėje prisekite tvirtai, tačiau ne pernelyg stipriai – kad vaikas
nesijaustų nepatogiai.
• Pasirūpinkite, kad kėdutė būtų šiek tiek atlošta atgal, ne į priekį, nes kitaip vaikas gali nuslysti.
• Nesureguliavus saugos diržo šią vaiko kėdutę naudoti draudžiama.
• Pasirūpinkite, kad jokios vaiko kūno dalys arba drabužiai, batų raišteliai, saugos diržai ir pan. neliestų
dviračio judamųjų dalių. Priešingu atveju gali kilti vaiko sužalojimo arba nelaimingo atsitikimo pavojus.
• Šią vaiko kėdutę rekomenduojama tvirtinti ant dviračių su ratų gaubtais, kad vaikas negalėtų įkišti kojų
arba rankų tarp rato stipinų. Taip pat rekomenduojama naudoti balnelio dangtį arba balnelį su vidinėmis
spyruoklėmis, kad vaikas negalėtų susižaloti pirštų įkišęs juos į balnelio spyruokles.
• Aprenkite vaiką šiltesniais drabužiais ir uždėkite jam tinkamą šalmą.
• Ant kėdutės paženklintas jos svorio centras. Pritvirtinus vaiko kėdutę ant dviračio ši svorio centro žyma
negali būti toliau nei per 10 cm nuo dviračio užpakalinio rato ašies. Šį atstumą galima sureguliuoti
nustatant vieną iš 3galimų vaiko kėdutės padėčių.
• Kai vaiko kėdutė nenaudojama, priveržkite saugos diržų juosmens sagtį, kad diržų juostelės netabaluotų
ir neliestų dviračio judamųjų dalių (pvz., ratų, stabdžių ir pan.), nes tokiu atveju dviratininkui gali grėsti
pavojus.
• Saugumo sumetimais bet kokiu būdu modikuoti šią kėdutę draudžiama.
• Jokiu būdu nepalikite šioje kėdutėje sėdinčio vaiko be priežiūros.
• Nevežkite papildomo bagažo, kurio svoris viršija leidžiamą dviračio apkrovą, niekada nedėkite
papildomo bagažo į vaiko kėdutę. Jei papildomą bagažą vežti būtina, padėkite jį priešais dviratininką.
• Dviratininkas privalo visada atsiminti, kad naudojant vaiko kėdutę dviračio dinaminės savybės tampa
kitokios.
• Reguliariai tikrinkite varžtų būklę ir, jei reikia, pakeiskite juos, kaip nurodyta tvirtinimo instrukcijose.
Nenaudokite vaiko kėdutės, jei nors viena iš jos dalių yra sugadinta ar pažeista.
• Vaiko kėdutės padėtis turi būti sureguliuota taip, kad važiuojant dviračiu dviratininkas neliestų kėdutės
pėdomis.
• Bendrasis dviratininko ir vežamo vaiko svoris turi niekada neviršyti didžiausios leidžiamos dviračio
apkrovos. Perskaitę dviračio instrukciją arba pasitarę su pardavėju išsiaiškinkite, ar tokia papildoma
apkrova šiam dviračiui tinka.
• Būtina apsaugoti visas smailas dviračio dalis, kurias galėtų pasiekti vaikas.
• Ilgą laiką veikiama saulės spindulių kėdutė ir jos pagalvėlė gali įkaisti. Prieš pasodindami vaiką
patikrinkite, ar jos nėra pernelyg įkaitusios.
• Prieš gabendami dviratį ant automobilio stogo bagažinės arba ant laikiklio, pritvirtinto prie automobilio
bagažo skyriaus durų, vaiko kėdutę visuomet nuimkite. Dėl oro pasipriešinimo kėdutė gali būti pažeista
arba net nutraukta nuo dviračio.
• Patikrinkite, ar pritvirtinta kėdutė yra tinkama naudoti.
• Išsiaiškinkite, kokios galiojančių įstatymų ir kitų teisės aktų nuostatos dėl vaikų vežiojimo kėdutėse,
pritvirtintose prie dviračių, yra taikomos jūsų šalyje.
HR – HRVATSKI
24
BG – БЪЛГАРСКИ
18
WALLAROO QST
За да гарантирате оптимално функциониране на Вашата нова детска седалка и максимална степен на
сигурност, прочетете внимателно следващите указания и следвайте съдържащите се в тях инструкции.
Детската седалка е създадена за велосипеди без багажници с 26до 28-цолови колела и кръгла тръбна
рамка с диаметър 28- 35мм.
!
. 7
1M. Детска седалка Wallaroo и съставни части.
2M. Развийте голямата гайка и заедно с това вдигнете червения пръстен.
3M. Преместете металната плоча и отстранете металната скоба.
4M. Прокарайте металната скоба през отворите на седалката Wallaroo и я фиксирайте в една от трите
възможни позиции.
5M. Сега поставете металната плоча в началното положение и затегнете голямата гайка до отказ.
6M. След затягането на гайката се уверете, че пружината се фиксира в жлеба и седалката няма да се
измести.
7M. Прикрепете пластмасовия държач и металната плоча към възможно най-високата точка на
велосипедната рамка, за да предотвратите допир с колелото на седалката Wallaroo evolution, монтирана
върху велосипеда.
8M. Затегнете винтовете на кръст в посоката, показана на изображението, като започнете с по-дългия
край на ключа.
9M. Сега с по-късия край на ключа затегнете винтовете до отказ така, че пластмасовият държач да не
може да се изкриви или изплъзне надолу от рамката.
: След първото и второто използване винтовете трябва да бъдат проверени отново, и ако е
необходимо допълнително затегнати.
10M. Прокарайте металните пръчки през дупките на държача и натиснете предпазния бутон навътре.
11M. Прикрепете втория предпазен колан към рамката. Коланът трябва да е здраво затегнат.
12M. За да свалите седалката Wallaroo, натиснете червената предпазна пружина и извадете седалката
от държача.
13M. Центърът на тежестта на детската седалка има видима маркировка. След слагане на детето в
детската седалка тази маркировка трябва да се намира макс. 10 см зад оста на задното колело. За да
гарантирате това, поставете седалката в една от трите възможни позиции.
. 1
1F. Седалката може да се настройва в три различни позиции.
2F. За да изберете желаната позиция, развийте голямата гайка и заедно с това вдигнете червения
пръстен. Отстранете металната скоба, както и металната плоча.
3F. Изберете една от трите възможни позиции.
4F. За да отстраните токата на колана, натиснете страничните пружини и червения бутон.
5F. Преди всяко използване се уверявайте, че предпазните колани прилягат плътно. Предпазният колан
трябва да е поставен така, че детето да седи удобно, но да е сигурно закопчано към седалката. Дължината
на колана може да се наглася чрез преместване токата на предната страна на седалката Wallaroo.
6F. За да регулирате височината на поставките за крака, стиснете страничните скоби и повдигнете
поставката, както е показано на изображението (евентуално с прилагане на натиск).
7F. Сега изберете една от дадените позиции.
8F. За да гарантирате сигурността на Вашето дете, каишката на поставката за крака трябва да е винаги
стегната. За целта изтеглете каишката от държача и я нагласете така, че кракът да има удобна и сигурна
опора.
Техническото обслужване на детската седалка е възможно най-лесно. Но за оптимално функциониране
и правилна грижа трябва да имате предвид следното:
- Проверявайте редовно състоянието на прикрепването на седалката Wallaroo QST към велосипеда. Ако
някоя от частите е повредена, седалката не бива повече да се използва;
- Проверявайте правилното функциониране на предпазните колани, както и на другите части, свързани
със сигурността;
- Препоръчва се редовно почистване на детската седалка. За целта използвайте влажна кърпа, съотв.
сапунен разтвор (не употребявайте агресивни, разяждащи или отровни средства за почистване);
- Тапицерията може да се пере с хладка вода и сапун. След изпиране я оставяйте да съхне на въздух.
• Минималната възраст за водача на велосипеда е 16години;
• Детската седалка е създадена специално за превозване на деца с макс. тегло до 22кг и макс. възраст
7 години. Проверявайте редовно теглото на Вашето дете. Деца с тегло над 22 кг не бива да бъдат
транспортирани.
• Деца на възраст под 12 месеца не бива да бъдат превозвани в детската седалка. Могат да се
транспортират само такива деца, които са в състояние да седят изправени и да държат главата си
изправена при носене на предпазна каска. При колебания относно стадия на развитие на детето
потърсете съвет от лекар.
• След монтажа на детската седалка проверете правилното функциониране на всички части на
велосипеда.
• Не монтирайте детската седалка върху състезателни велосипеди (с насочено надолу кормило).
• Уверете се, че всички свързани със сигурността колани и каишки прилягат плътно, но при осигурено
удобно седене.
• Детската седалка трябва да има лек наклон назад, за да се изключи изплъзване на детето.
• Преди използване на детската седалка непременно нагласете предпазния колан.
• За да предотвратите наранявания, уверете се, че никакви части на тялото или дрехи, връзки за обувки
и т.н. не влизат в допир с подвижните части на велосипеда.
• За да се изключи попадане на краката или ръцете на детето между спиците, се препоръчва детската
седалка да се използва само върху велосипеди, които са снабдени с предпазители за спиците. Освен
това поради опасността от приклещване чрез пружините на велосипедната седалка, е препоръчителна
употребата на калъф за велосипедна седалка, или на седалка с вътрешни пружини.
• Детето трябва да е екипирано с облекло според метеорологичните условия и да носи подходяща
предпазна каска.
• Центърът на тежестта на детската седалка има видима маркировка. След слагане на детето в седалката
тази маркировка трябва да се намира макс. 10 см зад оста на задното колело. За целта нагласете детската
седалка в една от трите възможни позиции.
• Когато детската седалка не се използва, коланът за хълбоците трябва да бъде закопчан, за да не виси
надолу и да не влиза в контакт с подвижните части на велосипеда като колела, спирачки и др. и така да
създава опасност за велосипедиста.
• Предприемането на промени върху детската седалка е забранено от съображения за сигурност.
• Никога не оставяйте детето без надзор в детската седалка.
• Не превозвайте допълнителен багаж, който надвишава транспортния капацитет на велосипеда. В
случаите, когато това е неизбежно, той трябва да бъде прикрепен пред водача.
• При използване на детската седалка имайте предвид промененото ходово качество на колелото.
• Проверявайте редовно състоянието на винтовете и ги подменяйте, ако е необходимо. При повреда на
някоя от частите детската седалка не бива повече да се използва.
• Позицията на детската седалка трябва да се наглася така, че по време на пътуването велосипедистът да
не я удря с крака по невнимание.
• Общото тегло на велосипедиста и на возеното дете не бива да превишава допустимото максимално
тегло за велосипеда. Информация за допустимия максимален товар можете да получите от
ръководството за експлоатация на велосипеда или от търговеца на велосипеди.
• Винаги бъдете сигурни, че превозваното дете не може да влезе в досег с предмети с остри върхове
и ръбове.
• При по-продължително слънчево греене е възможно силно нагряване на седалката и тапицерията.
Преди да използвате седалката се уверете, че тя не е твърде гореща за детето.
• Преди транспортиране на велосипеда върху таванен багажник или на задната част на автомобил,
детската седалка трябва да бъде свалена, за да се избегнат повреди от течението при пътуване.
• След монтажа проверете правилното функциониране на седалката.
• Моля, запознайте се със законовите разпоредби и предписания относно транспортирането на деца в
детски седалки за велосипед, които са валидни за Вашата страна.
WALLAROO QST SJEDALO ZA DJECU
Da bi ste osigurali optimalno funkcioniranje Vašeg novog sjedala za djecu i najvišu mjeru sigurnosti,
pročitajte pažljivo sljedeće upute ipridržavajte se podataka sadržanih unjima. Sjedalo za djecu je razvijeno
za bicikle bez nosača prtljage sa kotačima od 26do 28cola iokvirima od kružnih cijevi promjera od
28-35mm.
SAČUVATI UPUTU ZA MONTAŽU DA BISTE JE KASNIJE MOGLI
PRELISTATI vidjeti stranicu 7
1M. Wallaroo-Sjedalo za djecu isastavni dijelovi.
2M. Otpustite veliku maticu iistodobno podignite crveni prsten.
3M. Pomaknite metalnu ploču iukloniti metalnu kopču.
4M. Vodite metalnu kopču kroz otvor Wallaroo-sjedala iksirajte je ujednu od tri moguće pozicije.
5M. Sada dovedite metalnu ploču uizlazni položaj ipričvrstite veliku maticu.
6M. Nakon pritezanja matrice provjerite da li se opruga uglavila uzasjek ida sjedalo ne sklizne.
7M. Pričvrstite plastični držač imetalnu ploču na najvišoj mogućoj točki okvira bicikla da bi ste spriječili
da Wallaroo evolution montiran na biciklu dođe udodir sa kotačem,
8M. Sada, počevši dužim krajem ključa, pričvrstite vijke preko križa usmjeru prikazanom na slici.
9M. Kraćim krajem ključa vijci se pritežu tako da se plastični držač ne može izvrnuti niti skliznuti na okviru.
Pozornost: nakon prvog idrugog korištenja vijci se moraju iznova provjeriti ipo potrebi zategnuti.
10M. Vodite metalne šipke kroz otvore udržaču ipritisnite unutra sigurnosnu tipku.
11M. Pričvrstite drugi sigurnosni pojas na okviru. Pojas mora biti čvrsto pritegnut.
12M. Radi skidanja Wallaroo pritisnite crvenu sigurnosnu oprugu ipovucite sjedalo iz držača.
13M. Težište sjedala za djecu je vidljivo markirano. Nakon što dijete bude stavljeno u sjedalo, to
markiranje treba da se nađe max. 10 cm iza osovine zadnjeg kotača. Da biste to osigurali, postavite
sjedalo ujednu od tri moguće pozicije.
UPUTA ZA KORIŠTENJE (vidjeti stranicu 1)
1F. Sjedalo se može pomjeriti utri različite pozicije.
2F. Radi izbora željene pozicije otpustite veliku maticu, istodobno podignite crveni prsten iodstranite
metalnu kopču kao imetalni ploču.
3F. Izaberite jednu od tri moguće pozicije.
4F. Radi uklanjanja kopče pojasa pritisnite bočne opruge kao icrveno dugme.
5F. Prije svakog korištenja se uvjerite uto da li sigurnosni pojasevi čvrsto nasjedaju. Sigurnosni pojas
mora biti tako pritegnut da se garantira udobno sjedenje, ali dijete pri tome mora biti sigurno vezano
uWallaroo-sjedalu. Dužina pojasa može se podešavati pomoću pomicanja kopče na prednjoj strani
Wallaroo.
6F. Radi podešavanja visine oslonca za stopala pritisnite zajedno bočne kvačice ipodignite oslonce za
stopala kao što je prikazano na slici (za ovo se mora eventualno izvršiti pritiskanje).
7F. Izaberite neku od navedenih pozicija.
8F. Da biste garantirali sigurnost Vašeg djeteta, remen oslonca za stopala mora biti stalno jako zategnut.
Utu svrhu remen izvadite iz držača ipodesite ga tako da nozi omogućava udobno isigurno držanje.
Održavanje injega
Održavanje sjedala za dijete je krajnje jednostavno. Za optimalno funkcioniranje ipravilnu njegu ipak
treba voditi računa osljedećem:
- Redovito provjeravajte stanje pričvršćenja Wallaroo QST na biciklu. Uslučaju oštećenja bilo koga dijela
sjedalo za djecu se ne smije dalje koristiti;
- Provjerite korektno funkcioniranje sigurnosnih pojaseva kao idrugih dijelova relevantnih za sigurnost;
- Preporučava se da se sjedalo za djecu čisti uredovitim intervalima. Utu svrhu koristite vlažnu krpu
odnosno sapunicu (ne koristite agresivna, nagrizajuća ili otrovna sredstva za čišćenje);
- Tekstilna presvlaka se može prati umlakoj vodi sapunicom. Nakon pranja staviti da se osuše na zraku.
NAPOMENE OSIGURNOSTI
• Minimalna dob vozača bicikla iznosi 16godina;
• Sjedalo za djecu je specijalno razvijeno za prijevoz djece do težine maksimalno 22kg imaksimalne dobi
od 7godina. Redovito provjeravajte težinu Vašeg djeteta. Djeca težine iznad 22kg se ne smiju prevoziti.
• Djeca udobi ispod 12mjeseci se ne smiju prevoziti usjedalu za djecu. Smiju se prevoziti isključivo ona
djeca koja su ustanju sjediti pravo ipri nošenju zaštitne kacige glavu držati uuspravnoj poziciji. Uslučaju
dvojbe glede stadija razvoja djeteta, treba konzultirati liječnika.
• Nakon montaže sjedala za dijete treba provjeriti korektnost funkcioniranja svih sastavnih dijelova bicikla.
• Sjedalo za dijete ne montirati na trkačke bicikle (sa upravljačem usmjerenim naniže).
• Uvjerite se uto da li svi pojasevi relevantni za sigurnost iremeni čvrsto nasjedaju ada pri tome idalje
bude garantirano udobno sjedenje.
• Sjedalo za dijete treba biti lagano iskrenuto unazad da bi se isključilo skliznuće djeteta.
• Prije korištenja sjedala za dijete obvezno podesiti sigurnosni pojas.
• Ucilju spriječavanja ozljeda uvjerite se uto da dijelovi tijela ili odjevni predmeti ivezice za cipele ne
dolaze udodir sa pokretnim dijelovima bicikla.
• Da bi se isključilo da noge ili ruke djeteta dospiju užbice, preporučava se da se sjedalo za djecu koristi
samo na biciklima koji su opremljeni zaštitom za žbice. Osim toga se zbog opasnosti od nagnječenja od
opruga sedla preporučava korištenje zaštite za sedla odnosno sedla sa unutarnjim oprugama.
• Dijete mora biti opremljeno odjećom koja je prilagođena vremenskim prilikama,
kao iodgovarajućom zaštitnom kacigom.
• Težište sjedala za djecu je vidljivo markirano. Nakon što je dijete postavljeno usjedalo za djecu, ovo
markiranje treba da se nađe maksimalno 10 cm iza ose zadnjeg kotača. Utu svrhu sjedalo za djecu
eventualno pomjerite ujednu od tri moguće pozicije.
• Kada se ne koristi sjedalo za djecu, pojas za kukove mora biti zatvoren da ne bi visio naniže itime došao
udodir sa pokretnim dijelovima bicikla, kao što su kotači, kočnice itd. što bi predstavljalo izvor opasnosti
za vozača bicikla.
• Iz sigurnosnih razloga je zabranjeno vršiti izmjene na sjedalu za djecu.
• Nikada ne ostavljajte dijete bez nadzora usjedalu za djecu.
• Ne prevozite dodatne komade prtljage koji premašuju nosivost bicikla. Uslučajevima ukojima se to ne
može izbjeći, vozač ih mora pričvrstiti.
• Vodite računa opromijenjenim voznim osobinama bicikla pri korištenju sjedala za djecu.
• Redovito provjeravajte stanje vijaka iukoliko je potrebno iste zamijenite. Uslučaju oštećenja bilo kog
dijela sjedalo za djecu ne smije se dalje koristiti.
• Pozicija sjedala za djecu mora biti tako postavljena da vozač bicikla tijekom vožnje ne smije omaškom
udariti nogama usjedalo za djecu.
• Ukupna težina vozača bicikla i djeteta koje se prijevozi ne smije premašivati maksimalnu težinu
dopuštenu za bicikl. Informacije omaksimalno dozvoljenom teretu mogu se vidjeti uuputu za korištenje
bicikla ili se pribaviti kod trgovca biciklima.
• Stalno osigurajte da dijete koje se prijevozi ne dođe udodir sa špicastim ili oštrim dijelovima.
• Kod dužeg izlaganja sunčevim zrakama sjedalo i navlake mogu se jako zagrijati. Uvjerite se prije
korištenja sjedala uto da ne budu suviše vrući za dijete.
• Prije transporta bicikla na krovnom nosaču prtljage odnosno nosaču na zadnjoj strani vozila sjedalo za
djecu se mora skinuti da bi se izbjegla oštećenja sjedala zbog vjetra pri vožnji.
• Nakon montaže provjerite da li je funkcioniranje sjedala korektno.
• Molimo da se glede prijevoza djece usjedalima za djecu na biciklu upoznate sa zakonskim odredbama
ipropisima važećim uVašoj zemlji.
Specyfikacje produktu
Marka: | Polisport |
Kategoria: | Fotele rowerowe |
Model: | Wallaroo QST |
Potrzebujesz pomocy?
Jeśli potrzebujesz pomocy z Polisport Wallaroo QST, zadaj pytanie poniżej, a inni użytkownicy Ci odpowiedzą
Instrukcje Fotele rowerowe Polisport
6 Sierpnia 2024
6 Lipca 2024
Instrukcje Fotele rowerowe
- Fotele rowerowe Thule
- Fotele rowerowe Qibbel
- Fotele rowerowe Kayoba
- Fotele rowerowe Urban Iki
- Fotele rowerowe Hamax
Najnowsze instrukcje dla Fotele rowerowe
8 Sierpnia 2024
5 Lipca 2024
5 Lipca 2024
4 Lipca 2024
3 Lipca 2024
1 Lipca 2024