Instrukcja obsługi Phoenix Contact MACX MCR-SL-CAC-12-I-UP

Phoenix Contact Niesklasyfikowane MACX MCR-SL-CAC-12-I-UP

Przeczytaj poniżej 📖 instrukcję obsługi w języku polskim dla Phoenix Contact MACX MCR-SL-CAC-12-I-UP (5 stron) w kategorii Niesklasyfikowane. Ta instrukcja była pomocna dla 7 osób i została oceniona przez 2 użytkowników na średnio 4.5 gwiazdek

Strona 1/5
ENGLISHFRANÇAISITALIANO ESPAÑOL DEUTSCH PHOENIX CONTACT GmbH & Co. KG
Flachsmarktstraße 8, 32825 Blomberg, Germany
Fax +49-(0)5235-341200, Phone +49-(0)5235-300
www.phoenixcontact.com
Einbauanweisung für den Elektroinstallateur
Installation notes for electrical personnel
Instructions d’installation pour l’électricien
Instrucciones de montaje para el instalador eléctrico
Istruzioni di installazione per l’elettricista
DE
EN
FR
ES
IT
Art.-Nr./Order No./
Référence/Código/
Codice Articolo:
MNR 9048341 / 2011-06-15
Dok.-Nr.: 83099434 - 01© PHOENIX CONTACT 2011 10410201
Convertitore di corrente fino a 12 A
MACX MCR-SL-CAC-12-I-UP
1. Norme di sicurezza
Installare il dispositivo in una custodia!
1.1. Note di installazione
Il dispositivo è adatto all'installazione in atmosfera potenzialmente
esplosiva della zona 2.
L'installazione, l'uso e la manutenzione sono consentiti solo a
personale elettrotecnico qualificato. Attenersi alle istruzioni di
installazione descritte. L'installazione e l'uso devono avvenire
nel rispetto di tutte le disposizioni e norme di sicurezza (anche
nazionali), nonché delle regole tecniche di validità generale.
I dati tecnici sono riportati in questa documentazione allegata e
nei certificati (certificato di omologazione CE ed eventuali ulte-
riori omologazioni).
Non è consentito aprire o modificare il dispositivo. Non riparare
da il dispositivo, p1-ma sostituirlo con un apparecchio equiva-
lente. Le riparazioni possono essere effettuate soltanto dal pro-
duttore. Il produttore non è responsabile per i danni dovuti a in-
frazioni.
Il grado di protezione IP20 (IEC 60529/EN 60529) del dispositi-
vo è previsto in ambienti puliti e asciutti. Non sottoporre il dispo-
sitivo ad alcuna sollecitazione oltre i limiti consentiti.
Il dispositivo non è concepito per l'impiego in atmosfere a ri-
schio di esplosione di polvere.
1.2. Installation im Ex-Bereich (Zone 2)
Rispettare i requisiti fissati per l'impiego in aree a rischio di esplo-
sione. Il dispositivo deve essere installato in una custodia (cas-
setta di derivazione o di ripartizione) che soddisfi le richieste
delle direttive EN 60079-0 e EN 60079-15 e almeno il grado di
protezione IP54 (EN 60529).
Durante l'installazione e la connessione dei circuiti di alimentazio-
ne e segnalazione rispettare i requisiti della norma EN 60079-14.
Ai circuiti nella zona 2 devono essere collegati solo apparecchi
adatti al funzionamento nella zona Ex 2 e alle condizioni presenti
nel luogo d'impiego.
All'interno della zona 2 è consentito collegare o staccare cavi
solamente in assenza di tensione.
Disattivare il dispositivo ed allontanarlo immediatamente
dall'area a rischio di esplosione qualora risulti danneggiato, sot-
toposto a carichi non ammessi, conservato in modo non confor-
me o in caso di funzionamento scorretto.
I documenti correnti possono essere scaricati dal sito
www.phoenixcontact.com.
2. Descrizione in sintesi
I convertitori di corrente MACX MCR-SL-CAC-12-I-UP trasfor-
mano le correnti sinusoidali alternate da 5 A o 12 A in segnali ana-
logici normalizzati da 0...20 mA o 4...20 mA. I DIP switch acces-
sibili dalla parte superiore della custodia consentono la
configurazione della corrente di ingresso e di uscita.
Il convertitore di corrente MACX MCR-SL-CAC-12-I-UP presen-
ta una variante a range esteso con intervallo di tensione di ali-
mentazione di 19,2...253 V AC/DC.
3. Indicazioni sui collegamenti
3.1. Connessione e elementi di comando del dispositivo
(fig. 1):
3.2. Installazione
La figura 2 mostra l'assegnazione dei morsetti di connessione.
Il dispositivo è applicabile su tutte le guide di montaggio da 35 mm
a norma EN 60715.
3.3. Alimentazione di tensione mediante i morsetti di
connessione
I convertitori di corrente vengono collegati alla tensione mediante
i morsetti 1.1, 1.2, 1.3, 1.4 (fig. 2).
Il simbolo riportato sul dispositivo significa:
Attenersi alle istruzioni di istallazione, altrimenti si pregiudica la
protezione prevista!
Predisporre in prossimità del dispositivo un interruttore/
interruttore di potenza contrassegnato come separatore
per tale dispositivo.
Predisporre nell'installazione una protezione da sovra-
correnti ( 16 A).
Durante i lavori di manutenzione, scollegare il dispositivo
da tutte le fonti di energia attive.
Le impostazioni del dispositivo mediante il DIP switch de-
vono essere effettuate in assenza di tensione.
Un uso del dispositivo non conforme a quanto descritto
nella documentazione può pregiudicare l'efficacia della
protezione prevista.
La custodia del dispositivo fornisce un isolamento base
dai dispositivi adiacenti per 300 V
eff. In caso di installazio-
ne di più dispositivi uno accanto all'altro, tenere conto di
tale dato e installare se necessario un isolamento aggiun-
tivo. Se il dispositivo adiacente possiede un isolamento
base, non è necessario un isolamento aggiuntivo.
In alcune applicazioni, la tensione presente all'ingresso e
all'alimentazione può essere una tensione pericolosa (>
33 V). La tensione presente sull'uscita è una tensione
Extra-Low-Voltage (ELV). Tra tutte le connessioni è pre-
visto un isolamento elettrico sicuro.
Adottare le misure di protezione contro le scariche
elettrostatiche prima di aprire il coperchio sulla parte
anteriore!
L'innesto e il collegamento dei cavi in aree a rischio
di esplosione sono ammessi solo in assenza di
tensione!
1Ingresso 5 A / 12 A
2DIP switch
3LED per la diagnosi
4Copertura trasparente
5Uscita: segnali normalizzati
6Tensione di alimentazione
MACX MCR-SL-CAC-12-I-UP 2810638
Abb./Fig. 3
A B
I
OUT
OUT GND GND GND
12A 5A NC
3.4
4.44.34.24.1
TN
T
1.4 3.31.3 3.21.2 3.11.1
MACX MCR-SL-CAC-12-I-UP Abb./Fig. 2
Blockschaltbild / Block Diagram / Diagramme schématique / Esquema de conjunto /
Diagramma a blocchi
Am
b.Te
mp.:
Current M
easuring Transducer / Strommessumformer
Ord.-No.: 28 1063 8
MACXMC
R-SL-CAC -12-I-UP
32823 Blo m
berg, G erm
any
=
ON
-20°...+65°C / - 4°...+149°F
w
ww.interface.ph
oenixconta ct.com
D
IP 1Input
APP ROB
ATIO
NE
N
2Output
0...20mA
D
IP
1A
5A
4...20mA
Se
ria
lN
o.
XXXXXXXX
I
O
UT
O
UTGN D
GN
DGND
1
2A5
AN
C
3
.4
4.4
4
.3
4
.2
4.1
TN
T
1.4 3. 3
1
.3 3.2
1
.2 3.1
1.1
ON O FF
1
2
MACX MCR-SL -CAC-12-I-UP
L(+) N(-)L(+) N
(-)
OU T
IGNDGN DGN D
NC
5A
12A
E
RR
P
W
R
Abb./Fig. 1
2
1
5
6
4
3
Strommessumformer bis 12 A
MACX MCR-SL-CAC-12-I-UP
1. Sicherheitsbestimmungen
Bauen Sie das Gerät in ein Gehäuse ein!
1.1. Errichtungshinweise
Das Gerät ist zur Installation in den explosionsgefährdeten Be-
reich der Zone 2 geeignet.
Die Installation, Bedienung und Wartung ist von elektrotechnisch
qualifiziertem Fachpersonal durchzuführen. Befolgen Sie die be-
schriebenen Installationsanweisungen. Halten Sie die für das Er-
richten und Betreiben geltenden Bestimmungen und Sicherheits-
vorschriften (auch nationale Sicherheitsvorschriften), sowie die
allgemeinen Regeln der Technik ein. Die technischen Daten sind
dieser Packungsbeilage und den Zertifikaten (Konformitätsbe-
wertung, ggf. weitere Approbationen) zu entnehmen.
Öffnen oder Verändern des Gerätes ist nicht zulässig. Reparie-
ren Sie das Gerät nicht selbst, sondern ersetzen Sie es durch
ein gleichwertiges Gerät. Reparaturen dürfen nur vom Herstel-
ler vorgenommen werden. Der Hersteller haftet nicht für Schä-
den aus Zuwiderhandlung.
Die Schutzart IP20 (EN 60529) des Gerätes ist für eine saubere
und trockene Umgebung vorgesehen. Setzen Sie das Gerät
keiner Beanspruchung aus, die die beschriebenen Grenzen
überschreitet.
Das Gerät ist nicht für den Einsatz in staubexplosionsgefährde-
ten Atmosphären ausgelegt.
1.2. Installation im Ex-Bereich (Zone 2)
Halten Sie die festgelegten Bedingungen für den Einsatz in explo-
sionsgefährdeten Bereichen ein! Das Gerät ist in ein Gehäuse
(Schalt- oder Verteilerkasten) einzubauen, dass die Anforde-
rungen der EN 60079-0 und EN 60079-15 und mindestens die
Schutzart IP54 (EN 60529) erfüllt.
Beachten Sie bei der Installation und beim Anschluss der Versor-
gungs- und Signalstromkreise die Anforderungen der EN 60079-
14. An Stromkreise in der Zone 2 dürfen nur Geräte angeschlos-
sen werden, welche für den Betrieb in der Ex-Zone 2 und die am
Einsatzort vorliegenden Bedingungen geeignet sind.
Das Anschließen oder Trennen von Leitungen ist in der Zone 2
nur im spannungslosen Zustand zulässig.
Das Gerät ist außer Betrieb zu nehmen und unverzüglich aus
dem Ex-Bereich zu entfernen, wenn es beschädigt ist bzw. un-
sachgemäß belastet oder gelagert wurde bzw. Fehlfunktionen
aufweist.
Aktuelle Dokumente können über die Adresse
www.phoenixcontact.com heruntergeladen werden.
2. Kurzbeschreibung
Die Strommessumformer MACX MCR-SL-CAC-12-I-UP
wandeln sinusförmige Wechselströme von 5 A oder 12 A in
analoge Normsignale 0...20 mA oder 4...20 mA um. Die an der
Gehäuseoberseite zugänglichen DIP-Schalter ermöglichen die
Konfiguration des Eingangs- und Ausgangsstromes.
Der Strommessumformer MACX MCR-SL-CAC-12-I-UP enthält
eine Weitbereichsvariante mit einem
Versorgungsspannungsbereich von 19,2...253 V AC/DC.
3. Anschlusshinweise
3.1. Geteanschlüsse, -bedienungselemente (Abb. 1):
3.2. Installation
Die Belegung der Anschlussklemmen zeigt Abb. 2.
Das Gerät ist auf alle 35 mm-Tragschienen nach EN 60715 auf-
rastbar.
3.3. Spannungsversorgung über die Anschlussklemmen
Der Spannungsanschluss der Strommessumformer erfolgt an
den Anschlussklemmen 1.1, 1.2, 1.3, 1.4 (Abb. 2).
Das Zeichen " " auf der Gerätebedruckung bedeutet:
Befolgen Sie die Installationsanweisungen, da sonst der vorge-
sehene Schutz beeinträchtigt sein kann!
Sehen Sie in der Nähe des Gerätes einen Schalter/Leis-
tungsschalter vor, der als Trennvorrichtung für dieses
Gerät gekennzeichnet ist.
Sehen Sie eine Überstromschutzeinrichtung ( 16 A) in
der Installation vor.
Trennen Sie das Gerät bei Instandhaltungsarbeiten von
allen wirksamen Energiequellen.
Einstellungen am Gerät mit Hilfe des DIP-Schalters müs-
sen im spannungslosen Zustand erfolgen.
Wenn das Gerät nicht entsprechend der Dokumentation
benutzt wird, kann der vorgesehene Schutz beeinträch-
tig sein.
Das Gerät besitzt durch sein Gehäuse eine Basisisolie-
rung zu benachbarten Geräten für 300 V
eff. Bei der Ins-
tallation mehrerer Geräte nebeneinander ist dieses zu
beachten und ggf. eine zusätzliche Isolation zu installie-
ren! Wenn das benachbarte Gerät eine Basisisolierung
besitzt, ist keine zusätzliche Isolierung notwendig.
Die am Eingang und der Versorgung anliegende Span-
nung kann je nach Anwendung eine gefährliche Span-
nung (> 33 V) sein. Die am Ausgang anliegende Span-
nung ist eine Extra-Low-Voltage (ELV)-Spannung.
Zwischen allen Anschlüssen ist eine sichere galvansche
Trennung vorhanden.
Treffen Sie Schutzmaßnahmen gegen
elektrostatische Entladung bevor Sie den
Frontdeckel öffnen!
Das Aufrasten bzw. Anschluss von Leitungen im
explosionsgefährdeten Bereich ist nur im
spannungslosen Zustand zulässig!
1Eingang 5 A / 12 A
2DIP-Schalter
3Diagnose LEDs
4Klarsicht-Abdeckung
5Ausgang Normsignale
6Versorgungsspannung
Convertidores de corriente hasta 12 A
MACX MCR-SL-CAC-12-I-UP
1. Normas de seguridad
¡Instale el dispositivo en la carcasa!
1.1. Indicaciones de instalación
El módulo es apropiado para la instalación en el ámbito expu-
esto a explosión de la zona 2.
La instalación, el manejo y el mantenimiento tiene que realizar-
se por personal electrotécnico especializado. Siga las indicaci-
ones de instalación descritas. Para la instalación y el servicio
deben observarse las prescripciones válidas de seguridad
(también las prescripciones nacionales) y las reglas generales
de la técnica. Los datos técnicos se desprenden de las instruc-
ciones de servicio y de los certificados (evaluaciones de con-
formidad, dado el caso otras homologaciones).
No está permitido abrir o modificar el módulo. No repare el mó-
dulo, sino sustitúyalo por otro equivalente. Las reparaciones
sólo pueden realizarse por el fabricante. El fabricante no asume
responsabilidad alguna en lo que se refiere a desperfectos a
causa de incumplimiento.
El índice de protección IP20 (EN 60529) del módulo se p1-ha pre-
visto para un entorno limpio y seco. No someta el módulo a car-
ga que sobrepase los límites descritos.
El módulo no se p1-ha dimensionado para el uso en ambientes ex-
puestos a peligro de explosión por polvo.
1.2. Instalación en el ámbito Ex (zona 2)
¡Cumpla las condiciones establecidas para el uso en áreas ex-
puestas a peligro de explosión! El módulo tiene que instalarse en
una carcasa (caja o cuadro de distribución) que cumpla las exi-
gencias de las normas EN 60079-0 y EN 60079-15 y como mí-
nimo presente el índice de protección IP54 (EN 60529).
Durante la instalación y la conexión de los circuitos de alimenta-
ción y de señal, tenga en cuenta los requisitos de la norma
EN 60079-14. En circuitos de la zona 2 solo pueden conectarse
dispositivos adecuados para el funcionamiento en la zona Ex 2 y
para las condiciones existentes en el lugar de empleo.
La conexión y desconexión de conectores en áreas explosivas
de la Zona 2 tendrá que realizarse únicamente en estado libre de
tensión.
El módulo tiene que ponerse fuera de servicio y retirarse inme-
diatamente del ámbito Ex en el caso que se encuentre en defecto
o sea sometido a carga inadecuada o almacenado de forma in-
adecuada o presente funciones incorrectas.
Los documentos actuales pueden descargase en Internet bajo
www.phoenixcontact.com.
2. Descripción resumida
Los convertidores de corriente MACX MCR-SL-CAC-12-I-UP
convierten corrientes alternas senoidales de 5 A o 12 A en
señales analógicas normalizadas 0...20 mA o 4...20 mA. Los
selectores DIP de acceso en la parte superior de la carcasa
facilitan la configuración de la corriente de entrada y salida.
El convertidor de corriente MACX MCR-SL-CAC-12-I-UP contiene
una variante de amplio rango con una gama de tensiones de
alimentacn de 19,2...253 V AC/DC.
3. Observaciones para la conexión
3.1. Conexiones y elementos de operación del módulo
(Fig. 1):
3.2. Instalación
La fig. 2 muestra la ocupación de los bornes de conexión.
El aparato puede encajarse en todos los carriles de 35 mm según
EN 60715.
3.3. Alimentacn de corriente a través de bornes de conexn
La conexión de tensión de los convertidores de corriente se
realiza en los bornes de conexn 1.1, 1.2, 1.3, 1.4 (Fig. 2).
El distintivo “ ” en la impresión del módulo significa:
¡Siga las instrucciones de instalación, de lo contrario la
protección prevista puede ser afectada!
Provea próximo al dispositivo un seccionador o interrup-
tor de protección, identificado como sistema de descon-
exión del dispositivo.
Provea un dispositivo de sobreintensidad ( 16 A) en la
instalación.
Cuando vaya a realizar trabajos de mantenimiento, de-
sconecte el dispositivo de cualquier fuente de energía.
Los ajustes del dispositivo por medio del microinterruptor
DIP se tendrán que efectuar con la tensión desconectada.
Si el dispositivo no se usa tal y como se indica en su do-
cumentación, es posible que la protección provista se
vea negativamente afectada.
Gracias a su carcasa, el dispositivo tiene un aislamiento
básico para 300 Veff respecto a los dispositivos adya-
centes. Si se instalan varios dispositivos contiguamente,
habrá que tener esto en cuenta y, de ser necesario, mon-
tar un aislamiento adicional. Si el dispositivo adyacente
tiene p1-ya un aislamiento básico, no será necesario aplicar
un aislamiento adicional.
La tensión que hay en la entrada y la alimentación puede
ser, según la aplicación, una tensión peligrosa (> 33 V).
La tensión que hay en la salida son tensiones extra bajas
ELV (Extra-Low-Voltage). Entre todas las conexiones
hay una separación galvánica segura.
¡Tome medidas de protección contra descarga
electrostática antes de abrir la tapa frontal!
El encaje sobre el carril o la conexión de conductores
en zonas expuestas al peligro de explosión sólo está
autorizado en estado sin tensión.
1Entrada 5 A / 12 A
2Selector DIP
3LED´s de diagnóstico
4Tapa transparente
5 Señales normalizadas de
salida
6Tensión de alimentación
Convertisseurs de courant jusqu'à 12 A
MACX MCR-SL-CAC-12-I-UP
1. Contraintes de sécurité
L'appareil doit être monté dans un boîtier.
1.1. Instructions d'installation
L'appareil est conçu pour être installé dans des atmosphères
explosibles de zone 2.
L'installation, l'utilisation et la maintenance doivent être confi-
ées à un personnel spécialisé dûment qualifié en électrotech-
nique. Veuillez vous référer aux instructions d'installation décri-
tes. Lors de l'exécution et de l'exploitation, veuillez respecter
les dispositions et normes de sécurité en vigueur (ainsi que les
normes de sécurité nationales) de même que les règles géné-
rales relatives à la technique. Les données techniques sont à
consulter dans la notice jointe et les certificats (conformité ou
homologations supplémentaires).
L'ouverture ou la transformation de l'appareil n'est pas admissib-
le. Ne parez pas l'appareil par vous-même mais remplacez-le
par un appareil présentant les mêmes qualités. Les réparations
ne doivent être effectuées que par le constructeur. Le const-
ructeur n'est pas responsable pour les dommages causés en rai-
son d'une dérogation à cette règle.
L'indice de protection IP 20 (EN 60529) de l'appareil est prévu
pour un environnement propre et sec. N'exposez pas l'appareil à
des sollicitations dépassant les limites indiquées.
L'appareil n'est pas conçu pour une utilisation dans des atmos-
phères explosives.
1.2. Installation en zone Ex (Zone 2)
Respecter les conditions fixées pour une utilisation dans les envi-
ronnements explosibles. L'appareil doit être monté dans un boî-
tier (coffret ou coffret de distribution) qui répond aux exigences
des normes EN 60079-0 et EN 60079-15 et au moins à l'indice
de protection IP54 (EN 60529).
Lors de l'installation et du raccordement des circuits d'alimentation
et de signaux, respecter les exigences de la norme EN 60079-14.
Seuls les appareils adaptés pour un fonctionnement en zone ex-
plosible 2 et remplissant les conditions présentes sur la zone
d'installation peuvent être raccordés à des circuits électriques de
la zone 2.
Le raccordement et la déconnexion de câbles en zone 2 sont
uniquement autorisés hors tension.
L'appareil doit être mis hors service et retiré immédiatement de
la zone Ex lorsqu'il est endommagé ou s'il a été soumis à des
charges ou stocké de façon non conforme, ou s'il présente un
dysfonctionnement.
Les documents actuels peuvent être téléchargés à l'adresse
www.phoenixcontact.com
2. Brève description
Les convertisseurs de courant MACX MCR-SL-CAC-12-I-UP
convertissent des courants alternatifs sinusoïdaux de 5 ou 12 A
en signaux normalisés de 0 à 20 mA et 4 à 20 mA. Les
commutateurs DIP accessibles sur la partie supérieure du boîtier
permettent de configurer les courants d'entrée et de sortie.
Le convertisseur de courant MACX MCR-SL-CAC-12-I-UP
englobe une variante de plage d'étendue avec une plage de
tension d'alimentation de 19,2 à 253 V AC/DC.
3. Conseils de raccordement
3.1. Raccordements et éléments de commande de l'appareil
(Fig. 1) :
3.2. Installation
La fig. 2 montre l'affectation des blocs de jonction.
L’appareil s’encliquette sur tous les rails de 35 mm selon EN 60715.
3.3. Tension d'alimentation via les bornes de raccordement
Le raccordement électrique du convertisseur de courant est réali
au niveau des bornes de raccordement 1.1, 1.2, 1.3, 1.4 (fig. 2).
Le symbole " " imprimé sur l'appareil signifie : Respectez les
instructions d'installation ; dans le cas contraire, la protection
prévue risque de ne pas être assurée.
Prévoyez un commutateur/disjoncteur désigné comme
dispositif de déconnexion prévu pour l'appareil à proxi-
mité de celui-ci.
Equipez l'installation d'un dispositif de surintensi (16 A).
Avant d'entamer des travaux de maintenance, séparez
l'appareil de toutes les sources d'énergie actives.
Les réglages de l'appareil effectués au moyen du sé-
lecteur de codage (DIP) doivent être réalisés hors tension.
Si l'appareil n'est pas utilisé conformément à la docu-
mentation, ceci peut entraver la protection prévue.
Le boîtier de l'appareil lui confère une isolation de base
vis-à-vis des appareils voisins pour 300 V
eff. Il convient
d'en tenir compte lors de l'installation de plusieurs appa-
reils côte à côte et d'installer une isolation supplémen-
taire si cela est nécessaire. Si l'appareil voisin présente
lui aussi une isolation de base, aucune isolation supplé-
mentaire n'est requise.
Selon l'application, la tension existant à l'entrée et au
raccordement d'alimentation peut être une tension dan-
gereuse (> 33 V). La tension présente à la sortie est une
très basse tension (ELV). Une isolation galvanique sûre
existe entre toutes les connexions.
Prenez des mesures contre les décharges
électrostatiques avant d'ouvrir le couvercle frontal !
L'encliquetage ou le raccordement de lignes en
atmosphère explosible n'est autorisé qu'hors tension !
1Entrée 5 A / 12 A
2Commutateurs DIP
3LED de diagnostic
4Capot transparent
5Sortie signaux normalisés
6Tension d'alimentation
Current measuring transducer up to 12 A
MACX MCR-SL-CAC-12-I-UP
1. Safety regulations
Install the device in a housing.
1.1. Installation instructions
The device is ideal for installation in potentially explosive areas
of zone 2.
Installation, operation and maintenance may be carried out only
by qualified electricians. Follow the specified installation inst-
ructions. The applicable specifications and safety directives (in-
cluding the national safety directives), as well as the general
technical regulations must be observed during installation and
operation. The technical data should be taken from the pa-
ckaging instructions and the certificates (conformity assess-
ment, other possible approvals).
Opening the device or making changes to it is not permitted. Do
not repair the device yourself, but replace it with an equivalent
device. Repairs may be carried out only by the manufacturer.
The manufacturer is not liable for any damage due to violation
of the prescribed regulations.
The IP20 degree of protection (EN 60529) of the device is inten-
ded for a clean and dry environment. Do not subject the device
to any load that exceeds the prescribed limits.
The device is not designed for use in environments with danger
of dust explosions.
1.2. Installation in Ex-area (zone 2)
Observe the specified conditions for use in potentially explosive
areas. The device should be installed in a housing (control box
or distributor box) that fulfills the requirements according to EN
60079-0 and EN 60079-15 as well as at least those according
to the IP54 (EN 60529) degree of protection.
When installing and connecting the supply and signal circuits,
observe the requirements of EN 60079-14. Only devices which
are designed for operation in Ex zone 2 and are suitable for the
conditions at the installation location may be connected to the
circuits in the Ex zone.
Connecting and disconnecting cables in zone 2 is permissible
only when the power is switched off.
The device should be switched off and immediately removed
from the Ex area if it is damaged, has been overloaded, has
been stored incorrectly or is malfunctioning.
You can download the latest documents from
www.phoenixcontact.com.
2. Short description
The current transducers MACX MCR-SL-CAC-12-I-UP convert
sinusoidal AC currents of 5 A and 12 A into standard analog
signals of 0...20 mA or 4...20 mA. The DIP switches accessible
on the top side of the housing allow the input and output currents
to be configured.
The current measuring transducer MACX MCR-SL-CAC-12-I-UP
has a wide-range variant with a supply voltage range of
19.2...253 V AC/DC.
3. Notes on connection
3.1. Device connections and operating elements (Fig. 1):
3.2. Installation
The assignment of the connecting terminal blocks is shown in Fig. 2.
The device can be snapped onto all 35 mm DIN rails correspon-
ding to EN 60715.
3.3. Voltage supply via the connecting terminals
The voltage of the current measuring transducer is connected at
the connecting terminals 1.1, 1.2, 1.3, 1.4 (Fig. 2).
The " " symbol printed on the device means:
Adhere to the installation instructions, else the intended
protection might be compromised!
In close proximity to the device, designate a switch/cir-
cuit breaker as disconnecting device for the device.
Include an overcurrent unit ( 16 A) in the installation.
For maintenance tasks, separate the device from all ac-
tive energy sources.
Make sure that the device has been de-energized before
configuring settings by means of the DIP switch.
If the device is not used as described in the documentati-
on, the intended protection can be negatively affected.
Thanks to its housing, the device has basic insulation to
the neighboring devices, for 300 V
eff. If several devices
are installed next to each other, this has to be taken into
account, and additional insulation has to be installed if
necessary! If the neighboring device is equipped with ba-
sic insulation, no additional insulation is necessary.
The voltage present at the input and supply could be a
dangerous voltage (> 33 V), depending on the applica-
tion. The voltage present at the output is an extra-low
voltage (ELV). All connections are safely electrically iso-
lated from each other.
Implement appropriate safety measures against
electrostatic discharge before opening the front cover.
Cables may only be snapped on and connected in
potentially explosive areas when the power is
disconnected.
1Input 5 A / 12 A
2DIP switch
3Diagnostic LEDs
4Transparent cover
5Standard output signals
6Supply voltage
ENGLISHFRANÇAISITALIANO ESPAÑOL DEUTSCH
n
ixcontact.com
Serial No. XXXXXXXX
OUT
1
2A5AN
C
4.4
4.3
4.2
4.1
TN
T
ON OFF
1
2
MACX MCR-SL-CAC-12-I-U
P
NC
5A
12A
ERR
PWR
2
Abb./Fig. 4
4. Konfiguration
Die gewünschte Eingangs-/Ausgangssignalkonfiguration wird
mit Hilfe der DIP-Schalter 2 gewählt (Abb. 4).
DIP 1 Eingangsstrom (Input)
OFF 12 A
ON 5 A
DIP 2 Ausgangsstrom (Output)
OFF 0...20 mA
ON 4...20 mA
4. Configuración
La configuración de señales de entrada/salida deseada se elige
con ayuda de los selectores DIP 2 (Fig. 4).
DIP 1 Corriente de entrada (Input)
OFF 12 A
ON 5 A
DIP 2 Corriente de salida (Output)
OFF 0...20 mA
ON 4...20 mA
4. Configuration
La configuration souhaitée du signal d'entrée et de sortie est
sélectionnée à l'aide du commutateur DIP 2 (fig. 4).
DIP 1 Intensité d'entrée (Input)
OFF 12 A
ON 5 A
DIP 2 Courant de sortie (Output)
OFF 0 à 20 mA
ON 4 à 20 mA
4. Configuration
The desired input/output signal configuration is selected with the
help of DIP switches 2 (Fig. 4).
DIP 1 Input current (Input)
OFF 12 A
ON 5 A
DIP 2 Output current (Output)
OFF 0...20 mA
ON 4...20 mA
4. Configurazione
La configurazione dei segnali in ingresso/uscita desiderata viene
scelta per mezzo di un DIP switch 2 (fig. 4).
DIP 1 Corrente di ingresso (input)
OFF 12 A
ON 5 A
DIP 2 Corrente di uscita (output)
OFF 0...20 mA
ON 4...20 mA
Dati tecnici Datos técnicos Caractéristiques techniques Technical Data Technische Daten
Typ con tensione nominale di alimentazione 24 V DC/230 V AC Tipo con tensión nominal de alimentación 24 V DC/230 V AC Typ avec tension nominale d'alimentation 24 V DC/230 V AC Type with nominal supply voltage 24 V DC/230 V AC Typ mit Versorgungsnennspannung 24 V DC/230 V AC MACX MCR-SL-CAC-12-I-UP 2810638
Ingresso Entrada Entrée Input Eingang CAT III (300 V gegen 6 6 6 / against / contre / contra 6 / verso 6)
Tensione d'ingresso Tensión de entrada Tension d'entrée Input voltage Eingangsspannung 300 V AC
Corrente d'ingresso configurabile Corriente de entrada configurable Courant d'entrée configurable Input current configurable Eingangsstrom konfigurierbar 0...5 / 0...12 A AC
Frequenza nominale Frecuencia nominal Fréquence nominale Nominal frequency Nennfrequenz 50 Hz
Forma segnale sinusoidale Forma de curva sinusoidal Forme de la courbe sinusoïdale Curve type sinusoidal Signalform sinusförmig
Impedenza di ingresso Impedancia de entrada Impédance d'entrée Input impedance Eingangsimpedanz < 50 mΩ
Principio di misura Misurazione valore efficace a 50 Hz Sistema de medición medición de valor efectivo para 50 Hz Principe de mesure mesure de la valeur effective réelle à 50 Hz Measuring principle r.m.s. measurement at 50 Hz Messprinzip Effektivwertmessung bei 50 Hz
Sovraccarico ammesso, permanente Capacidad de sobrecorriente, permanente Surintensité max. admissible, permanente Overload capacity, continuous Überstrombelastbarkeit, dauernd 1 X I
N
Sovraccarico transitorio (per 1 s) Capacidad de sobrecarga transitoria (pendant 1 s) Surcharge de choc admis. (pendant 1 s) Surge strength (for 1 s) Stoßüberlastbarkeit (für 1 s) 8 X I
N
Tipo di connessione morsetto a vite Tipo de conexión bornes de tornillo Type de raccordement bloc de jonction à vis Connection method screw terminal block Anschlussart Schraubklemme
Uscita Salida Sortie Output Ausgang
Segnale di uscita IOUT configurabile Señal de salida IOUT Signal de sortie IOUT configurable Output signal I
OUT configurable Ausgangssignal IOUT konfigurierbar 0...20 mA / 4...20 mA
Segnale d'uscita max. Señal máx. de salida Signal de sortie max. Max. output signal max. Ausgangssignal 25 mA
Carico a 20 mA Carga para 20 mA Charge à 20 mA Load at 20 mA Bürde bei 20 mA < 500 Ω
Ripple a 500 Ω con 20 mA Ripple para 500 Ω a 20 mA [mV
PP] Ondulation pour 500 Ω à 20 mA [mV
cc] Ripple at 500 Ω on 20 mA [mVpp] Ripple bei 500 Ω an 20 mA < 10 mV
SS
Dati generali Datos generales Caractéristiques générales General data Allgemeine Daten
Range tensione di alimentazione U
B (min./max.) Margen de tensión de alimentación U
B (min./max.) Plage de tension d'alimentation U
B (min./max.) Supply voltage range U
B (min./max.) Versorgungsspannungsbereich U
B (min./max.) 19,2...253 V AC/DC
Tensione nominale di alimentazione Tensión nominal de alimentación Tension nominale d'alimentation Nominal supply voltage Versorgungsnennspannung 24 ...230 V AC/DC (-20% ... +10 %, 50 ... 60 Hz)
Corrente assorbita a U
B = 24 V DC, I
OUT = 20 mA
a UB = 230 V AC, I
OUT = 20 mA
Absorción de corriente para UB = 24 V DC, IOUT = 20 mA
para UB = 230 V AC, I
OUT = 20 mA
Courant absorbé à UB = 24 V DC, I OUT
= 20 mA
à UB = 230 V AC, IOUT
= 20 mA
Current consumption at UB = 24 V DC, IOUT
= 20 mA
at UB = 230 V AC, IOUT
= 20 mA
Stromaufnahme bei UB = 24 V DC, IOUT = 20 mA
bei UB = 230 V AC, IOUT = 20 mA
< 33 mA
< 15 mA
Potenza assorbita a U
B = 24 V DC, I
OUT = 20 mA
a UB = 230 V AC, I
OUT = 20 mA Absorción de potencia para UB = 24 V DC, IOUT = 20 mA
para UB = 230 V AC, I
OUT = 20 mA Puissance absorbée à UB = 24 V DC, I OUT
= 20 mA
à UB = 230 V AC, IOUT
= 20 mA Power consumption at UB = 24 V DC, IOUT
= 20 mA
at UB = 230 V AC, IOUT
= 20 mA Leistungsaufnahme bei UB = 24 V DC, IOUT = 20 mA
bei UB = 230 V AC, IOUT = 20 mA < 0,9 W
< 3,4 VA
Protezione da inversione di polarità Protección contra inversión de polaridad Protection contre inversions de polarité Polarity protection Verpolschutz
Errore di trasmissione
dal valore limite in condizioni nominali
Error de transmisión
del valor final del margen bajo condiciones de régimen
Erreur de transmission
de la déviation max. de la plage aux conditions nominales
Transmission error
Of end of range value under nominal conditions
Übertragungsfehler
vom Bereichsendwert unter Nennbedingungen < 0,5 %
Coefficiente di temperatura max./tip. Coeficiente de temperatura máx./típ. Coefficient de température max./typ. Temperature coefficient max./typ. Temperaturkoeffizient max./typ. < 0,02 %/K / < 0,015 %/K
Frequenza limite ca. Frecuencia límite aprox. Fréquence limite env. Cut-off frequency approx. Grenzfrequenz ca. 3 Hz
Risposta al gradino (10...90 %) max./tip. Respuesta gradual (10...90 %) x./típ. ponse indicielle (10…90 %) max./typ. Step response (10...90%) max./typ. Sprungantwort (10...90 %) max./typ. 300 ms / 200 ms
Temperatura ambiente esercizio Margen de temperatura ambiente servicio Plage de température ambiante Service Ambient temperature range operation Umgebungstemperaturbereich Betrieb -20 °C … +65 °C, - 4 °F...149 °F
immagazzinamento almacenamiento Stockage storage Lagerung -40 °C … +85 °C, -40 °F...185 °F
Max. altezza di impiego s.l.m. Máxima altitud de uso sobre el nivel del mar Hauteur maximale d'utilisation au-dessus du niveau de la mer Max. altitude a.s.l. Maximale Einsatzhöhe über NN 2000 m
Umidità senza condensa Humedad del aire sin condensaciones Humidité sans condensation Humidity no condensation Luftfeuchtigkeit keine Betauung 10 … 95%
Grado di protezione Grado de protección Indice de protection Degree of protection Schutzart IP20
Dimensioni (L / H / P) Dimensiones (A / A / P) Dimensions (L / H / P) Dimensions (W / H / D) Abmessungen (B / H / T) (22,5 / 104 / 114,5) mm
Sezione del conduttore Sección de conductor Section de conducteur Conductor cross section Leiterquerschnitt 0,2...2,5 mm
2 (AWG 24-14)
Lunghezza di spelatura Longitud a desaislar Longueur ànuder Stripping length Abisolierlänge 8 mm
Materiale custodia poliammide PA, verde Ejecución de la carcasa Poliamida PA, color verde Boîtier polyamide PA, vert Housing design Polyamide PA, green Ausführung des Gehäuses Polyamid PA, Farbe grün
Separazione sicura secondo EN 61010 Separación segura según EN 61010 Isolementcurisé selon EN 61010 Safe isolation in acc. with EN 61010 Sichere Trennung nach EN 61010
- Tensione nominale di isolamento: - Tensión de aislam. de dimensionam. : - Tension d'isolement assignée : - Rated insulation voltage: - Bemessungsisolationsspannung:
ingresso / uscita / alimentazione (verso terra) (contra tierra) entrée / sortie / alimentation (par rapport à la terre) input / output / supply (to earth) Eingang/Ausgang/Versorgung (gegen Erde) 300 V AC
- Categoria di sovratensione - Categoría de sobretensiones - Catégorie de surtension - Surge voltage category - Überspannungskategorie II
- Grado di inquinamento - Grado de suciedad - Degré de pollution - Contamination class - Verschmutzungsgrad 2
Tensione di prova ingresso / uscita Tensión de prueba entrada / salida Tension d'essai entrée / sortie Test voltage input / output Prüfspannung Eingang/Ausgang 4 kV, 50 Hz, 1 min.
uscita / alimentazione salida / alimentación sortie / alimentation output / supply Ausgang/Versorgung 2 kV, 50 Hz, 1 min.
Conformità / omologazioni Conformidad / Homologaciones Conformité / Homologations Conformity / approvals Konformität / Zulassungen c
ATEX: ATEX: ATEX : ATEX: ATEX: X II 3G Ex nA II T4 X
Conformità alla direttiva sulla bassa tensione Conformidad con la directriz de baja tensión Conformité à la directive basse tension Conformance with low voltage directive Konformität zur Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EG
Conformità alla direttiva EMC Conformidad con la directriz CEM Conformi à la directive CEM Conformance with EMC guideline Konformität zur EMV-Richtlinie 2004/108/EG
Immunità ai disturbi secondo Resistencia a interferencias según Immunité selon Immunity to interference according to Störfestigkeit nach EN 61000-6-2
Emissione di disturbi secondo Radiación de perturbaciones según Emission selon Noise emission according to Störabstrahlung nach EN 61000-6-4
PHOENIX CONTACT GmbH & Co. KG
Flachsmarktstraße 8, 32825 Blomberg, Germany
Fax +49-(0)5235-341200, Phone +49-(0)5235-300
www.phoenixcontact.com
中文 РУССКИЙ TÜRKÇE PORTUGUÊS
Instruções de instalação para o eletricista
Elektrik tesisatçı ıs için montaj talimatı
Инструкция по монтажу для электромонтажника
组装说明 (供电力安装技师使用)
PT
TR
RU
ZH
N° de artigo/Ürün No/Арт. / : 产品编
MNR 9048341 / 2011-06-15
Dok.-Nr.: 83099434 - 01© PHOENIX CONTACT 2011 10410201
电流测量转换器,12 A MACX MCR-SL-CAC-12-I-UP
1. 全规定
请在一个外壳内安装此仪器!
1.1. 安装注意事项
本设备可以安装在 2 号区的易爆区域内。
安装、操作和保养服务须由有电工技术资质的专业人员进行。 请遵守所述的
安装方面的要求。 调试和操作设备时,请您遵守相应的规章及安全规定 (还
有国家的安全条例)、以及技术方面的常规守则。 技术数据请参阅包装内附页
和资格证书 (欧盟样品检验证书以及其它认证)
不得将设备打开或改装。 不得擅自维修设备。只能用一个同类设备替换。
理工作只能由制造商进行。 对于因处理不当引起的损坏,制造商概不负责。
设备防护等级为 IP20 (IEC 60529/EN 60529),适合在清洁、干燥的环境内
使用。 不要给设备加超过其设计能力的负荷。
本设备的设计不适于在粉尘易爆的环境下使用。
1.2. 在易爆区 ( 区)安装2
遵守在爆炸性区域内使用设备的规定条件!本设备须装在一个外壳内 (开关
柜或分配器),该外壳必须符合 及EN 60079-0 EN 60079-15 标准的要求,
而且防护等级至少是 。IP54 (EN 60529)
在安装及连接电源电路和信号电路时请遵照 EN 60079-14 的规定。 在 号区2
内的回路上只能安装 号区外运行所需要的、对使用地点的现有条件合适的2
设备。
• 2只有在设备断电的状态下,才允许在 区内连接或者断开导线。
如果设备损坏、负荷或存放不当、或者功能异常时,要将设备停机,并立即
从易爆区撤出。
当前有效的资料可以通过 www.phoenixcontact.com 网址下载
2.
电流测量转换器 MACX MCR-SL-CAC-12-I-UP 将 或 的正弦交流电转5 A 12 A
换为 模拟标准信号。可在外壳上面操控的 开关可0...20 mA 4...20 mA DIP
以使输入和输出电流得到组态。
电流测量转换器 MACX MCR-SL-CAC-12-I-UP 的转换范围很大,电源电压范
围在 。19.2...253 V AC/DC
3. 线提示
3.1. 操作元件 (图 1
3.2. 安装
图 显示接线端子的布局2
此设备可以安装在所符合 标准EN 60715 35 mm 导轨上。
3.3. 通过接线端子供电
电流测量转换器的电源与接线端子 相接 (图1.1 1.2 1.3 1.4 2
印在设备上的 符号表示:
必须按照安装说明进操作,否则会影响保护功能!
在设备旁安装一个开关 / 断路器,并标记为设备的隔离装置。
安装时应使用一个过电流保护装置 ( 16 A)。
执行维护操作前,中断设备的所有能源供应。
用 DIP 开关执行设置操时,设备必须处于无电压状态。
如果不按技术资料的规定使用设备,预期的保护功能将受到影响。
设备外壳与相邻设备 (300 V有效)之间有基本绝缘。并排安装多台
设备时必须注意,必要时应该额外安装绝缘装置!如果相邻设备也有
基本绝缘,则无需额外安装绝缘装置。
输入端及电源附近的电压可能是危险电压 (> 33 V)与应用情况有关。
输出端的电压为特低电压 。所有接口之间都有一个电气隔离装(ELV)
置。
打开前侧盖板前,应该采取保护措施以防静电释放!
只有在设备断电的状态下,才允许在易爆区导轨连接器上进行插接或者
连接接线!
1输入端 5 A / 12 A
2DIP 开关
3诊断发光二极管
4透明盖罩
5输出端: 标准信号
6供电电压
MACX MCR-SL-CAC-12-I-UP 2810638
Fig. / Şekil / Рис. / 3
A B
I
OUT
OUT GND GND GND
12A 5A NC
3.4
4.44.34.24.1
TN
T
1.4 3.31.3 3.21.2 3.11.1
MACX MCR-SL-CAC-12-I-UP Fig. / Şekil / Рис. / 2
Diagrama de bloco / Blok bağlantı ı şemas / Блок- схема / 结构框图
Am
b. T e
mp.:
Current M
easuring Transducer / Strommess
um form
er
O
rd.-No.: 28 10 63 8
M
ACX MC
R-SL-CAC -12-I-UP
328 23
Blom berg, G erm
any
=
ON
-20°...+65°C / - 4°...+149°F
www.interface.phoen
ixcon tact.com
D
IP 1Input
APPR
OBATIO
NEN
2Output
0...20m A
D
IP
1A
5A
4...20m A
Se
ria lN
o.
XXX
XXXXX
I
O
UT
OUTG
ND
GN
DG
ND
12
A5AN
C
3
.4
4.4
4.3
4.2
4.
1
TN
T
1.4 3.3
1
.3 3.2
1
.2 3.1
1.1
ON O FF
1
2
MACX MCR-SL -CAC-12-I-UP
L(+) L(+) N(-) N(-)
O
UT I GN D
G
NDGN D
NC
5A
12A
E
RR
P
W
R
Fig. / Şekil / Рис. / 1
2
1
5
6
4
3
Измерительный преобразователь тока до 12 A
MACX MCR-SL-CAC-12-I-UP
1. Предписания по технике безопасности
Устройство следует встроить в корпус!
1.1. Указания по установке
Данное устройство подходит для установки во взрывоопасных зонах
второго класса.
Установка, эксплуатация и техническое обслуживание устройства
должны выполняться квалифицированными специалистами по
электротехнике. Следовать описанной ниже инструкции по установке.
Соблюдать предписания и правила по технике безопасности (также
государственные), действительные для установки и эксплуатации
устройства, а также общие технические правила. Технические данные
устройства приведены в данном информационном листке-вкладыше и
сертификатах (оценке соответствия, при необходимости также в
других разрешениях на допуск к эксплуатации).
Запрещается открывать устройство или вносить в него изменения. Не
ремонтировать устройство самостоятельно, а заменить эквивалентным
устройством. Ремонт устройства может выполнять исключительно его
производитель. Производитель не несет ответственности за неисправности,
возникшие в результате невыполнения данного требования.
Устройство имеет класс защиты IP20 (EN 60529), который
подразумевает эксплуатацию в чистой сухой и среде. Не подвергать
устройство нагрузке, превышающей указанные предельные значения.
Устройство не рассчитано на эксплуатацию в окружающей среде,
содержащей взрывоопасную пыль.
1.2. Установка во взрывоопасной зоне второго класса
Соблюдать нормативные требования по эксплуатации устройства во
взрывоопасных зонах! Поместить устройство в корпус
( распределительный ящик или шкаф), который соответствует
требованиям стандартов EN 60079-0 и EN 60079-15, а также имеет класс
защиты не ниже IP54 (EN 60529).
При монтаже и подсоединении к цепям питания и сигнальным цепям
соблюдать требования EN 60079-14. К в цепям зоне второго класса
разрешается подключать только те устройства, которые подходят для
эксплуатации во взрывоопасной зоне второго класса и соответствуют
условиям в месте .применения
Подсоединение и отсоединение кабелей во взрывоопасной зоне 2
допускается только в обесточенном состоянии.
В случае повреждения, нарушения функционирования, ненадлежащего
хранения или эксплуатации при недопустимых нагрузках необходимо
вывести устройство из эксплуатации и немедленно удалить его из
взрывоопасной зоны.
Актуальную документацию можно загрузить с интернет-страницы
www.phoenixcontact.com.
2. Краткое описание
Измерительный преобразователь сигнала тока MACX MCR-SL-CAC-12-I-
UP преобразует сигналы переменного тока синусоидальной формы от
5 до 12 А в нормированные аналоговые сигналы 0…20 мA или 4…20 мА.
С помощью установленных на корпусе DIP-переключателей
производится настройка входного и выходного тока.
Измерительный преобразователь сигнала тока MACX MCR-SL-CAC-12-I-UP
имеет вариант широкого диапазона напряжений питания от 19,2…253 В
перем постоян./ . тока.
3. Указания по подключению
3.1. Клеммы, разъемы, элементы управления устройства (рис. 1):
3.2. Монтаж
На рис. 2 показано назначение выводов клемм.
Измерительные преобразователи сигнала тока устанавливаются на
защелках на монтажные рейки шириной 35 мм, соотв. EN 60715.
3.3. Напряжение питания через клеммы модуля
Подключение напряжения измерительного преобразователя сигнала
тока происходит на клеммах 1.1, 1.2, 1.3, 1.4 (рис. 2).
Символ « » на устройстве означает: Следовать указаниям по
инсталляции, так как в противном предусмотренная случае защита
может !быть нарушена
Рядом с устройством следует предусмотреть переключатель/
силовой выключатель, обозначенный для этого устройства как
разъединяющий механизм.
В электроустановке необходимо предусмотреть устройство
защиты от сверхтоков ( 16 А).
Во время проведения ремонтных работ отсоединять
устройство от всех действующих источников питания.
Настройки на устройстве должны производиться помощью с DIP-
переключателя только после отключения питания.
Если устройство используется не в соответствии с
документацией, это может повлиять на защиту,
предусмотренную в устройстве.
Благодаря наличию корпуса устройство изолировано от соседних
устройств, расчитанных на 300 В
эфф.. Это необходимо учитывать
при монтаже нескольких устройств, расположенных рядом друг с
другом необходимости. При следует установить дополнительную
изоляцию! Если соседнее устройство имеет базовую изоляцию,
то требуется дополнительная изоляция не .
Напряжение на входе и в цепи питания в зависимости от
конкретных условий применения может представлять собой
опасное напряжение (> 33 В). Напряжение на выходе является
сверхнизким напряжением (ELV – Extra-Low-Voltage). Между всеми
подключениями имеется надежная гальваническая развязка.
Должны быть предприняты меры по защите от
электростатических разрядов!
Крепление защелкиванием или подсоединение кабелей во
взрывоопасных зонах допускается только в обесточенном
состоянии!
1Вход 5 A / 12 A
2DIP-переключатель
3Диагностические светодиоды
4Прозрачная крышка
5Выход Нормированные сигналы
6Напряжение питания
12 A'ya Akım Transdüseri MACX MCR-SL-CAC-12-I-UP
1. Güvenlik talimatları
• Cihazı bir mahfaza içine monte edin!
1.1. Montaj bilgileri
Bu cihaz, Bölge 2'nin muhtemel patlayýcý ortamýna montaja uygundur.
Montaj, kullanım ve bakım çalışmaları elektroteknik ustaları tarafından
yapılmalı ıd r. ıklanan montaj talimatlarına dikkat ediniz. Montaj ve işletme için
geçerli talimatlara ve venlik direktifleri (ulusal güvenlik direktifleri de dahil) ile
genel teknik mevzuatlara uyulmalı ıd r. Teknik bilgiler bu ambalaj talimatından
ve onay belgelerinden (AB Numune Testi Belgesi, gerektiğinde diğer olası
onaylar) alınabilir.
• Cihazı ı ın içinin aç lmas na veya cihazda değ şi iklik yapı ılmas na izin verilmez. Bu
cihazı ı kendiniz onarmay denemeyin, gerektiğ ş ğ şinde e de erli ba ka bir cihazla
değ şi tirin. Onarım çalı ışmalar sadece üretici tarafından yapılabilir. Aksi du-
rumlarda oluş ğabilecek hasarlardan üretici sorumlu de ildir.
• Cihazı ı ı ın Koruma S n f IP20 (IEC 60529/EN 60529) temiz ve kuru bir ortam için
öngörülmüştür.
Cihazı öngörülen limit değerlerin dı ışndaki yüklerde çalı ışt rmayı ın z.
Bu cihaz muhtemel toz patlayýcý ortamlarda kullanmak için tasarlanmadý.
1.2. Muhtemel patlayı ıc ortamlara (Bölge 2) monte edilmesi
Muhtemel patlayı ıc ortamlarda (Ex) kullanmak için tespit edilen koşullara
uyulması gerekir! Bu cihaz EN 60079-0 ve EN 60079-15 ve en az Koruma Sı ı ın f
IP54 (EN 60529) taleplerine uygun bir mahfaza (bağlantı veya dağı ıt m kutusu)
monte edilmelidir.
Besleme ve sinyal akım devrelerini bağlarken ve monte ederken EN 60079-14
talepleri göz önünde bulundurulmalı ıd r. Bölge 2'de bulunan elektrik devrelerine
sadece Ex Bölgesi 2 ve montaj yerinde geçerli koşullara uygun cihazlar
bağlanmalıdır.
Bölge 2'de kabloların bağlanması veya ayrı ılmas na sadece enerjisiz durumda
izin verilir.
Bu cihaza hasar varsa, yanlýþ olarak klenmiþ veya depolanmýþ ya da hata
olarak çalýþýyorsa, derhal kapatýlmalý ve Ex alanýndan çýkartýlmalýdýr.
Güncel dokümanlarý www.phoenixcontact.com adresinden indirebilirsiniz.
2. Kısa tanımlama
Akım transdüserleri MACX MCR-SL-CAC-12-I-UP sinüs dalga şeklindeki 5 A
veya 12 A alternatif akı ımlar 0...20 mA oder 4...20 mA analog sinyallere
dönüştürür. Giriş ve çı ıkş akımları ı cihaz n üst yüzeyinde bulunan DIP anahtarlar
kullanılarak yapılandı ı ır l r.
Akım transdüserinin MACX MCR-SL-CAC-12-I-UP 19,2...253 V AC/DC bes-
leme gerilimi aralı ığnda bir geniş aralık tipi mevcuttur.
3. Bağlantı bilgileri
3.1. Cihaz bağlantı ılar , kullanım elemanları (Şekil 1):
3.2. Montaj
Bağlant lant ları klemenslerinin bağı ı Şekil 2'de verilmektedir.
Bu cihaz EN 60715'e uygun 35 mm'lik taşı ı ıy c raylara takılabilir.
3.3. Bağlantı klemensleri üzerinden gerilim beslemesi
Akım transdüserinin gerilim bağlantı ıs 1.1, 1.2, 1.3, 1.4 numaralı klemensler
üzerinden yapı ıl r (Şekil 2).
Cihaz üzerinde basılı olan « » işaretinin anlamı:
İ ğ ğstenen koruma olana ı ın sa layamama tehlikesinden dolayı, montaj
talimatlarına dikkat ediniz!
• Cihazı ı ın yak n nda bir yerde şalter/devre kesici öngörülmeli ve bu cihaz
için bir güç kesici olarak işaretlenmelidir.
Montajda bir aşı ı ı ır ak m korumas ( 16 A) öngörülmelidir.
• Onarı ı ı ı ım çal şmalar nda cihaz etkin tüm enerji kaynaklar ndan ayırın.
DIP anahtar ile cihazda ayar yapı ıl rken cihaz enerjisiz konumda olmalı ıd r.
Cihaz dokümanda belirtildiği gibi kullanılmazsa, öngörülen koruma türü
k sı ıtlanabilir.
Bu cihaz mahfazasından dolayı ı yanlar nda bulunduğu diğer cihazlara,
300 Veff için temel yalı ıt ma sahiptir. Birden fazla cihaz yan yana monte
edildi inde ğinde, bu durum göz önünde bulundurulmalı ve gerektiğ
ayrıca bir izolasyon sağlanmalı ıd r! Yanında bulunan cihazın temel
yalı ı ıt m varsa, ayrıca yalıtmaya gerek yoktur.
• Girişte ve beslemede bulunan gerilim uygulamaya bağlı olarak tehlikeli
bir gerilim (> 33 V) olabilir. Çı ıkş gerilimi Extra-Low-Voltage (ELV)
gerilimdir. Tüm bağlantılar arasında güvenli bir galvanik yalı ıt m
mevcuttur.
Ön kapağı açmadan önce elektrostatik boşalmayakarşı gerekli
önlemleri alın!
Muhtemel patlayı ıc ortamlarda kabloların sadece gerilimsiz
durumda bağlanmalarına ve yerleştirilmelerine izin verilir!
1Giriş 5 A / 12 A
2DIP-Anahtar
3Diyagnoz LED'leri
4Saydam kapak
5Ç kı ış: Norm sinyaller
6Besleme gerilimi
Transdutor de corrente até 12 A
MACX MCR-SL-CAC-12-I-UP
1. Normas de segurança
Instalar o dispositivo numa carcaça!
1.1. Instruções de instalação
O dispositivo é adequado para a instalação em áreas com perigo de explosão
da zona 2.
A instalação, operação e manutenção devem ser efetuadas por pessoal
eletrotécnico qualificado. Observar as instruções de instalação descritas. Ob-
servar a legislação e as normas de segurança vigentes para a instalação e
operação (inclusive normas de segurança nacionais), bem como as regras té-
cnicas gerais. Os dados técnicos devem ser consultados neste folheto e nos
certificados (certificação de teste de amostra CE e eventuais outras cer-
tificações).
É proibido abrir ou modificar o dispositivo. Não fazer reparos no dispositivo,
mas substituir por um dispositivo equivalente. Reparos somente podem ser
efetuados pelo fabricante. O fabricante não assume a responsabilidade por
danos resultantes da não observância desta norma.
A classe de proteção IP20 (IEC 60529/EN 60529) do dispositivo está prevista
para um ambiente limpo e seco. Não expor o dispositivo a cargas que ultra-
passem os limites descritos.
O dispositivo não foi projetado para a utilização em ambientes com atmosfera
de perigo de explosão por poeiras.
1.2. Instalão na área Ex (zona 2)
Respeitar as condições especificadas para a utilização em áreas com perigo
de explosão! O dispositivo deve ser montado numa caixa (caixa de distribui-
ção ou de comando) que satisfaça os requisitos das normas EN 60079-0 e
EN 60079-15 e no mínimo da classe de proteção IP54 (EN 60529).
Observar durante a instalação e ao ligar os circuitos de alimentação e sinal os
requisitos da EN 60079-14. Nos circuitos da zona 2, podem ser conectados
dispositivos adequados para a operação na zona 2 de perigo de explosão e para
as condições presentes no local de utilização.
A ligação ou separação de condutores na zona 2 só são permitidas no estado
livre de tensão.
Desativar o dispositivo e retirar da área de perigo de explosão imediatamente
depois de ter sido danificado, ter recebido carga incorreta ou ter sido arma-
zenado de forma incorreta, ou se mostrar quaisquer problemas de funcion-
amento.
A documentação atualizada pode ser baixada no endereço
www.phoenixcontact.com.
2. Descrição breve
Os transdutores de corrente MACX MCR-SL-CAC-12-I-UP convertem as cor-
rentes alternadas senoidais de 5 A ou 12 A em sinais padrão analógicos
0...20 mA ou 4...20 mA. As chaves DIP acessíveis na parte superior da caixa
permitem a configuração da corrente de entrada e de saída.
O transdutor de corrente MACX MCR-SL-CAC-12-I-UP contém uma variante
para faixa ampla com uma faixa de tensão de alimentação de
19,2...253 V AC DC.
3. Instruções de conexão
3.1. Conexões do dispositivo, elementos de operação (Fig. 1):
3.2. Instalação
A atribuição dos bornes de conexão é mostrada pela Fig. 2.
O dispositivo pode ser encaixado em todos os trilhos de fixação 35 mm confor-
me EN 60715.
3.3. Alimentação com tensão mediante os bornes de conexão
A conexão de alimentação com teno dos transdutores de corrente ocorre
mediante os bornes de conexão 1.1, 1.2, 1.3, 1.4 (Fig. 2).
O símbolo « » nas instruções no dispositivo significa:
Seguir as instruções de instalação, outrossim, a proteção prevista pode ser
prejudicada!
Prever na proximidade do dispositivo um interruptor/disjuntor que deve
ser identificado como dispositivo de separação para este dispositivo.
Prever um dispositivo de proteção contra sobrecorrente (16 A) na in-
stalação.
Separar o dispositivo de todas as fontes de energia durante trabalhos
de instalação.
Ajustes no dispositivos com ajuda da chave DIP devem ser efetuados no
estado livre de tensão.
Se o dispositivo não for utilizado de acordo com a documentação,
a proteção prevista pode ser prejudicada.
O dispositivo possui pela sua carcaça um isolamento básico em re-
lação a dispositivos vizinhos para 300 V
eff. No caso da instalação de
vários dispositivos lado a lado, isso deve ser observado e deve ser in-
stalado um isolamento adicional neste caso! Se o dispositivo vizinho
possuir um isolamento básico, não é necessário isolamento adicional.
De acordo com a aplicação, a tensão presente na entrada e a tensão
de alimentação podem ser uma tensão perigosa (> 33 V). A voltagem
presente na saída é do tipo Extra-Low-Voltage (ELV - voltagem extra-
baixa). Entre todas as conexões existe uma separação galvânica se-
gura.
Tomar medidas de proteção contra descargas eletroestáticas
antes de abrir a tampa frontal!
O encaixe no trilho e a ligação de condutores na área com perigo
de explosão apenas são permitidos no estado livre de tensão!
1Entrada 5 A / 12 A
2Chave DIP
3LEDs de diagnóstico
4Cobertura transparente
5Saída: Sinais normalizados
6Tensão de alimentação


Specyfikacje produktu

Marka: Phoenix Contact
Kategoria: Niesklasyfikowane
Model: MACX MCR-SL-CAC-12-I-UP

Potrzebujesz pomocy?

Jeśli potrzebujesz pomocy z Phoenix Contact MACX MCR-SL-CAC-12-I-UP, zadaj pytanie poniżej, a inni użytkownicy Ci odpowiedzą




Instrukcje Niesklasyfikowane Phoenix Contact

Instrukcje Niesklasyfikowane

Najnowsze instrukcje dla Niesklasyfikowane

Stihl

Stihl HT 70 Instrukcja

15 Października 2024
Ernesto

Ernesto H14270 Instrukcja

15 Października 2024
Uniden

Uniden BT MIC KIT Instrukcja

15 Października 2024
Vaude

Vaude Omnis Bike 26 Instrukcja

15 Października 2024
ART

ART ProChannel II Instrukcja

15 Października 2024
Aukey

Aukey DR02J Instrukcja

15 Października 2024
Master Lock

Master Lock 653EURD Instrukcja

15 Października 2024
Roland

Roland FR-18 Diatonic Instrukcja

15 Października 2024