Instrukcja obsługi Philips-Avent SCF123


Przeczytaj poniżej 📖 instrukcję obsługi w języku polskim dla Philips-Avent SCF123 (2 stron) w kategorii Opieka nad dzieckiem. Ta instrukcja była pomocna dla 2 osób i została oceniona przez 2 użytkowników na średnio 4.5 gwiazdek

Strona 1/2
GB FR DE NL
For your child’s safety WARNING! Never attach ribbons or
cords to a soother, your child may be strangled by them. Inspect
carefully before each use, especially when the child has teeth.
Pull the soother in all directions. Throw away at the first signs of
damage or weakness. Do not store a soother in direct sunlight
or near a source of heat, or store in disinfectant (“sterilising
solution”) for longer than recommended, as this may weaken the
teat. Keep the removable protection (cap) for the teat away from
children to avoid suffocation. Before first use, place in boiling
water for 5 minutes, allow to cool, and squeeze out any trapped
water from the soother. This is to ensure hygiene. Clean before
each use. Never dip teat in sweet substances or medication, your
child may get tooth decay. Replace the soother after 4 weeks
of use, for safety and hygiene reasons. In the event the soother
becomes lodged in the mouth, DO NOT PANIC; it cannot be
swallowed and is designed to cope with such an event. Remove
from the mouth with care, as gently as possible. Always use this
product under adult supervision. Keep in a dry covered container.
Soothers and caps are suitable for all commonly used forms of
sterilisation. Wash your hands thoroughly and ensure surfaces
are clean before contact with sterilised components. Night Time
soothers – expose handles to light before use. The soother can
be cleaned by washing with warm water. DO NOT use abrasive
cleaning agents or anti-bacterial cleaners on the soothers.
Excessive combinations of detergents may eventually cause plastic
components to crack. Should this occur, replace your soother
immediately. DO NOT sterilise the display case.
Philips AVENT is here to help
GB: Call FREE on 0800 289 064
IRL: Call FREE on 1800 509 021
AU: Call 1 300 364 474
Pour la sécurité de votre enfant AVERTISSEMENTS ! Ne jamais
attacher de ruban ou cordon à la sucette, car votre enfant pourrait
s’étrangler. Avant chaque utilisation, examiner soigneusement la sucette,
en particulier lorsque l’enfant a des dents. Tirer sur la sucette dans tous
les sens. La jeter au moindre signe de détérioration ou de fragilité. Ne pas
exposer la sucette directement au soleil ou près d’une source de chaleur
et ne pas la laisser dans un produit désinfectant (solution stérilisante)
plus longtemps que la durée recommandée car cela pourrait fragiliser la
téterelle. Maintenir la protection amovible de la téterelle hors de portée
des enfants pour éviter tout risque d’étouffement. Avant la première
utilisation, maintenir la sucette immergée dans de I’eau en ébullition pendant
5 min, la laisser refroidir, puis presser la téterelle pour faire sortir I’eau
qu’elle pourrait contenir. Ceci pour des raisons d’hygiène. Nettoyer avant
chaque utilisation. Ne jamais tremper la téterelle dans des substances
sucrées ou dans des médicaments, étant donné le risque de carie dentaire.
Remplacer la sucette au bout de 4 semaines d’utilisation pour des raisons
de sécurité et d’hygiène. Dans le cas où une sucette viendrait se loger à
l’intérieur de la bouche, NE PANIQUEZ PAS. Les sucettes ne peuvent pas
être avalées et elles sont conçues pour parer à un tel événement. Retirez-la
de la bouche avec soin, aussi doucement que possible. Ne jamais laisser
un enfant utiliser ce produit sans surveillance. Conserver dans un récipient
fermé. Les sucettes et les capuchons conviennent à toutes les méthodes de
stérilisation. Se laver les mains minutieusement et vérifier que les surfaces
sont propres avant de les mettre en contact avec des éléments stériles.
Sucettes nuit : exposer les poignées à la lumière avant utilisation. Les
sucettes peuvent être nettoyées à l’eau chaude. NE PAS utiliser de produits
de nettoyage abrasifs ou antibactériens sur les sucettes. Un mélange excessif
d’agents de nettoyage pourrait provoquer des fissures dans les composants
plastiques. Remplacer immédiatement tout élément fissuré. NE PAS
stériliser le présentoir.
Philips AVENT à votre écoute
FR : 0800 90 81 54 numéro gratuit (sauf surcoût éventuel selon opérateur)
BE/LU :
+32 (0) 9 259 1050
Für die Sicherheit Ihres Kindes WARNUNG! Befestigen Sie niemals
nder oder Schnüre an einem Schnuller, Ihr Kind könnte sich mit ihnen
erdrosseln. Untersuchen Sie den Schnuller vor jedem Gebrauch, vor allem,
wenn das Kind hne hat. Ziehen Sie den Schnuller in alle Richtungen. Bei
den ersten Anzeichen von Beschädigungen oder Mängeln bitte wegwerfen!
Legen Sie den Beruhigungssauger nicht in direktes Sonnenlicht oder in
die Nähe einer Wärmequelle. Bewahren Sie ihn außerdem nicht länger
als empfohlen im Desinfektionsmittel (“Sterilisierungslösung”), da dies das
Saugermaterial angreifen kann. Bewahren Sie die abnehmbare Schutzkappe für
den Sauger außerhalb der Reichweite von Kindern auf, da sie daran ersticken
könnten. Legen Sie den Beruhigungssauger aus Hygienegründen vor der
ersten Verwendung 5 Minuten lang in kochendes Wasser, lassen Sie ihn dann
abkühlen, und pressen Sie anschließend das restliche Wasser heraus. Reinigen
Sie den Beruhigungssauger vor jedem Gebrauch. Tauchen Sie den Sauger
nicht in süße Substanzen oder Medikamente. Dies könnte Karies verursachen.
Ersetzen Sie den Beruhigungssauger zur Sicherheit und aus hygienischen
Gründen alle vier Wochen. Wenn ein Schnuller im Mund stecken bleibt,
GERATEN SIE NICHT IN PANIK. Der Schnuller kann nicht verschluckt
werden und ist so konzipiert, dass er einer solchen Situation standhalten.
Entfernen Sie den Schnuller so vorsichtig wie möglich aus dem Mund. Kinder
sollten dieses Produkt nur unter Aufsicht durch Erwachsene verwenden.
Bewahren Sie den Beruhigungssauger in einem trockenen Behälter mit Deckel
auf. Sauger und Kappen sind für alle gängigen Sterilisierungsmethoden geeignet.
Waschen Sie sich gründlich die Hände, und vergewissern Sie sich, dass die
Oberflächen sauber sind, bevor Sie sterilisierte Teile berühren. Halten Sie
bei Nacht-Beruhigungssaugern den Greifring vor der Verwendung unter
eine Lichtquelle. Der Beruhigungssauger kann zur Reinigung mit warmem
Wasser abgewaschen werden. Verwenden Sie keine Scheuermittel oder
antibakteriellen Reiniger zum Säubern des Beruhigungssaugers. In bestimmten
Kombinationen können Reinigungsmittel zu Rissen in den Kunststoffteilen
führen. Wenn dies der Fall ist, ersetzen Sie den Sauger umgehend. Sterilisieren
Sie NICHT die äußere Verpackung.
Philips AVENT hilft Ihnen bei Fragen gerne weiter.
Philips AVENT ist für Sie da DE: 0800 180 8174 (gebührenfrei)
AT: 0800 292 553 (gebührenfrei) CH: 056 266 5656
Voor de veiligheid van uw kin d WAARSCHUWING Bind nooit
linten of koorden aan een fopspeen. Uw kind kan erdoor stikken.
Controleer de speen goed vóór elk gebruik, vooral als uw kind
tandjes heeft. Trek in alle richtingen aan de speen. Gooi de speen weg
zodra u beschadigingen of zwakke plekken ziet. Bewaar de fopspeen
nooit in direct zonlicht of in de buurt van een warmtebron. Bewaar
de speen niet langer dan wordt aanbevolen in ontsmettingsmiddelen
(‘sterilisatievloeistof’), omdat de speen daardoor zwakker kan worden.
Houd de bescherming (het kapje) voor de speen buiten het bereik
van kinderen om verstikking te voorkomen. Leg de speen voor het
eerste gebruik 5 minuten in kokend water, laat deze afkoelen en knijp
eventueel achtergebleven water uit de speen. Hierdoor blijft de speen
schoon. Maak de speen voor elk gebruik schoon. Doop de speen
nooit in zoete vloeistoffen of medicijnen. Hierdoor kan uw kind last
krijgen van tandbederf. Vanuit hygiënisch oogpunt dient u de speen
na 4 weken te vervangen. RAAK NIET IN PANIEK als de speen vast
komt te zitten in de mond. De speen kan niet worden ingeslikt. Er is bij
INSTRUCTIONS INCLUDED
Contains silicone
INSTRUCTIONS FOURNIES
Contient de la silicone
GEBRAUCHSANWEISUNG
ENTHALTEN
Enthält Silikon
GEBRUIKSAANWIJZING
MEEGELEVERD
Bevat siliconen
INSTRUKSJONER FØLGER MED
Inneholder silikon
VEJLEDNING MEDFØLGER
Indeholder silikone
KÄYTTÖOHJEET PAKKAUKSESSA
Sisältää silikonia
BRUKSANVISNING MEDFÖLJER
Innehåller silikon
Trademarks owned by the Philips Group.
© Koninklijke Philips Electronics N.V. All Rights Reserved.
Philips AVENT, a business of Philips Electronics UK Ltd.
Philips Centre, Guildford Business Park, Guildford, Surrey, GU2 8XH
www.philips.com/AVENT
EN 140042133 5422 230
het ontwerp al rekening mee gehouden dat dit kan gebeuren. Haal de
speen zo voorzichtig mogelijk uit de mond. Gebruik dit product altijd
onder toezicht van een volwassene. Bewaar het in een droog, afgesloten
bakje. Voor spenen en beschermkapjes kunt u elke sterilisatiemethode
gebruiken. Was uw handen goed en controleer of werkvlakken schoon
zijn voordat deze in contact komen met gesteriliseerde onderdelen.
Nachtfopspenen: stel de veiligheidsring voor gebruik bloot aan licht.
De speen kan worden gereinigd door deze te wassen met warm water.
Gebruik GEEN schurende of antibacteriële schoonmaakmiddelen voor
de spenen. Overmatig gebruik van combinaties van schoonmaakmiddelen
kan leiden tot barstjes in plastic onderdelen. Vervang spenen met
barsten onmiddellijk. Steriliseer de opbergdoos niet.
Philips AVENT is er om u te helpen
Bel voor meer informatie:
Nederland: Imgroma – 0900 1011015 (0,25 p/m)
België: Bomedys – +32 (0) 9 259 1050
NL
NO
DK FI SE
For barnets sikkerhet ADVARSEL Du må aldri feste bånd eller
tråder til narresmokken, da dette medfører kvelningsfare for
barnet. Kontroller nøye før bruk, særlig når barnet har fått tenner.
Dra i smokken i alle retninger. Kast den ved første tegn på skade
eller slitasje. Ikke oppbevar en narresmokk I direkte sollys eller i
nærheten av en varmekilde, eller oppbevar i desinfiseringsmiddel
(“steriliseringsløsning”) lenger enn det som er anbefalt. Det kan
være skadelig for smokken. Oppbevar beskyttelsen (hetten) for
smokken utilgjengelig for barn for å unngå kvelning. Før første gangs
bruk bør du legge den i kokende vann i fem minutter, la den avkjøles,
og klem ut gjenværende vann fra smokken. Dette bidrar til å sikre
hygienen. Rengjør før hver bruk. Ikke dypp smokken i søt mat/drikke
eller i medisin. Det kan gi barnet hull i tennene. Bytt ut smokken
etter fire ukers bruk, av sikkerhets- og hygienehensyn. Hvis smokken
skulle bli sittende fast i barnets munn, MÅ DU IKKE FÅ PANIKK. Den
kan ikke svelges, og den er utformet med tanke på slike hendelser.
Fjern smokken forsiktig fra munnen. Dette produktet må alltid
brukes under tilsyn av voksne. Oppbevar i en tørr, tildekket beholder.
Smokker og hetter passer til alle typer sterilisering. Vask hendene
godt og sikre at overflatene er rene før de kommer i kontakt med
steriliserte komponenter. Nattsmokker - hold håndtakene i lyset før
bruk. Smokken kan rengjøres ved å vaske den i varmt vann. IKKE bruk
skuremidler eller antibakterielle rengjøringsmidler på smokkene.
Overdrevne kombinasjoner av rengjøringsmidler kan etter hvert føre
til at plastkomponenter kan sprekke. Hvis dette forekommer, må du
bytte ut smokken umiddelbart. IKKE steriliser esken.
Philips AVENT er her for å hjelpe deg
Tlf. 24 11 01 00
Varmista lapsesi turvallisuus! TÄRKEÄÄ Älä kiinnitä tuttiin
nauhoja tai naruja, koska ne voivat aiheuttaa lapselle kuristumisen
vaaran. Tarkista tutti huolellisesti ennen käyttöä, etenkin, jos
lapsella on hampaita. Vedä tuttia kaikkiin suuntiin. Heitä tutti pois
heti, kun huomaat siinä vikoja tai heikkouksia. Älä säilytä tuttia
suorassa auringonvalossa tai lähellä lämmönlähdettä, älä myöskään
jätä tuttia desinfiointiaineeseen suositeltua pidemmäksi aikaa,
sillä nämä voivat heikentää tuttia. Säilytä irrotettavat tutinsuojat
lasten ulottumattomissa. Ne voivat aiheuttaa tukehtumisvaaran.
Laita tutti kiehuvaan veteen 5 minuutiksi ennen ensimmäistä
käyttökertaa. Anna tutin jäähtyä ja purista mahdollinen vesi pois
tutin sisältä hygienian lisäämiseksi. Puhdista tutti ennen jokaista
käyttökertaa. Älä kasta tuttia makeaan tai lääkkeeseen, koska se
voi aiheuttaa lapselle hammasmätää. Vaihda tutti uuteen 4 viikon
käytön jälkeen turvallisuus- ja hygieniasyistä. Jos tutti tarttuu kiinni
suuhun, ÄLÄ HÄTÄÄNNY. Tuttia ei voi niellä. Irrota se suusta
mahdollisimman varovaisesti. Aikuisen on aina valvottava tämän
tuotteen käyttöä. Säilytä tuote kuivassa kannellisessa astiassa. Tutit
ja suojukset voi steriloida kaikilla yleisimmillä menetelmillä. Pese
kätesi huolellisesti ja varmista, että kaikki pinnat ovat puhtaita
ennen steriloitujen osien käsittelyä. Yötutit – valaise kahvoja ennen
käyttöä. Tutin voi puhdistaa pesemällä sen lämpimällä vedellä. ÄLÄ
puhdista tutteja hankaavilla tai antibakteerisilla puhdistusaineilla.
Liiallinen puhdistusaineiden käyttö voi vahingoittaa muovia. Vaihda
vahingoittunut tutti uuteen välittömästi. ÄLÄ steriloi koteloa.
Philips AVENT on valmis auttamaan
FI: Tlf. 02 2546233
För ditt barns säkerhet VARNING Sätt aldrig fast band eller snören
i en napp eftersom barnet kan strypas av dem. Kontrollera nappen
noga före varje användning, särskilt om barnet har tänder. Dra
i nappen åt alla håll. Kasta nappen så fort den visar tecken på
skador eller slitage. Förvara aldrig en napp i direkt solljus, nära en
värmekälla eller i desinfektionsmedel längre än rekommenderat
eftersom det kan försvaga nappen. Förvara nappens skyddshylsa
utom räckhåll för barn för att undvika risk för kvävning. Placera
nappen i kokande vatten i 5 minuter före första användningen. Låt
den svalna och pressa ut vatten som kan ha blivit kvar i nappen.
Detta görs av hygienskäl. Rengör före varje användning. Doppa
aldrig nappen i söt vätska eller medicin eftersom det kan skada
barnets tänder. Byt ut nappen efter fyra veckors användning av
säkerhets- och hygienskäl. Om nappen skulle fastna i munnen ska
du INTE GRIPAS AV PANIK. Nappen kan inte sväljas och är utformad
för att klara av en sådan händelse. Ta ut nappen så försiktigt som
möjligt ur munnen. Använd alltid produkten under överinseende
av vuxen. Förvara i en torr övertäckt behållare. Nappar och skydd
passar för alla typer av sterilisering. Tvätta händerna noggrant
och se till att alla ytor är rena innan steriliserade delar kommer i
kontakt med dem. Nattnappar – exponera ringen för ljus innan
nappen används. Nappen kan rengöras i varmt vatten. Använd
INTE rengöringsmedel med slipande effekt eller antibakteriella
medel. Överdriven användning av rengöringsmedel kan göra att
plastdelar spricker. Om det inträffar måste nappen omedelbart
bytas ut. Sterilisera INTE förpackningen.
Philips AVENT hjälper gärna till
Tfn. 08-725 14 05
For dit barns sikkerhed ADVARSEL Der må ikke bindes snor eller bånd
til sutterne, da det kan kvæle dit barn. Kontroller grundigt før brug,
især hvis barnet har tænder. Træk sutten i alle retninger. Smid den ud
ved tegn på skade eller slitage. Opbevar aldrig sutten i direkte sollys
eller tæt på en varmekilde og lad den aldrig ligge i desinfektionsmiddel
(steriliseringsopløsning) i længere tid end anbefalet, da det kan
svække sutten. Opbevar den aftagelige beskyttelse (kappe) til sutten
utilgængeligt for børn for at undgå kvælning. Inden sutten tages i
brug første gang, lægges den i kogende vand i 5 minutter. Lad derefter
sutten køle af, og tryk vandet ud af den for at sikre hygiejnen. Rengør
før hver brug. Dyp aldrig sutten i søde væsker eller medicin. Dit barn
kan få skader på tænderne. Udskift sutten efter 4 ugers brug af
hensyn til sikkerhed og hygiejne. I tilfælde af, at sutten sidder fast i
munden, er der INGEN GRUND TIL PANIK. Sutten kan ikke sluges og
er designet til sådanne tilfælde. Fjern den så forsigtigt som muligt
fra munden. Produktet skal altid anvendes under opsyn af en voksen.
Opbevar i en tør, lukket beholder. Sutter og kapper er egnede til
alle former for sterilisation. Vask hænderne grundigt, og sørg for,
at overfladerne er rene, før de kommer i kontakt med steriliserede
komponenter. Natsutter - Udsæt håndtag for lys inden brug.
Sutten kan rengøres ved vask med varmt vand. BRUG IKKE skrappe
rengøringsmidler eller anti-bakterielle rengøringsmidler til sutterne.
Overdreven brug af rengøringsmidler kan efter et stykke tid medføre,
at plastikkomponenterne revner. Skulle dette ske, skal sutten udskiftes
med det samme. Opbevaringsæsken SKAL IKKE steriliseres.
Philips AVENT er her for at hjælpe dig
Tlf. 57 52 81 03


Specyfikacje produktu

Marka: Philips-Avent
Kategoria: Opieka nad dzieckiem
Model: SCF123

Potrzebujesz pomocy?

Jeśli potrzebujesz pomocy z Philips-Avent SCF123, zadaj pytanie poniżej, a inni użytkownicy Ci odpowiedzą