Instrukcja obsługi Parkside PWD 20 A1


Przeczytaj poniżej 📖 instrukcję obsługi w języku polskim dla Parkside PWD 20 A1 (104 stron) w kategorii Niesklasyfikowane. Ta instrukcja była pomocna dla 13 osób i została oceniona przez 2 użytkowników na średnio 4.5 gwiazdek

Strona 1/104
Nass-/Trockensauger
Originalbetriebsanleitung
Aspirateur eau et poussre
Traduction des instructions dorigine
Nat-/droogzuiger
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Vysavač na mokré a suché
vysávání
eklad originálního provozního návodu
Nass-/Trockensauger / Wet & Dry Vacuum Cleaner /
Aspirateur eau et poussière PWD 20 A1
Wet & Dry Vacuum Cleaner
Translation of the original instructions
Odkurzacz do pracy na mokro/sucho
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
Vysávač na mokré a suché vysávanie
Preklad originálneho návodu na obsluhu
IAN 346106_2004
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit
allen Funktionen des Gerätes vertraut.
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of
the device.
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec
toutes les fonctions de l‘appareil.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het
apparaat.
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z
wszystkimi funkcjami urdzenia.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
DE / AT / CH Originalbetriebsanleitung Seite X
GB / IE Translation of the original instructions Page
FR / BE Traduction des instructions d‘origine Page
NL / BE Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Pagina
PL umaczenie oryginalnej instrukcji obugi Strona
CZ Překlad originálního provozního návodu
15
1 2 3
4
6
5
7
12
14
13
16
17
18
20
19
8
9
11
10
13a
4
DE CHAT
Inhalt
Einleitung ..................................... 4
Bestimmungsgemäße
Verwendung ................................ 4
Allgemeine Beschreibung ............. 5
Lieferumfang/Zubehör .......................5
Übersicht .........................................5
Funktionsbeschreibung .......................6
Technische Daten .......................... 6
Sicherheitshinweise ...................... 6
Bildzeichen und Symbole ...................6
Allgemeine Sicherheitshinweise für
Nass-/Trocken-Sauger ........................7
Montage ...................................... 8
Bedienung ................................... 9
Ein- und Ausschalten ..........................9
Einsatz der Düsen .............................9
Nass-Saugen ....................................9
Trockensaugen ................................10
Feinstaub saugen ............................10
Blasfunktion ....................................10
Reinigung und Wartung ............. 11
Reinigung.......................................11
Wartung ........................................11
Aufbewahrung .......................... 11
Entsorgung/Umweltschutz .......... 11
Ersatzteile/Zubehör ................... 12
Zubehör .........................................12
Garantie ....................................13
Reparatur-Service ...................... 14
Service-Center ............................14
Importeur ..................................14
Fehlersuche ................................ 15
Original-EG-
Konformitätserklärung ............... 92
Explosionszeichnung .................. 99
Einleitung
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres
neuen Nass-/Trockensaugers (nachfolgend
Gerät oder Elektrowerkzeug genannt).
Sie haben sich damit für ein hochwertiges
Gerät entschieden. Dieses Gerät wurde
während der Produktion auf Qualität ge-
prüft und einer Endkontrolle unterzogen.
Die Funktionsfähigkeit Ihres Gerätes ist
somit sichergestellt.
Es ist nicht auszuschließen, dass sich in
Einzelfällen am oder im Gerät bzw. in
Schlauchleitungen Restmengen von Wasser
benden. Dies ist kein Mangel oder Defekt
und kein Grund zur Besorgnis.
Die Bedienungsanleitung ist Be-
standteil dieses Geräts. Sie enthält
wichtige Hinweise für Sicherheit, Ge-
brauch und Entsorgung. Machen Sie sich
vor der Benutzung des Geräts mit allen Be-
dien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Be-
nutzen Sie das Gerät nur wie beschrieben
und für die angegebenen Einsatzbereiche.
Bewahren Sie die Betriebsanleitung gut auf
und händigen Sie alle Unterlagen bei Wei-
tergabe des Geräts an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Das Gerät ist bestimmt zum Nass- und
Trockensaugen im häuslichen Bereich wie
z.B. im Haushalt, im Hobbyraum, im Auto
oder in der Garage. Das Gerät ist auch als
Gebläse oder zum Absaugen von Wasser
einsetzbar.
Das Aufsaugen von brennbaren, explosi-
ven oder gesundheitsgefährdenden Stoffen
ist verboten.
Jede andere Verwendung, die in dieser Be-
triebsanleitung nicht ausdrücklich zugelas-
sen wird, kann eine ernsthafte Gefahr für
5
DE CHAT
den Benutzer darstellen und zu Schäden
am Gerät führen. Der Bediener oder Nut-
zer des Geräts ist für Unfälle oder Schäden
an anderen Menschen oder deren Eigen-
tum verantwortlich. Das Gerät ist für den
Einsatz im Heimwerkerbereich bestimmt.
Es wurde nicht für den gewerblichen Dau-
ereinsatz konzipiert. Bei gewerblichem
Einsatz erlischt die Garantie. Der Hersteller
haftet nicht für Schäden, die durch bestim-
mungswidrige Verwendung oder falsche
Bedienung verursacht wurden.
Allgemeine
Beschreibung
Die Abbildungen des Geräts
nden Sie auf der vorderen und
hinteren Ausklappseite.
Lieferumfang/Zubehör
Packen Sie das Gerät aus und überprüfen
Sie den Lieferumfang.
Entsorgen Sie das Verpackungsmaterial
ordnungsgemäß.
Das Gerät wird mit aufgesetztem Motor-
kopf (1) geliefert. Zum Abnehmen des Mo-
torkopfes und Herausnehmen des Zubehörs
öffnen Sie die Verschlussclips (8).
- Motorkopf
- Schmutzbehälter aus Edelstahl
- 5 Rollen mit Zubehöraufnahmen
- Dreiteiliges Saugrohr
- Saugschlauch mit Handgriffteil
- Schaumstoff-Filter
- Textil-Filterbeutel (bereits montiert)
- Papierlterbeutel
- Bodendüse, mit drehbarem Steckauf-
satz: Bürste und Gummilippe (bereits
montiert)
- Fugendüse
- Betriebsanleitung
Übersicht
Gehäuse
1 Motorkopf
2 Tragegriff
3 Ein-/Ausschalter
4 2 Zubehöraufnahmen am Motor-
kopf
5 Anschluss Saugen
6 Schmutzbehälter
7 5 Füße mit Rollen und Zubehör-
aufnahme
8 2 Verschlussclips
9 Netzanschlussleitung
10 Kabelhalterung
11 Anschluss Blasen
Zubehör
12 Dreiteiliges Saugrohr
13 Saugschlauch
14 Handgriff
Filter
15 Schaumstoff-Filter zum Nass-
Saugen
16 Textil-Filter zum Trockensaugen
(bereits montiert)
17 Papierlterbeutel zum Saugen
von Grobschmutz
sen
18 Bodendüse
19 drehbarer Steckaufsatz für Bo-
dendüse mit Bürste und Gummil-
ippe zum Saugen von Teppichen
und glatten Flächen (bereits mon-
tiert)
20 Fugendüse
21 Filterkorb
22 Saugstutzen
23 Dichtungsring
24 Steg am Saugstutzen
6
DE CHAT
25 Halterung für Netzanschlusslei-
tung
Funktionsbeschreibung
Das Gerät ist mit einem Schmutzbehälter
aus Edelstahl ausgestattet. Die Rollen erlau-
ben eine große Wendigkeit des Gerätes.
Beim Nass-Saugen erfolgt die Abschaltung
des Saug-Luftstroms durch einen Schwim-
mer, wenn der Schmutzbehälter voll ist.
Zusätzlich besitzt das Gerät eine Blasfunk-
tion.
Die Funktion der Bedienteile entnehmen Sie
bitte den nachfolgenden Beschreibungen.
Technische Daten
Nass-/Trockensauger PWD 20 A1 ...
Bemessungsspannung (U) 220-240 V~ ......
Frequenz 50/60 Hz ................................
Bemessungsleistung (P) 1300 W ................
Länge Netzanschlussleitung 4 m ................
Schutzklasse ..................................... II
Schutzart.........................................IPX4
Saugleistung 200 Airwatt .........................
Inhalt des Schmutzbehälters (brutto) 19,8 l .
Nutzbares Behältervolumen (Wasser) 12 l .
Gewicht (incl. aller Zubehörteile) 4,68 kg ..
Sicherheitshinweise
Dieser Abschnitt behandelt die grundlegen-
den Sicherheitshinweise beim Gebrauch
des Geräts.
Dieses Gerät kann von Kindern ab
8Jahren und darüber sowie von
Personen mit verringerten physi-
schen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an Erfah-
rung und Wissen benutzt werden,
wenn sie beaufsichtigt oder bezüg-
lich des sicheren Gebrauchs des
Gerätes unterwiesen wurden und
die daraus resultierenden Gefah-
ren verstehen. Kinder dürfen nicht
mit dem Gerät spielen. Reinigung
und Benutzer-Wartung dürfen nicht
von Kindern ohne Beaufsichtigung
durchgeführt werden.
Bedeutung der Sicherheits-
hinweise
GEFAHR!Wenn Sie diesen
Sicherheitshinweis nicht befolgen,
tritt ein Unfall ein. Die Folge ist
schwere Körperverletzung oder
Tod.
WARNUNG!Wenn Sie diesen
Sicherheitshinweis nicht befolgen,
tritt möglicherweise ein Unfall
ein. Die Folge ist möglicherweise
schwere Körperverletzung oder
Tod.
VORSICHT!Wenn Sie diesen
Sicherheitshinweis nicht befolgen,
tritt ein Unfall ein. Die Folge ist
möglicherweise leichte oder mittel-
schwere Körperverletzung.
HINWEIS!Wenn Sie diesen Si-
cherheitshinweis nicht befolgen,
tritt ein Unfall ein. Die Folge ist
möglicherweise ein Sachschaden.
Bildzeichen und Symbole
Bildzeichen auf dem Gerät
Elektrogeräte gehören nicht
in den Hausmüll.
Nur für kalte Asche*! Es be-
steht Brandgefahr, wenn das
7
DE CHAT
Sauggut eine Temperatur von
40°C (104°F) überschreitet!
* „Kalte Asche ist Asche,
die ausreichend lange erkal-
tet ist und keine Glutnester
mehr enthält. Dies kann fest-
gestellt werden, indem die
Asche mit einem metallenen
Hilfsmittel durchkämmt wird,
bevor das Gerät zum Einsatz
kommt. Von der kalten Asche
geht keine wahrnehmbare
Wärmestrahlung mehr aus.
Schutzklasse II
(Doppelisolierung)
Bildzeichen zum Einsatz von
Düsen und Filtern
Düse zum Saugen von Teppi-
chen.
Düse zum Saugen von glat-
ten Flächen und Hartböden.
Düse zum Saugen von Staub
und Schmutz aus Fugen und
Ritzen.
Filter zum Aufsaugen von
Flüssigkeiten.
Filter nicht zum Aufsaugen
von Flüssigkeiten geeignet.
Filter zum Aufsaugen von tro-
ckenem Schmutz aus Haus-
halt, Garage und Werkstatt.
Filter zum Aufsaugen von
Feinstaub wie z.B. Stein-
staub und Holzstaub.
Allgemeine
Sicherheitshinweise für
Nass-/Trocken-Sauger
WARNUNG!Elektrischer
Schlag- Beachten Sie folgende
grundsätzlichen Sicherheitsmaß-
nahmen:
So vermeiden Sie Unfälle
und Verletzungen:
Hinterlassen Sie ein betriebsbe-
reites Gerät nie unbeaufsichtigt
am Arbeitsplatz.
Menschen und Tiere dürfen mit
dem Gerät nicht abgesaugt wer-
den.
Richten Sie Saugschlauch und
Düsen während des Betriebs
keinesfalls auf sich selbst oder
andere Personen, insbesondere
nicht auf Augen und Ohren. Es
besteht Verletzungsgefahr.
Saugen Sie keine heißen, glü-
henden, brennbaren, explosiven
oder gesundheitsgefährdenden
Stoffe auf. Dazu zählen unter
anderem heiße Asche, Benzin,
Lösungsmittel, Säuren oder
Laugen. Es besteht Brand- und
Verletzungsgefahr.
Düsen und Saugrohr dürfen
beim Arbeiten nicht in Kopfhöhe
kommen. Es besteht Verletzungs-
gefahr.
So vermeiden Sie Unfäl-
le und Verletzungen durch
elektrischen Schlag:
Überprüfen Sie vor jeder Benut-
zung die Netzleitung und das
Verlängerungskabel auf Schä-
den und Alterung. Benutzen Sie
das Gerät nicht, wenn das Ka-
8
DE CHAT
bel beschädigt oder abgenutzt
ist.
Achten Sie darauf, dass die
Bemessungsspannung mit den
Angaben des Typenschildes
übereinstimmt.
Schließen Sie das Gerät an eine
Steckdose an, die mit mindes-
tens 16A abgesichert ist.
Schließen Sie das Gerät an eine
Steckdose an mit Fehlerstrom-
Schutzeinrichtung (Residual Cur-
rent Device) mit einem Bemes-
sungsfehlerstrom von höchstens
30mA.
Achten Sie darauf, dass die
Netzleitung nicht durch Ziehen
über scharfe Kanten, Einklem-
men oder Ziehen am Kabel be-
schädigt wird.
Benutzen Sie die Netzleitung
nicht, um den Stecker aus der
Steckdose zu ziehen oder um
das Gerät zu ziehen. Schützen
Sie die Netzleitung vor Hitze,
Öl und scharfen Kanten.
Schalten Sie das Gerät aus und
ziehen Sie den Netzstecker:
- wenn Sie das Gerät nicht
benutzen, es transportieren
oder unbeaufsichtigt lassen;
- wenn Sie das Gerät kontrol-
lieren, es reinigen oder Blo-
ckierungen entfernen;
- wenn Sie Reinigungs- oder
Wartungsarbeiten vorneh-
men oder Zubehör auswech-
seln;
- wenn die Anschlussleitung
beschädigt oder verwickelt
ist;
- nach dem Kontakt mit Fremd-
körpern oder bei abnormaler
Vibration.
Wenn die Anschlussleitung die-
ses Gerätes beschädigt wird,
muss sie durch den Hersteller
oder seinen Kundendienst oder
eine ähnliche qualizierte Per-
son ersetzt werden, um Gefähr-
dungen zu vermeiden.
So vermeiden Sie Geräte-
schäden und eventuell dar-
aus resultierende Personen-
schäden:
Achten Sie darauf, dass das
Gerät korrekt zusammengebaut
ist und die Filter in der richtigen
Position sind.
Arbeiten Sie beim Saugen nicht
ohne Filter. Das Gerät könnte
beschädigt werden.
Benutzen Sie nur Original-
Ersatz- und Zubehörteile (siehe
„Ersatzteile/Zubehör“), die von
unserem Service-Center geliefert
und empfohlen werden. Der Ein-
satz von Fremdteilen führt zum
sofortigen Verlust des Garantie-
anspruches.
Lassen Sie Reparaturen nur von
uns ermächtigten Kundendienst-
stellen ausführen.
Beachten Sie die Hinweise zur
Reinigung und Wartung des Ge-
rätes.
Bewahren Sie das Gerät an
einem trockenen Ort und außer-
halb der Reichweite von Kin-
dern auf.
Montage
HINWEIS!Das Gerät wird mit aufgesetz-
tem Motorkopf (1) geliefert. Zum Abneh-
men des Motorkopfes öffnen Sie die Ver-
schlussclips (8).
9
DE CHAT
1. Ziehen Sie den Netzstecker.
2. Setzen Sie die Füße (7) auf die Aufnah-
men am Schmutzbehälter (6) auf.
3. Setzen Sie den gewünschten Filter ein,
wenn er nicht vormontiert ist:
- Schaumstoff-Filter zum Nass-Saugen
( 15),
- Textil-Filterbeutel ( 16) zum Tro-
ckensaugen,
- Papierlterbeutel ( 17).
Saugen Sie nie ohne Filter!
4. Nach einem Filterwechsel: Setzen Sie
den Motorkopf (1) auf den Schmutzbe-
hälter (6) und verschließen Sie ihn mit
den Verschlussclips (8).
5. Schließen Sie Saugschlauch (13) und
Zubehör an.
Bedienung
Ein- und Ausschalten
Vorbereitung
1. Wickeln Sie den Saugschlauch (13)
zum Arbeiten vollständig ab.
2. Bereiten Sie das Gerät für die ge-
wünschte Funktion vor.
3. Stecken Sie den Netzstecker des Ge-
räts in eine Steckdose.
Einschalten
1. Bringen Sie den Ein-/Ausschalter (3) in
Stellung „I“.
Ausschalten
1. Bringen Sie den Ein-/Ausschalter (3) in
Stellung „O“.
2. Ziehen Sie den Netzstecker des Geräts
aus der Steckdose, wenn Sie das Gerät
unbeaufsichtigt lassen oder mit der Ar-
beit fertig sind.
Einsatz der Düsen
Bodendüse (18) mit Steckaufsatz
(19):
Zum Nass- und Trockensaugen von glatten
Flächen und Teppichböden.
HINWEIS!Beschädigungsgefahr! Achten
Sie darauf, dass empndliche Oberächen
beim Arbeiten ohne Steckaufsatz verkratzt
werden können.
Bodendüse (18) ohne Steckaufsatz
(19):
Zum Nass- und Trockensaugen von Tep-
pichböden, zum Entfernen von hartnäcki-
gem Schmutz.
Steckaufsatz entfernen
Drücken Sie die Laschen rechts und links
an der Bodendüse (18) und entfernen Sie
den Steckaufsatz (19).
Fugendüse (20):
Zum Saugen von Fugen, Ecken und Heiz-
körpern.
Nass-Saugen
1. Setzen Sie den Schaumstoff-Filter (15)
auf den Filterkorb (21) am Motorkopf
(1).
So vermeiden Sie das Einreißen des
Schaumstoff-Filters:
- Setzen Sie nur einen trockenen Fil-
ter ein;
- Schlagen Sie den Rand des Filters
zum Einsetzen etwas um und rollen
Sie ihn danach wieder zurück.
2. WARNUNG!Elektrischer Schlag!
Stellen Sie sich nicht in das abzusau-
gende Wasser.
10
DE CHAT
HINWEIS!Beschädigungsgefahr!
Schalten Sie das Gerät bei Schaum-
oder Flüssigkeitsaustritt sofort aus.
Tauchen Absaugen (Abpumpen):
Sie den Saugschlauch (13) am Hand-
griffteil ( 14) in das Wasserbehältnis
ein und saugen Sie das Wasser ab.
HINWEIS!Ist der Schmutzbehälter voll,
schließt ein Schwimmer die Saugöff-
nung, der Saugvorgang wird unterbro-
chen. Schalten Sie das Gerät ab und
leeren Sie den Schmutzbehälter.
3. Leeren Sie den Schmutzbehälter sofort
nach dem Absaugen, da er nicht zum
Aufbewahren von Flüssigkeiten kons-
truiert ist (siehe „Reinigung und War-
tung“).
Trockensaugen
HINWEIS!Bei Lieferung des Gerätes ist
der Textil-Filterbeutel (16) bereits einge-
setzt. Optional ist ein Faltenlter erhältlich,
der anstelle des im Lieferumfang enthalte-
nen Textil-Filterbeutels verwendet werden
kann (siehe „Ersatzteile/Zubehör“).
Saugen mit dem Textil-Filterbeutel
1. Stülpen Sie den Textil-Filterbeutel (16)
über den Filterkorb (21).
HINWEIS!Damit sich der Textil-Filterbeutel
nicht zu schnell zusetzt, empfehlen wir die
zusätzliche Verwendung des Papierlter-
beutels.
Saugen mit dem Papierlterbeutel
1. Stellen Sie sicher, dass der Textil-Filter-
beutel eingesetzt ist.
2. Stülpen Sie den Papierlterbeutel (17)
nach oben über den Einsaugstutzen
(22) innerhalb des Schmutzbehälters
( 6). Der Dichtungsring (23) an der
Filterbeutelöffnung muss den Steg (24)
am Einsaugstutzen vollständig umschlie-
ßen.
Feinstaub saugen
Bei bestimmten Absaugvorgängen (z.B.
Schleifen von Farben und Lacken, Fräsen
oder Bohren von Mauerwerk, Schleifen
oder Bohren von Hartholz) können gesund-
heitsschädliche Stäube entstehen.
Für Feinstäube empfehlen wir den Einsatz
folgender Filterkombination. Für nicht im
Lieferumfang enthaltene Filter siehe „Ersatz-
teile/Zubehör“:
Faltenlter anstelle des im Lieferumfang
enthaltenen Textil-Filterbeutels ( 16)
Feinstaublterbeutel aus Vlies, anstelle
des im Lieferumfang enthaltenen Pa-
pierlterbeutels ( 17)
Blasfunktion
Vorbereitung der Blasfunktion
1. Entfernen Sie alle Filter.
2. Schieben Sie den Saugschlauch (13)
in den Anschluss Blasen (11), er rastet
ein.
Wiederherstellen der Saugfunktion
1. Drücken Sie die Raste (13a) und zie-
hen Sie den Saugschlauch (13) heraus.
2. Schieben Sie den Saugschlauch (13) in
den Anschluss Saugen ( 5), er rastet
ein.
3. Setzen Sie einen Filter ein.
11
DE CHAT
Reinigung und Wartung
WARNUNG!Elektrischer Schlag!
Schützen Sie sich bei Wartungs- und Rei-
nigungsarbeiten. Schalten Sie das Gerät
aus. Ziehen Sie den Netzstecker.
Lassen Sie Instandsetzungsarbeiten und
Wartungsarbeiten, die nicht in dieser
Anleitung beschrieben sind, von unserem
Service-Center durchführen. Verwenden Sie
nur Original-Ersatzteile.
Reinigung
HINWEIS!Beschädigungsgefahr! Nicht
sachgemäße Reinigung kann das Gerät
beschädigen. Spritzen Sie das Gerät nie-
mals mit Wasser ab. Verwenden Sie keine
scharfen Reinigungs- bzw. Lösungsmittel.
1. Leeren Sie nach jedem Gebrauch den
Schmutzbehälter (6). Öffnen Sie die
Verschlussclips (8) und gießen Sie den
Flüssigkeitsrest aus, um den Schmutzbe-
hälter vollständig zu leeren.
2. Reinigen Sie den Schmutzbehälter
( 6) mit einem feuchten Lappen.
3. Waschen Sie den Schaumstoff-Filter
(15) mit lauwarmem Wasser und Seife
aus und lassen Sie ihn trocknen.
4. Klopfen Sie den Textil-Filterbeutel
( 16) aus. Waschen Sie ihn ggf. mit
lauwarmem Wasser und Seife und las-
sen Sie ihn trocknen.
5. Klopfen Sie den optional erhältlichen
Faltenlter aus und reinigen Sie ihn mit
einem Pinsel oder Handfeger.
6. Tauschen Sie einen vollen Papierlter-
beutel ( 17) aus (Nachbestellung
siehe „Ersatzteile/Zubehör“).
Wartung
Das Gerät ist wartungsfrei.
Aufbewahrung
1. Wickeln Sie die Netzanschlussleitung
(9) um die Halterungen (25) auf der
Rückseite des Gerätes. Fixieren Sie die
Netzanschlussleitung mit dem Kabelclip
( 10).
2. Stecken Sie die zerlegten Saugrohre
(12) in die Zubehöraufnahme auf den
Füßen (7).
3. Zur Aufbewahrung der Zubehörteile
dienen die Zubehöraufnahmen auf den
Füßen (7).
4. Bewahren Sie das Gerät an einem
trockenen Ort und außerhalb der Reich-
weite von Kindern auf.
Entsorgung/
Umweltschutz
Führen Sie Gerät, Zubehör und Verpa-
ckung einer umweltgerechten Wiederver-
wertung zu.
Elektrogeräte gehören nicht in den
Hausmüll.
Entsorgen Sie das Gerät nach den lokalen
Vorschriften. Geben Sie das Gerät an ei-
ner Verwertungsstelle ab. Die verwendeten
Kunststoff- und Metallteile können sorten-
rein getrennt werden und so einer Wieder-
verwertung zugeführt werden. Fragen Sie
hierzu unser Service-Center.
Wir entsorgen Ihre eingesendeten, defek-
ten Geräte kostenlos.
12
DE CHAT
Ersatzteile/Zubehör
Ersatzteile und Zubehör erhalten Sie unter
www.grizzly-service.eu
Sollten bei ihrem Bestellvorgang Probleme auftreten, kontaktieren Sie uns über unseren
Online-Shop. Bei weiteren Fragen wenden Sie sich an das Service-Center (siehe Sei-
te14).
Position Position Bezeichnung Einsatz Bestell-Nr.
Betriebs- Explosions-
anleitung zeichnung
1/2 18 Motorkopf 72079411
6 5 Schmutzbehälter 91096902
8 4 Verschlussclip 91096901
12 13 Dreiteiliges Saugrohr 91099439
13/14 12 Saugschlauch mit Handgriffteil 91105578
15 16 Schaumstoff-Filter, 3er Pack 30250099
16 15 Textil-Filterbeutel (Trockenlter),
blau 30250135
17 17 Papierlterbeutel,
5er Pack 30250132
18/19 14 Bodendüse mit drehbarem
Steckaufsatz 72800217
20 11 Fugendüse 91099005
Antistatik-Kette 91105503
Zubehör
Bezeichnung Ausführung Einsatz Artikel-Nr.
Feinstaublterbeutel
20l, 5er-Pack 2-lagiger Microlter-Vlies, weiß 30250111
Polsterdüse 72800040
Autodüse 91096445
13
DE CHAT
Garantie
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kun-
de, Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre
Garantie ab Kaufdatum. Im Falle von Män-
geln dieses Gerätes stehen Ihnen gegen
den Verkäufer des Gerätes gesetzliche
Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte wer-
den durch unsere im Folgenden dargestell-
te Garantie nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kauf-
datum. Bitte bewahren Sie den Original-
Kassenbon gut auf. Diese Unterlage wird
als Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem
Kaufdatum dieses Gerätes ein Material-
oder Fabrikationsfehler auf, wird das Ge-
rät von uns – nach unserer Wahl – für Sie
kostenlos repariert oder ersetzt. Diese Ga-
rantieleistung setzt voraus, dass innerhalb
der Drei-Jahres-Frist das defekte Gerät und
der Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und
schriftlich kurz beschrieben wird, worin der
Mangel besteht und wann er aufgetreten
ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie ge-
deckt ist, erhalten Sie das reparierte oder
ein neues Gerät zurück. Mit Reparatur
oder Austausch des Gerätes beginnt kein
neuer Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche Män-
gelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewähr-
leistung nicht verlängert. Dies gilt auch
für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell
schon beim Kauf vorhandene Schäden und
Mängel müssen sofort nach dem Auspa-
cken gemeldet werden. Nach Ablauf der
Garantiezeit anfallende Reparaturen sind
kostenpichtig.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitäts-
richtlinien sorgfältig produziert und vor
Anlieferung gewissenhaft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder
Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt
sich nicht auf Geräteteile, die normaler
Abnutzung ausgesetzt sind und daher als
Verschleißteile angesehen werden können
(z.B. Filter) oder für Beschädigungen an
zerbrechlichen Teilen (z.B. Düsen). Diese
Garantie verfällt, wenn das Gerät beschä-
digt, nicht sachgemäß benutzt oder nicht
gewartet wurde. Für eine sachgemäße
Benutzung des Gerätes sind alle in der Be-
triebsanleitung aufgeführten Anweisungen
genau einzuhalten. Verwendungszwecke
und Handlungen, von denen in der Be-
triebsanleitung abgeraten oder vor denen
gewarnt wird, sind unbedingt zu vermei-
den.
Das Gerät ist lediglich für den privaten
und nicht für den gewerblichen Gebrauch
bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsach-
gemäßer Behandlung, Gewaltanwendung
und bei Eingriffen, die nicht von unserer
autorisierten Service-Niederlassung vorge-
nommen wurden, erlischt die Garantie.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anlie-
gens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den
folgenden Hinweisen:
Bitte halten Sie für alle Anfragen den
Kassenbon und die Artikelnummer
(IAN346106_2004) als Nachweis für
den Kauf bereit.
Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte
dem Typenschild.
Sollten Funktionsfehler oder sonstige
Mängel auftreten, kontaktieren Sie
zunächst das nachfolgend benannte
14
DE CHAT
Service-Center telefonisch oder per
E-Mail. Sie erhalten dann weitere In-
formationen über die Abwicklung Ihrer
Reklamation.
Ein als defekt erfasstes Gerät können
Sie, nach Rücksprache mit unserem Ser-
vice-Center unter Beifügung des Kauf-
belegs (Kassenbons) und der Angabe,
worin der Mangel besteht und wann
er aufgetreten ist, für Sie portofrei an
die Ihnen mitgeteilte Service-Anschrift
übersenden. Um Annahmeprobleme
und Zusatzkosten zu vermeiden, benut-
zen Sie unbedingt nur die Adresse, die
Ihnen mitgeteilt wird. Stellen Sie sicher,
dass der Versand nicht unfrei, per
Sperrgut, Express oder sonstiger Son-
derfracht erfolgt. Senden Sie das Gerät
bitte inkl. aller beim Kauf mitgelieferten
Zubehörteile ein und sorgen Sie für
eine ausreichend sichere Transportver-
packung.
Reparatur-Service
Sie können Reparaturen, die nicht der Ga-
rantie unterliegen, gegen Berechnung von
unserer Service-Niederlassung durchführen
lassen. Sie erstellt Ihnen gerne einen Kos-
tenvoranschlag.
Wir können nur Geräte bearbeiten, die
ausreichend verpackt und frankiert einge-
sandt wurden.
Achtung: Bitte senden Sie Ihr Gerät gerei-
nigt und mit Hinweis auf den Defekt an
unsere Service-Niederlassung.
Nicht angenommen werden unfrei ein-
geschickte Geräte sowie Geräte, die per
Sperrgut, Express oder mit sonstiger Son-
derfracht versendet wurden.
Wir entsorgen Ihre eingesendeten defekten
Geräte kostenlos.
Service-Center
DE Service Deutschland
Tel.: 0800 54 35 111
E-Mail: grizzly@lidl.de
IAN 346106_2004
AT Service Österreich
Tel.: 0820 201 222
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail: grizzly@lidl.at
IAN 346106_2004
CH Service Schweiz
Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF/Min.,
Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min)
E-Mail: grizzly@lidl.ch
IAN 346106_2004
Importeur
Bitte beachten Sie, dass die folgende
Anschrift keine Serviceanschrift ist. Kon-
taktieren Sie zunächst das oben genannte
Service-Center.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
DEUTSCHLAND
www.grizzly.biz
15
DE CHAT
Fehlersuche
Problem Mögliche Ursache Fehlerbehebung
Gerät startet nicht
Netzspannung fehlt
Steckdose, Netzanschluss-
leitung, Leitung, Stecker und
Sicherung prüfen, ggf. Repa-
ratur durch Elektrofachmann
Ein-/Ausschalter ( 3)
defekt Reparatur durch Kunden-
dienst
Kohlebürsten abgenutzt
Motor defekt
Geringe oder fehlende
Saugleistung
Saugschlauch ( 13) oder
Düsen ( 18/20) verstopft
Verstopfungen und Blockie-
rungen beseitigen
Saugrohr ( 12) nicht kor-
rekt zusammengesetzt
Saugrohr richtig zusammen-
setzen
Schmutzbehälter ( 6)
offen Schmutzbehälter schließen
Schmutzbehälter ( 6) voll Schmutzbehälter entleeren
Filter ( 15/16/17) voll
oder zugesetzt
Filter entleeren, reinigen oder
ersetzen
Schwimmer im Filterkorb
( 21) in falscher Position
(z.B. durch ruckartige Be-
wegungen)
Gerät ausschalten, damit
sich Kugel senkt, danach
wieder einschalten
Schwimmer im Filterkorb
( 21) defekt
Reparatur durch Kunden-
dienst
Schwimmer schaltet
das Gerät nicht ab
Schwimmer im Filterkorb
( 21) bewegt sich nicht Schwimmer freimachen
Schwimmer im Filterkorb
( 21) defekt
Reparatur durch Kunden-
dienst
Staub oder Schmutz
wird aus dem Gerät
geblasen
Filter ( 15/16/17) nicht
oder nicht korrekt montiert
Korrekten Sitz des Filters
prüfen
Fehlenden Filter einsetzen
GB IE
16
Contents
Introduction ............................... 16
Intended Use ..............................16
General Description .................... 17
Scope of delivery/accessories ..........17
Overview .......................................17
Description of functions ....................18
Technical data ............................18
Safety information .....................18
Pictograms and symbols ...................18
General safety information for
the wet/dry vacuum cleaner .............19
Assembly ................................... 20
Operation .................................. 21
Switching on and off .......................21
Inserting the nozzles ........................21
Wet suctioning................................21
Dry suctioning ................................21
Vacuuming ne dust ........................22
Blowing function .............................22
Cleaning and Servicing............... 22
Cleaning ........................................22
Maintenance ..................................23
Storage ...................................... 23
Disposal/Environmental
Protection .................................. 23
Spare Parts/Accessories .............24
Accessories ....................................24
Guarantee ................................. 25
Repair Service ............................ 26
Service-Center ............................26
Importer .................................... 26
Troubleshooting ......................... 27
Translation of the original EC
declaration of conformity ...........93
Exploded Drawing ..................... 99
Introduction
Congratulations on purchasing your new
wet/dry vacuum cleaner (hereafter referred
to as appliance or electric tool).
During production, this equipment has
been checked for quality and subjected
to a nal inspection. The functionality of
your equipment is therefore guaranteed.
In some cases, residual amounts of water
may be present on or in the device or in
hose lines. This is not a aw or a defect
and is no cause for concern.
The operating instructions constitute
part of this product. They contain
important information on safety, use and
disposal.
Before using the product, familiarise your-
self with all of the operating and safety
instructions. Use the product only as de-
scribed and for the applications specied.
Keep this manual safely and in the event
that the product is passed on, hand over
all documents to the third party.
Intended Use
The appliance is intended for wet and dry
vacuum cleaning in domestic settings, such
asin the home, hobby room, car or ga-
rage. The appliance can also be used as a
blower or to suction up water.
The suction of ammable, explosive or haz-
ardous substances is prohibited.
Any other use that is not expressly permit-
ted in this instruction manual may pose
a serious hazard to the user and result in
damage to the appliance. The operator
or user of the appliance is responsible for
any accidents or personal injury and/or
material damage to third parties or their
property. The device is intended to be used
by do-it-yourselfers. It was not designed
GB IE
17
for heavy commercial use. The warranty
is void in the case of commercial use. The
manufacturer is not liable for damage
caused by improper use or incorrect opera-
tion.
General Description
The illustration of the principal
functioning parts can be found
on the front and back foldout
pages.
Scope of delivery/
accessories
Unpack the appliance and check that eve-
rything is present.
Dispose of the packaging material prop-
erly.
The appliance is delivered with a motor
head (1) attached. To remove the motor
head and take out the accessories, open
the fastening clips (8).
Motor head
- Stainless steel dirt container
- 5 rollers with accessory holders
- Three-piece suction pipe
- Suction hose with handgrip section
- Foam lter
- Textile lter bag (already tted)
- Paper lter bag
- Floor nozzle with rotatable insert
attachment: Brush and rubber lip (al-
ready tted)
- Crevice nozzle
- Instruction manual
Overview
Housing
1 Motor head
2 Carrying handle
3 On/off switch
4 2 accessory holders on motor
head
5 Suction connector
6 Dirt container
7 5 feet with rollers and accessory
holder
8 2 fastening clips
9 Mains connection cable
10 Cable holder
11 Blowing connector
Accessories
12 Three-piece suction pipe
13 Suction hose
14 Handgrip
Filters
15 Foam lter for wet suction
16 Textile lter for dry suction (al-
ready tted)
17 Paper lter bag to vacuum
coarse dirt
Nozzles
18 Floor nozzle
19 Rotatable insert attachment for
oor nozzle with brush and rub-
ber lip for vacuuming carpets
and smooth surfaces (already
tted)
20 Crevice nozzle
21 Filter basket
22 Suction ttings
23 Sealing ring
24 Connector on the suction tting
25 Holder for mains cable
GB IE
18
Description of functions
The appliance is tted with a stainless steel
dirt container. The rollers provide good ma-
noeuvrability of the appliance. In case of
wet suction, the suction airow is switched
off by a oat when the dirt container is full.
The appliance also features a blow func-
tion.
Please refer to the descriptions below for
information on how the operating elements
work.
Technical data
Wet & Dry Vacuum
Cleaner PWD 20 A1 ........................
Rated voltage (U) 220-240 V~ .................
Frequency 50/60 Hz ..............................
Rated output (P) 1300 W .........................
Length mains connection cable 4 m ...........
Protection class ................................. II
Protection type .................................IPX4
Suction power 200 Airwatt ......................
Dirt container volume (gross) 19,8 l ..........
Usable container volume (water) 12 l ........
Weight (incl. all accessory parts) 4,68 kg ..
Safety information
This section deals with the basic safety in-
structions for using the appliance.
This appliance can be used by chil-
dren aged 8 years and up as well
as individuals with reduced physi-
cal, sensory or mental abilities or a
lack of experience and knowledge
if they are supervised or have been
instructed in the safe use of the ap-
pliance and understand the result-
ing hazards. Children must never
play with the device. Cleaning and
user maintenance must not be car-
ried out by children if they are not
supervised.
Meaning of the safety infor-
mation
DANGER!If you do not ob-
serve this safety instruction, an
accident will occur. The result of
which is severe bodily injury or
death.
WARNING!If you do not
observe this safety instruction, an
accident may occur. The result of
which is likely severe bodily injury
or death.
CAUTION!If you do not ob-
serve this safety instruction, an
accident will occur. The result of
which is likely minor or moderate
bodily injury.
NOTE!If you do not observe this
safety instruction, an accident will
occur. The result of which is possi-
ble damage to property.
Pictograms and symbols
Pictograms on the device
Electrical devices must not
be disposed of with domestic
waste.
C For cold ash only*! There is
a risk of re if the suction ma-
terial exceeds a temperature
of 40°C (104°F)!
* “Cold ash” is ash that
has cooled down for a suf-
GB IE
19
cient amount of time and no
longer contains any embers.
This can be determined by
combing the ashes with a
metal tool before using the
device. There will no longer
be noticeable heat radiating
from the cold ash.
Protection class II
(double insulation)
Pictograms regarding the
use of nozzles and lters
Nozzle to vacuum carpets.
Nozzle to vacuum smooth
surfaces and hard oor sur-
faces.
Nozzle to vacuum dust and
dirt from joints and cracks.
Filter to vacuum liquids.
Filter not suitable to vacuum
liquids.
Filter to vacuum dry dirt from
the house, garage and work-
shop.
Filter to vacuum ne dust e.g.
stone dust or wood dust.
General safety information
for the wet/dry vacuum
cleaner
WARNING!Electric shock -
observe the following basic safety
measures:
This is how to avoid acci-
dents and injuries:
Never leave the device unat-
tended at the workplace when it
is ready for use.
Do not allow the vacuum to
come into contact with people
or animals.
While in operation, never aim
the suction hose and nozzles at
yourself or other people; par-
ticularly not eyes or ears. There
is a risk of injury.
Do not vacuum hot, glowing,
ammable, explosive or hazard-
ous substances. These include
hot ashes, petrol, solvents, acids
or alkalis amongst others. Risk
of re and injury.
The nozzles and suction hose
must not be at the same height
as your head while working.
There is a risk of injury.
This is how to avoid acci-
dents and injuries from an
electric shock:
Check the power line and exten-
sion cable for damage and age-
ing prior to each use. Do not
use the appliance if the cable is
damaged or worn.
Make sure that the rated voltage
matches the details on the type
plate.
Connect the appliance to a
socket with a fuse of at least
16A.
Connect the appliance to a
socket with a residual current
device (RCD) with a tripping
current of not more than 30 mA.
Ensure that the power line does
not become damage by being
GB IE
20
pulled over sharp edges, be-
coming trapped or by pulling
on the line.
Never use the power line to pull
the plug out of the socket or to
pull the appliance. Protect the
power line from heat, oil and
sharp edges.
Switch the appliance off and
unplug the power chord:
- when you are not using the
device or when you are
transporting or leaving it un-
attended;
- when you inspect the ma-
chine, clean it or remove
blockages;
- when you perform cleaning
or maintenance work, or
swap accessories;
- if the connection cable is
damaged or entangled,
- after contact with foreign
bodies or if abnormal vibra-
tion occurs.
If the mains connection cable
of this appliance is damaged,
it must be replaced by the
manufacturer or their customer
service or by a similarly quali-
ed person in order to avoid
hazards.
This is how to avoid damage
to the appliance and possi-
ble personal injuries result-
ing from this:
Make sure before use that the
appliance is properly assem-
bled and that the lters are in
the correct position.
Do not perform vacuuming
without lters. The device could
become damaged.
Only use original spare parts
and accessories (see “Spare
Parts/Accessories”), which are
supplied and recommended by
our service centre. Using exter-
nally produced parts results in
the immediate loss of the war-
ranty claim.
Only have repairs performed by
customer service centres author-
ised by us.
Comply with the appliance’s
cleaning and maintenance in-
structions.
Store the device in a dry place
and out of reach of children.
Assembly
NOTE!The appliance is delivered with a
motor head (1) attached. To remove the
motor head, open the fastening clips (8).
1. Remove the mains plug.
2. Place the feet (7) into the receptors on
the dirt container (6).
3. Insert the desired lter if it is not pre-
mounted:
- Foam lter for wet suction ( 15),
- Textile lter bag ( 16) for dry
suction,
- Paper lter bag ( 17).
Never perform vacuuming with-
out a lter!
4. After changing lter: Place the motor
head (1) onto the dirt container (6) and
lock it into place using the fastening
clips (8).
5. Attach the suction hose (13) and acces-
sories.
GB IE
21
Operation
Switching on and off
Preparation
1. Fully unwind the suction hose (13) be-
fore commencing work.
2. Prepare the appliance for the desired
function.
3. Insert the mains plug of the appliance
into a wall socket.
Switching on
1. Move the on/off switch (3) into posi-
tion “I”.
Switching off
1. Move the on/off switch (3) into posi-
tion “O”.
2. Pull the appliance’s mains plug out of
the wall socket if you are leaving the
appliance unattended or if you have
nished working.
Inserting the nozzles
Floor nozzle (18) with insert attach-
ment (19):
For wet and dry vacuuming of smooth sur-
faces and carpeted oors.
NOTE!Risk of damage! Be aware that sen-
sitive surfaces may be scratched if working
without the insert attachment.
Floor nozzle (18) without insert at-
tachment (19):
For wet and dry vacuuming of carpeted
oors, for removing stubborn dirt.
Removing the insert attachment
Push the tabs on the right and left of the
oor nozzle (18) and remove the insert at-
tachment (19).
Crevice nozzle (20):
For vacuuming joints, corners and radia-
tors.
Wet suctioning
1. Place the foam lter (15) onto the lter
basket (21) on the motor head (1).
To prevent the foam lter from tearing:
- Only insert a dry lter;
- Before inserting, twist the edge
of the lter slightly and then roll it
back.
2. WARNING!Electric shock! Never
reach into the water to be suctioned
up.
NOTE!Risk of damage! Turn off the
appliance immediately if foam or liquid
leaks out.
place Suctioning up (draining):
the suction hose (13) on the handgrip
section (14) into the water tank and
suction up the water.
NOTE!If the dirt container is full, a
oat closes the suction opening and the
suctioning process is stopped. Switch
the appliance off and empty the dirt
container.
3. Empty the dirt container immediately
after vacuuming as it is not designed
to store liquids (see “Cleaning/Mainte-
nance”).
Dry suctioning
NOTE!The appliance comes tted with the
textile lter bag (16). A folded lter, which
can be used instead of the textile lter in-
cluded in delivery, is optionally available
(see “Spare parts/accessories”).
GB IE
22
Suctioning using the textile lter
bag
1. Pull the textile lter bag (16) over the
lter basket (21).
NOTE!We recommend also using the pa-
per lter bag to ensure the textile lter bag
does not become clogged too quickly.
Suctioning using the paper lter
bag
1. Ensure that the textile lter bag is in-
serted.
2. Pull the paper lter bag (17) upwards
and over the internal suction tting (22)
inside the direct container ( 6). The
sealing ring (23) on the lter bag open-
ing must fully surround the connector
(24) on the suction tting.
Vacuuming ne dust
Certain suction processes (e.g. sanding
paints and varnishes, milling or drilling
walls, grinding or drilling hard wood) can
pose a risk due to hazardous dust.
We recommend using the following option-
al lter combination for ne dust. For lters
not included in delivery, see “Spare parts/
Accessories”:
Folded lter instead of the textile lter
bag ( 16) included in the scope of
delivery.
Fine dust lter bag made of eece
instead of the paper lter bag ( 17)
included in the scope of delivery.
Blowing function
Preparing the blowing function
1. Remove all lters.
2. Push the suction hose (13) into the
blower connection (11) until it locks in
place.
Restoring the suction function
1. Press the catch (13a) and pull the suc-
tion hose (13) out.
2. Push the suction hose (13) into the suc-
tion connection ( 5) until it locks in
place.
3. Insert a lter.
Cleaning and Servicing
WARNING!Electric shock! Protect
yourself when performing maintenance or
cleaning work. Turn off the appliance. Pull
out the mains plug.
You should have any repair and mainte-
nance work that is not described in these
instructions carried out by our Service Cen-
tre. Only use original replacement parts.
Cleaning
NOTE!Risk of damage! Improper cleaning
can damage the appliance. Never spray
down the appliance with water. Do not use
any abrasive cleaning agents or solvents.
1. Empty the dirt container ( 6) after
every use. To fully empty the dirt con-
tainer, open the fastening clips (8) and
pour the residual liquid out.
2. Clean the dirt container ( 6) with a
damp cloth.
GB IE
23
3. Wash the foam lter (15) with warm
water and soap and let it dry.
4. Tap out the contents of the textile lter
bag ( 16). If needed, wash it with
warm water and soap and let it dry.
5. Tap the optionally available folded
lter and clean it with a brush or hand-
brush.
6. When full, replace the paper lter bag
( 17) (for reordering, see “Spare
parts/accessories”).
Maintenance
The device is maintenance free.
Storage
1. Wind the mains connection cable (9)
around the retaining brackets (25)
on the back of the appliance. Fix the
power cable using the cable clip
( 10).
2. Insert the disassembled suction pipes
(12) into the accessory holders on the
feet (7).
3. The accessory holders on the feet (7)
are used to store the accessory parts.
4. Store the device in a dry place and out
of reach of children.
Disposal/Environmental
Protection
Be environmentally friendly. Return the
tool, accessories and packaging to a recy-
cling centre when you have nished with
them.
Machines must not be disposed of
with household refuse.
Take the machine to a recycling point. The
waste plastic and metal parts can be sepa-
rated, accurately graded and passed on
for recycling. Contact our Service Centre
for more details. Defective units returned to
us will be disposed of for free.
GB IE
24
Spare Parts/Accessories
Spare parts and accessories can be obtained at
www.grizzly-service.eu
If you have issues ordering, please use the contact form. If you have any other questions,
contact the service centre (see page 26).
Position Position Description Use Order no.
instruction exploded
manual drawing
1/2 18 Motor head 72079411
6 5 Dirt container 91096902
8 4 fastening clip 91096901
12 13 Three-piece suction pipe 91099439
13/14 12 Suction hose with Handgrip 91105578
15 16 Foam lter, pack of 3 30250099
16 15 Textile lte (Dry lter), blue 30250135
17 17 Paper lter bag, pack of 5 30250132
18/19 14 Floor nozzle with rotatable
insert attachment 72800217
20 11 Crevice nozzle 91099005
Anti-static chain 91105503
Accessories
Description Design Use Order no.
Fine dust lter bag
20 l, pack of 5 2-layer microlter eece, white 30250111
Upholstery nozzle 72800040
Car nozzle 91096445
GB IE
25
Guarantee
Dear Customer,
This equipment is provided with a 3-year
guarantee from the date of purchase.
In case of defects, you have statutory rights
against the seller of the product. These
statutory rights are not restricted by our
guarantee presented below.
Terms of Guarantee
The term of the guarantee begins on the
date of purchase. Please retain the original
receipt. This document is required as proof
of purchase.
If a material or manufacturing defect
occurs within three years of the date of
purchase of this product, we will repair or
replace – at our choice – the product for
you free of charge. This guarantee requires
the defective equipment and proof of pur-
chase to be presented within the three-year
period with a brief written description of
what constitutes the defect and when it oc-
curred.
If the defect is covered by our guarantee,
you will receive either the repaired product
or a new product. No new guarantee pe-
riod begins on repair or replacement of the
product.
Guarantee Period and Statutory
Claims for Defects
The guarantee period is not extended by
the guarantee service. This also applies for
replaced or repaired parts. Any damages
and defects already present at the time of
purchase must be reported immediately af-
ter unpacking. Repairs arising after expiry
of the guarantee period are chargeable.
Guarantee Cover
The equipment has been carefully pro-
duced in accordance with strict quality
guidelines and conscientiously checked
prior to delivery.
The guarantee applies for all material and
manufacturing defects. This guarantee
does not extend to cover product parts
that are subject to normal wear and may
therefore be considered as wearing parts
(e.g.lters or attachments) or to cover
damage to breakable parts (e.g. switches).
This guarantee shall be invalid if the prod-
uct has been damaged, used incorrectly or
not maintained. Precise adherence to all of
the instructions specied in the operating
manual is required for proper use of the
product. Intended uses and actions against
which the operating manual advises or
warns must be categorically avoided.
The product is designed only for private
and not commercial use. The guarantee
will be invalidated in case of misuse or
improper handling, use of force, or inter-
ventions not undertaken by our authorised
service branch.
Processing in Case of Guarantee
To ensure efcient handling of your query,
please follow the directions below:
Please have the receipt and identica-
tion number (IAN 346106_2004)
ready as proof of purchase for all en-
quiries.
Please nd the item number on the rat-
ing plate.
Should functional errors or other de-
fects occur, please initially contact the
service department specied below by
telephone e-mail or by . You will then
receive further information on the pro-
cessing of your complaint.
After consultation with our customer
service, a product recorded as defec-
tive can be sent postage paid to the
service address communicated to you,
GB IE
26
with the proof of purchase (receipt) and
specication of what constitutes the
defect and when it occurred. In order
to avoid acceptance problems and
additional costs, please be sure to use
only the address communicated to you.
Ensure that the consignment is not sent
carriage forward or by bulky goods,
express or other special freight. Please
send the equipment inc. all accessories
supplied at the time of purchase and
ensure adequate, safe transport pack-
aging.
Repair Service
For a charge, repairs not covered by the
guarantee can be carried out by our ser-
vice branch, which will be happy to issue
a cost estimate for you.
We can handle only equipment that has
been sent with adequate packaging and
postage.
Attention: Please send your equipment to
our service branch in clean condition and
with an indication of the defect.
Equipment sent carriage forward or by
bulky goods, express or other special
freight will not be accepted.
We will dispose of your defective devices
free of charge when you send them to us.
Service-Center
GB Service Great Britain
Tel.: 0800 404 7657
E-Mail: grizzly@lidl.co.uk
IAN 346106_2004
IE Service Ireland
Tel.: 1890 930 034
(0,08 EUR/Min., (peak))
(0,06 EUR/Min., (off peak))
E-Mail: grizzly@lidl.ie
IAN 346106_2004
Importer
Please note that the following address is
not a service address. Please initially con-
tact the service centre specied above.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
DE-63762 Großostheim
GERMANY
www.grizzly-service.eu
GB IE
27
Troubleshooting
Problem Possible cause Fault correction
Appliance does not
start
No mains power supply
Check the socket, mains con-
nection cable, line, plug and
fuse and have them repaired
by a qualied electrician if
necessary
On/off switch ( 3) is
broken
Repair by Customer Care
Worn out carbon brushes
Defective motor
Weak or no suction
power/throughput
Suction hose ( 13) or
nozzle ( 18/20) clogged
Removing obstructions and
blockages
Suction tube ( 12) not
correctly assembled
Assemble the suction tube
properly
Dirt container ( 6) open Close the dirt container
Dirt container ( 6) full Empty the dirt container
Filter ( 15/16/17) full or
clogged
Empty, clean or replace the
lter
Float in lter basket ( 21)
in incorrect position (e.g.
due to jerky movements)
Turn off the appliance, the
ball will sink, then switch the
appliance back on
Float in lter basket ( 21)
defective Repair by Customer Care
Float does not switch
the appliance off
Float in lter basket ( 21)
not moving Release oat
Float in lter basket ( 21)
defective Repair by Customer Care
Dust or dirt is blow out
of the device
Filter ( 15/16/17) is not
or not correctly assembled
Check the correct position
of the lter
Insert missing lter
FR BE
28
Table des matières
Introduction ............................... 28
Fins d‘utilisation ......................... 28
Description générale .................. 29
Matériel livré/Accessoires ................29
Aperçu ..........................................29
Description fonctionnelle ..................30
Caractéristiques techniques ........ 30
Consignes de sécurité ................. 30
Pictogrammes et symboles ................31
Consignes générales de sécurité relatives
aux aspirateurs sec et humide ...........31
Montage ....................................33
Utilisation .................................. 33
Mise en marche et arrêt ...................33
Affectation des suceurs/buses ...........33
Aspiration de liquide .......................34
Aspiration à sec ..............................34
Aspirer la poussière ne ..................34
Fonction de soufage ......................35
Nettoyage et maintenance ......... 35
Nettoyage ......................................35
Maintenance ..................................35
Stockage ....................................35
Élimination et protection de
l’environnement ......................... 36
Pièces de rechange/Accessoires ..36
Accessoires ....................................37
Garantie - France ....................... 38
Garantie - Belgique ....................40
Service Réparations ................... 41
Service-Center ............................41
Importateur ............................... 41
Diagnostic de pannes .................42
Traduction de la déclaration
de conformité CE originale ......... 94
Vue éclatée ................................ 99
Introduction
Nous vous félicitons pour l’achat de votre
nouvel aspirateur sec et humide (ci-après
dénommé appareil ou outil électrique).
La qualité de l’appareil a été vériée
pendant la production et il a été soumis
à un contrôle nal. Le fonctionnement de
votre appareil est donc ainsi garanti. Il
n’est pas à exclure que dans certains cas
isolés, il demeure dans l’appareil, ou dans
les tuyauteries exibles, des quantités rési-
duelles d’eau. Ceci n’est pas un défaut ou
un vice et on ne doit pas s’inquiéter à ce
sujet.
La notice d’utilisation fait partie de
ce produit. Elle contient des instruc-
tions importantes pour la sécurité, l’utilisa-
tion et l’élimination des déchets. Avant
d’utiliser ce produit, lisez attentivement les
consignes d’emploi et de sécurité. N’utili-
sez le produit que tel que décrit et unique-
ment pour les domaines d’emploi indiqués.
Conservez cette notice et remettez-la avec
tous les documents si vous cédez le produit
à un tiers.
Fins d‘utilisation
Lappareil est conçu pour l’aspiration hu-
mide et sèche dans des environnements
domestiques telsque la maison, la salle de
loisirs, la voiture ou le garage. Lappareil
peut également être utilisé en guise de
souferie ou pour aspirer de l’eau.
Laspiration de substances inammables,
explosives ou nocives pour la santé est
interdite.
Toute autre utilisation qui n’est pas expres-
sément préconisée dans ce mode d’emploi
peut constituer un sérieux danger pour
l’utilisateur et entraîner des dommages à
l’appareil. Lopérateur ou l’utilisateur de
FR BE
29
l’appareil est responsable des accidents
ou des dommages causés aux autres
personnes ou à leurs biens. Lappareil est
destiné à être utilisé dans le domaine du
bricolage. Il n’a pas été conçu pour une
utilisation professionnelle constante. Une
utilisation commerciale annule la garantie.
Le fabricant ne peut être tenu pour res-
ponsable des dommages causés par une
utilisation inappropriée ou par une mani-
pulation incorrecte.
Description générale
Vous trouverez les images cor-
respondantes à l’arrière et à
l’avant de ce document, sur la
couverture.
Matériel livré/Accessoires
Déballez l’appareil et vériez le matériel
livré.
Éliminez correctement les matériaux d’em-
ballage.
Lappareil est fourni avec la tête du moteur
(1) montée. Pour retirer la tête du moteur
et extraire l’accessoire, ouvrez les clips de
fermeture (8).
- Tête du moteur
- Cuve à saletés en acier inoxydable
- 5 roulettes avec logements pour acces-
soires
- Tube d’aspiration en trois parties
- Tuyau d’aspiration avec poignée
- Filtre en mousse
- Sac ltrant en textile (déjà monté)
- Sac ltrant en papier
- Suceur de sol, avec embout rotatif:
brosse et lèvre en caoutchouc (déjà
montée)
- Suceur à fentes
- Mode d’emploi
Aperçu
Boîtier
1 Tête du moteur
2 Poignée de transport
3 Interrupteur Marche/Arrêt
4 2 logement pour accessoires sur
la tête du moteur
5 Raccord d’aspiration
6 Cuve à saletés
7 5 pieds avec roulettes et loge-
ment pour accessoires
8 2 Clips de fermeture
9 Câble d’alimentation
10 Dispositif de retenue de câble
11 Raccord de soufage
Accessoires
12 Tube d’aspiration en trois parties
13 Tuyau d’aspiration
14 Poignée
Filtre
15 Filtre en mousse pour l’aspiration
de liquides
16 Filtre textile pour l’aspiration à
sec (déjà monté)
17 Sac ltrant en papier pour aspi-
rer les saletés grossières
Suceurs/buses
18 Suceur pour sol
19 Embout rotatif enchable pour
suceur de sol avec brosse et
lèvre en caoutchouc pour aspirer
les tapis et les surfaces lisses
(déjà monté)
20 Suceur à fentes
21 Panier ltre
22 Buse d’aspiration
23 Joint d’étanchéité
24 Nervure au niveau de la buse
d’aspiration
FR BE
30
25 Support du câble d’alimentation
Description fonctionnelle
Lappareil est équipé d’une cuve à saletés
en acier inoxydable. Les roulettes confèrent
une grande maniabilité à l’appareil. Pour
l’aspiration d’eau, la coupure du ux d’air
d’aspiration s’effectue à l’aide d’un ot-
teur lorsque la cuve à saletés est pleine.
Lappareil possède en plus une fonction de
soufage.
Pour savoir quelles fonctions remplissent
les éléments de commande, veuillez vous
reporter aux descriptions suivantes.
Caractéristiques
techniques
Aspirateur eau et
poussière PWD 20 A1 .....................
Tension assignée (U) ............. 220-240 V~
Fréquence .............................. 50/60 Hz
Puissance assignée (P) ................1300 W
Câble d’alimentation long ..................4 m
Classe de protection .......................... II
Type de protection ............................IPX4
Puissance d’aspiration ...........200 Airwatt
Capacité de la cuve à saletés (brut) . 19,8 l
Volume utile de la cuve (eau) 12 l .............
Poids (y compris tous les
accessoires) 4,68 kg ................................
Consignes de sécurité
Cette section couvre les consignes de sé-
curité de base relatives à l’utilisation de
l’appareil.
Cet appareil peut être utilisé par
des enfants à partir de 8 ans et
plus, ainsi que par des personnes
aux capacités physiques, senso-
rielles ou mentales réduites ou
manquant d’expérience ou de
connaissance, à condition qu’ils
soient surveillés ou qu’ils aient été
instruits sur l’utilisation en toute
sécurité de l’appareil et qu’ils com-
prennent les dangers en résultant.
Les enfants ne sont pas autorisés à
jouer avec l’appareil. Le nettoyage
et les travaux d’entretien réalisés
par l’utilisateur ne doivent pas être
effectués par des enfants sans sur-
veillance.
Signication des consignes
de sécurité
DANGER!Si vous ne suivez
pas cette consigne de sécurité, un
accident se produira. Cela entraî-
nera des blessures graves, voire la
mort.
AVERTISSEMENT!Si vous ne
suivez pas cette consigne de sécu-
rité, un accident peut se produire.
Cela peut entraîner des blessures
graves, voire la mort.
PRUDENCE!Si vous ne suivez
pas cette consigne de sécurité, un
accident se produira. Cela peut
entraîner des blessures physiques
mineures ou modérées.
REMARQUE!Si vous ne suivez
pas cette consigne de sécurité, un
accident se produira. Cela peut en-
traîner des dommages matériels.
FR BE
31
Pictogrammes et symboles
Pictogrammes sur l’appareil
Les appareils électriques ne
doivent pas être jetés avec
les déchets ménagers.
C Uniquement pour cendres
froides* ! Il y a risque d’in-
cendie si la température
du produit aspiré dépasse
40°C (104°F)!
* Des «cendres froides»
sont des cendres qui ont re-
froidi sufsamment longtemps
et qui ne contiennent plus de
petits tas de braises. Cela
peut être vérié en ratissant
les cendres avec un acces-
soire métallique avant d’uti-
liser l’appareil. Les cendres
froides n’émettent plus de
rayonnement thermique per-
ceptible.
Classe de protectionII
(Double isolation)
Pictogrammes d’emploi des
suceurs et des ltres
Suceur pour aspirer les tapis
et moquettes.
Suceur pour aspirer les sur-
faces lisses et sols durs.
Suceur pour aspirer la pous-
sière et la saleté dans les
joints et rainures.
Filtre pour aspirer les li-
quides.
Ce ltre ne convient pas pour
aspirer des liquides.
Filtre pour aspirer la saleté
sèche au foyer, au garage et
à l’atelier.
Filtre pour aspirer les pous-
sières nes, par ex. la pous-
sière de pierre et celle de
bois.
Consignes générales de
sécurité relatives aux
aspirateurs sec et humide
AVERTISSEMENT!Choc élec-
trique- Respectez les consignes de
sécurité de base suivantes:
Vous éviterez ainsi les acci-
dents et les blessures:
Ne laissez jamais un appareil
prêt à fonctionner sans surveil-
lance sur le poste de travail.
Les personnes et animaux ne
doivent pas être aspirés avec
l’appareil.
Pendant l’utilisation, ne braquez
jamais le tuyau d’aspiration et
les suceurs sur vous-même ou
d’autres personnes, en particu-
lier pas en direction des yeux et
des oreilles. Il existe un risque
de blessures.
N’aspirez pas de matières
chaudes, incandescentes,
inammables, explosives ou
nocives pour la santé. En font
entre autres partie des cendres
chaudes, de l’essence, des
solvants, des acides ou des les-
sives. Il y a un risque d’incendie
et de blessure.
FR BE
32
Pendant le travail, les buses et
le tuyau d’aspiration ne doivent
pas être à hauteur de tête. Il
existe un risque de blessures.
Vous éviterez ainsi les ac-
cidents et les blessures par
électrocution:
Avant chaque utilisation, vé-
riez si le câble secteur et la
rallonge sont endommagés et
usés. N’utilisez pas l’appareil si
le câble est endommagé ou usé.
Veillez à ce que la tension assi-
gnée soit conforme aux indica-
tions sur la plaque signalétique.
Branchez l’appareil à une prise
de courant avec un fusible d’au
moins 16A.
Raccordez l’appareil à une
prise protégée par un disjonc-
teur différentiel (disjoncteur à
courant résiduel) avec un cou-
rant différentiel assigné ne dé-
passant pas 30mA.
Veillez à ne pas endommager le
câble secteur en le faisant pas-
ser sur des bords tranchants, en
le coinçant ou en tirant dessus.
N’utilisez pas le câble secteur
pour retirer la che de la prise
ou pour tirer l’appareil. Pro-
tégez le câble secteur de la
chaleur, de l’huile et des bords
coupants.
Éteignez l›appareil et tirez sur
la che secteur:
- lorsque vous n’utilisez pas
l’appareil, lorsque vous le
transportez ou lorsque vous
le laissez sans surveillance;
- lorsque vous contrôlez l’ap-
pareil, le nettoyez ou lorsque
vous supprimez des blo-
cages;
- lorsque vous effectuez des
travaux de nettoyage ou
d’entretien ou lorsque vous
changez les accessoires;
- lorsque le câble de raccor-
dement est endommagé ou
emmêlé;
- après le contact avec des
corps étrangers ou en cas de
vibrations anormales.
En cas d’endommagement
du câble de raccordement de
cet appareil, celui-ci doit être
remplacé par le fabricant ou
son service après-vente ou un
spécialiste du même secteur an
d’éviter toute mise en danger.
Vous éviterez ainsi les dom-
mages sur l’appareil et les
dommages aux personnes
qui pourraient en résulter:
Veillez à ce que l’appareil soit
assemblé correctement et que
les ltres soient dans la bonne
position.
Ne travaillez pas sans ltre pen-
dant les opérations d’aspiration.
Lappareil pourrait être endom-
magé.
Utilisez uniquement des pièces
de rechange et accessoires
d’origine (voir «Diagnostic de
pannes») livrés et recomman-
dés par notre centre de service
après-vente. L’utilisation de
pièces étrangères provoque la
perte immédiate du droit à la
garantie.
Faites réaliser les réparations
uniquement par des points de
service après-vente que nous
avons habilités.
FR BE
33
Respectez les consignes rela-
tives au nettoyage et à la main-
tenance de l’appareil.
Conservez l’appareil dans un
endroit sec et hors de portée
des enfants.
Montage
REMARQUE!L’appareil est fourni avec la
tête du moteur (1) montée. Pour retirer la
tête du moteur, ouvrez les clips de ferme-
ture (8).
1. Débranchez la che secteur.
2. Placez les pieds (7) sur les logements
de la cuve à saletés (6).
3. Insérez le ltre souhaité s’il n’est pas
déjà monté:
- Filtre en mousse pour l’aspiration
eau ( 15),
- Sac ltrant en textile ( 16) pour
l’aspiration à sec,
- Sac ltrant en papier ( 17).
N’aspirez jamais sans ltre!
4. Après un changement de ltre: Placez
la tête du moteur (1) sur la cuve à sale-
tés (6) et verrouillez-le avec les clips de
fermeture (8).
5. Branchez le tuyau d’aspiration (13) et
l’accessoire.
Utilisation
Mise en marche et arrêt
Préparation
1. Déroulez complètement le tuyau d’aspi-
ration (13) pour travailler.
2. Préparez l’appareil pour la fonction
souhaitée.
3. Branchez la che secteur de l’appareil
dans une prise.
Mise en marche
1. Mettez l’interrupteur marche/arrêt (3)
en position «I».
Arrêt
1. Mettez l’interrupteur marche/arrêt (3)
en position «O».
2. Débranchez la che secteur de la prise
de courant si vous laissez l’appareil
sans surveillance ou si vous avez termi-
né votre travail.
Affectation des suceurs/
buses
Suceur de sol (18) avec embout
(19):
Pour l’aspiration humide et sèche des sur-
faces lisses et des tapis et moquettes.
REMARQUE!Risque de dommages!
Veuillez noter que les surfaces sensibles
peuvent être rayées lorsque vous travaillez
sans l’embout.
Suceur de sol (18) sans embout
(19):
Pour l’aspiration humide et sèche des tapis
et moquettes, pour éliminer les saletés
tenaces.
Retirer l’embout
Appuyez sur les languettes situées sur les
côtés droit et gauche du suceur de sol (18)
et retirez l’embout (19).
Suceur à fentes (20):
Pour l’aspiration des joints, des coins et
des radiateurs.
FR BE
34
Aspiration de liquide
1. Placez le ltre en mousse (15) sur le
panier ltre (21) de la tête du moteur
(1).
Pour éviter que le ltre en mousse ne se
déchire:
- utilisez uniquement un ltre sec;
- pour la mise en place, rabattez un
peu le bord du ltre et déroulez-le
ensuite.
2. AVERTISSEMENT!Électrocution!
Ne vous tenez pas dans l›eau à aspirer.
REMARQUE!Risque de dommages!
Éteignez immédiatement l’appareil si
de la mousse ou du liquide s’échappe.
Aspiration (pompage): plongez le
tuyau d’aspiration (13) par la poignée
(14) dans le réservoir d’eau et aspirez
l’eau.
REMARQUE!Lorsque la cuve à saletés
est pleine, un otteur ferme l’ouverture
d’aspiration et le processus d’aspiration
est interrompu. Éteignez l’appareil et
videz la cuve à saletés.
3. Videz la cuve à saletés immédiatement
après l’aspiration, car elle n’est pas
conçue pour stocker les liquides (voir
«Nettoyage et maintenance»).
Aspiration à sec
REMARQUE!À la livraison de l’appareil,
le sac ltrant en textile (16) est déjà monté.
Un ltre plissé est disponible en option;
il est possible de l’utiliser à la place du
sac ltrant en textile livré d’origine (voir
«Pièces de rechange/Accessoires»).
Aspirer avec le sac ltrant en
textile
1. Enlez le sac ltrant en textile (16) sur
le panier ltre (21).
REMARQUE!An que le sac ltrant en
textile ne se colmate pas trop rapidement,
nous recommandons d’utiliser en plus le
sac ltrant en papier.
Aspirer avec le sac ltrant en
papier
1. Assurez-vous que le sac ltrant en tex-
tile est bien inséré.
2. Rabattez le sachet ltrant en papier
(17) vers le haut sur l’embout d’aspi-
ration (22) à l’intérieur de la cuve à
saleté ( 6). Le joint d’étanchéité (23)
sur l’ouverture du sac ltrant doit en-
fermer complètement la bride (24) sur
l’embout d’aspiration.
Aspirer la poussière ne
Lors de certaines opérations d’aspiration
(par ex. le ponçage de peintures et laques,
le fraisage ou le perçage de maçonneries,
le ponçage ou le perçage de bois dur),
des poussières dangereuses pour la santé
peuvent se dégager.
Pour aspirer les poussières nes, nous re-
commandons d’utiliser la combinaison de
ltres suivante. Pour les ltres non compris
dans le matériel livré, voir «Pièces de re-
change/Accessoires»:
Filtre plissé à la place du sac ltrant en
textile ( 16) livré d’origine
Sac ltrant pour poussières nes en
non-tissé à la place du sac ltrant en
papier ( 17) livré d’origine
FR BE
35
Fonction de soufage
Préparation de la fonction de
soufage
1. Retirez tous les ltres.
2. Poussez le tuyau d’aspiration (13) dans
le raccord de soufage (11), il s’en-
clenche.
Rétablissement de la fonction
d’aspiration
1. Appuyez sur l’encoche ( 13a) et reti-
rez le tuyau d’aspiration (13).
2. Poussez le tuyau d’aspiration (13) dans
le raccord d’aspiration ( 5), il s’en-
clenche.
3. Insérez un ltre.
Nettoyage et
maintenance
AVERTISSEMENT!Électrocution!
Protégez-vous lors des travaux de mainte-
nance et de nettoyage. Éteignez l’appareil.
Débranchez la che secteur.
Faites effectuer les travaux de réparation et
de maintenance qui ne sont pas mention-
nés dans cette notice par notre Centre de
service après-vente. Utilisez exclusivement
des pièces de rechange d’origine.
Nettoyage
REMARQUE!Risque de dommages! Un
nettoyage incorrect risque d’endommager
l’appareil. Ne nettoyez jamais l’appareil
au jet d’eau. N’utilisez aucun produit de
nettoyage ou détergent agressif.
1. Videz la cuve à saletés après chaque
utilisation ( 6). Ouvrez les clips de
fermeture (8) et déversez le liquide res-
tant pour vider complètement la cuve à
saletés.
2. Nettoyez la cuve à saletés ( 6) avec
un chiffon humide.
3. Nettoyez le ltre en mousse (15) à
l’eau tiède et du savon et laissez-le sé-
cher.
4. Tapotez le sac ltrant en textile ( 16)
pour le débarrasser de la poussière.
Lavez-le s’il y a lieu dans de l’eau tiède
avec du savon puis laissez-le sécher.
5. Tapotez le ltre plissé disponible en
option pour le débarrasser de la pous-
sière, puis nettoyez-le avec un pinceau
ou une balayette.
6. Remplacez un sac ltrant en papier
(17) plein (réapprovisionnement
voir «Pièces de rechange/Acces-
soires»).
Maintenance
Lappareil ne demande aucun entretien.
Stockage
1. Enroulez le câble d’alimentation (9)
autour des xations (25) situées au dos
de l’appareil. Fixez le câble d’alimenta-
tion avec le clip pour câble ( 10).
2. Enchez les tubes d’aspiration (12)
démontés dans le logement pour acces-
soires sur les pieds (7).
3. Les logements pour accessoires sur le
pieds (7) servent à ranger les acces-
soires.
4. Conservez l’appareil dans un endroit
sec et hors de portée des enfants.
FR BE
36
Élimination et protec-
tion de l’environnement
Respectez la réglementation relative à la
protection de l’environnement (recyclage)
pour l’élimination de l’appareil, des acces-
soires et de l’emballage.
Les appareils ne peuvent pas être
jetés dans la poubelle à déchets
ménagers.
Le produit est recyclable, est soumis
à une responsabilité élargie du fa-
bricant et est collecté dans le cadre
du tri sélectif.
Portez le carton à un point de
recyclage.
Déposez l’appareil à un centre de recy-
clage. Les pièces de plastique et de métal
utilisées peuvent faire l’objet d’une collecte
sélective et être ainsi recyclées. Vous pou-
vez demander conseil sur ce point à notre
centre de services.
Nous exécutons gratuitement l’élimination
des déchets de vos appareils renvoyés
défectueux.
Pièces de rechange/
Accessoires
Vous obtiendrez des pièces de
rechange et
des accessoires à l’adresse
www.grizzly-service.eu
Si vous avez des problèmes lors du pas-
sage de la commande, merci d’utiliser
le formulaire de contact. Pour toute autre
question, adressez-vous au «Centre de ser-
vice après-vente» (voir page 41).
FR BE
37
Position Position Désignation Affectation N° de
mode vue commande
d›emploi éclatée
1/2 18 Tête du moteur 72079411
6 5 Cuve à saletés 91096902
8 4 Clips de fermeture 91096901
12 13 Tube d’aspiration en trois parties 91099439
13/14 12 Tuyau d’aspiration avec Poignée 91105578
15 16 Filtre en mousse, paquet de 3 30250099
16 15 Filtre textile (Filtre à sec), bleu 30250135
17 17 Sac ltrant en papier,
paquet de 5 30250132
18/19 14 Suceur de sol avec
embout rotatif 72800217
20 11 Suceur à fentes 91099005
Chaîne antistatique 91105503
Accessoires
Désignation Version Affectation N° de
commande
Sac ltrant pour
poussières nes, 20
litres, paquet de 5
Non-tissé microltrant
blanc 2 épaisseurs 30250111
Suceur pour meubles 72800040
Suceur auto 91096445
FR BE
39
ce produit - selon notre choix. Cette garan-
tie suppose que l’appareil défectueux et le
justicatif d’achat (ticket de caisse) nous
soient présentés durant cette période de
trois ans et que la nature du manque et la
manière dont celui-ci est apparu soient ex-
plicités par écrit dans un bref courrier.
Si le défaut est couvert par notre garantie,
le produit vous sera retourné, réparé ou
remplacé par un neuf. Aucune nouvelle pé-
riode de garantie ne débute à la date de
la réparation ou de l’échange du produit.
Durée de garantie et demande légale en
dommages-intérêts
La durée de garantie n’est pas prolongée
par la garantie. Ce point s’applique aussi
aux pièces remplacées et réparées. Les
dommages et les manques éventuellement
constatés dès l’achat doivent immédiate-
ment être signalés après le déballage. A
l’expiration du délai de garantie les répa-
rations occasionnelles sont à la charge de
l’acheteur.
Volume de la garantie
Lappareil a été fabriqué avec soin, selon
de sévères directives de qualité et il a été
entièrement contrôlé avant la livraison.
La garantie s’applique aux défauts de ma-
tériel ou aux défauts de fabrication.
Cette garantie ne s’applique pas aux
consommables. Les pièces d’usure sont
remplacées pendant les deux premières
années à compter de la date d’achat.
Cette garantie prend n si le produit en-
dommagé n’a pas été utilisé ou entretenu
d’une façon conforme. Pour une utilisation
appropriée du produit, il faut impérative-
ment respecter toutes les instructions citées
dans le manuel de l’opérateur. Les actions
et les domaines d’utilisation déconseillés
dans la notice d’utilisation ou vis-à-vis des-
quels une mise en garde est émise, doivent
absolument être évités.
Le produit est conçu uniquement pour un
usage privé et non pour un usage indus-
triel. En cas d’emploi impropre et incorrect,
de recours à la force et d’interventions
entreprises et non autorisées par notre suc-
cursale, la garantie prend n.
Les pièces détachées indispensables à
l’utilisation du produit sont disponibles pen-
dant la durée de la garantie du produit.
Article 1641 du Code civil
Le vendeur est tenu de la garantie à raison
des défauts cachés de la chose vendue qui
la rendent impropre à l‘usage auquel on
la destine, ou qui diminuent tellement cet
usage que l‘acheteur ne l‘aurait pas ac-
quise, ou n‘en aurait donné qu‘un moindre
prix, s‘il les avait connus.
Article 1648 1er alinéa du Code civil
L‘action résultant des vices rédhibitoires
doit être intentée par l‘acquéreur dans un
délai de deux ans à compter de la décou-
verte du vice.
Marche à suivre dans le cas de garantie
Pour garantir un traitement rapide de votre
demande, veuillez suivre les instructions
suivantes :
Tenez vous prêt à présenter, sur de-
mande, le ticket de caisse et le numéro
d’identication (IAN346106_2004)
comme preuve d’achat.
Vous trouverez le numéro d’article sur
la plaque signalétique.
Si des pannes de fonctionnement ou
d’autres manques apparaissent, prenez
d’abord contact, par téléphone ou par
e-Mail, avec le service après-vente
dont les coordonnées sont indiquées
ci-dessous. Vous recevrez alors des
renseignements supplémentaires sur le
déroulement de votre réclamation.
FR BE
40
En cas de produit défectueux vous pou-
vez, après contact avec notre service
clients, envoyer le produit, franco de
port à l’adresse de service après-vente
indiquée, accompagné du justicatif
d’achat (ticket de caisse) et en indi-
quant quelle est la nature du défaut et
quand celui-ci s’est produit. Pour éviter
des problèmes d’acceptation et des
frais supplémentaires, utilisez absolu-
ment seulement l’adresse qui vous est
donnée. Assurez-vous que l’expédition
ne se fait pas en port dû, comme mar-
chandises encombrantes, envoi express
ou autre taxe spéciale. Veuillez ren-
voyer l’appareil, y compris tous les ac-
cessoires livrés lors de l’achat et prenez
toute mesure pour avoir un emballage
de transport sufsamment sûr.
Garantie - Belgique
Chère cliente, cher client,
Ce produit bénécie d’une garantie de 3
ans, valable à compter de la date d’achat.
En cas de manques constatés sur ce
produit, vous disposez des droits légaux
contre le vendeur du produit. Ces droits lé-
gaux ne sont pas limités par notre garantie
présentée par la suite.
Conditions de garantie
Le délai de garantie débute avec la date
d’achat. Veuillez conserver soigneusement
le ticket de caisse original. En effet, ce do-
cument vous sera réclamé comme preuve
d’achat.
Si un défaut de matériel ou un défaut de
fabrication se présente au cours des trois
ans suivant la date d’achat de ce produit,
nous réparons gratuitement ou remplaçons
ce produit - selon notre choix. Cette garan-
tie suppose que l’appareil défectueux et le
justicatif d’achat (ticket de caisse) nous
soient présentés durant cette période de
trois ans et que la nature du manque et la
manière dont celui-ci est apparu soient ex-
plicités par écrit dans un bref courrier.
Si le défaut est couvert par notre garantie,
le produit vous sera retourné, réparé ou
remplacé par un neuf. Aucune nouvelle pé-
riode de garantie ne débute à la date de
la réparation ou de l’échange du produit.
Durée de garantie et demande lé-
gale en dommages-intérêts
La durée de garantie n’est pas prolongée
par la garantie. Ce point s’applique aussi
aux pièces remplacées et réparées. Les
dommages et les manques éventuellement
constatés dès l’achat doivent immédiate-
ment être signalés après le déballage. A
l’expiration du délai de garantie les répa-
rations occasionnelles sont à la charge de
l’acheteur.
Volume de la garantie
Lappareil a été fabriqué avec soin, selon
de sévères directives de qualité et il a été
entièrement contrôlé avant la livraison.
La garantie s’applique aux défauts de ma-
tériel ou aux défauts de fabrication. Cette
garantie ne s’étend pas aux parties du pro-
duit qui sont exposées à une usure normale
et peuvent être donc considérées comme
des pièces d’usure (par exemple ltre) ou
pour des dommages affectant les parties
fragiles (par exemple le commutateur).
Cette garantie prend n si le produit en-
dommagé n’a pas été utilisé ou entretenu
d’une façon conforme. Pour une utilisation
appropriée du produit, il faut impérative-
ment respecter toutes les instructions citées
dans le manuel de l’opérateur. Les actions
et les domaines d’utilisation déconseillés
dans la notice d’utilisation ou vis-à-vis des-
quels une mise en garde est émise, doivent
absolument être évités.
FR BE
41
Marche à suivre dans le cas de
garantie
Pour garantir un traitement rapide de votre
demande, veuillez suivre les instructions
suivantes :
Tenez vous prêt à présenter, sur de-
mande, le ticket de caisse et le numéro
d’identication (IAN346106_2004)
comme preuve d’achat.
Vous trouverez le numéro d’article sur
la plaque signalétique.
Si des pannes de fonctionnement ou
d’autres manques apparaissent, prenez
d’abord contact, par téléphone ou par
e-Mail, avec le service après-vente
dont les coordonnées sont indiquées
ci-dessous. Vous recevrez alors des
renseignements supplémentaires sur le
déroulement de votre réclamation.
En cas de produit défectueux vous pou-
vez, après contact avec notre service
clients, envoyer le produit, franco de
port à l’adresse de service après-vente
indiquée, accompagné du justicatif
d’achat (ticket de caisse) et en indi-
quant quelle est la nature du défaut et
quand celui-ci s’est produit. Pour éviter
des problèmes d’acceptation et des
frais supplémentaires, utilisez absolu-
ment seulement l’adresse qui vous est
donnée. Assurez-vous que l’expédition
ne se fait pas en port dû, comme mar-
chandises encombrantes, envoi express
ou autre taxe spéciale. Veuillez ren-
voyer l’appareil, y compris tous les ac-
cessoires livrés lors de l’achat et prenez
toute mesure pour avoir un emballage
de transport sufsamment sûr.
Service Réparations
Vous pouvez, contre paiement, faire exé-
cuter par notre service, des réparations
qui ne font pas partie de la garantie. Nous
vous enverrons volontiers un devis estima-
tif.
Nous ne pouvons traiter que des appareils
qui ont été correctement emballés et qui
ont envoyés sufsamment affranchis.
Attention: veuillez renvoyer à notre agence
de service votre appareil nettoyé et avec
une note indiquant le défaut constaté.
Les appareils envoyés en port dû - comme
marchandises encombrantes, en envoi
express ou avec toute autre taxe spéciale
ne seront pas acceptés. Nous exécutons
gratuitement la mise aux déchets de vos
appareils défectueux renvoyés.
Service-Center
FR Service France
Tel.: 0800 919270
E-Mail: grizzly@lidl.fr
IAN 346106_2004
BE Service Belgique
Tel.: 070 270 171
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail: grizzly@lidl.be
IAN 346106_2004
Importateur
Veuillez noter que l’adresse suivante n’est
pas une adresse de service après-vente.
Contactez d’abord le service après-vente
cité plus haut.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
ALLEMAGNE
www.grizzly-service.eu
FR BE
42
Diagnostic de pannes
Problème Cause possible Solution
Lappareil ne démarre
pas
Absence de tension de
réseau
Contrôler la prise de courant,
le câble d‘alimentation,
la conduite, la che et le
fusible, et le cas échéant,
faire les réparations par un
électricien
Interrupteur Marche/Arrêt
(3) défectueux Réparation par le service
après-vente
Balais de carbone usés
Défaut du moteur
Puissance d‘aspiration
réduite ou insufsante
Tuyau d‘aspiration
( 13) ou suceurs
(18/20) obstrués
Supprimer les obstructions et
blocages
Assemblage incorrect du
tube d‘aspiration ( 12)
Assembler correctement le
tube d‘aspiration
Cuve à saletés ( 6) ou-
verte Fermer la cuve à saletés
Cuve à saletés ( 6)
pleine Vider la cuve à saletés
Filtre (15/16/17) plein ou
colmaté
Vider, nettoyer ou remplacer
le ltre
Flotteur dans le panier ltre
( 21) en position incor-
recte (parex. en raison de
mouvements saccadés)
Éteindre l‘appareil pour
que la bille retombe, puis le
rallumer
Flotteur dans le panier ltre
(21) défectueux
Réparation par le service
après-vente
Le otteur n‘éteint pas
l‘appareil
Flotteur dans le panier ltre
( 21) ne bouge pas Libérer le otteur
Flotteur dans le panier ltre
(21) défectueux
Réparation par le service
après-vente
La poussière ou les
souillures sont chas-
sées hors de l‘appareil
Filtre ( 15/16/17) pas
monté, ou pas correctement
Vérier que le ltre est cor-
rectement placé
Mettre le ltre manquant
en place
NL BE
43
Inhoud
Inleiding .................................... 43
Gebruik ..................................... 43
Algemene beschrving ............... 44
Inhoud van het pakket/accessoires ....44
Overzicht .......................................44
Beschrving van de werking .............45
Technische specicaties ..............45
Veiligheidsaanwzingen ............ 45
Pictogrammen en symbolen ..............45
Algemene veiligheidsinstructies voor
nat-/droogzuiger ............................46
Montage .................................... 47
Het apparaat bedienen .............. 48
In- en uitschakelen ...........................48
Gebruik van de mondstukken ...........48
Nat stofzuigen ................................48
Droogzuigen ..................................49
Fnstof zuigen ................................49
Blaasfunctie ....................................49
Reiniging en onderhoud ............. 49
Reiniging .......................................50
Onderhoud ....................................50
Opslag .......................................50
Afvalverwerking/
Milieubescherming ..................... 50
Reserveonderdelen/Accessoires .51
Accessoires ....................................51
Garantie ....................................52
Reparatieservice ........................ 53
Service-Center ............................53
Importeur ..................................53
Probleemopsporing .................... 54
Vertaling van de originele CE-
conformiteitsverklaring .............. 95
Explosietekening ........................ 99
Inleiding
Gefeliciteerd met de aankoop van uw nieu-
we nat- / droogzuiger (hierna apparaat of
elektrisch gereedschap genoemd).
Daarmee hebt u voor een hoogwaardig
product gekozen. Dit apparaat werd
tdens de productie op kwaliteit gecontro-
leerd en aan een eindcontrole onderwor-
pen. De functionaliteit van uw apparaat is
bgevolg verzekerd. Het kan niet worden
uitgesloten dat zich in uitzonderlke geval-
len op of in het apparaat of in de slangen
resten van water bevinden. Dat is geen
manco of defect en geen grond voor onge-
rustheid.
De gebruiksaanwzing vormt een
bestanddeel van dit product. Ze
omvat belangrke aanwzingen voor vei-
ligheid, gebruik en afvalverwdering.
Maak u vóór het gebruik van het product
met alle bedienings- en veiligheidsinstruc-
ties vertrouwd. Gebruik het product uitslui-
tend zoals beschreven en voor de aange-
geven toepassingsgebieden. Bewaar de
handleiding goed en overhandig alle do-
cumenten b het doorgeven van het pro-
duct mee aan derden.
Gebruik
Het apparaat is bestemd voor het nat- en
droogzuigen voor huishoudelk gebruik,
bv.in het huishouden, in de hobbykamer,
in de auto of in de garage. Het apparaat
is ook bruikbaar als ventilator of voor het
opzuigen van water.
Het opzuigen van brandbare, ontplofbare
of andere voor de gezondheid schadelke
producten, is verboden.
Elk ander gebruik dat in deze handleiding
niet expliciet wordt toegestaan, kan leiden
tot schade aan het apparaat en kan een
NL BE
44
ernstig risico voor de gebruiker inhouden.
De bediener of gebruiker van het apparaat
is verantwoordelk voor letsel- of materiële
schade aan derde parten of hun eigen-
dom. Het apparaat is bedoeld voor huis-
houdelk gebruik. Het is niet ontworpen
voor continu commercieel gebruik. B com-
mercieel gebruik vervalt de garantie. De
fabrikant is niet aansprakelk voor schade
die voortvloeit uit oneigenlk gebruik of uit
een foute bediening.
Algemene beschrving
De afbeeldingen vindt u op de
voorste en achterste uitklapbare
bladzde.
Inhoud van het pakket/
accessoires
Pak het apparaat uit en controleer de in-
houd van het pakket.
Voer het verpakkingsmateriaal af zoals
reglementair voorgeschreven.
Het apparaat wordt geleverd met de reeds
bevestigde motorkop (1). Om de motorkop
te verwderen en de accessoires te verw-
deren, opent u de sluitklemmen (8).
- Motorkop
- Roestvrstalen vuilcontainer
5 rollen met accessoirehouders
- Driedelige zuigpp
- Zuigslang met handgreep
- Schuimstoflter
- Textielen lterzak (reeds gemonteerd)
- Papieren lterzak
- Vloermondstuk, met draaibare in-
steekbevestiging: borstel en rubber lip
(reeds gemonteerd)
- Voegenmondstuk
- Gebruiksaanwzing
Overzicht
Behuizing
1 Motorkop
2 Draaggreep
3 Aan-/uitknop
4 2 houders voor accessoires aan
de motorkop
5 Aansluiting voor afzuiging
6 Vuilreservoir
7 5 voeten met rollen en houders
voor accessoires
8 2 sluitklemmen
9 Netsnoer
10 Kabelhouder
11 Aansluiting blazen
Toebehoren
12 Driedelige zuigpp
13 Zuigslang
14 Handgreep
Filter
15 Schuimstoflter voor het nat zui-
gen
16 Textielen lter voor het droog
zuigen (reeds gemonteerd)
17 Papieren lterzak voor het opzui-
gen van grof vuil
Mondstuk
18 Vloermondstuk
19 draaibaar plug-in-opzetstuk voor
vloermondstuk met borstel en
rubberen lip voor het stofzuigen
van tapten en gladde opper-
vlakken (reeds gemonteerd)
20 Voegenmondstuk
21 Filterkorf
22 Zuiginlaat
23 Dichtingsring
24 Versteviging aan de zuiginlaat
NL BE
45
25 Vaste houder voor netsnoer
Beschrving van de werking
Het apparaat is uitgerust met een vuilreser-
voir uit roestvr staal. Dankz de wielen
heeft het apparaat een grote wendbaar-
heid. B natzuigen vindt de afsluiting van
de zuigluchtstroom door een vlotter plaats
wanneer het vuilreservoir vol is. Bkomend
bezit het apparaat een blaasfunctie.
De werking van de verschillende bedie-
ningsonderdelen is hieronder beschreven.
Technische specicaties
Nat-/droogzuiger PWD 20 A1 ........
Nominale spanning (U) 220-240 V~ .........
Frequentie 50/60 Hz ..............................
Nominaal vermogen (P) 1300 W ..............
Lengte netsnoer 4 m .................................
Veiligheidsklasse ............................... II
Beschermingsgraad ..........................IPX4
Zuigvermogen ......................200 Airwatt
Inhoud van het vuilreservoir (bruto) 19,8 l ..
Bruikbaar reservoirvolume (water) 12 l ......
Gewicht (incl. alle accessoires) 4,68 kg .....
Veiligheidsaanwzingen
Dit gedeelte behandelt de basisveilig-
heidsmaatregelen b het gebruik van het
apparaat.
Dit apparaat kan worden gebruikt
door kinderen vanaf 8 jaar en te-
vens door personen met verminder-
de fysieke, sensorische of mentale
capaciteiten, of een gebrek aan
ervaring en kennis, als z onder
toezicht staan of geïnstrueerd zn
in het veilige gebruik van het ap-
paraat en de gevaren die daaruit
voortvloeien begrpen. Kinderen
mogen niet met het apparaat spe-
len. Reiniging of gebruikersonder-
houd mogen niet door kinderen
worden verricht, tenz daar toe-
zicht op wordt gehouden.
Betekenis van de
veiligheidsaanwzingen
GEVAAR!Als u deze veilig-
heidsaanwzing niet volgt, gebeurt
er een ongeval. Het gevolg is ern-
stig lichamelk letsel of de dood.
WAARSCHUWING!Als u
deze veiligheidsaanwzing niet
volgt, gebeurt er eventueel een on-
geval. Het gevolg is eventueel ern-
stig lichamelk letsel of de dood.
OPGELET!Als u deze veilig-
heidsaanwzing niet volgt, gebeurt
er een ongeval. Het gevolg is
eventueel lichte of matig lichamelk
letsel.
AANWZING!Als u deze veilig-
heidsaanwzing niet volgt, gebeurt
er een ongeval. Het gevolg is even-
tueel materiële schade.
Pictogrammen en symbolen
Pictogrammen op het
apparaat
Elektrische apparaten horen
niet b het huisvuil.
Alleen voor koude as*!
Er bestaat brandgevaar
wanneer het opgezogen
materiaal een temperatuur
heeft van meer dan 40°C
(104°F)!
NL BE
46
* „Koude as“ is as die vol-
doende lang afgekoeld is en
die geen gloeiende resten
meer bevat. Dit kan worden
gecontroleerd door de as
met een metalen voorwerp
te doorkammen voordat het
apparaat wordt ingezet. Kou-
de as straalt geen merkbare
warmte meer uit.
Elektrische veiligheidsklasse
II (dubbele isolatie)
Pictogrammen voor gebruik
van zuigmonden en lters
Zuigmond voor het zuigen
van tapten.
Zuigmond voor het zuigen
van gladde oppervlakken en
harde vloeren.
Zuigmond voor het zuigen
van stof en vuil uit voegen en
scheuren.
Filter voor het opzuigen van
vloeistoffen.
Filter niet geschikt voor het
opzuigen van vloeistoffen.
Filter voor het opzuigen van
droog vuil uit huishouden,
garage en werkplaats.
Filter voor het opzuigen van
fnstof, zoals bv. steenstof
en houtstof.
Algemene
veiligheidsinstructies voor
nat-/droogzuiger
WAARSCHUWING! Elektri-
sche schok - Neem de volgende
fundamentele veiligheidsmaatrege-
len in acht:
Zo voorkomt u ongevallen
en letsels:
Laat een bedrfsklaar apparaat
nooit onbewaakt achter op uw
werkplek.
Mensen en dieren mogen niet
met het apparaat worden ge-
stofzuigd.
Richt de zuigslang en mondstuk-
ken b gebruik zeker niet op u
zelf of andere personen, vooral
niet op ogen en oren. Er bestaat
een risico op verwondingen.
Zuig geen hete, gloeiende,
brandbare, ontplofbare of voor
de gezondheid gevaarlke stof-
fen op. Dit zn onder andere
hete assen, benzine, oplosmid-
del, zuren of bases. Er bestaat
brand- en ontplofngsgevaar.
Mondstukken en aanzuigpp
mogen tdens het werken niet
op hoofdhoogte komen. Er be-
staat een risico op verwondin-
gen.
Zo voorkomt u ongevallen
en letsels als gevolg van een
elektrische schok:
Controleer voor elk gebruik het
netsnoer en het verlengsnoer op
beschadiging en veroudering.
Gebruik het apparaat niet als
het snoer beschadigd of versle-
ten is.
NL BE
47
Controleer of de nominale
spanning overeenkomt met de
netspanning die op het type-
plaatje van het apparaat is ver-
meld.
Sluit het apparaat aan op een
stopcontact met een zekering
van minimaal 16 A.
Sluit het apparaat aan op een
stopcontact met een aardlek-
schakelaar met een nominale
aardlekstroom van 30 mA of
minder.
Zorg ervoor dat het netsnoer
niet wordt beschadigd door het
over scherpe randen te trekken,
erin te knpen of door aan het
snoer te trekken.
Gebruik het netsnoer niet om
de stekker uit het stopcontact te
trekken of om aan het apparaat
te trekken. Bescherm het net-
snoer tegen hitte, olie en scher-
pe randen.
Schakel het apparaat uit en trek
de stekker uit het stopcontact:
- als u het apparaat niet ge-
bruikt, het transporteert of
het onbewaakt achterlaat;
- als u het apparaat contro-
leert of reinigt of blokkerin-
gen verwdert;
- als u reinigings- of onder-
houdswerkzaamheden
uitvoert of de toebehoren
vervangt;
- als de elektrische leiding be-
schadigd of verstrikt is,
- na contact met vreemde
voorwerpen of b abnormale
trilling.
Als het netsnoer van dit appa-
raat beschadigd is, moet het
worden vervangen door de
fabrikant of zn klantendienst
of een vergelkbaar gekwali-
ceerd persoon, om gevaren te
voorkomen.
Zo voorkomt u schade aan
het apparaat en mogelke
letselschade:
Let erop dat het apparaat cor-
rect in elkaar gezet is en het
lter in de juiste positie staat.
Werk b het zuigen niet zonder
lter. Dat kan het appvaraat be-
schadigen.
Gebruik alleen originele reser-
veonderdelen en toebehoren
(zie „Reserveonderdelen/Acces-
soires“) die door de fabrikant
zn geleverd en aanbevolen.
B gebruik van andere reserve-
onderdelen vervalt de garantie
onmiddellk.
Laat reparaties uitsluitend uitvoe-
ren door serviceaanbieders die
door ons goedgekeurd zn.
Neem de aanwzingen over het
onderhoud en de reiniging van
het apparaat in acht.
Bewaar het apparaat op een
droge plaats en buiten bereik
van kinderen.
Montage
AANWZING!Het apparaat wordt ge-
leverd met de reeds bevestigde motorkop
(1). Om de motorkop te verwderen, opent
u de sluitklemmen (8).
1. Haal de stekker van het netsnoer uit het
stopcontact.
2. Plaats de voeten (7) op de steunen op
het vuilreservoir (6).
3. Plaats het gewenste lter als het niet
voorgemonteerd is:
NL BE
48
- Schuimstoflter voor het natzuigen
( 15),
- Textiel-lterzak ( 16) voor het
droogzuigen,
- Papieren lterzak ( 17).
Zuig nooit zonder lter!
4. Na een vervanging van lter: Zet de
motorkop (1) op het vuilreservoir (6) en
sluit met de sluitklemmen (8).
5. Sluit de zuigslang (13) en de accessoi-
res aan.
Het apparaat bedienen
In- en uitschakelen
Voorbereiding
1. Wikkel de zuigslang (13) voor het wer-
ken volledig af.
2. Bereid het apparaat voor de gewenste
functie voor.
3. Steek de stekker van het apparaat in
een stopcontact.
Inschakelen
1. Breng de aan-/uitschakelaar (3) in
stand „I“.
Uitschakelen
1. Breng de aan-/uitschakelaar (3) in
stand „O“.
2. Haal de stekker van het apparaat uit
het stopcontact als u het apparaat on-
beheerd achterlaat of als u klaar bent
met werken.
Gebruik van de
mondstukken
Vloermondstuk (18) met
plug-in-opzetstuk (19):
Voor het nat- en droogzuigen van gladde
oppervlakken en taptvloeren.
AANWZING!Beschadigingsgevaar!
Houd er rekening mee dat gevoelige op-
pervlakken kunnen worden bekrast als u
werkt zonder het plug-in-opzetstuk.
Vloermondstuk (18) zonder
plug-in-opzetstuk (19):
Voor het nat- en droogzuigen van tapt-
vloeren, voor het verwderen van hardnek-
kig vuil.
Plug-in-opzetstuk verwderen
Druk op de lipjes rechts en links van
het vloermondstuk (18) en verwder het
plug-in-opzetstuk (19).
Voegenmondstuk (20):
Voor het zuigen van voegen, hoeken en
verwarmingsradiatoren.
Nat stofzuigen
1. Zet de schuimstoflter (15) op de lter-
korf (21) aan de motorkop (1).
Zo vermdt u scheuren in de schuim-
stoflter:
- gebruik uitsluitend droge lters;
- vouw de rand van de lter een
beetje terug om de lter te plaatsen
en schuif de lter vervolgens weer
terug.
2. WAARSCHUWING!Elektrische
schok! Ga niet in het af te zuigen wa-
ter staan.
AANWZING!Beschadigingsgevaar!
Schakel het apparaat meteen uit als er
schuim of vloeistof uit spelt.
Wegzuigen (wegpompen): dom-
pel de zuigslang (13) op het handvat
(14) onder in de waterbak en zuig het
water op.
AANWZING!Als de vuilcontainer vol
is, sluit een vlotter de zuigopening af
NL BE
49
en wordt het zuigproces onderbroken.
Schakel het apparaat uit en leeg het
vuilreservoir.
3. Maak het vuilreservoir meteen na het
zuigen leeg, omdat het niet geschikt is
om vloeistoffen in te bewaren (zie „Rei-
niging en onderhoud“).
Droogzuigen
AANWZING!B levering van het appa-
raat is de lterzak van textiel (16) reeds
aangebracht. Facultatief kan een vouwlter
worden verkregen die kan worden gebruikt
in de plaats van de textiel lterzak die in
de levering is inbegrepen, (zie „Vervang-
stukken/accessoires“).
Zuigen met de textiel lterzak
1. Trek de textielen lterzak (16) over de
lterkorf (21).
AANWZING!We raden u aan eveneens
de papierlterzak te gebruiken zodat de
textielen lterzak niet te snel geblokkeerd
raakt.
Zuigen met de papierlterzak
1. Vergewis u ervan dat de textielen lter-
zak aangebracht is.
2. Trek de papieren lterzak (17) naar bo-
ven over de zuiginlaten (22) binnen het
vuilreservoir ( 6). De dichtingsring
(23) van de opening van de lterzak
moet volledig rond de boord (24) van
de zuigmond zitten.
Fnstof zuigen
B bepaalde werkzaamheden (bv. b het
schuren van verven en lakken, frezen of
boren in wanden, schuren of boren van
hardhout) kan stof vrkomen dat schadelk
is voor de gezondheid.
Voor fnstof adviseren w het gebruik van
volgende ltercombinatie. Voor lters die
niet inbegrepen zn in het pakket, zie „Ver-
vangstukken/accessoires“:
Een vouwlter dat in plaats van de
meegeleverde lterzak in textiel
( 16) wordt gebruikt
Een fnstof-lterzak van vliesmateriaal
die in plaats van de meegeleverde pa-
pieren lterzak ( 17) wordt gebruikt
Blaasfunctie
Voorbereiding van de blaasfunctie
1. Verwder alle lters.
2. Schuif de zuigslang (13) in de zuigs-
langingang (11) tot h vastklikt.
Herstellen van de zuigfunctie
1. Druk op de vergrendeling (13a) en trek
de zuigslang (13) eruit.
2. Schuif de zuigslang (13) in de zuigs-
langingang (5) tot h vastklikt.
3. Plaats een lter.
Reiniging en onderhoud
WAARSCHUWING!Elektrische
schok! Bescherm u b onderhouds- en
reinigingswerkzaamheden. Schakel het
apparaat uit. Haal de stekker uit het wand-
stopcontact.
Laat reparatiewerkzaamheden en onder-
houd, die niet zn beschreven in deze
handleiding, uitvoeren door een gespeci-
aliseerd service-center. Gebruik uitsluitend
originele onderdelen.
NL BE
50
Reiniging
AANWZING!Beschadigingsgevaar!
Verkeerde reiniging kan het apparaat
beschadigen. Spuit het apparaat nooit
schoon met water. Gebruik geen btende
schoonmaak- of oplosmiddelen.
1. Leeg na elk gebruik het vuilreservoir
( 6). Om het vuilreservoir volledig te
ledigen, opent u de sluitklemmen (8) en
giet u de resterende vloeistof eruit.
2. Reinig het vuilreservoir ( 6) met een
vochtige doek.
3. Was het schuimstoflter (15) met lauw
water en zeep en laat het drogen.
4. Klop de textielen lterzak (16) uit. Was
hem eventueel met lauwwarm water en
een sopje en laat hem drogen.
5. Klop het als optie verkrgbare vouwl-
ter uit en reinig het met een penseel of
handveger.
6. Vervang een papieren lterzak (17)
wanneer h vol is (om lterzakken te
bestellen, zie „Reserveonderdelen/toe-
behoren“).
Onderhoud
Het apparaat is onderhoudsvr.
Opslag
1. Wikkel het netsnoer (9) rond de hou-
ders (25) aan de achterzde van het
apparaat. Fixeer het netsnoer met de
kabelklem ( 10).
2. Steek de gedemonteerde zuigbuizen
(12) in de houders voor accessoires op
de voeten (7).
3. Om de accessoires op te bergen, kunt
u gebruik maken van accessoirehou-
ders op de voeten (7).
4. Bewaar het apparaat op een droge
plek en buiten het bereik van kinderen.
Afvalverwerking/
Milieubescherming
Breng het apparaat, de toebehoren en de
verpakking naar een geschikt recyclage-
punt.
Elektrische apparaten horen niet b
het huisvuil.
Geeft u het apparaat b een recycling-
plaats af. De gebruikte kunststof- en me-
talen onderdelen worden op materiaal
gesorteerd en kunnen worden hergebruikt.
Voor vragen hieromtrent kunt u terecht b
ons servicecenter.
De afvalverwdering van uw defecte inge-
zonden apparaten voeren w gratis door.
NL BE
51
Reserveonderdelen/Accessoires
Reserveonderdelen en accessoires verkrgt u op
www.grizzly-service.eu
Ondervindt u problemen b het orderproces, gebruik dan het contactformulier.
B andere vragen neemt u contact op met het “Service-Center” (zie pag. 53).
Positie Positie Benaming Gebruik Bestel-nr.
gebruiks- opengewerkte
aanwzing tekening
1/2 18 Motorkop 72079411
6 5 Vuilreservoir 91096902
8 4 sluitklemmen 91096901
12 13 Driedelige zuigpp 91099439
13/14 12 Zuigslang met Handgreep 91105578
15 16 Schuimstoflter, pak van 3 30250099
16 15 Textielen lter (drooglter),
blauw 30250135
17 17 Papieren lterzak,
pak van 5 30250132
18/19 14 Vloermondstuk, met
draaibare insteekbevestiging 72800217
20 11 Voegenmondstuk 91099005
Antistatische ketting 91105503
Accessoires
Benaming Uitvoering Gebruik Bestel-nr.
Filterzak voor jn
stof 20 l, pak van 5
Tweelagig microltervlies, wit 30250111
Textielmondstuk 72800040
Mondstuk voor auto 91096445
NL BE
52
Garantie
Geachte cliënte, geachte klant,
U krgt op dit apparaat 3 jaar garantie, te
rekenen vanaf de datum van aankoop.
Ingeval van gebreken aan dit product heeft
u tegenover de verkoper van het product
wettelke rechten. Deze wettelke rechten
worden door onze hierna beschreven ga-
rantie niet beperkt.
Garantievoorwaarden
De garantietermn begint met de datum
van aankoop. Gelieve de originele kassa-
bon goed te bewaren. Dit document wordt
als bews van de aankoop benodigd.
Indien er zich binnen drie jaar, te rekenen
vanaf de datum van aankoop van dit pro-
duct, een materiaal- of fabricagefout voor-
doet, wordt het product door ons – naar
onze keuze – voor u gratis gerepareerd of
vervangen. Deze garantievergoeding stelt
voorop dat binnen de termn van drie jaar
het defecte apparaat en het bews van
aankoop (kassabon) voorgelegd en dat
schriftelk kort beschreven wordt, waarin
het gebrek bestaat en wanneer het zich
voorgedaan heeft.
Als het defect door onze garantie gedekt
is, krgt u het gerepareerde of een nieuw
product terug. Met herstelling of uitwisse-
ling van het product begint er geen nieuwe
garantieperiode.
Garantieperiode en wettelke
kwaliteitsgarantie
De garantieperiode wordt door de garan-
tievergoeding niet verlengd. Dit geldt ook
voor vervangen en gerepareerde onderde-
len. Eventueel al b de aankoop bestaan-
de beschadigingen en gebreken moeten
onmiddellk na het uitpakken gemeld
worden. Na het verstrken van de garan-
tieperiode tot stand komende reparaties
worden tegen verplichte betaling van de
kosten uitgevoerd.
Omvang van de garantie
Het apparaat werd volgens strikte kwali-
teitsrichtlnen zorgvuldig geproduceerd en
vóór aevering nauwgezet getest.
De garantievergoeding geldt voor materi-
aal- of fabricagefouten. Deze garantie is
niet van toepassing op productonderdelen,
die aan een normale sltage blootgesteld
zn en daarom als aan sltage onderhevi-
ge onderdelen beschouwd kunnen worden
(b.v. lters of deksels) of op beschadigin-
gen aan breekbare onderdelen (b.v. scha-
kelaars).
Deze garantie valt weg wanneer het pro-
duct beschadigd, niet oordeelkundig ge-
bruikt of niet onderhouden werd. Voor een
vakkundig gebruik van het product dienen
alle in de gebruiksaanwzing vermelde
aanwzingen nauwgezet in acht genomen
te worden. Gebruiksdoeleinden en hande-
lingen, die in de gebruiksaanwzing afge-
raden worden of waarvoor gewaarschuwd
wordt, dienen onvoorwaardelk vermeden
te worden.
Het product is uitsluitend voor het privé- en
niet voor het commerciële gebruik be-
stemd. B een verkeerde of onoordeelkun-
dige behandeling, toepassing van geweld
en b ingrepen, die niet door het door ons
geautoriseerde serviceliaal doorgevoerd
werden, valt de garantie weg.
Afhandeling ingeval van garantie
Gelieve aan de volgende aanwzingen
gevolg te geven om een snelle behande-
ling van uw verzoek te garanderen:
Gelieve voor alle aanvragen de
kassabon en het identicatienummer
(IAN346106_2004) als bews van de
aankoop klaar te houden.
NL BE
53
Gelieve het artikelnummer uit het type-
plaatje.
Indien er zich functiefouten of andere
gebreken voordien, contacteert u in
eerste instantie de hierna vernoemde
serviceafdeling of per telefonisch
e-mail. U krgt dan bkomende in-
formatie over de afhandeling van uw
klacht.
Een als defect geregistreerd product
kunt u, na overleg met onze klan-
tenservice, mits toevoeging van het
bews van aankoop (kassabon) en de
vermelding, waarin het gebrek bestaat
en wanneer het zich voorgedaan heeft,
voor u franco naar het u medegedeel-
de serviceadres zenden. Om proble-
men b de acceptatie en extra kosten
te vermden, maakt u onvoorwaarde-
lk uitsluitend gebruik van het adres,
dat u medegedeeld wordt. Zorg ervoor
dat de verzending niet ongefrankeerd,
als volumegoed, per expresse of via
een andere speciale verzendingswze
plaatsvindt. Gelieve het apparaat met
inbegrip van alle b de aankoop b-
geleverde accessoires in te zenden en
voor een voldoende veilige transport-
verpakking te zorgen.
Reparatieservice
U kunt reparaties, die niet onder de ga-
rantie vallen, tegen berekening door ons
serviceliaal laten doorvoeren. Z maakt
graag voor u een kostenraming op.
W kunnen uitsluitend apparaten behande-
len, die voldoende verpakt en gefrankeerd
ingezonden werden.
Opgelet: Gelieve uw apparaat gereinigd
en met een aanwzing op het defect naar
ons serviceliaal te zenden.
Ongefrankeerd – als volumegoed, per
expresse of via een andere speciale ver-
zendingswze – ingezonden apparaten
worden niet geaccepteerd.
De afvalverwerking van uw defecte inge-
zonden apparaten voeren w gratis door.
Service-Center
NL Service Nederland
Tel.: 0900 0400223
(0,10 EUR/Min.)
E-Mail: grizzly@lidl.nl
IAN 346106_2004
BE Service België
Tel.: 070 270 171
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail: grizzly@lidl.be
IAN346106_2004
Importeur
Gelieve in acht te nemen dat het volgende
adres geen serviceadres is. Contacteer in
eerste instantie het hoger vermelde service-
center.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
DE-63762 Großostheim
DUITSLAND
www.grizzly-service.eu
NL BE
54
Probleemopsporing
Probleem Oplossing van de foutMogelke oorzaak
Apparaat start niet
Spanning ontbreekt
Stopcontact, netsnoer, lei-
ding, stekker en zekering
controleren of reparatie door
elektricien
Aan-/uitschakelaar ( 3)
defect Reparatie door klantenser-
vice
Koolborstels versleten
Motor defect
Weinig of falende
zuigvermogen
Zuigslang ( 13) of mond-
stuk ( 18/20) verstopt
Verstoppingen en blokkerin-
gen opheffen
Zuigpp ( 12) niet cor-
rect ineengezet Zuigpp juist ineenzetten
Vuilreservoir ( 6) staat
open Vuilreservoir sluiten
Vuilreservoir ( 6) vol Vuilreservoir legen
Filter ( 15/16/17) vol of
dichtgesmeerd
Filter legen, reinigen of ver-
vangen
Vlotter in de lterkorf
( 21) in verkeerde positie
(bv.door plotse bewegin-
gen)
Apparaat uitschakelen opdat
de kogel zakt, daarna weer
inschakelen
Vlotter in de lterkorf
( 21) defect
Reparatie door klantenser-
vice
Vlotter schakelt het ap-
paraat niet uit
Vlotter in de lterkorf
( 21) beweegt niet Vlotter vrmaken
Vlotter in de lterkorf
( 21) defect
Reparatie door klantenser-
vice
Stof of vuil wordt uit
het apparaat gebla-
zen
Filter (15/16/17) niet of
niet correct gemonteerd
Correcte plaatsing van het
lter controleren
Ontbrekend lter plaatsen
PL
55
Spis tresci
Wstęp ........................................ 55
Przeznaczenie ............................ 55
Opis ogólny ...............................56
Zakres dostawy/akcesoria ...............56
Zestawienie ....................................56
Opis działania ...............................57
Dane techniczne ......................... 57
Uwagi dotyczące
bezpieczeństwa ......................... 57
Piktogramy i symbole .......................58
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa
dotyczące odkurzacza na mokro/
na sucho ........................................58
Montaż ...................................... 60
Obsługa..................................... 60
Włączanie i wyłączanie ..................60
Zastosowanie dysz ..........................60
Odkurzanie na mokro .....................61
Odkurzanie na sucho ......................61
Odkurzanie drobnego pyłu ..............61
Funkcja przedmuchiwania ................62
Czyszczenie i konserwacja ......... 62
Czyszczenie ...................................62
Konserwacja ..................................62
Przechowywanie ....................... 63
Utylizacja/Ochrona środowiska ..63
Części zamienne/Akcesoria ........64
Akcesoria .......................................64
Gwarancja ................................. 65
Serwis naprawczy ..................... 66
Service-Center ............................66
Importer .................................... 66
Wyszukiwanie błędów .............. 67
Tłumaczenie oryginalnej
deklaracji zgodności WE ............ 96
Rysunek samorozwijający ..........99
Wstęp
Gratulujemy zakupu nowego odkurzacza
na mokro / na sucho (w dalszej części
dokumentu określanym jako elektronarzę-
dzie).
Niniejsze urządzenie sprawdzono w trak-
cie produkcji pod kątem jakości, a także
dokonano jego kontroli ostatecznej. W ten
sposób zapewniona jest jego sprawność.
Nie można wykluczyć sytuacji, w których
w pojedynczych przypadkach na lub w
urządzeniu wzgl. w przewodach wężo-
wych będą się zbierać resztki wody. Nie
jest to wada ani uszkodzenie i nie stanowi
powodu do niepokoju.
Instrukcja obsługi jest częścią skła-
dową produktu. Zawiera ona waż-
ne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa,
eksploatacji i utylizacji. Przed rozpoczę-
ciem użytkowania produktu należy się za-
poznać ze wszystkimi wskazówkami doty-
czącymi obsługi i bezpieczeństwa. Produkt
należy użytkować tylko zgodnie z opisem i
podanym przeznaczeniem. Instrukcję nale-
ży przechowywać starannie, a w przypad-
ku przekazania produktu osobom trzecim
należy dostarczyć nabywcy kompletną do-
kumentację.
Przeznaczenie
Urządzenie jest przeznaczone do odku-
rzania na mokro i na sucho w pomiesz-
czeniach domowych, takich jak np. po-
mieszczenia gospodarcze, pomieszczenia
do spędzania czasu wolnego oraz do
sprzątania w samochodzie i w garażu.
Urządzenie można stosować jako dmucha-
wę lub do odsysania wody.
Zabronione jest odsysanie substancji
łatwopalnych, wybuchowych lub szkodli-
wych dla zdrowia.
PL
56
Każdy inny rodzaj zastosowania, który nie
został wyraźnie dopuszczony w niniejszej
instrukcji obsługi, może stanowić źródło
poważnych niebezpieczeństw dla użyt-
kownika oraz prowadzić do uszkodzeń
urządzenia. Operator lub użytkownik jest
odpowiedzialny za wypadki lub szkody
innych osób lub ich własności. Urządzenie
jest przeznaczone do użytku prywatnego.
Urządzenie nie zostało zaprojektowane
do ciągłego użytku komercyjnego. Użytko-
wanie urządzenia do celów komercyjnych
powoduje utratę gwarancji. Producent
nie odpowiada za szkody spowodowane
użyciem urządzenia w sposób niezgodny
z przeznaczeniem lub jego nieprawidłową
obsługą.
Opis ogólny
-Ilustracje znajdują się na okład
ce przedniej i tylnej.
Zakres dostawy/akcesoria
Rozpakować urządzenie i sprawdzić za-
kres dostawy.
Materiały opakowaniowe należy usuwać
zgodnie z przepisami.
Urządzenie jest dostarczone z zamonto-
waną głowicą silnika (1). W celu zdjęcia
głowicy silnika i wyciągnięcia akcesoriów
należy otworzyć klips zatrzaskowy (8).
- Głowica silnika
- Zbiornik na zanieczyszczenia ze stali
nierdzewnej
- 5 rolki z uchwytami na akcesoria
- Trzyczęściowa rura ssąca
- Wąż ssawny z rękojeścią
- Filtr piany
- Worek ltra tkaninowego (już zamonto-
wany)
- Papierowy worek ltracyjny
- dysza podłogowa z obrotową wtykaną
nasadką: Szczotka i gumowy element
uszczelniający (już zamontowany)
- Ssawka szczelinowa
- instrukcja obsługi
Zestawienie
Obudowa
1 Głowica silnika
2 Uchwyt do przenoszenia
3 ącznik/wyłącznik
4 2 Uchwyty na akcesoria na gło-
wicy silnika
5 Przyłącze zasysania
6 Zbiornik na zanieczyszczenia
7 5 Stopy z kółkami i uchwytem
na akcesoria
8 2 klipsy zatrzaskowe
9 Przewód zasilający
10 Uchwyt na kabel
11 Przyłącze przedmuchiwania
Akcesoria
12 Trzyczęściowa rura ssąca
13 Wąż ssawny
14 Rękojeść
Filtry
15 Filtr piankowy do odkurzaniu na
mokro
16 Filtr tkaninowy do odkurzania na
sucho (już zamontowany)
17 Papierowy worek ltrujący do
odkurzania grubszych zanie-
czyszczeń
Dysze
18 Dysza podłogowa
19 Obrotowa wtykana nasadka do
dyszy podłogowej ze szczotką
i gumowym elementem uszczel-
niającym do odkurzania dywa-
PL
57
nów i gładkich powierzchni (już
zamontowana)
20 Dysza szczelinowa
21 Kosz ltra
22 Króciec ssący
23 Pierścień uszczelniający
24 Występ na króćcu zasysania
25 Uchwyt do sieciowego przewo-
du zasilającego
Opis działania
Urządzenie jest wyposażone w zbiornik
na zanieczyszczenia wykonany ze stali
nierdzewnej.. Kółka zapewniają dużą
zwrotność urządzenia. W przypadku
odkurzania na mokro strumień zasysania
zostaje odłączony za pomocą pływaka w
momencie, gdy pojemnik na brud będzie
napełniony. Poza tym urządzenie jest wy-
posażone w funkcję nadmuchową.
Funkcje elementów obsługowych podano
w poniższych opisach.
Dane techniczne
Odkurzacz do pracy
na mokro/sucho PWD 20 A1 ..........
Napięcie obliczeniowe (U) .... 220-240 V~
Częstotliwość ......................... 50/60 Hz
Moc obliczeniowa (P) .................1300 W
Długość instalacji przyłącza
sieciowego 4 m .......................................
Klasa ochrony................................... II
Stopień ochrony ...............................IPX4
Moc zasysania .....................200 Airwatt
Objętość zbiornika na
zabrudzenia (brutto) 19,8 l ......................
Użytkowa objętość zbiornika (woda) .. 12 l
Waga (z wszystkimi elementami
akcesoriów) ................................4,68 kg
Uwagi dotyczące
bezpieczeństwa
W niniejszym rozdziale opisano podsta-
wowe wskazówki dotyczące bezpieczeń-
stwa w ramach użytkowania urządzenia.
To urządzenie może być używane
przez dzieci w wieku powyżej 8
lat oraz osoby o obniżonej spraw-
ności zycznej, sensorycznej czy
umysłowej lub o niedostatecznym
doświadczeniu i wiedzy tylko
wówczas, jeśli osoby te znajdują
się pod nadzorem lub jeśli zostały
pouczone o zasadach bezpieczne-
go użycia urządzenia i zrozumiały
wynikające z tego niebezpieczeń-
stwa. Dzieciom nie wolno bawić
się urządzeniem. Czyszczenia i
prac konserwacyjnych należących
do użytkownika nie mogą wykony-
wać dzieci bez nadzoru.
Znaczenie wskazówek doty-
czących bezpieczeństwa
ZAGROŻENIE!W przypadku
nieprzestrzegania niniejszej wska-
zówki dotyczącej bezpieczeństwa,
dojdzie do wypadku. Jego skut-
kiem są poważne obrażenia ciała
lub zgon.
OSTRZEŻENIE!W przypadku
nieprzestrzegania niniejszej wska-
zówki dotyczącej bezpieczeństwa,
dojdzie do wypadku. Jego skut-
kiem mogą być poważne obraże-
nia ciała lub zgon.
OSTROŻNIE!W przypadku
nieprzestrzegania niniejszej wska-
zówki dotyczącej bezpieczeństwa,
PL
58
dojdzie do wypadku. Jego skut-
kiem mogą być lekki lub średnie
obrażenia ciała.
WSKAZÓWKA!W przypadku
nieprzestrzegania niniejszej wska-
zówki dotyczącej bezpieczeństwa,
dojdzie do wypadku. Jego skut-
kiem może być szkoda materialna.
Piktogramy i symbole
Piktogramy na urządzeniu
Urządzeń elektrycznych nie
należy wyrzucać razem z
odpadami komunalnymi.
Tylko do zimnego popiołu*!
W przypadku, gdy tempera-
tura zasysanego materiału
przekroczy 40 °C (104 °F),
występuje ryzyko pożarowe!
*„Zimny popiół” to popiół,
który odpowiednio ostygł i
nie zawiera już żaru. Można
to ustalić przez przeczesanie
popiołu metalowym narzę-
dziem przed użyciem urzą-
dzenia. Zimny popiół nie
emituje już zauważalnego
promieniowania cieplnego.
Klasa ochrony II (podwójna
izolacja)
Piktogramy odnoszące się
do zastosowania dysz i l-
trów
Dysza do odkurzania dywa-
nów.
Dysza do odkurzania gład-
kich powierzchni i twardych
podłóg.
Dysza do odkurzania kurzu i
brudu z fug i rowków.
Filtr do zasysania cieczy.
Filtr nie jest przeznaczony
do wchłaniania płynów.
Filtr do wchłaniania suchych
zabrudzeń z gospodarstwa
domowego, garażu i warsz-
tatu.
Filtr do wchłaniania drobne-
go pyłu, np. pyłu kamienne-
go i drewnianego.
Ogólne wskazówki bezpie-
czeństwa dotyczące odkurza-
cza na mokro/na sucho
OSTRZEŻENIE!Porażenie
elektryczne - postępować zgodnie
z poniższymi podstawowymi zasa-
dami bezpieczeństwa:
Aby uniknąć wypadków i
obrażeń:
Nigdy nie należy pozostawiać
gotowego do pracy urządzenia
bez nadzoru na stanowisku pra-
cy.
Nie zasysać urządzeniem ludzi
i zwierząt.
Przewodu ssącego ani dysz nie
kierować podczas pracy na
siebie ani na inne osoby, a w
szczególności nie w kierunku
oczu ani uszu. Niebezpiecz-
stwo obrażeń ciała.
PL
59
Nie wciągać gorących, rozża-
rzonych, łatwopalnych, wybu-
chowych lub niebezpiecznych
dla zdrowia substancji. Należą
do nich np. gorący popiół, ben-
zyna, rozpuszczalniki, kwasy
lub zasady. Niebezpieczeństwo
pożaru i obrażeń.
Podczas prac nie unosić dysz i
rury ssącej na wysokość głowy.
Niebezpieczeństwo obrażeń
ciała.
Aby uniknąć wypadków i
obrażeń w wyniku poraże-
nia prądem elektrycznym:
Przed każdym użyciem należy
przeprowadzić kontrolę prze-
wodu sieciowego i przedłu-
żacza pod kątem uszkodzeń i
śladów zużycia. Nie używać
urządzenia kabel jest uszkodzo-
ny lub zużyty.
Należy się upewnić, czy napię-
cie sieciowe jest zgodne z na-
pięciem podanym na tabliczce
znamionowej urządzenia.
Urządzenie należy podłączać
do gniazda, które jest zabez-
pieczone co najmniej bezpiecz-
nikiem o wartości 16A.
Urządzenie należy podłączać
do gniazda sieciowego z wy-
łącznikiem różnicowoprądo-
wym (Residual Current Device)
o obliczeniowej wartości prądu
wyzwalającego nieprzekracza-
jącej 30mA.
Należy uważać, by nie uszko-
dzić przewodu sieciowego,
przeciągając go przez ostre
krawędzie lub przez zaklinowa-
nie bądź ciągnięcie za kabel.
Nie należy ciągnąć za prze-
wód zasilający w celu wyjęcia
wtyczki z gniazda sieciowego
lub przesuwania urządzenia.
Kabel zasilający należy chronić
przed działaniem wysokich
temperatur, przed olejem oraz
ostrymi krawędziami.
Wyłączyć urządzenie i wycią-
gnąć wtyczkę z gniazda siecio-
wego:
- gdy nie jest ona używana,
podczas transportu lub gdy
zostaje pozostawiona bez
nadzoru;
- gdy kontrolujemy urządze-
nie, czyścimy je lub usuwa-
my blokady;
- przed wykonaniem czyszcze-
nia, prac konserwacyjnych
lub wymianą akcesoriów;
- jeśli przewód zasilający jest
uszkodzony lub splątany;
- po kontakcie z ciałami
obcymi lub w przypadku
wystąpienia nienaturalnych
wibracji.
W przypadku uszkodzenia ka-
bla zasilającego urządzenie,
należy zlecić jego wymianę
producentowi, w jego punkcie
serwisowym lub osobie posia-
dającej podobne kwalikacje,
aby uniknąć zagrożeń.
Aby uniknąć uszkodzenia
urządzenia i możliwych ob-
rażeń ciała:
Należy zwracać uwagę, czy
urządzenie jest prawidłowo
zmontowane, a ltry znajdują
się we właściwym położeniu.
Nie wykonywać prac związa-
nych z odkurzaniem bez ltrów.
Urządzenie mogłoby ulec
uszkodzeniu.
PL
60
Używaj wyłącznie oryginalnych
części zamiennych i akceso-
riów (patrz „Wyszukiwanie
błędów”), dostarczanych i za-
lecanych przez nasze centrum
serwisowe. Stosowanie nieau-
toryzowanych części prowadzi
do natychmiastowej utraty praw
gwarancyjnych.
Naprawy należy zlecać jedynie
w autoryzowanych przez naszą
rmę punktach obsługi klienta.
Należy przestrzegać instrukcji
czyszczenia i konserwacji urzą-
dzenia.
Urządzenie przechowuj w su-
chym miejscu, poza zasięgiem
dzieci.
Montaż
WSKAZÓWKA!Urządzenie jest dostar-
czone z zamontowaną głowicą silnika
(1). W celu zdjęcia głowicy silnika należy
otworzyć klips zatrzaskowy (8).
1. Wyciągnąć wtyczkę z gniazda siecio-
wego.
2. Wsunąć stopki (7) na akcesoria na
uchwyty na zbiorniku na zanieczysz-
czenia (6).
3. Założyć odpowiedni ltr, jeśli nie zo-
stał on wcześniej zamontowany:
- Filtr piankowy do odkurzaniu na
mokro ( 15),
- Tkaninowy worek ltrujący ( 16)
do odkurzania na sucho,
- Papierowy worek ltrujący ( 17).
Nigdy nie odkurzać bez ltrów!
4. Po zmianie ltra: Założyć głowicę
silnika (1) na zbiornik na zanieczysz-
czenia (6) i zamknąć ją za pomocą
klipsów zamykających (8).
5. Podłączyć wąż ssawny (13) i akceso-
ria.
Obsługa
Włączanie i wyłączanie
Przygotowanie
1. Przed rozpoczęciem pracy odwinąć
całkowicie wąż ssawny (13).
2. Przygotować urządzenie do wybranej
funkcji.
3. Włożyć wtyczkę urządzenia do gniaz-
da sieciowego.
Włączanie
1. Ustawić włącznik / wyłącznik (3) w
położeniu „I“.
Wyłączanie
1. Ustawić włącznik / wyłącznik (3) w
położeniu „O“.
2. W momencie pozostawienia urządze-
nia bez nadzoru lub po zakończeniu
pracy należy wyciągać wtyczkę urzą-
dzenia z gniazda.
Zastosowanie dysz
Dysza podłogowa (18) z wtykaną
nasadką (19):
Do odkurzania na mokro i na sucho gład-
kich powierzchni i dywanów.
WSKAZÓWKA!Ryzyko uszkodzenia! Na-
leży pamiętać, że delikatne powierzchnie
mogą zostać porysowane podczas pracy
bez wtykanej nasadki.
Dysza podłogowa (18) bez wtyka-
nej nasadki (19):
Do odkurzania dywanów na mokro i
sucho, do usuwania uporczywych zabru-
dzeń.
PL
61
Zdejmowanie wtykanej nasadki
Wcisnąć wypustki po prawej i po lewej
stronie dyszy podłogowej (18) i wycią-
gnąć wtykaną nasadkę (19).
Ssawka szczelinowa (20):
Ssawka szczelinowa jest przeznaczona do
odkurzania szczelin, narożników i grzej-
ników.
Odkurzanie na mokro
1. Założyć ltr piankowy (15) na kosz
ltra (21) na głowicy silnika (1).
Aby uniknąć przerwania ltra pianko-
wego:
- należy zakładać jedynie suche l-
try;
- w celu włożenia ltra odwinąć
nieco jego krawędź, a następnie
zwinąć ją z powrotem.
2. OSTRZEŻENIE!Porażenie elek-
tryczne! Nie wchodzić do wypompo-
wywanej wody.
WSKAZÓWKA!Ryzyko uszkodzenia!
W momencie wycieku piany lub płynu
natychmiast wyłączyć urządzenie.
(Zasysanie wypompowywanie):
Chwytając za uchwyt (14) zanurzyć
wąż ssawny (13) w zbiorniku z wodą i
wypompować wodę.
WSKAZÓWKA!W momencie, gdy
zbiornik na zanieczyszczenia się za-
pełni, pływak zamyka otwór zasysają-
cy. Proces zasysania zostaje przerwa-
ny. Wyłączyć urządzenie i opróżnić
zbiornik na zanieczyszczenia.
3. Zbiornik na zanieczyszczenia należy
opróżniać natychmiast po odkurzaniu,
ponieważ nie jest on skonstruowany
do przechowywania płynów (patrz
„Czyszczenie i konserwacja“).
Odkurzanie na sucho
WSKAZÓWKA!Urządzenie zostało
dostarczone z zamontowanym już tkani-
nowym workiem ltrującym (16). Opcjo-
nalnie dostępny jest ltr harmonijkowy,
którego można używać w miejsce dostar-
czonego w zestawie ltra tkaninowego
(patrz „Części zamienne/akcesoria“).
Odkurzanie z tkaninowym wor-
kiem ltrującym
1. Wywinąć tkaninowy worek ltrujący
(16) na koszu ltra (21).
WSKAZÓWKA!Aby tkaninowy worek l-
trujący nie zapychał się zbyt szybko, zale-
camy dodatkowe stosowanie papierowego
worka ltrującego.
Odkurzanie z papierowym wor-
kiem ltrującym
1. Upewnić się, że w urządzeniu znajdu-
je się tkaninowy worek ltrujący.
2. Wywinąć papierowy worek ltrujący
(17) w górę na króciec ssawny (22)
znajdujący się w zbiorniku na zanie-
czyszczenia ( 6). Pierścień uszczel-
niający (23) na otworze worka ltra-
cyjnego musi całkowicie objąć szyjkę
(24) króćca ssawnego.
Odkurzanie drobnego pyłu
Podczas niektórych procesów odsysania
(np. szlifowanie farb i lakierów, frezowa-
nie lub wiercenie w murach, szlifowanie
lub wiercenie w twardym drewnie) mogą
powstawać szkodliwe dla zdrowia pyły.
PL
62
W przypadku drobnych pyłów zalecamy
stosowanie poniższej kombinacji ltrów.
Filtry, które nie zostały objęte zakresem
dostawy, patrz „Części zamienne/akce-
soria”:
Filtr harmonijkowy, stosowany zamiast
znajdującego się w zakresie dostawy
tkaninowego worka ltrującego
( 16)
Worek z ltrem do drobnego pyłu z
włókniny, stosowany zamiast znajdują-
cego się w zakresie dostawy papiero-
wego worka ltrującego ( 17).
Funkcja
przedmuchiwania
Przygotowanie funkcji przedmuchi-
wania
1. Usunąć wszystkie ltry.
2 Wsunąć wąż ssawny (13) do przyłą-
cza nadmuchowego (11) tak, aby się
zatrzasnął.
Przywracanie funkcji odkurzania
1. Wcisnąć zatrzask ( 13a) i wycią-
gnąć wąż ssawny (13).
2. Wsunąć wąż ssawny (13) do przy-
łącza ssawnego ( 5) tak, aby się
zatrzasnął.
3. Założyć ltr.
Czyszczenie i
konserwacja
OSTRZEŻENIE!Porażenie elek-
tryczne! Podczas prac konserwacyjnych
i czyszczenia należy się zabezpieczać.
Wyłączyć urządzenie. Wyciągnąć wtycz-
kę z gniazda sieciowego.
Wykonanie prac naprawczych i konser-
wacyjnych, które nie zostały opisane w tej
instrukcji, powierzać naszym specjalistom
z działu serwisowego. Stosować tylko ory-
ginalne części zamienne.
Czyszczenie
WSKAZÓWKA!Ryzyko uszkodzenia!
Niewłaściwe czyszczenie może być przy-
czyną uszkodzenia urządzenia. Nigdy nie
spryskiwać urządzenia wodą. Nie stoso-
wać silnych środków czyszczących wzgl.
rozpuszczalników.
1. Po każdorazowym użyciu należy czy-
ścić zbiornik na zanieczyszczenia
(6). W celu całkowitego usunięcia
resztek płynu z urządzenia należy
otworzyć klips zatrzaskowy (8) i wyl
pozostały płyn.
2. Zbiornik na zanieczyszczenia ( 6)
należy czyścić wilgotną ściereczką.
3. Filtr piankowy (15) należy prać w
letniej wodzie z mydłem, a następnie
pozostawiać do wyschnięcia.
4. Wytrzepać tkaninowy worek ltrujący
( 16). Wypierz go w razie potrzeby
w letniej wodzie z dodatkiem mydła i
wysusz.
5. Wytrzepać dostępny opcjonalnie ltr
harmonijkowy i oczyścić go pędzel-
kiem lub zmiotką.
6. Pełny papierowy worek ltrujący
(17) należy wymieniać na nowy
(zamówienia patrz „Części zamienne/
akcesoria“).
Konserwacja
Urządzenie jest bezobsługowe.
PL
63
Przechowywanie
1. Przewód zasilający (9) należy owijać
wokół uchwytu (25) z tyłu urządzenia.
Kabel zasilający należy mocować za
pomocą klipsa kablowego ( 10).
2. Umieścić zdemontowane rury ssawne
(12) w uchwytach na akcesoria na
stopkach (7).
3. Do przechowywania akcesoriów służą
uchwyty na akcesoria znajdujące się
na stopkach (7).
4. Urządzenie należy przechowywać w
miejscu suchym i niedostępnym dla
dzieci.
Utylizacja/Ochrona
środowiska
Przekaż urządzenie, jego akcesoria i opa-
kowanie do zgodnej z przepisami o ochro-
nie środowiska naturalnego utylizacji.
Maszyn nie należy wyrzucać ra-
zem z odpadami domowymi.
Oddaj urządzenie w punkcie recyklin-
gowym. Użyte w produkcji urządzenia
elementy z tworzyw sztucznych i metalu
można od siebie oddzielić i poddać od-
dzielnej utylizacji. Zwróć się po poradę do
naszego Centrum Serwisowego.
Utylizację przesłanych nam uszkodzonych
urządzeń przeprowadzamy bezpłatnie.
PL
64
Części zamienne/Akcesoria
Części zamienne i akcesoria można zakupić na
www.grizzly-service.eu
W przypadku problemów z zamawianiem należy skorzystać z formularza kontakto-
wego. W razie kolejnych pytań należy zwracać się do „Centrum serwisowego” (patrz
strona 66).
Pozycja w Pozycja na Nazwa Przeznaczenie Nr katalogowy.
instrukcji rysunku
obsługi złożeniowym
1/2 18 Głowica silnika 72079411
6 5 Zbiornik na zanieczyszczenia 91096902
8 4 klipsy zatrzaskowe 91096901
12 13 Trzyczęściowa rura ssąca 91099439
13/14 12 Wąż ssawny z Rękojeść 91105578
15 16 Filtr piankowy, 3er Pack 30250099
16 15 Filtr tkaninowy (ltr do
odkurzania na sucho), niebieski 30250135
17 17 Papierowy worek ltrujący,
5er Pack 30250132
18/19 14 Dysza podłogowa z wtykaną
nasadką 72800217
20 11 Dysza szczelinowa 91099005
Łańcuch antystatyczny 91105503
Akcesoria
Nazwa Wykonanie Przeznaczenie Nr katalogowy.
Worek ltracyjny do
drobnych pyłów, 20l,
opakowanie 5szt.
Dwuwarstwowy mikroltr z
włókniny, kolor biały 30250111
Dysza do czyszcze-
nia tapicerki 72800040
Dysza do czyszcze-
nia samochodu 91096445
PL
65
Gwarancja
Szanowna Klientko, Szanowny Kliencie,
na zakupione urządzenie otrzymują P-
stwo 3 lata gwarancji od daty zakupu.
W przypadku wad tego produktu przysłu-
gują Państwu ustawowe prawa w stosunku
do sprzedawcy produktu. Prawa te nie są
ograniczone przez naszą przedstawioną
niżej gwarancję.
Warunki gwarancji
Okres gwarancji rozpoczyna się z datą
zakupu. Prosimy zachować oryginalny pa-
ragon. Będzie on potrzebny jako dowód
zakupu.
Jeśli w okresie trzech lat od daty zakupu
tego produktu wystąpi wada materiałowa
lub fabryczna, produkt zostanie – wedle
naszego wyboru – bezpłatnie naprawiony
lub wymieniony. Gwarancja zakłada, że w
okresie trzech lat uszkodzone urządzenie
zostanie przesłane wraz z dowodem za-
kupu (paragonem) z krótkim opisem, gdzie
wystąpiła wada i kiedy się pojawiła.
Jeśli defekt jest objęty naszą gwarancją,
otrzymają Państwo z powrotem naprawio-
ny lub nowy produkt. Wraz z wymianą
urządzenia lub ważnej części, zgodnie
z art. 581 § 1 aktualnej wersji Kodeksu
cywilnego, okres gwarancji rozpoczyna
się od nowa.
Okres gwarancji i ustawowe rosz-
czenia z tytułu wad
Okres gwarancji nie wydłuża się z po-
wodu świadczenia gwarancyjnego. Obo-
wiązuje to również dla wymienionych lub
naprawionych części. Ewentualne uszko-
dzenia i wady istniejące już w momencie
zakupu należy zgłosić bezzwłocznie po
rozpakowaniu. Naprawy przypadające
po upływie okresu gwarancji są odpłatne.
Zakres gwarancji
Urządzenie wyprodukowano z zacho-
waniem staranności zgodnie z surowymi
normami jakościowymi i dokładnie spraw-
dzono przed wysyłką.
Gwarancja obowiązuje dla wad mate-
riałowych lub fabrycznych. Gwarancja
nie rozciąga się na części produktu, które
podlegają normalnemu zużyciu i można
je uznać za części zużywalne (np. ltry
lub nasadki), oraz na uszkodzenia części
delikatnych (np. przełączniki).
Gwarancja przepada, jeśli produkt został
uszkodzony, nie był zgodnie z przezna-
czeniem użytkowany i konserwowany.
Użytkowanie zgodnie z przeznaczeniem
wiąże się z przestrzeganiem wszystkich
wskazówek zawartych w instrukcji obsługi.
Należy bezwzględnie unikać zastosowań
i działań, których odradza się lub przed
którymi ostrzega się w instrukcji obsługi.
Produkt jest przeznaczony do użytku
prywatnego, a nie komercyjnego. W przy-
padku niewłaściwego i nieodpowiedniego
obchodzenia się z urządzeniem, stosowa-
nia „na siłę” i zabiegów, które nie zostały
przeprowadzone przez nasz autoryzowa-
ny oddział, gwarancja wygasa.
Realizacja w przypadkach objętych
gwarancją
Aby zagwarantować szybkie przetworze-
nie Państwa sprawy, prosimy o przestrze-
ganie poniższych wskazówek:
W przypadku wszelkich zapytań prosi-
my o przygotowanie paragonu i nume-
ru identykacyjnu jako dowodu zakupu
(IAN346106_2004).
Numer artykułu znajduje się na tablicz-
ce znamionowej.
W przypadku wystąpienia usterek lub
innych wad prosimy o skontaktowanie
się z wymienionym niżej działem ser-
PL
66
wisowym lub . telefonicznie mailowo
Uzyskają Państwo wówczas szczegó-
łowe informacje na temat realizacji
reklamacji.
Uszkodzony produkt mogą Państwo
wysłać po skontaktowaniu się z
naszym działem obsługi klienta, za-
łączając dowód zakupu (paragon) i
określając, na czym polega wada i
kiedy wystąpiła, bezpłatnie na podany
adres serwisu. Aby uniknąć problemów
z odbiorem i dodatkowych kosztów,
prosimy o wysłanie przesyłki na adres,
który Państwu podano. Należy się
upewnić, żeby wysyłka nie nastąpiła
odpłatnie, jako ponadwymiarowa,
ekspresowo lub na innych specjalnych
warunkach. Prosimy o przesłanie
urządzenia wraz ze wszystkimi czę-
ściami wyposażenia otrzymanymi przy
zakupie i zadbanie o wystarczająco
bezpieczne opakowanie.
Serwis naprawczy
Naprawy, , któreniesąobjętegwarancją
można zlecić odpłatnie w naszym oddzia-
le serwisowym. Serwis sporządzi Państwu
kosztorys naprawy.
Podejmujemy się wyłącznie naprawy urzą-
dzeń, które zostały prawidłowo zapako-
wane i ofrankowane.
Uwaga: Prosimy o przesłanie czystego
urządzenia ze wskazaniem usterki.
Urządzenia przesłane dla nas odpłatnie,
jako przesyłka ponadwymiarowa, ekspre-
sowa lub na innych warunkach specjal-
nych, nie zostaną odebrane.
Utylizację przesłanych do nas uszkodzo-
nych urządzeń przeprowadzamy bezpłat-
nie.
Service-Center
PL Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996
E-Mail: grizzly@lidl.pl
IAN 346106_2004
Importer
Prosimy mieć na uwadze, że poniższy
adres nie jest adresem serwisu. Prosimy
o kontakt z wymienionym wyżej centrum
serwisowym.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
DE-63762 Großostheim
NIEMCY
www.grizzly-service.eu
PL
67
Wyszukiwanie błędów
Problem Możliwa przyczyna Sposób usunięcia
Urządzenie nie uru-
chamia się
Brak napięcia sieciowego
Skontrolować gniazdo, kabel
zasilający, przewód, wtycz-
kę i bezpiecznik, a w razie
potrzeby zlecić naprawę wy-
kwalikowanemu elektrykowi
Włącznik/wyłącznik ( 3)
jest uszkodzony Naprawa realizowana przez
serwis
Szczotki węglowe zużyte
Uszkodzony silnik
Słaba moc zasysania
lub jej brak
Niedrożny wąż ssawny
( 13) lub dysze
( 18/20)
Usuwanie niedrożności i
blokad
Rura ssąca ( 12) niepra-
widłowo połączona
Prawidłowo połączyć rurę
ssącą
Zbiornik na zanieczyszcze-
nia ( 6) otwarty
Zamknąć zbiornik na zanie-
czyszczenia
Zbiornik na zanieczyszcze-
nia ( 6) pełen
Opróżnić zbiornik na zanie-
czyszczenia
Filtr ( 15/16/17) jest
pełen lub jest zatkany Oczyścić lub wymienić ltr
Pływak w koszu ltra
(21) w niewłaściwym
położeniu (np. w wyniku
gwałtownych ruchów)
Wyłączyć urządzenie, aby
kulka się obniżyła, a na-
stępnie ponownie włączyć
urządzenie
Uszkodzony pływak w
koszu ltra ( 21)
Naprawa realizowana przez
serwis
Pływak nie wyłącza
urządzenia
Pływak w koszu ltra
(21) nie porusza się Zwolnić pływak
Uszkodzony pływak w
koszu ltra ( 21)
Naprawa realizowana przez
serwis
Pył lub brud zostanie
wydmuchany z urzą-
dzenia
Filtr ( 15/16/17) nie jest
zamontowany lub nie jest
zamontowany prawidłowo
Skontrolować prawidłowe
osadzenie ltra
ożyć brakujący ltr
CZ
68
Obsah
Úvod..........................................68
Použití .......................................68
Obecný popis ............................. 69
Rozsah dodávky / příslušenství .........69
ehled ..........................................69
Popis funkce ...................................69
Technické údaje ..........................70
Bezpečnostní pokyny .................70
Piktogramy a symboly ......................70
Všeobecné bezpečnostní pokyny
pro mokré/suché vysavače ...............71
Montáž ...................................... 72
Obsluha .....................................72
Zapnutí avypnutí ............................72
Použití hubice .................................73
Mokré vysávání ..............................73
Suché sání .....................................73
Vysávání jemného prachu ................74
Foukací funkce ................................74
Čištění aúdržba .........................74
Čištění ...........................................74
Údržba ..........................................74
Skladování ................................74
Odklízení a ochrana okolí ..........75
Náhradní díly/Příslušenství ........75
Příslušenství ....................................76
Záruka ...................................... 76
Opravna ....................................77
Service-Center ............................77
Dovozce .....................................77
Hledání závad ........................... 78
Překlad originálního prohlášení
o shodě CE .................................97
Výkres sestavení ........................ 99
Úvod
Blahopřejeme vám kzakoupení nového
mokrého asuchého vysavače (dále jen pří-
stroj nebo elektrické nářadí).
Kvalita tohoto přístroje byla kontrolována
během výroby a byla provedena také
závěrečná kontrola. Tím je zaručena funkč-
nost přístroje. Nelze vyloučit, že v jednotli-
vých případech se na nebo v přístroji resp.
v hadicovém potrubí nachází zbytky vody.
Nejedná se o nedostatek ani o závadu a
není důvod k obavám.
Návod k obsluze je součástí tohoto
výrobku. Obsahuje důležité pokyny
týkající se bezpečnosti, používání a likvi-
dace. Před použitím výrobku se seznamte
se všemi pokyny k obsluze a bezpečnosti.
Výrobek používejte jen k popsaným úče-
lům a v rámci uvedených oblastí použití.
Návod dobře uschovejte a při předávání
výrobku třetímu předejte i všechny podkla-
dy.
Použití
Přístroj je určen pro mokré asuché vysá-
vání vdomácnosti, napříkladdoma, v ku-
tilské místnosti, v autě nebo v garáži nebo
k odsávání vody. Přístroj lze používat také
jako ventilátor nebo na odsávání vody.
Nasávání hořlavých, výbušných nebo ne-
bezpečných látek je zakázáno.
Jakékoliv jiné použití, které není v tomto
návodu k obsluze výslovně povoleno,
může vést k poškození přístroje a pro
uživatele představovat vážné nebezpečí.
Obsluha nebo uživatel zařízení nese zod-
povědnost za nehody či škody na jiných
osobách nebo jejich majetku. Přístroj je
určen pro použití domácími kutily. Není
určen pro trvalé komerční využívání. V
případě komerčního použití záruka zani-
CZ
69
ká. Výrobce neručí za škody způsobené
nesprávným použitím nebo nesprávnou
obsluhou.
Obecný popis
Obrázky najdete na přední a
zadní výklopní straně.
Rozsah dodávky /
příslušenství
Vybalte přístroj a zkontrolujte rozsah do-
dávky.
Obalový materiál zlikvidujte správně dle
předpisů.
Přístroj se dodává s předmontovanou
hlavou motoru (1). K sejmutí hlavy motoru
a vyjmutí příslušenství otevřete uzavírací
spony (8).
- hlava motoru
- nerezový kontejner na nečistoty
- 5 vodicích kladek s úchytkami příslu-
šenství
- třídílná sací trubka
- sací hadice s rukojetí
- pěnový ltr
- textilní ltrační sáčky (již namontované)
- sáček papírového ltru
- podlahová hubice sotočným nástav-
cem: Kartáč apryžová chlopeň (již
namontováno)
- spárová hubice
- návod k obsluze
Přehled
Kryt
1 hlava motoru
2 rukojeť pro přenášení
3 zapínač/vypínač
4 2 úchytky příslušenství na hlavě
motoru
5 připojení k odsávání
6 nádoba na nečistoty
7 5 nožiček s kolečky a upnutím
příslušenství
8 2 uzavírací spony
9 síťový připojovací kabel
10 držák kabelu
11 přípojka pro foukání
Příslušenství
12 třídílná sací trubka
13 sací hadice
14 rukojeť
Filtr
15 pěnový ltr pro mokré vysávání
16 textilní ltr pro suché vysávání
(již namontován)
17 sáček papírového ltru k vysává-
ní hrubých nečistot
Hubice
18 podlahová hubice
19 otočný nástavec pro podlahovou
hubici skartáčem apryžovou
chlopní pro vysávání koberců
ahladkých povrchů (již namon-
továno)
20 spárová hubice
21 ltrační k
22 nasávací hrdlo
23 těsnicí kroužek
24 příčka na nasávacím hrdle
25 držák na síťový přívod
Popis funkce
Přístroj je vybaven nádobou na nečistoty
znerezové oceli. Kolečka umožňují velkou
ovladatelnost přístroje. Při vysávání za
mokra se odpojí proud nasávaného vzdu-
CZ
70
chu plovákem, když je nádoba na nečisto-
ty plná. Přístroj má navíc funkci foukání.
Funkce ovládacích prvků naleznete vnásle-
dujících popisech
Technické údaje
Vysavač na mokré a
suché vysávání ............ PWD 20 A1
Jmenovité napětí (U) ............. 220-240 V~
Frekvence 50/60 Hz ...............................
Jmenovitý výkon (P) ....................1300 W
Dlouhý síťový připojovací kabel ..........4 m
Stupeň ochrany ................................. II
Typ ochrany ....................................IPX4
Sací výkon ...........................200 Airwatt
Obsah nádoby na nečistoty (brutto) . 19,8 l
Využitelný objem nádoby (voda) ........ 12 l
Hmotnost (včetně veškerého
příslušenství) ...............................4,68 kg
Bezpečnostní pokyny
V této části jsou popsána základní bezpeč-
nostní opatření při používání přístroje.
Děti od 8 let věku, osoby some-
zenými fyzickými, smyslovými či
psychickými schopnostmi ataké
osoby snedostatečnými zkušenost-
mi či vědomostmi mohou stímto
přístrojem manipulovat pouze pod
dozorem jiné osoby, nebo pokud
jim bylo vysvětleno bezpečné po-
užívání zařízení ajsou si vědomy
případných rizik souvisejících spo-
užíváním zařízení. Děti si s přístro-
jem nesmí hrát. Čištění ani uživa-
telskou údržbu nesmí provádět děti
bez dozoru.
Význam bezpečnostních
pokynů
NEBEZPEČÍ!Pokud tento bez-
pečnostní pokyn nedodržíte, dojde
knehodě. Výsledkem je vážné zra-
nění nebo smrt.
VÝSTRAHA!Pokud tento bez-
pečnostní pokyn nedodržíte, dojde
případně knehodě. Mohlo by to
mít za následek vážné zranění
nebo smrt.
POZOR!Pokud tento bezpeč-
nostní pokyn nedodržíte, dojde
knehodě. V důsledku může dojít
kdrobnému nebo středně těžkému
ublížení na zdraví.
UPOZORNĚNÍ!Pokud tento bez-
pečnostní pokyn nedodržíte, dojde
knehodě. V důsledku může dojít k
věcnému poškození.
Piktogramy a symboly
Piktogram na přístroji
Elektrická zařízení nepatří do
domácího odpadu.
C Pouze pro studený popel*!
Hrozí nebezpečí požáru, po-
kud nasávaný materiál pře-
kročí teplotu 40° C (104°F)!
* „Studený popel“ je popel,
který se dostatečně dlouho
ochladil a již neobsahuje
žádné žhavé uhlíky. To lze
zjistit pomocí prohrabání po-
pelu kovovým nástrojem před
použitím přístroje. Ze stude-
ného popela nesálá žádné
znatelné tepelné záření.
CZ
72
cí šňůru před horkem, olejem a
ostrými hranami.
Vypněte přístroj avytáhněte síťo-
vou zástrčku.
- když zařízení nepoužíváte,
ho přepravujete nebo ho ne-
cháte bez dozoru;
- když přístroj kontrolujete,
čistíte jej nebo odstraňujete
zablokování;
- když provádíte čištění nebo
údržbu nebo vyměňujete pří-
slušenství;
- připojovací kabel je poško-
zený nebo zamotaný;
- po kontaktu s cizími tělesy
nebo v případě abnormální
vibrace.
Dojde-li kpoškození připojova-
cí šňůry tohoto přístroje, musí
ji vyměnit výrobce nebo jeho
zákaznický servis či podobně
kvalikovaná osoba, aby se za-
bránilo ohrožením.
Takto předejdete poškození
přístroje a případným ná-
sledným zraněním:
Zkontrolujte, zda je přístroj
správně sestaven azda jsou l-
try ve správné poloze.
Při vysávání nepracujte bez l-
tru. Mohlo by dojít kpoškození
přístroje.
Používejte pouze originální-
hradní díly apříslušenství (viz
„Náhradní díly/Příslušenství“)
dodané adoporučené našim
servisním střediskem. Při použití
jiných dílů dojde k okamžité
ztrátě záruky.
Opravy nechte provádět pouze
vautorizovaných servisech.
Dodržujte pokyny pro čištění
aúdržbu přístroje.
Skladujte přístroj na suchém
místě a mimo dosah dětí.
Montáž
UPOZORNĚNÍ!Přístroj se dodává s před-
montovanou hlavou motoru (1). Pro vyjmutí
hlavy motoru otevřete zajišťovací spony
(8).
1. Vytáhněte síťovou zástrčku.
2. Umístěte podstavce (7) na úchyty na
nádobu na nečistoty (6).
3. Vložte požadovaný ltr, pokud není
předem smontován:
- Pěnový ltr pro mokré vysávání
( 15),
- Textilní ltrační sáček ( 16) pro
suché vysávání,
- sáček papírového ltru ( 17).
Nikdy nevysávejte bez ltru!
4. Po výměně ltru: Nasaďte hlavu motoru
(1) na nádobu na nistoty (6) a zavře-
te ji uzavírací sponou (8).
5. Připojte sací hadici (13) a příslušenství
Obsluha
Zapnutí avypnutí
Příprava
1. Při práci zcela odmotejte sací hadici
(13).
2. Připravte přístroje na požadovanou
funkci.
3. Síťovou zástrčku zapojte do zásuvky.
Zapnutí
1. Zapínač/vypínač (3) přepněte do polo-
hy „I“.
CZ
73
Vypnutí
1. Zapínač/vypínač (3) přepněte do polo-
hy „O“.
2. Přístroj odpojte ze zásuvky, když jej
ponecháváte bez dozoru nebo po do-
končení práce.
Použití hubice
Podlahová hubice (18) se zásuv-
ným nástavcem (19):
Pro mokré asuché vysávání hladkých povr-
chů akoberců.
UPOZORNĚNÍ!Nebezpečí poškození! Při
práci bez zásuvného nástavce dávejte po-
zor, abyste nepoškrábali citlivé povrchy.
Podlahová hubice (18) bez zásuv-
ného nástavce (19):
Pro mokré asuché vysávání koberců, pro
odstranění ulpělých nečistot.
Odstranění zásuvného nástavce
Stiskněte jazýčky na pravé alevé straně
podlahové hubice (18) avyjměte zásuvný
nástavec (19).
Spárová hubice (20):
Pro vysávání spár, rohů aradiátorů.
Mokré vysávání
1. Pěnový ltr (15) nasaďte na pěnový ltr
(21) na hlavu motoru (1).
Takto zabráníte roztržení pěnového
ltru:
- vkládejte pouze suchý ltr;
- okraj ltru při vložení poněkud
ohrňte a poté jej shrňte zpět.
2. VÝSTRAHA!Nebezpečí úrazu
elektrickým proudem! Nestůjte ve vodě
určené k odčerpání.
UPOZORNĚNÍ!Nebezpečí poškození!
Pokud se objeví pěna nebo kapalina,
ihned zařízení vypněte.
Odsávání (odčerpávání): Sací
hadici (13) na rukojeti (14) ponořte do
nádoby s vodou a vodu odsajte.
UPOZORNĚNÍ!Když je nádoba na
nečistoty plná, plovák uzavře sací otvor
aproces sání se přeruší. Vypněte pří-
stroj avyprázdněte nádobu na nečisto-
ty.
3. Ihned po vysávání vyprázdněte nádo-
bu na nečistoty, protože není zkonstru-
ována k přechovávání tekutin (viz část
„Čištění a údržba“).
Suché sání
UPOZORNĚNÍ!Při dodání přístroje je
textilní sáček s ltrem (16) již nasazen.
Volitelně je k dispozici skládaný ltr, který
lze použít namísto látkového ltru, jenž
je součástí dodávky (viz „Náhradní díly/
příslušenství“).
Vysávání stextilním ltračním
sáčkem
1. Nasaďte a ohrňte textilní ltrační sáček
(16) na ltrační koš (21).
UPOZORNĚNÍ!Aby se textilní skládaný
ltr příliš rychle neucpal, doporučujeme
jako doplněk použití papírového sáčkové-
ho ltru.
Vysávání s papírovým sáčkovým
ltrem
1. Ujistěte se, že je vložen textilní ltrační
sáček.
2. Vložte a ohrňte papírový ltrační sáček
(17) nahoru přes sací hubici (22) uvnitř
nádoby na nečistoty ( 6). Těsnicí
CZ
74
kroužek (23) na otvoru ltračního sáčku
musí zcela obklopit příčku (24) na na-
sávacím hrdle.
Vysávání jemného prachu
Při určitém typu odsávání (např. broušení
barev a laků, frézování nebo vrtání do zdí,
broušení nebo vrtání tvrdého dřeva) může
vznikat zdraví škodlivý prach.
Pro jemný prach doporučujeme použít
následující kombinaci ltrů. Pro ltry, které
nejsou součástí dodávky, viz „Náhradní
díly / příslušenství“:
Skládaný ltr, který je používán namís-
to sáčku textilního ltru ( 16) dodá-
vaného se zařízením
Sáček ltru na jemný prach z vlákniny,
který je používán namísto dodávaného
papírového sáčku ltru ( 17).
Foukací funkce
Příprava foukací funkce
1. Odstraňte všechny ltry.
2. Nasuňte sací hadici (13) do foukací
přípojky (11), až zacvakne.
Obnovení sací funkce
1. Stiskněte tlačítko ( 13a) a sací hadi-
ci vytáhněte (13).
2. Nasuňte sací hadici (13) do sací pří-
pojky ( 5), až zacvakne.
3. Vložte ltr.
Čištění aúdržba
VÝSTRAHA!Nebezpečí úrazu elek-
trickým proudem! Chraňte se při údržbě
ačištění. Vypněte přístroj. Vytáhněte síťo-
vou zástrčku.
Opravné a údržbářské práce, které nejsou
popsány vtomto návodu kobsluze, pře-
nechte našemu servisnímu centru. Používej-
te pouze originální náhradní díly.
Čištění
UPOZORNĚNÍ!Nebezpečí poškození! Při
nesprávném čištění může dojít k poškození
přístroje. Nikdy přístroj neostřikujte vodou.
Nepoužívejte drsné čisticí prostředky ani
rozpouštědla.
1. Po každém použití vyprázdněte ná-
dobu na nečistoty ( 6). Otevřete
zajišťovací spony (8) avylijte zbývající
kapalinu, abyste zcela vyprázdnili ná-
dobu na nečistoty.
2. Vyčistěte nádobu na nečistoty ( 6)
navlhčeným hadříkem.
3. Pěnový ltr (15) vyperte ve vlažné vodě
s mýdlem a nechte jej uschnout.
4. Vyklepejte textilní ltrační sáček
(16). Omyjte ho příp. vlažnou vo-
dou a mýdlem a nechte ho oschnout.
5. Volitelný skládání ltr vyklepejte a vy-
čistěte jej štětcem nebo smetáčkem.
6. Vyměňte plný papírový ltrační sáček
(17) (doobjednání viz „Náhradní
díly/příslušenství“).
Údržba
Přístroj je bezúdržbový.
Skladování
1. Oviňte síťový připojovací kabel (9)
kolem držáků (25) na zadní straně
přístroje. Napájecí šňůru upevněte ka-
belovou sponou ( 10).
2. Demontované sací trubky (12) zasuňte
do držáku příslušenství na patkách (7).
CZ
75
3. Držáky příslušenství na patkách (7) se
používají kuložení příslušenství.
4. Skladujte přístroj na suchém místě a
mimo dosah dětí.
Odklízení a ochrana
okolí
Zlikvidujte prosím přístroje, které již nebu-
dou použitelné, ekologicky.
Stroje nepatří do domácího odpa-
du.
Odevzdejte jej ve sběrně šrotu. Použité
díly z plastu a kovu se tam dle druhu
materiálu roztřídí a mohou se pak zavést
do recyklace. Zeptejte se v našem Service-
Center.
Likvidaci vašich zaslaných poškozených
přístrojů provádíme bezplatně.
Náhradní díly/
Příslušenství
Náhradní díly a příslušenství obdr-
žíte na stránkách
www.grizzly-service.eu
Pokud máte problémy při objednávání, po-
užijte prosím kontaktní formulář. V případě
dalších dotazů se obraťte na servisní se-
disko „Service-Center“ (viz strana 77).
Pozice, Pozice, Označení Použití Č.objednávky
návodk rozložený
obsluze nákres
1/2 18 hlava motoru 72079411
6 5 nádoba na nečistoty 91096902
8 4 uzavírací spony 91096901
12 13 třídílná sací trubka 91099439
13/14 12 sací hadice s rukojeť 91105578
15 16 pěnový ltr, balení po 3 ks 30250099
16 15 textilní ltr (Suchý ltr), modrý 30250135
17 17 sáček papírového ltru,
balení po 5 ks 30250132
18/19 14 Podlahová hubice sotočným
zásuvným nástavcem 72800217
20 11 spárová hubice 91099005
Antistatický řetěz 91105503
CZ
76
Příslušenství
Označení Provedení Použití Č.objednávky
Sáčkový ltr na jem-
ný prach 20 l, balení
po 5 ks
2vrstvá mikrojemná speciální
ltrační vata (MicroFilterVlies), bílá 30250111
Hubice na čalounění 72800040
Hubice do auta 91096445
Záruka
Vážení zákazníci,
Na tento přístroj poskytujeme 3letou záru-
ku od data zakoupení.
V případě závady tohoto výrobku vám vůči
prodejci výrobku přináleží zákonná práva.
Tato zákonná práva nejsou omezena naší
následovně uvedenou zárukou.
Záruční podmínky
Záruční doba začíná běžet ode dne náku-
pu. Uschovejte si, prosím, originál účtenky
pro pozdější použití. Tento dokument bude-
te potřebovat jako doklad o koupi.
Zjistíte-li během tří let od data koupě u
tohoto výrobku materiálovou nebo výrobní
vadu, bude výrobek námi, podle našeho
výběru, bezplatně opraven nebo nahra-
zen. Tato záruční oprava předpokládá, že
během 3leté lhůty předložíte poškozený
přístroj s dokladem o koupi (pokladní stvr-
zenka) a písemně krátce popíšete, v čem
spočívá závada a kdy k ní došlo.
Bude-li závada kryta naší zárukou, zís-
káte zpět opravený nebo nový výrobek.
Opravou nebo výměnou výrobku nezačíná
záruční doba běžet od začátku.
Záruční doba a zákonné nároky na
odstranění vady
Záruční doba se neprodlužuje poskytnutím
záruky. Toto platí i pro nahrazené a opra-
vené díly. Již při koupi zjištěné závady
a nedostatky musíte nahlásit okamžitě
po vybalení výrobku. Po uplynutí záruční
doby musíte uhradit náklady za provedené
opravy.
Rozsah záruky
Přístroj byl precizně vyroben podle přís-
ných jakostních směrnic a před dodáním
byl svědomitě zkontrolován.
Záruční oprava se vztahuje na materiálové
nebo výrobní vady. Tato záruka se netýká
dílů výrobku, které jsou vystaveny normál-
nímu opotřebení, a lze je považovat za
spotřební materiál (např. ltr), nebo poško-
zení křehkých dílů (např. spínače).
Tato záruka neplatí, je-li výrobek poškozen
z důvodu neodborného používání, nebo
pokud u něj nebyla prováděna údržba.
Pro odborné používání výrobku musí být
přesně dodržovány všechny pokyny uvede-
né v návodu k obsluze. Bezpodmínečně je
třeba zabránit používání a manipulacím s
výrobkem, které nejsou v návodu k obsluze
doporučeny, nebo je před nimi varováno.
Výrobek je určen jen pro soukromé účely
a ne pro komerční využití. Záruka zaniká
CZ
77
v případě zneužívání a neodborné ma-
nipulace, používání nadměrné síly a při
zásazích, které nebyly provedeny naším
autorizovaným servisem.
Postup v případě uplatňování
záruky
Pro zajištění rychlého zpracování vaší
žádosti, prosím, postupujte podle následu-
jících pokynů:
Na důkaz, že jste výrobek zakoupili,
mějte pro jakékoli případné dotazy
připravenou pokladní stvrzenku a číslo
identikační (IAN 346106_2004).
Číslo výrobku je uvedeno na typovém
štítku.
Pokud by došlo k funkční poruše nebo
jiným závadám, nejdříve telefonicky
nebo -e-mailem kontaktujte níže uvede
né servisní oddělení. Pak získáte další
informace o vyřízení vaší reklamace.
Výrobek označený jako vadný může-
te po domluvě s naším zákaznickým
servisem, s připojením dokladu o koupi
(pokladní stvrzenky) a po uvedení, v
čem závada spočívá a kdy k ní došlo,
přeposlat bez platby poštovného na
vám sdělenou adresu příslušného ser-
visu. Aby bylo zabráněno problémům
s přijetím a dodatečnými náklady,
bezpodmínečně použijte jen tu adresu,
která vám bude sdělena. Zajistěte, aby
zásilka nebyla odeslána nevyplaceně
jako nadměrné zboží, expres nebo
jiný, zvláštní druh zásilky. Přístroj za-
šlete včetně všech částí příslušenství
dodaných při zakoupení a zajistěte
dostatečně bezpečný přepravní obal.
Opravna
Opravy, kterénespadajídozáruky, mů-
žete nechat udělat v našem servisu oproti
zúčtování. Rádi vám připravíme předběžný
odhad nákladů.
Můžeme zpracovávat jen ty přístroje, které
byly dostatečně zabalené a odeslány vy-
placeně.
Pozor: Prosím, přístroj zašlete našemu auto-
rizovanému servisu vyčištěný a s upozorně-
ním na závadu.
Nepřijmeme přístroje zaslané nevyplaceně
jako nadměrné zboží, expres nebo jiný,
zvláštní druh zásilky.
Likvidaci vašich poškozených zaslaných
přístrojů provedeme bezplatně.
Service-Center
CZ Servis Česko
Tel.: 800143873
E-Mail: grizzly@lidl.cz
IAN 346106_2004
Dovozce
Prosím, respektujte, že následující adresa
není adresou servisu. Nejdříve kontaktujte
shora uvedené servisní sedisko.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
DE-63762 Großostheim
NĚMECKO
www.grizzly-service.eu
CZ
78
Hledání závad
Problém Možná příčina Odstranění poruchy
Zaříze se nerozběhne
Chybí síťové napětí
Zkontrolujte síťovou zásuvku,
napájecí šňůru, elektrickou
zástrčku a pojistku, popř.
nechte zařízení opravit kvali-
kovaným elektrikářem.
Zapínač/vypínač ( 3) je
vadný Oprava prostřednictvím zá-
kaznického servisu
Opotřebované uhlíkové
kartáče
Závada motoru
Nízký nebo chybějící
sací výkon
Sací hadice ( 13) nebo
hubice ( 18/20) jsou
ucpány
Odstranění ucpání a zablo-
kování
Sací trubice ( 12) není
správně smontovaná Smontujte sací trubici správně
Nádoba na nečistoty
(6) je otevřená Zavřete nádobu na nečistoty
Nádoba na nečistoty
( 6) je plná
Vyprázdněte nádobu na
nečistoty
Filtr ( 15/16/17) plný
nebo ucpaný
Vyprázdněte, vyčistěte nebo
vyměňte ltr
Plovák ve ltračním koši
(21) je ve špatné po-
loze (např.kvůli trhavým
pohybům)
Vypněte přístroj tak, aby
kulička klesla, apoté jej zno-
vu zapněte
Plovák ve ltračním koši
(21) je vadný
Oprava prostřednictvím zá-
kaznického servisu
Plovák nevypne pří-
stroj.
Plovák ve ltračním koši
( 21) se nepohybuje Uvolněte plovák.
Plovák ve ltračním koši
(21) je vadný
Oprava prostřednictvím zá-
kaznického servisu
Z přístroje je vyfu-
kován prach nebo
nečistoty.
Chybí ltr ( 15/16/17)
nebo není správně namon-
tován.
ověřte správné usazení
ltru.
naste chybějící ltr
SK
79
Obsah
Úvod.......................................... 79
Použitie ...................................... 79
Všeobecný popis ........................80
Rozsah dodávky/Príslušenstvo ..........80
Prehľad ..........................................80
Opis funkcie ...................................81
Technické údaje .......................... 81
Bezpečnostné pokyny ................ 81
Piktogramy a symboly ......................81
Všeobecné bezpečnostné pokyny
pre mokrý/suchý vysávač ................82
Montáž ...................................... 83
Obsluha .....................................83
Zapnutie a vypnutie .........................83
Použitie hubíc .................................84
Mokré vysávanie .............................84
Suché vysávanie .............................84
Vysávanie jemného prachu ..............85
Funkcia fúkania ..............................85
Čistenie a údržba .......................85
Čistenie .........................................85
Údržba ..........................................86
Odloženie .................................. 86
Odstránenie/ochrana životného
prostredia .................................. 86
Náhradné diely/príslušenstvo ....87
Príslušenstvo ...................................87
Záruka ......................................88
Servisná oprava ........................ 89
Service-Center ............................89
Dovozca ..................................... 89
Hľadanie chýb............................90
Preklad originálneho
prehlásenia o zhode CE ..............98
Výkres náhradných dielov ......... 99
Úvod
Srdečné blahoželanie ku kúpe vášho
nového mokrého/suchého vysávača (v
nasledujúcej časti nazývaný prístroj alebo
elektrické náradie).
Tento prístroj bol počas výroby testovaný
na kvalitu a podrobený výstupnej kontro-
le. Tým je zabezpečená funkčnosť vášho
prístroja. Nedá sa vylúčiť, že sa v jednotli-
vých prípadoch na alebo v prístroji, resp.
v hadicových vedeniach nenachádzajú
zvyškové množstvá vody. Nejde o nedo-
statok alebo poruchu a nie je dôvod k
znepokojeniu.
Návod na obsluhu je súčasťou tohto
produktu. Obsahuje dôležité upo-
zornenia ohľadom bezpečnosti, obsluhy a
likvidácie. Pred používaním produktu sa
oboznámte so všetkými pokynmi pre obslu-
hu a bezpečnosť. Používajte produkt len
predpísaným spôsobom a len v uvedených
oblastiach použitia.
Návod na obsluhu uschovajte a v prípade
odovzdania produktu tretím osobám odo-
vzdajte aj všetky podklady.
Použitie
Prístroj je určený na mokré a suché vysáva-
nie v domácej oblasti, ako napr.v domác-
nosti, v hobby miestnosti, v aute alebo v
garáži. Prístroj sa dá použiť ako dúchadlo
na odsávanie vody.
Vysávanie horľavých, výbušných alebo
zdravie ohrozujúcich látok je zakázané.
Každé iné používanie, ktoré nie je v tomto
návode na obsluhu výslovne povolené,
môže predstavovať vážne nebezpečenstvo
pre používateľa a viesť k škodám na prí-
stroji. Obsluhujúca osoba alebo používateľ
je zodpovedný za zranenia iných ľudí
alebo poškodenia ich majetku. Prístroj je
SK
80
určený na použitie pre domácich majstrov.
Nie je koncipovaný na trvalé komerč
nasadenie. Pri komerčnom používaní záru-
ka zaniká. Výrobca neručí za škody, ktoré
vzniknú v dôsledku používania v rozpore s
určením alebo nesprávnej obsluhy.
Všeobecný popis
Obrázky nájdete na prednej a
zadnej výklopnej strane.
Rozsah dodávky/
Príslušenstvo
Vybaľte prístroj a skontrolujte rozsah do-
dávky.
Obalový materiál riadne zlikvidujte.
Prístroj sa dodáva s nasadenou hlavou
motora (1). Na odobratie hlavy motora a
vybratie príslušenstva otvorte uzatváraciu
svorku (8).
Hlava motora
Nádoba na zachytávanie nečistôt z
ušľachtilej ocele
5 koliesok s držiakmi príslušenstva
Trojdielna nasávacia rúra
Nasávacia hadica s časťou držadla
Filter z penového materiálu
Textilné ltračné vrecko (už namontova-
né)
Papierové ltračné vrecko
Podlahová hubica, s otáčateľným zá-
suvným nadstavcom: Kefka a gumová
chlopňa (už namontovaná)
Hubica na škáry
Návod na obsluhu
Prehľad
Teleso
1 Hlava motora
2 Držiak
3 Vypínač zap/vyp
4 2 držiaky príslušenstva na hlave
motora
5 Prípojka vysávania
6 Nádoba na zachytávanie nečis-
tôt
7 5 nôh s kolieskami a držiakom
príslušenstva
8 2 uzatváracie svorky
9 Sieťový pripojovací kábel
10 Držiak kábla
11 Prípojka fúkania
Príslušenstvo
12 Trojdielna nasávacia rúra
13 Nasávacia hadica
14 Držadlo
Filter
15 Filter z penového materiálu na
mokré vysávanie
16 Textilný lter na suché vysávanie
(už namontovaný)
17 Papierové ltračné vrecko na
vysávanie hrubých nečistôt
Hubice
18 Podlahová hubica
19 Otáčateľný zásuvný nadstavec
pre podlahovú hubicu s kefou a
gumovou chlopňou na vysávanie
kobercov a hladkých plôch (už
namontovaný)
20 Hubica na škáry
21 Filtračný kôš
22 Nasávacie hrdlo
23 Tesniaci krúžok
24 Výstupok na nasávacom hrdle
25 Držiak pre sieťový pripojovací
kábel
SK
81
Opis funkcie
Prístroj je vybavený nádobou na zachytá-
vanie nečistôt z ušľachtilej ocele. Kolieska
umožňujú vkú pohyblivosť prístroja. Pri
mokrom vysávaní sa vypnutie nasávaného
prúdu vzduchu uskutočňuje cez plavák,
keď je nádoba na zachytávanie nečistôt
plná. Navyše má prístroj funkciu fúkania.
Funkcia prvkov obsluhy je uvedená v nasle-
dujúcich opisoch.
Technické údaje
Vysávač na mokré a
suché vysávanie PWD 20 A1 ..........
Dimenzačné napätie (U) ....... 220-240 V~
Frekvencia 50/60 Hz ..............................
Dimenzačný výkon (P).................1300 W
Dĺžka sieťového pripojovacieho kábla ..4 m
Trieda ochrany .................................. II
Druh ochrany...................................IPX4
Sací výkon ...........................200 Airwatt
Obsah nádoby na zachytávanie
nečistôt (brutto) ............................. 19,8 l
Využiteľný objem nádoby (voda) ........ 12 l
Hmotnosť (vrát. všetkých dielov
príslušenstva) ..............................4,68 kg
Bezpečnostné pokyny
Tento odsek sa zaoberá základnými
bezpečnostnými pokynmi pri používaní
prístroja.
Tento prístroj môžu používať deti
staršie ako 8 rokov, ako aj oso-
by so zníženými psychickými,
senzorickými alebo mentálnymi
schopnosťami alebo nedostatkom
skúsenosti a vedomostí, ak sú pod
dohľadom alebo boli zaškolené
vzhľadom na bezpečné používanie
prístroja a porozumeli nebezpečen-
stvu vyplývajúcemu z používania.
Deti sa nesmú hrať so zariadením.
Čistenie a používateľskú údržbu
nesmú vykonávať deti bez dozoru.
Význam bezpečnostných
pokynov
NEBEZPEČENSTVO!Keď ten-
to bezpečnostný pokyn nebudete
dodržiavať, nastane úraz. Násled-
kom je ťažké telesné poranenie
alebo smrť.
STRAHA!K tento bezpeč-
nostpokyn nebudete dodržiavať,
nastane podľa mnosti úraz. -
sledkom je podľa možnosti ťažké
telesné poranenie alebo smrť.
OPATRNE!Keď tento bezpeč-
nostný pokyn nebudete dodržiavať,
nastane úraz. Následok je podľa
možnosti ľahké alebo stredne ťaž
telesné poranenie.
UPOZORNENIE!Keď tento bez-
pečnostný pokyn nebudete dodr-
žiavať, nastane úraz. Následkom
sú podľa možnosti vecné škody.
Piktogramy a symboly
Piktogramy na prístroji
Elektrické prístroje nepatria
do domového odpadu.
Len pre studený popol*! Exis-
tuje nebezpečenstvo požiaru,
ak nasávaný materiál prekro-
čí teplotu 40 °C (104 °F)!
* „Studený popol“ je popol,
ktorý sa dostatočne dlho
SK
82
chladil a už neobsahuje že-
ravé uhlíky. To sa dá zistiť
prehrabávaním popola kovo-
vým nástrojom pred použitím
prístroja. Zo studeného popo-
la nevychádza už vnímateľné
tepelného žiarenie.
Trieda ochrany II (dvojitá izo-
lácia)
Piktogramy pre používanie
hubíc a ltrov
Hubica na vysávanie kober-
cov.
Hubica na vysávanie hlad-
kých povrchov a tvrdých
podláh.
Hubica na vysávanie prachu
a nečistôt zo škár a štrbín.
Filter na vysávanie kvapalín.
Filter nie je vhodný na vysá-
vanie kvapalín.
Filter na vysávanie suchých
nečistôt z domácnosti, gará-
že a dielne.
Filter na vysávanie jemného
prachu, ako napr. kamenné-
ho a dreveného prachu.
Všeobecné bezpečnostné
pokyny pre mokrý/suchý
vysávač
VÝSTRAHA!Zásah elektric-
kým prúdom – Dodržiavajte na-
sledujúce základné bezpečnostné
opatrenia:
Takto zabránite nehodám a
poraneniam:
Pristroj pripravený na prevádzku
nikdy nenechávajte na pracovis-
ku bez dohľadu.
Ľudia a zvieratá nesmú byť s p-
strojom vysávané.
Nasávaciu hadicu a hubice
počas prevádzky nikdy nesme-
rujte na seba ani na iné osoby,
hlavne nie na oči a uši. Existuje
nebezpečenstvo poranenia.
Nevysávajte horúce, žeravé,
horľavé, výbušné alebo zdravie
ohrozujúce nebezpečné látky.
Medzi ne patrí horúci popol,
benzín, rozpúšťadlá, kyseliny
alebo lúhy. Existuje nebezpe-
čenstvo požiaru a zranenia.
Hubice a nasávacia rúra sa pri
prácach nemôžu dostať do výš-
ky hlavy. Existuje nebezpečen-
stvo poranenia.
Takto zabránite nehodám a
poraneniam v dôsledku zá-
sahu elektrickým prúdom:
Pred kdým použitím skontro-
lujte sieťový kábel a predlžovací
kábel vzhľadom na poškodenia
a starnutie. Prístroj nepoužívaj-
te, keď je kábel poškodený ale-
bo opotrebovaný.
Dávajte pozor na to, aby di-
menzačné napätie sa zhodova-
lo s údajmi na typovom štítku.
Prístroj pripojte na zásuvku, kto-
rá je istená minimálne na 16A.
Prístroj zapojte na zásuvku s
ochranným zariadením proti
chybovému prúdu (Residual
Current Device) s menovitým
chybovým prúdom nie väčším
ako 30mA.
SK
83
Dávajte pozor na to, aby sieťo-
vý kábel sa nepoškodil ťahaním
cez ostré hrany, zovretím alebo
ťahaním za kábel.
Nepoužívajte sieťový kábel na
vytiahnutie zástrčky zo zásuvky
alebo na ťahanie prístroja. Sie-
ťový kábel chráňte pred horúča-
vou, olejom a ostrými hranami.
Prístroj vypnite a vytiahnite sie-
ťovú zástrčku:
keď prístroj nepoužívate, pre-
pravujete alebo ho necháva-
te bez dohľadu;
keď prístroj kontrolujete, čis-
títe alebo odstraňujete bloko-
vanie;
keď vykonávate čistiace ale-
bo údržbárske práce alebo
meníte príslušenstvo;
keď je pripojovacie vedenie
poškodené alebo zamotané;
po kontakte s cudzím telesom
alebo pri nezvyčajných vib-
ráciách.
Ak sa pripojovací kábel tohto
prístroja poškodí, musí sa vyme-
niť výrobcom alebo jeho zákaz-
níckym servisom alebo podobne
kvalikovanou osobou, aby sa
zabránilo ohrozeniam.
Takto zabránite poškodeniu
prístroja a z toho vyplýva-
júcim poškodeniam zdravia
osôb:
Dávajte pozor na to, aby prí-
stroj bol správne poskladaný a
lter aby bol v správnej polohe.
Pri vysáva nepracujte bez ltra.
Prístroj by sa mohol poškod.
Používajte len originálne ná-
hradné diely a časti príslušen-
stva (pozri „Náhradné diely/
príslušenstvo “), ktoré dodáva
a odporúča naše servisné cen-
trum. Použitie cudzích dielov
spôsobí okamžitú stratu nároku
na záruku.
Opravy nechajte vykonať len v
nami poverených zákazníckych
servisoch.
Dodržiavajte pokyny o čistení a
údržbe prístroja.
Prístroj uschovávajte na suchom
mieste a mimo dosahu detí.
Montáž
UPOZORNENIE!Pstroj sa dodáva s na-
sadenou hlavou motora (1). Na odobratie
hlavy motora otvorte uzatváraciu svorku (8).
1. Vytiahnite sieťovú zástrčku.
2. Nasaďte nohy (7) na držiaky nádoby
na zachytávanie nečistôt (6).
3. Vložte želaný lter, keď nie je predmon-
tovaný:
Filter z penového materiálu na
mokré vysávanie ( 15),
Textilné ltračné vrecko ( 16) na
suché vysávanie,
Papierové ltračné vrecko ( 17).
Nikdy nevysávajte bez ltra!
4. Po výmene ltra: Hlavu motora (1)
nasaďte na nádobu na zachytávanie
nečistôt (6) a uzatvorte ju uzatváracou
svorkou (8).
5. Pripojte nasávaciu hadicu (13) a príslu-
šenstvo.
Obsluha
Zapnutie a vypnutie
Príprava
1. Aby ste mohli pracovať, úplne odviňte
nasávaciu hadicu (13).
SK
84
2. Pripravte prístroj na želanú funkciu.
3. Sieťovú zástrčku prístroja zastrčte do
zásuvky.
Zapnutie
1. Vypínač zap/vyp (3) dajte do polohy
„I“.
Vypnutie
1. Vypínač zap/vyp (3) dajte do polohy
„O“.
2. Keď necháte prístroj bez dohľadu ale-
bo ste hotoví s prácou, vytiahnite sieťo-
vú zástrčku prístroja zo zásuvky.
Použitie hubíc
Podlahová hubica (18) so zásuv-
ným nadstavcom (19):
Na mokré a suché vysávanie hladkých
plôch a kobercových podláh.
UPOZORNENIE!Nebezpečenstvo poško-
denia! Dávajte pozor na to, že sa citlivé
povrchy pri prácach bez zásuvného nad-
stavca môžu poškrabať.
Podlahová hubica (18) bez zásuv-
ného nadstavca (19):
Na mokré a suché vysávanie kobercových
podláh, na odstraňovanie nepoddajnej
špiny.
Odstránenie zásuvného nadstavca
Zatlačte spony vpravo a vľavo na podlaho-
vej hubici (18) a odstráňte zásuvný nadsta-
vec (19).
Hubica na škáry (20):
Na vysávanie škár, rohov a vykurovacích
telies.
Mokré vysávanie
1. Nasaďte lter z penového materiálu
(15) na ltračný kôš (21) na hlave mo-
tora (1).
Takto zabránite natrhnutiu ltra z peno-
vého materiálu:
Vkladajte iba suchý lter;
Pri vkladaní natočte trochu okraj l-
tra a pretáčajte ho potom opäť späť.
2. VÝSTRAHA!Zásah elektrickým prú-
dom! Nezdržujte sa v ceste odčerpáva-
nej vody.
UPOZORNENIE!Nebezpečenstvo
poškodenia! Pri unikaní peny alebo
kvapaliny prístroj ihneď vypnite.
Ponor-Odsávanie (odčerpávanie):
te nasávaciu hadicu (13) na časti dr-
žadla (14) do nádoby s vodou a vodu
odsávajte.
UPOZORNENIE!Ak je nádoba na za-
chytávanie nečistôt plná, plavák zatvo-
rí nasávací otvor, proces nasávania sa
preruší. Vypnite prístroj a vyprázdnite
nádobu na zachytávanie nečistôt.
3. Nádobu na zachytávanie nečistôt vy-
prázdnite okamžite po vysávaní, preto-
že nie je konštruovaná na uchovávanie
kvapalín (pozri „Čistenie a údržba“).
Suché vysávanie
UPOZORNENIE!Pri dodávke prístroja je
textilné ltračné vrecko (16) už vložené.
Voliteľne je dostupný skladaný lter, ktorý
môže byť použitý namiesto textilného l-
tračného vrecka obsiahnutého v dodávke
(pozri „Náhradné diely/príslušenstvo“).
Vysávanie s textilným ltračným
vreckom
1. Vyhrňte textilné ltračné vrecko (16)
cez ltračný kôš (21).
SK
85
UPOZORNENIE!Aby sa textilné ltračné
vrecko príliš rýchlo neupchalo, odporú-
čame použitie papierového ltračného
vrecka.
Vysávanie s papierovým ltračným
vreckom
1. Uistite sa, že textilné ltračné vrecko je
vložené.
2. Vyhrňte papierové ltračné vrecko (17)
nahor cez nasávacie hrdlo (22) vo
vnútri nádoby na zachytávanie nečistôt
(6). Tesniaci krúžok (23) na otvore
ltračného vrecka musí úplne obklopo-
vať vložku (24) na nasávacom hrdle.
Vysávanie jemného prachu
Pri určitých procesoch odsávania (napr.
brúsenie farieb a lakov, frézovanie alebo
vŕtanie múrov, brúsenie alebo vŕtanie tvr-
dého dreva) môže vznikať zdraviu škodlivý
prach.
Pre jemný prach odporúčame použitie na-
sledujúcej kombinácie ltra. Pre lter, ktorý
nie je súčasťou dodávky pozri „Náhradné
diely/príslušenstvo“:
Skladaný lter, ktorý sa použije na-
miesto obsiahnutého textilného ltrač-
ného vrecka ( 16)
Filtračné vrecko na jemný prach z rúna,
ktoré sa použije namiesto obsiahnutého
papierového ltračného vrecka ( 17)
Funkcia fúkania
Príprava funkcie fúkania
1. Odstráňte všetky ltre.
2. Zasuňte nasávaciu hadicu (13) do prí-
pojky fúkania (11), zaskočí.
Obnova funkcie nasávania
1. Stlačte západku ( 13a) a vytiahnite
nasávaciu hadicu (13).
2. Zasuňte nasávaciu hadicu (13) do prí-
pojky nasávania ( 5), zaskočí.
3. Vložte lter.
Čistenie a údržba
VÝSTRAHA!Zásah elektrickým prú-
dom! Chráňte sa pri údržbárskych a čis-
tiacich prácach. Prístroj vypnite. Vytiahnite
sieťovú zástrčku.
Údržbárske a opravárske práce, ktoré nie
sú uvedené v tomto návode, nechajte vy-
konať nášmu servisnému centru. Používajte
len originálne náhradné diely.
Čistenie
UPOZORNENIE!Nebezpečenstvo poško-
denia! Neodborné čistenie môže poškodiť
prístroj. Prístroj nikdy nestriekajte vodou.
Nepoužívajte žiadne ostré čistiace pro-
striedky, resp. rozpúšťadlá.
1. Po každom použití vyprázdnitedo-
bu na zachytávanie nečistôt ( 6).
Otvorte uzatváracie svorky (8) a vylejte
zvyšok kvapaliny, aby ste nádobu na
zachytávanie nečistôt úplne vyprázdnili.
2. Nádobu na zachytávanie nečistôt
(6) vyčistite vlhkou handrou.
3. Filter z penového materiálu (15) umyte
vlažnou vodou a mydlom a nechajte
ho vyschnúť.
4. Textilné ltračné vrecko ( 16) vy-
klepte. Príp. ho umyte vlažnou vodou a
mydlom a nechajte ho vyschnúť.
5. Vyklepte voliteľne obsiahnutý skladaný
lter a vyčistite ho so štetcom alebo
metličkou.
SK
86
6. Plné papierové ltračné vrecko ( 17)
vymeňte (doobjednanie pozri „Náhrad-
né diely/príslušenstvo“).
Údržba
Prístroj si nevyžaduje údržbu.
Odloženie
1. Pri úschove obmotajte sieťový pripojo-
vací kábel (9) okolo držiakov (25) na
zadnej stene prístroja. Sieťový pripojo-
vací kábel zaistite pomocou káblovej
svorky ( 10).
2. Rozobraté nasávacie rúry (12) zastrčte
do držiaka príslušenstva na nohách
(7).
3. Na uloženie dielov príslušenstva slúžia
držiaky príslušenstva na nohách (7).
4. Prístroj uchovajte na suchom mieste a
mimo dosahu detí.
Odstránenie/ochrana
životného prostredia
Prístroj, príslušenstvo a obal odovzdajte v
súlade s požiadavkami na ochranu život-
ného prostredia do recyklačnej zberne.
Elektrické prístroje nepatria do do-
mového odpadu.
Prístroj odovzdajte do recyklačnej zberne.
Použité umelohmotné a kovové časti sa
môžu podľa druhu materiálu roztriediť a
tak odovzdať do recyklačnej zberne. V prí-
pade otázok sa obráťte na naše servisné
stredisko.
Likvidáciu vašich chybných zaslaných prí-
strojov uskutočníme bezplatne.
SK
87
Náhradné diely/príslušenstvo
Náhradné diely a príslušenstvo nájdete na strane
www.grizzly-service.eu
Ak by sa mali vyskytnúť problémy s procesom objednávky, použite, prosím, kontaktný for-
mulár. V prípade ďalších otázok sa obráťte na „Servisné centrum“ (pozri stranu 89).
Poloha Poloha Označenie Použitie Obj.č.
návoduna podrobného
obsluhu výkresu
1/2 18 Hlava motora 72079411
6 5 Nádoba na zachytávanie nistôt 91096902
8 4 uzatváracie svorky 91096901
12 13 Trojdielna nasávacia rúra 91099439
13/14 12 Nasávacia hadica s Držadlo 91105578
15 16 Filter z penového, balenie 3ks 30250099
16 15 Textilný lter (Suchý lter),
modrá 30250135
17 17 Papierové ltračné,
balenie 5ks 30250132
18/19 14 Podlahová hubica s
otáčateľným zásuvným 72800217
nadstavcom
20 11 Hubica na škáry 91099005
Antistatická reťaz 91105503
Príslušenstvo
Označenie Použitie Obj.č.Vyhotovenie
Filtračné vrecko na
jemný prach, 20l,
balenie 5ks
2-vrstvové rúno mikroltra, biele 30250111
Hubica na
čalúnenie
72800040
Autohubica 91096445
SK
88
Záruka
Vážená zákazníčka, vážený zákazník,
Pre tento prístroj platí záruka 3 roky od
dátumu zakúpenia.
Ak je prístroj poškodený, podľa zákona
máte právo ho reklamovať u výrobcu pro-
duktu. Tieto práva vyplývajúce zo zákona
nie sú našou následne opísanou zárukou
obmedzené.
Záručné podmienky
Záručná lehota začína dňom zakúpenia.
Pokladničný doklad ako originál prosím
starostlivo uschovajte. Je potrebný ako dô-
kaz o zakúpení.
Ak sa počas troch rokov od dátumu zakú-
penia tohto produktu vyskytne materiálna
alebo výrobná chyba, produkt - podľa
nášho rozhodnutia - bezplatne opravíme
alebo nahradíme. Predpokladom záruky
je, že v priebehu trojročnej lehoty bude
predložený poškodený prístroj a pokladnič-
ný doklad a stručne opísaná chyba a kedy
sa vyskytla.
Ak sa v rámci našej záruky chyba pokryje,
obdržíte späť opravený alebo nový prístroj.
S opravou alebo výmenou produktu sa ne-
začína nová záručná doba.
Záručná doba a nárok na odstrá-
nenie vady
Záručná doba sa poskytnutím záruky
nepredlžuje. To platí aj pre nahradené
a opravené diely. Prípadné škody a ne-
dostatky vzniknuté už pri zakúpení sa
musia ihneď po vybalení ohlásiť. Opravy
vykonané po uplynutí záručnej doby sú
spoplatnené.
Rozsah záruky
Prístroj bol vyrobený podľa prísnych smer-
níc kvality a pred dodaním bol svedomite
kontrolovaný.
Záruka sa týka materiálových alebo výrob-
ných chýb. Táto záruka sa nevzťahuje na
diely produktu, ktoré sú vystavené normál-
nemu opotrebeniu a preto sa môžu pova-
žovať za opotrebované diely (napr. lter)
alebo na poškodenia na krehkých dieloch
(napr. vypínač).
Táto záruka zaniká, ak bol produkt po-
užívaný poškodený, neodborne alebo
nebola vykonávaná údržba. Pre odborné
používanie produktu je nutné presne do-
držiavať všetky návody uvedené v návode
na obsluhu. Bezpodmienečne sa vyhnite
používaniu, ktoré sa v návode na obsluhu
neodporúča alebo pred ktorým ste boli
vystríhaní.
Produkt je uený len pre súkromné pou-
žitie a nie v oblasti podnikania. Záruka
zaniká pri nesprávnom a neodbornom
používaní, pri násilnom používaní a pri
zásahoch, ktoré neboli vykonané v našej
servisnej pobočke.
Postup v prípade reklamácie
Pre zabezpečenie rýchleho spracovania
vašej žiadosti postupujte prosím podľa na-
sledujúcich pokynov:
Pri všetkých požiadavkách predložte
pokladničný doklad a číslo identikač-
né (IAN346106_2004) ako dôkaz o
zakúpení.
Číslo artiklu nájdete na typovom štítku.
Ak sa vyskytnú chyby funkcie alebo
iné nedostatky, kontaktujte najskôr
následne uvedené servisné oddelenie
telefonicky emailom alebo . Následne
obdržíte ďalšie informácie o priebehu
vašej reklamácie.
Produkt evidovaný ako poškodený mô-
žete po dohode s našim zákazníckym
servisom, s priloženým dokladom o za-
kúpení (pokladničný doklad) a s údaj-
mi, v čom chyba spočíva a kedy vznik-
la, zaslať bez poštovného na adresu
SK
89
servisu, ktorá vám bude oznámená.
Pre zabránenie dodatočných nákladov
a problémov pri prevzatí použite len
tú adresu, ktorá vám bude oznámená.
Nezasielajte prístroj ako nadmerný
tovar na náklady príjemcu, expresne
alebo s iným špeciálnym nákladom.
Prístroj zašlite so všetkými časťami
príslušenstva dodanými pri zakúpení a
zabezpečte dostatočne bezpečné pre-
pravné balenie.
Servisná oprava
Opravy, ktorénepodliehajúzáruke, mô-
žeme nechať vykonať v našej servisnej
pobočke za úhradu. Radi vám poskytneme
predbežnú kalkuláciu nákladov.
Môžeme spracovať len prístroje, ktoré boli
doručené dostatočne zabalené a so zapla-
teným poštovným.
Pozor: Prístroj zašlite do našej servisnej po-
bočky vyčistený a s informáciami o chybe.
Neprevezmeme prístroje zaslané ako nad-
merný tovar na náklady príjemcu, expres-
ne alebo s iným špeciálnym nákladom.
Likvidáciu vašich poškodených zaslaných
prístrojov vykonáme bezplatne.
Service-Center
SK Servis Slovensko
Tel.: 0850 232001
E-Mail: grizzly@lidl.sk
IAN 346106_2004
Dovozca
Nasledujúca adresa nie je adresa servisu.
Najskôr kontaktujte hore uvedené servisné
centrum.
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
DE-63762 Großostheim
NEMECKO
www.grizzly-service.eu
SK
90
Hľadanie chýb
problém odstránenie závadymožná príčina
Prístroj sa nespustí
Nie je sieťové napätie
Skontrolujte zásuvku, sieťový
pripojovací kábel, vedenie,
zástrčku a poistku, v prípade
potreby oprava prostredníc-
tvom elektrikára
Chybný vypínač zap/vyp
( 3) Oprava v zákazníckom
servise
Uhlíkové kefky opotrebo-
vané
Porucha motora
Malý alebo chýbajúci
sací výkon
Nasávacia hadica ( 13)
alebo hubice ( 18/20)
sú upchaté
Odstránenie upchatí a blo-
kovaní
Nasávacia rúra ( 12) nie
je správne poskladaná
Nasávaciu rúru poskladajte
správne
Nádoba na zachytávanie
nečistôt ( 6) je otvorená
Zatvorte nádobu na zachytá-
vanie nečistôt
Nádoba na zachytávanie
nečistôt (6) je plná
Vyprázdnite nádobu na za-
chytávanie nečistôt
Filter ( 15/16/17) je
plný alebo upchatý
Filter vyprázdnite, vyčistite
alebo vymeňte
Plavák vo ltračnom koši
( 21) je v nesprávnej
polohe (napr.v dôsledku
prudkých pohybov)
Vypnite prístroj, aby guľa
poklesla, potom ho znova
zapnite
Plavák vo ltračnom koši
(21) je chybný
Oprava v zákazníckom
servise
Plavák nevypína prí-
stroj
Plavák vo ltračnom koši
( 21) sa nepohybuje Uvoľnite plavák
Plavák vo ltračnom koši
(21) je chybný
Oprava v zákazníckom
servise
Prach alebo nečistoty
sa zo spotrebiča vy-
fúkajú
Filter ( 15/16/17) nie je
vložený, alebo je vložený
nesprávne
Skontrolujte správne osa-
denie ltra
Vložte chýbajúci lter
91
92
DE
AT
CH
Original-
EG-Konformitätserklärung
Hiermit bestätigen wir, dass der
Nass- und Trockensauger
Modell PWD 20 A1
Seriennummer
000001 - 285463
folgenden einschlägigen EU-Richtlinien in ihrer jeweils gültigen Fassung entspricht:
2014/35/EU • 2014/30/EU • 2011/65/EU*
Um die Übereinstimmung zu gewährleisten, wurden folgende harmonisierte Normen
sowie nationale Normen und Bestimmungen angewendet:
EN 60335-1:2012/A2:2019 • EN 60335-2-2:2010/A1:2013
EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015 • EN 62321-1:2013
EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013 • EN 62233:2008
Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung (20)**
trägt der Hersteller:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
63762 Großostheim
GERMANY
05.11.2020
* Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie
2011/65/EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschrän-
kung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
** Die beiden letzten Ziffern des Jahres, in dem die CE-Kennzeichnung angebracht wurde.
Christian Frank
Dokumentationsbevollmächtigter
93
GB
IE
Translation of the original
EC declaration of conformity
We hereby conrm that the
Wet & Dry Vacuum Cleaner
model PWD 20 A1
Serial number
000001 - 285463
conforms with the following applicable relevant version of the EU guidelines:
2014/30/EU • 2014/35/EU • 2011/65/EU*
In order to guarantee consistency, the following harmonised standards as well as na-
tional standards and stipulations have been applied:
EN 60335-1:2012/A2:2019 • EN 60335-2-2:2010/A1:2013
EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015 • EN 62321-1:2013
EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013 • EN 62233:2008
This declaration of conformity (20)** is issued under the sole responsibility of the manu-
facturer:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
D-63762 Großostheim
Germany
05.11.2020
* TheobjectofthedeclarationdescribedabovesatisestheprovisionsofDirective
2011/65/EU of the European Parliament and the Council of 8 June 2011 on limiting the use
of certain harmful substances in electrical and electronic appliances.
** ThelasttwodigitsoftheyearinwhichtheCEmarkingwasafxed.
Christian Frank
Documentation Representative
94
FR
BE
Traduction de la déclaration
de conformité CE originale
Nous certions par la présente que
Aspirateur eau et poussière
série PWD 20 A1
Numéro de série
000001 - 285463
est conforme aux directives UE actuellement en vigueur :
2014/30/EU • 2014/35/EU • 2011/65/EU*
En vue de garantir la conformité les normes harmonisées ainsi que les normes et déci-
sions nationales suivantes ont été appliquées:
EN 60335-1:2012/A2:2019 • EN 60335-2-2:2010/A1:2013
EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015 • EN 62321-1:2013
EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013 • EN 62233:2008
Le fabricant assume seul la responsabilité d‘établir la présente déclaration de conformi-
té (20)** :
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
D-63762 Großostheim
Germany
05.11.2020
* Lobjetdeladéclarationdécritci-dessusestconformeauxdispositionsdeladirective
2011/65/UE du Parlement Européen et du Conseil du 8 juin 2011 sur la limitation de l‘utili-
sation de certaines substances dangereuses dans les équipements électriques et électroniques.
** Lesdeuxdernierschiffresdel‘annéedanslaquellelemarquageCEaétéxé.
Christian Frank
Chargé de documentation
95
NL
BE
Vertaling van de originele
CE-conformiteitsverklaring
Hiermede bevestigen w dat de
Nat-/droogzuiger
bouwserie PWD 20 A1
Serienummer
000001 - 285463
is overeenkomstig met de hierna volgende, van toepassing znde EU-richtlnen:
2014/30/EU • 2014/35/EU • 2011/65/EU*
Om de overeenstemming te waarborgen, werden de hierna volgende, in overeenstem-
ming gebrachte normen en nationale normen en bepalingen toegepast:
EN 60335-1:2012/A2:2019 • EN 60335-2-2:2010/A1:2013
EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015 • EN 62321-1:2013
EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013 • EN 62233:2008
De exclusieve verantwoordelkheid voor de uitgifte van deze conformiteitsverklaring
(20)** wordt gedragen door de fabrikant:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
D-63762 Großostheim
Germany
05.11.2020
* Erklæringens ovennævnte genstand opfylder forskrifterne i Europaparlamentets og Rådets
direktiv 2011/65/EU af 8. juni 2011 til begrænsning af anvendelsen af visse farlige stoffer i
elektrisk og elektronisk udstyr.
** De sidste to cifre i det år, hvor CE-mærkningen blev anbragt.
Christian Frank
Documentatiegelastigde
96
PL Tłumaczenie oryginalnej
deklaracji zgodności WE
Niniejszym oświadczamy, że:
Odkurzacz do pracy na mokro/sucho
typoszereg PWD 20 A1
numer seryjny
000001 - 285463
spełnia wymogi odpowiednich Dyrektyw UE w ich aktualnie obowiązującym brzmie-
niu:
2014/30/EU • 2014/35/EU • 2011/65/EU*
W celu zapewnienia zgodności z powyższymi dyrektywami zastosowano następujące
normy harmonizujące oraz normy i przepisy krajowe:
EN 60335-1:2012/A2:2019 • EN 60335-2-2:2010/A1:2013
EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015 • EN 62321-1:2013
EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013 • EN 62233:2008
Wyłączną odpowiedzialność za wystawienie tej deklaracji zgodności (20)** ponosi
producent:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
D-63762 Großostheim
Germany
05.11.2020
* Wyżejopisanyprzedmiotdeklaracjispełniawymogidyrektywy2011/65/UEParlamentuEu-
ropejskiego i Rady z dnia 8 czerwca 2011r. w sprawie ograniczenia stosowania niektórych
niebezpiecznychsubstancjiwsprzęcieelektrycznymielektronicznym.
** Dwie ostatnie cyfry roku nadania znaku CE.
Christian Frank
Osoba upoważniona do sporządzania
dokumentacji technicznej
97
CZ Překlad originálního
prohlášení o shodě CE
Potvrzujeme tímto, že tento
Vysavač na mokré a suché vysávání
konstrukčnířadyPWD20A1
Pořadové číslo
000001 - 285463
odpovídá následujícím příslušným směrnicím EÚ v jejich právě platném znění:
2014/30/EU • 2014/35/EU • 2011/65/EU*
Aby byl zaručen souhlas, byly použity následující harmonizované normy, národní nor-
my a ustanovení:
EN 60335-1:2012/A2:2019 • EN 60335-2-2:2010/A1:2013
EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015 • EN 62321-1:2013
EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013 • EN 62233:2008
Výhradní odpovědnost za vystavení tohoto prohlášení o shodě (20)** nese výrobce:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
D-63762 Großostheim
Germany
05.11.2020
* Výšepopsanýpředmětprohlášenísplňujepředpisysměrnice2011/65/EUEvropskéhoparla-
mentuaRadyz8.června2011oomezenípoužíváníněkterýchnebezpečnýchlátekvelek-
trickýchaelektronickýchzařízeních.
** Oběposledníčísliceroku,kdybylouvedenooznačeníCE.
Christian Frank
Osoba zplnomocněná k sestavení
dokumentace
98
SK Preklad originálneho
prehlásenia o zhode CE
Potvrdzujeme týmto, že tento
Vysávač na mokré a suché vysávanie
konštrukčnejsériePWD20A1
Poradové číslo
000001 - 285463
zodpovedá nasledujúcim príslušným smerniciam EÚ v ich práve platnom znení:
2014/30/EU • 2014/35/EU • 2011/65/EU*
Aby bola zaručená zhoda, boli použité nasledovné harmonizované normy ako i národ-
né normy a predpisy:
EN 60335-1:2012/A2:2019 • EN 60335-2-2:2010/A1:2013
EN 55014-1:2017 • EN 55014-2:2015 • EN 62321-1:2013
EN 61000-3-2:2014 • EN 61000-3-3:2013 • EN 62233:2008
Jediný zodpovedný za vystavenie tohto vyhlásenia o zhode (20)** je výrobca:
Grizzly Tools GmbH & Co. KG
Stockstädter Straße 20
D-63762 Großostheim
Germany
05.11.2020
* Vyššiepopísanýpredmetvyhláseniaspĺňapredpisysmernice2011/65/EUEurópskehopar-
lamentuaRadyz8.júna2011preobmedzeniepoužívaniaurčitýchnebezpečnýchlátokv
elektrickýchaelektronickýchprístrojoch.
** Obeposlednéčísliceroka,vktorombolopripojenéoznačenieCE.
Christian Frank
Osoba splnomocnená na zostavenie
dokumentácie
99
20200820_rev02_mt
Explosionszeichnung ∙ Exploded Drawing
Vue éclatée ∙ Explosietekening
Rysunek samorozwijający ∙ Výkres sestavení
Výkres náhradných dielov
informativ ∙ informative ∙ informatif ∙ informatief ∙
pouczający ∙ informační ∙ informatívny
PWD 20 A1


Specyfikacje produktu

Marka: Parkside
Kategoria: Niesklasyfikowane
Model: PWD 20 A1

Potrzebujesz pomocy?

Jeśli potrzebujesz pomocy z Parkside PWD 20 A1, zadaj pytanie poniżej, a inni użytkownicy Ci odpowiedzą




Instrukcje Niesklasyfikowane Parkside

Parkside

Parkside PWSZS 1 Instrukcja

30 Grudnia 2025
Parkside

Parkside PHBS 37 A1 Instrukcja

6 Października 2024
Parkside

Parkside PHSSA 20-Li C1 Instrukcja

4 Października 2024
Parkside

Parkside PAMFW 1 Instrukcja

4 Października 2024
Parkside

Parkside PLSS 2 A1 Instrukcja

2 Października 2024
Parkside

Parkside PAPP 20 B2 Instrukcja

29 Września 2024
Parkside

Parkside PWS 2 A1 Instrukcja

26 Września 2024
Parkside

Parkside PHKSZ 9 A1 Instrukcja

23 Września 2024
Parkside

Parkside PWZS 2 A1 Instrukcja

23 Września 2024

Instrukcje Niesklasyfikowane

Najnowsze instrukcje dla Niesklasyfikowane