Instrukcja obsługi Parkside PDRD A1
Przeczytaj poniżej 📖 instrukcję obsługi w języku polskim dla Parkside PDRD A1 (2 stron) w kategorii Przepych. Ta instrukcja była pomocna dla 2 osób i została oceniona przez 2 użytkowników na średnio 4.5 gwiazdek
Strona 1/2
GB/IE GB/IE
GB/IE GB/IE
GB/IE
SESESEFIFI
Originaltillbehör /
-tillsatser
Använd endast tillbehör och tillsatsutrust-
ning, som anges i bruksanvisningen.
Användning av andra tillbehör kan in-
nebära risk för personskador.
Idrifttagning
Före idrifttagnin en
Ta loss batterifackets lock
9
på baksidan.
Sätt i nya batterier av typ LR 03 AAA
1,5 V. Beakta därvid batteriernas pola-
ritet.
Stäng åter batterifacket 10 med batteri-
fackets lock 9.
A
nslutning av tryckluftskälla
Hänvisning: Produkten får inte överskrida
det maximala arbetstrycket på 6,2 bar på
apparaten.
Hänvisning: För att lufttrycket ska kunna
regleras, måste tryckluftskällan vara utrustad
med en tryckregulator.
Anslut apparaten till en lämplig tryck-
luftskälla. Anslut nu snabbkopplingen på
tillförselslangen till tryckluftsdäckpump
trycknippel.
Användning av den
tryckluftsdäckpump
Anslut apparaten till tryckluftskällan och
tryck på ON / OFF-knappen 3 på den
tryckluftsdäckpump 4 display. Appa-
raten är tillslagen.
Tryck på pumpspaken 8 för att starta
lufttillförseln.
Släpp pumpspaken 8 för att stanna
lufttillförseln. Du kan nu läsa av lufttry-
cket på manometern 1.
Med hjälp av FUNC-knappen 2 kan
du skifta mellan de olika mätenheterna
(PSI, Bar, kPa, Kgf / cm2
).
Skulle det finnas för mycket luft i den
uppblåsbara artikeln: Tryck på knap-
pen 5, för att släppa ut Luft.
Tryck spaken på ventilkontakten nedåt
och dra av ventilkontakten från ventilen.
Koppla loss maskinen från tryckluftskäl-
lan när arbetet är avslutat.
Hänvisning: Lossa först slangen från
kompressorn och ta därefter loss anslut-
ningsslangen från maskinen. På detta sätt
undviker man risken att anslutningsslangen
slår tillbaka okontrollerat.
Batteribyte
Ta loss batterifackets lock
9
på baksidan.
Ta ut de förbrukade batterierna.
Sätt i nya batterier av typ LR 03 AAA
1,5 V. Beakta därvid batteriernas pola-
ritet.
Stäng åter batterifacket 10 med batteri-
fackets lock 9.
Rengöring och underhåll
RISK FÖR PERSONS-
KADOR! Denna apparat är underhållsfri.
Använd inte frätande eller aggressiva
rengöringsmedel. Det får inte tränga in
vätska i apparatens inre. I annat fall
kan apparaten skadas.
Rengör höljet med en torr duk.
Service
Låt endast kvalificerad fackpersonal reparera
produkten och använd endast originalreserv-
delar. På detta sätt bevaras apparatens säker-
het.
Garanti
Garanti genom Creative Marketing
Consulting GmbH
Bästa kund, du erhåller 3 års garanti på
denna apparat från och med köpdatum.
Om fel uppstår på produkten gäller dina
lagstadgade rättigheter gentemot säljaren.
Dessa lagstadgade rättigheter begränsas
inte av vår garanti, som redovisas nedan.
Säkerhetsinformation
När tryckluftsverktyg
kommer till användning, måste man beakta
grundläggande säkerhetsåtgärder, för att
utesluta risker för brand, elektriska stötar
och personskador. Det är mycket viktigt att
läsa och beakta dessa hänvisningar i bruk-
sanvisningen före första användningen.
Förvara bruksanvisningen för framtida bruk.
Tillverkaren ansvarar ej för skador eller per-
sonskador, som uppstår på grund av att
denna bruksanvisning inte beaktas.
Denna apparat är ej avsedd att använ-
das av personer (inklusive barn) med
nedsatt fysisk, sensorisk eller psykisk
förmåga eller av barn och personer med
bristande kunskap och/eller erfarenhet
om användningen inte övervakas av en
person som är ansvarig för deras säker-
het eller om de inte erhållit anvisningar
av denna person om hur apparaten ska
användas. Låt inte barn leka med appa-
raten.
Kontrollera lufttrycket
med en kalibrerad manometer när du
pumpat.
EXPLO-
SIONSRISK! Använd ap-
paraterna endast i utrymmen
med bra ventilation. Använd aldrig ben-
sin eller annan lättantändlig vätska för
rengöring av tryckluftsapparaten! Ångor
som finns kvar i tryckluftsapparaten kan
fatta eld och förorsaka att apparaten
exploderar.
REAKTIONSKRAF-
TER! Vid höga arbetstryck kan reakti-
onskrafter förekomma, vilket under vissa
omständigheter kan medföra risker på
grund av kontinuerlig belastning.
RISK FÖR PER-
SONSKADOR! Rikta aldrig luftstrålen
mot människor, djur, elektriska kompo-
nenter eller dig själv.
Stäng av tryckluftstillförseln innan un-
derhåll utförs på apparaten.
Överskrid aldrig det maximalt tillåtna
arbetstrycket på 6,2 bar. Använd en try-
ckregulator för att ställa in arbetstrycket.
Stäng av apparaten när den inte längre
används.
Lossa alltid slangen från tryckluftskällan
och lossa därefter slangen för tryck-
luftstillförsel från apparaten. På detta
sätt undviker man risken att anslutnings-
slangen slår tillbaka okontrollerat.
Använd lämplig personlig skyddsutrust-
ning.
Håll barn och andra personer på avstånd
när du använder apparaten.
Använd inte verktyget om du är trött eller
påverkad av droger, alkohol eller läke-
medel. Ett ögonblick av ouppmärksamhet
under användningen kan leda till allvar-
liga personskador. Om du blir distrahera
d
riskerar du att förlorar kontrollen över
apparaten.
Skilj apparaten från tryckluftskällan in-
nan reparations- och underhållsarbeten
utförs och innan apparaten skall trans-
porteras.
Kontrollera apparaten före idrifttagning
med avseende på skador (särskilt skyd-
dsanordningar) eller lätt skadade kom-
ponenter. Dessa måste undersökas
omsorgsfullt med avseende på deras
felfria och ändamålsenliga funktion.
Samtliga komponenter måste vara kor-
rekt monterade och uppfylla alla villkor
för att säkerställa verktygets felfria an-
vändning.
Använd under inga omständigheter ap-
paraten om den har brister eller skador.
Vik eller böj inte apparatens slang. Risk
för skador föreligger.
Hänvisning! Beakta alltid säkerhet-
sinformationen från resp. tillverkare av
de uppblåsbara artiklarna.
Ta inte bort typskyltar – dessa är säker-
hetsrelevanta beståndsdelar av pro
dukten.
Om du är oerfaren med hanteringen av
apparaten, bör du lära dig hur man
hanterar produkten utan risk.
Ympäristötietoa ja
tuotteen hävittäminen
Raaka-aineen kierrätystä
jätehuollon sijasta!
Laite, lisävarusteet ja pakkaus
tulisi kierrättää ympäristöystäväl-
lisellä tavalla.
Älä heitä laitetta talousjätteisiin, avotuleen tai
veteen. Mahdollisuuksien mukaan käytöstä
poistetut laitteet tulisi kierrättää. Kysy lisätie-
toja paikalliselta jälleenmyyjältä.
EY-vaatimustenmukaisu-
usvakuutukset
Me,
C. M. C. GmbH
Asiakirjavastuullinen: Markus Zimmer
Katharina-Loth-Str. 15
66386 St. Ingbert
takaamme yksin vastuullisina, että tuote
Paineilmarengaspumppu
Sarjanumero: 1786
Valmistusvuosi: 2015 / 33
IAN: 109817
PARKSIDE PAINEILMARENGAS-
PUMPPU PDRD A1
on seuraavien standardien, normatiivisten
dokumenttien ja eurooppalaisten direktii-
vien mukainen:
Konedirektiivi
(2006 / 42 / EU)
RoHS-direktiivi
(2011 / 65 / EU)
EMC-direktiivi
(2004 / 108 / EG)
sovelletut harmonisoidut normit
DIN EN 1953:2013
DIN EN 61010-1:2010
DIN 31000:2011-05
St. Ingbert, 30.04.2015
Markus Zimmer
- Laadunvarmistuspäällikkö -
Jos kolmen vuoden sisällä tuotteen ostopäi-
västä alkaen tuotteesta löytyy materiaali- tai
valmistusvirhe, korjaamme tuotteen ilmaiseksi
tai toimitamme tilalle uuden tuotteen harkint-
amme mukaan. Takuusuoritus edellyttää, että
vioittunut laite ja ostotodistus (kassakuitti)
toimitetaan meille kolmen vuoden sisällä ja
siihen liitetään lyhyt kirjallinen selvitys lait-
teessa havaitusta viasta ja milloin se on il-
maantunut.
Jos takuumme kattaa vian, toimitamme
sinulle korjatun tai uuden laitteen. Tuotteen
korjauksesta tai vaihdosta uuteen takuuaika
ei ala uudelleen.
Takuun kattavuus
Laite on valmistettu huolellisesti tiukkojen
laatudirektiivien mukaan ja tarkistettu huo-
lella ennen toimitusta.
Takuu koskee materiaali- ja valmistusvirheitä.
Tämä takuu ei koske normaalille kulumiselle
saatettuja tuotteen osia, joita voidaan pitää
kuluvina osina tai särkyvissä osissa, esim.
kytkimessä, akuissa tai lasista valmistetuissa
osissa ilmeneviä vaurioita.
Takuu raukeaa, jos tuote on vioittunut asiat-
toman käytön tai huollon vuoksi. Tuotteen
asianmukainen käyttö tarkoittaa, että kaik-
kia käyttöohjeessa annettuja ohjeita nouda-
tetaan tarkasti. Ehdottomasti on vältettävä
käyttötarkoituksia ja toimintoja, jotka eivät
ole ohjeen mukaan suositeltavia ja joita on
varottava.
Tuote on tarkoitettu ainoastaan yksityiseen,
ei ammattimaiseen käyttöön. Väärä tai asia-
ton käyttö, väkivalloin suoritetut toimenpiteet
ja muiden kuin valtuutetun huoltopisteen su-
orittamat korjaukset johtavat takuun rau-
keamiseen.
Toimiminen
takuutapauksessa
Jotta asiasi nopea käsittely voidaan taata,
pyydämme sinua toimimaan seuraavien oh-
jeiden mukaisesti:
Säilytä kassakuitti ja tuotenumero (esim. IAN)
todisteena tekemästäsi ostoksesta. Tuotenu-
mero löytyy tyyppikilvestä, kaiverruksesta,
käyttöohjeen kansilehdestä (vasemmasta al-
akulmasta) tai taka- tai alaosaan liimatusta
tarrasta. Jos tuotteessa ilmenee toimintahäi-
riöitä tai muita puutteita, ota yhteys alla ole-
vaan huoltopisteeseen joko puhelimitse tai
sähköpostitse. Vioittuneen tuotteen voi lähet-
tää ostotodistuksen (kassakuitin) kanssa
maksutta huolto-osastolle. Lähetyksen tulee
sisältää myös tiedot siitä, mikä tuotteessa on
vikana ja milloin vika ilmeni. Lähetys on
maksuton, kun se osoitetaan oheiseen huol-
losta vastaavaan osoitteeseen.
Yhteystietomme:
FI
Yrityksen nimi: C. M. C. GmbH
Internet: www.cmc-creative.de
Sähköposti: service.fi@cmc-creative.de
Puhelin: +49 (0) 6894 9989752
(normaalihinta Saksan
lankapuhelinverkosta)
Kotipaikka: Saksa
IAN 109817
Huomioi, että seuraava osoite ei ole huolto-
pisteen osoite.
Ota ensin yhteyttä edellä mainittuun huolto-
pisteeseen.
Osoite:
C. M. C. GmbH
Katharina-Loth-Str. 15
66386 St. Ingbert
Saksa
Käyttöönotto
Ennen käyttöönottoa
Poista takaosassa oleva paristolokeron
kansi 9.
Laita uudet tyyppiä LR 03 AAA 1,5 V
olevat paristot. Huomioi paristojen po-
laarisuus.
Sulje paristolokero 10 paristolokeron
kannella 9.
Paineilmalähteen
liittäminen
Huomautus: Tuote ei saa ylittää laitteessa
6,2 baarin enimmäistyöpainetta.
H
uomautus: Jotta voit säätää ilmanpaine
tta,
paineilmalähde on varustettava paineenalen-
nuslaitteella.
Liitä tuote sopivaan paineilmalähteeseen.
Liitä huoltoletkun pikaliitin paineilmalla
toimivan renkaantäyttölaitteen pistonip-
paan.
Paineilmalla toimivan
renkaantäyttölaitteen
käyttö
Liitä laite paineilmalähteeseen ja paina
paineilmalla toimivan paineilmarengas-
pumppu 4 näytön ON/OFF-painiketta
3. Laite käynnistyy.
Paina laukaisuvipua 8 ilmansyötön
käynnistämiseksi.
Vapauta laukaisuvipu 8 ilmansyötön
pysäyttämiseksi. Voit lukea täyttöpaineen
painemittarilta 1.
FUNC-painikkeen 2 avulla voit vaihtaa
mittausyksiköiden (PSI, baari, kPa, Kgf /
cm2) välillä.
Jos puhalluslaitteessa on liikaa ilmaa:
paina paineen alennuspainiketta 5
ilman poistamiseksi.
Paina venttiilipistokkeen vipua alas ja
irrota venttiilipistoke venttiilistä.
Irrota kone paineilmalähteestä kun olet
päättänyt työstön.
Huomautus: Irrota ensin letku kompresso-
rista ja poista vasta sen jälkeen huoltoletku
laitteesta. Siten vältät huoltoletkun kontrol-
loimattoman lentelyn ympäriinsä.
Pariston vaihto
Poista takaosassa oleva paristolokeron
kansi 9.
Ota käytetyt paristot ulos.
Laita uudet tyyppiä LR 03 AAA 1,5 V
olevat paristot. Huomioi paristojen
polaarisuus.
Sulje paristolokero 10 paristolokeron
kannella 9.
Huolto ja puhdistus
LOUKKAANTUMIS-
VAARA! Laite on huoltovapaa.
Älä käytä puhdistukseen syövyttäviä tai
voimakkaita puhdistusaineita. Laitteen
sisään ei saa päästää nesteitä. Laite voi
muuten vioittua.
Puhdista kotelo kuivalla liinalla.
Huoltopalvelu
Anna vain pätevien asiantuntijoiden korjata
laitteesi vain alkuperäisiä varaosia käyttäen.
Siten laitteesi pysyy turvallisena.
Takuu
Creative Marketing Consulting
GmbH:n myöntämä takuu
Arvoisa asiakas, laitteelle myönnetty takuu
on voimassa 3 vuotta ostopäivästä lukien.
Jos tuote on virheellinen, sinulla on ostajana
lakisääteiset oikeudet esittää vaatimuksia
tuotteen myyjää kohtaan. Seuraavassa esi-
tetty takuu ei rajoita lakisääteisiä oikeuksiasi.
Takuuehdot
Takuun voimassaolo alkaa tuotteen ostopäi-
västä. Säilytä aina alkuperäinen kassakuitti.
Se toimii todisteena tehdystä ostoksesta.
Start-up
Before first use
Remove the battery compartment lid 9
on the rear.
Replace with battery type LR 03 AAA
1.5 V. Check the polarity of the batteries.
Close the battery compartment 10 by
replacing the battery compartment lid
9
.
Connecting the
compressed air source
Warning: Never exceed the maximum
permitted operating pressure of 6.2 bar.
Warning: In order to regulate the pres-
sure, the compressed air source must be fit-
ted with a pressure regulator.
Connect the unit to a suitablecompres-
sed air source. Now connect the supply
pipe using the quick-release connector to
the coupling plug on the pneumatic tyre
inflator.
Using the pneumatic
tyre inflator
Connect the unit to a compressed air
supply and press the On / Off switch 3
on the pneumatic tyre inflator display
4. The unit is now activated.
Press the trigger 8 to start the air flow.
Release the trigger 8 to stop the air
flow. The air pressure can be read off
the pressure gauge 1.
Using the FUNC button 2 you can
switch between the various measuring
units (PSI, bar, kPa, Kgf,/cm2).
If you have inflated too much air into the
article: Press the air release button 5
to release some of the air.
Press the lever down on the valve plug
and pull off the valve cap from the valve.
Disconnect the unit from the compres-
sed air source after finishing the work.
Warning: First of all, disconnect the tube
from the compressor and when you have
done this, disconnect the supply pipe from
the unit. Following these instructions will
stop the supply pipe from twirling around
all over the place.
Changing the batteries
Remove the battery compartment lid 9
on the rear.
Remove the used batteries.
Replace with battery type LR 03 AAA
1.5 V. Check the polarity of the batteries.
Close the battery compartment 10 by
replacing the battery compartment lid
9
.
M
aintenance and Cleaning
DANGER OF IN-
JURY! The device requires no maintenance.
Do not use corrosive or aggressive cle-
aning agents. Do not allow any liquids
to enter the device. Otherwise the de-
vice could be damaged.
Clean the casing with a dry cloth.
Service
Only allow your unit to be maintained and
serviced by qualified service personnel. This
will maintain the safety features of your unit.
Warranty
Creative Marketing Consulting
GmbH warranty
Dear customer, the warranty for this device
is 3 years from the date of purchase. In the
event of product defects you have legal rights
against the retailer of this product. Your sta-
tutory rights are not limited in any way by
our warranty detailed below.
Warranty terms
The warranty period begins on the date of
purchase. Please retain the original receipt
safely. This document is required as your
proof of purchase.
Should this device show any fault in materi-
als or manufacture within 3 years from date
Tryckluftsdäckpump PDRD A1
Inledning
Grattis!
Du har valt en produkt av hög
kvalitet. Gör dig bekant med ap-
paraten innan du använder den för första
gången. Läs för detta ändamål noga ige-
nom följande bruksanvisning och säkerhet-
sinformation. Idrifttagning av denna produkt
får endast utföras av instruerade personer.
Förvara denna bruksanvisning på säker plats.
Se till att bruksanvisningen alltid finns med
när apparaten överlämnas till ny användare.
Däckpåfyllaren är avsedd för privat bruk
och får inte användas för officiell eller
kommersiell trafik.
Ändamålsenlig användning
Den tryckluftsdrivna däckpumpen används
för att pumpa bildäck; med motsvarande till-
behör går det även att pumpa och reglera
lufttrycket i cykeldäck, gummibåtar, luft-
madrasser, bollar etc. Det får inte utföras
några användningar, som avviker från den
ändamålsenliga användningen och inte är
beskrivna i bruksanvisningen. Tillverkaren
ansvarar inte för personskador och / eller
materiella skador som förorsakas av icke
fackmässig användning. Apparaten har kon-
struerats för privat bruk och får ej användas
för kommersiella eller industriella ändamål.
Utrustning
1 Manometer
2 FUNC-knapp
3 ON / OFF-knapp
4 Tryckluftsdäckpump
5 Knapp för tryckreducering
6 Tryckluftnippel
7 Slang med ventiladaptrar
8 Pumpspak
9 Batterifackets lock
10 Batterifack
Leveransomfattning
1 Tryckluftsdäckpump digital
1 Bruksanvisning
Tekniska data
Arbetstryck: max. 6,2 bar
Märkspänning: 3 V
Tryckluftskvalitet: renad, oljefri och kon-
densfri
Volymflöde: typiskt 100–300 liter /
min.
Ljudtrycksnivå: 86 dB
Ljudeffektnivå: 98 dB
Mätvärdet har
fastställts enligt: EN ISO 14462
Displayens strömförsörjning ombersörjs av
2 batterier LR 03 AAA 1,5 V bakom displa-
yen (batterilivslängd ca 3 år).
När displayen blir svagare eller inte längre
fungerar felfritt, bör batterierna bytas.
FI
DK
FI
DKDKSESE
FI
Turvallisuusohjeet
Paineilmalaitteiden
käytössä täytyy noudattaa perusturvallisuu-
sohjeita, jotta tulipalon, sähköiskun ja hen-
kilövahinkojen vaara voidaan välttää. Lue ja
noudata ehdottomasti käyttöohjetta ennen
ensimmäistä käyttöä ja säilytä se huolellisesti.
Valmistaja ei ota vastuuta vahingoista ja
loukkaantumisista, jotka aiheutuvat käyttöoh-
jeen noudattamatta jättämisestä.
Tämä laite ei ole tarkoitettu sellaisten
henkilöiden (lapset mukaan luettuina)
käyttöön, joiden fyysinen, aistimukselli-
nen tai henkinen kunto on rajoittunut tai
joilla ei ole kokemusta / tietoja laitteen
käytöstä. He saavat käyttää laitetta
ainoastaan turvallisuudesta vastuussa
olevan henkilön valvonnassa tai jos heille
on annettu opastusta laitteen käytössä.
Älä anna lasten leikkiä laitteella.
Tarkista ilmapaine
täytön jälkeen kalibroidulla painemittarilla.
RÄJÄH-
DYSVAARA! Käytä laitteita
vain hyvin ilmastoiduilla alu-
eilla. Älä koskaan käytä laitteen puhdi-
stukseen bensiiniä tai muita syttyviä
nesteitä! Laitteeseen jääneet höyryt
saattavat syttyä kipinästä ja johtaa lait-
teen räjähtämiseen.
TAKAISKUVOI-
MAT! Korkeissa työpaineissa voi syntyä
takaiskuvoimia, jotka voivat aiheuttaa
jatkuvassa kuormituksessa vaaroja.
LOUKKAANTU-
MISVAARA! Älä suuntaa ilmavirtaa
koskaan ihmisiä, eläimiä, sähköosia tai
itseäsi kohti.
Keskeytä ennen huoltotöitä paineilman
syöttö.
Älä ylitä 6,2 baarin sallittua enimmäis-
työpainetta. Käytä työpaineen säätämi-
seen paineenalennuslaitetta.
Kytke laite pois päältä, kun et enää
käytä sitä.
Irrota ensin letku paineilmalähteestä ja
poista vasta sen jälkeen huoltoletku lait-
teesta. Siten vältät huoltoletkun kontrol-
loimattoman lentelyn ympäriinsä.
Käytä henkilökohtaiseen suojaukseesi
soveltuvia kehonsuojaimia.
Älä käytä laitetta lasten ja muiden hen-
kilöiden läheisyydessä.
Älä käytä laitetta, jos olet väsynyt, käyttä-
nyt
huumausaineita, alkoholia tai lääkkeitä
.
Huomion siirtyminen hetkeksi muualle
käytön aikana saattaa aiheuttaa vaka-
via loukkaantumisia. Huomion kiinnitt-
yessä muualle voit helposti menettää
laitteen hallinnan.
Irrota laite paineilmalähteestä ennen
korjaus- ja kunnossapitotöihin ryhtymi-
stä sekä ennen laitteen kuljetusta.
Tarkista laite, erityisesti suojalaitteet
tai helposti vaurioituneet osat ennen
käyttöönottoa vaurioiden varalta. Näiden
moitteeton ja määräysten mukainen toi-
minta on tutkittava huolellisesti. Kaikkien
osien on oltava oikein asennettuja ja ni-
iden on täytettävä kaikki määräykset, jotta
varmistetaan työkalun moitteeton käyttö.
Jos laitteessa on vikoja, sitä ei saa ot-
taa käyttöön. Älä taita laitteen letkua.
Letku voi vaurioitua.
Huomautus! Noudata puhalluslait-
teesi valmistajien turvallisuusohjeita.
Älä poista tyyppikilpiä, ne ovat laitteen
turvallisuuteen liittyviä osia. Jos sinulla ei
ole kokemusta laitteen käytöstä, hanki
itsellesi koulutusta laitteen vaarattomasta
käytöstä.
Alkuperäiset
lisätarvikkeet / lisälaitteet
Käytä vain lisätarvikkeita ja lisälaitteita,
jotka on mainittu käyttöohjeissa. Muiden
lisätarvikeosien käyttö voi aiheuttaa
loukkaantumisvaaran.
Paineilmarengaspumppu
PDRD A1
Johdanto
Onnittelumme!
Olet valinnut valmistamamme
korkealuokkaisen tuotteen. Tutustu
laitteeseen ennen ensimmäistä käyttöä. Lue
huolellisesti tämä käyttöohje ja turvallisuu-
sohjeet. Vain tämän tuotteen käyttöön koulu-
tetut henkilöt saavat käyttää tätä tuotetta.
Säilytä käyttöohje huolellisesti. Jos luovutat
laitteen uudelle käyttäjälle, muista antaa
hänelle myös kaikki asiakirjat mukaan. Ren-
kaan täyttölaite on tarkoitettu yksityiskäyt-
töön eikä sitä saa käyttää julkisessa tai
ammattimaisessa liikenteessä.
Määräystenmukainen
käyttö
Paineilmalla toimivaa renkaantäyttölaitetta
käytetään auton renkaiden täyttöön; sopivien
lisävarusteiden avulla myös polkupyörän ren-
kaiden, kumiveneiden, ilmapatjojen, pallojen
jne. täyttämiseen ja säätöön. Määräysten
mukaisesta käytöstä poikkeava käyttö, jota
ei ole kuvattu käyttöohjeessa, ei ole sallittu.
Valmistaja ei ota vastuuta vahingoista ja louk-
kaantumisista, jotka aiheutuvat käyttöohjeen
noudattamatta jättämisestä tai väärinkäytöstä.
Tuote on suunniteltu yksityiskäyttöön eikä sitä
saa käyttää kaupallisesti tai teollisesti.
Tuotteen osat
1 Painemittari
2 FUNC-PAINIKE
3 ON/OFF-painike
4 Paineilmarengaspumppu
5 Paineen alennuspainike
6 Paineilmanippa
7 Venttiilipistokkeella varustettu letku
8 Laukaisuvipu
9 Paristolokeron kansi
10 Paristolokero
Toimituksen sisältö
1 digitaalinen paineilmarengaspumppu
1 käyttöohje
Tekniset tiedot
Työpaine: enintään 6,2 baaria
Mitoituspaine: 3 V
Paineilman: laatu: puhdistettu, öljytön,
lauhteeton
Tilavuusvirtaus: tyypillisesti 100–300 l /
min.
Äänenpainetaso: 86 dB(A)
Äänen tehotaso: 98 dB (A)
Mittausarvo
määritetty
standardia:
EN ISO 14462 vastaavasti
Näytön virransyöttöön käytetään näytön
takana olevia 2 paristoa LR 03 AAA 1,5 V
(paristojen kestoaika noin 3 vuotta).
Jos näytön selvyys huononee tai se ei toimi
moitteettomasti, vaihda paristot.
be recycled. Contact your local retailer for
information.
EU Conformity
Declaration
We,
C. M. C. GmbH
Responsible for documentation:
Markus Zimmer
Katharina-Loth-Str. 15
66386 St. Ingbert
declare in our sole responsibility that the
product
Pneumatic tyre inflator
Serial number: 1786
Year of manufacture: 2015 / 33
IAN: 109817
Model: PARKSIDE PNEUMATIC TYRE
INFLATOR PDRD A1
Complies with the following EU norms,
guidelines and directives:
Machinery Directive
(2006 / 42 / EC)
RoHS Directive
(2011 / 65 / EC)
EMV Directive
(2004 / 108 / EG)
applicable harmonised standards
DIN EN 1953:2013
DIN EN 61010-1:2010
DIN 31000:2011-05
St. Ingbert, 30.04.2015
Markus Zimmer
- Quality Control Manager -
of purchase, it will be repaired or replaced
- at our choice - by us free of charge. This
warranty is conditional on the defective de-
vice and the receipt of purchase being pre-
sented within the 3 year warranty period, and
that there is a brief written description of the
nature of the defect and of the date it arose.
If the defect is covered by our warranty, we
will return the repaired equipment or repla-
cement thereof. A repair or exchange of the
equipment does not extend a new warranty
period.
Scope of warranty
The appliance has been manufactured to st
rict
quality guidelines and meticulously examined
before delivery.
The warranty applies to faults in material or
manufacture. This guarantee does not apply
to product parts which are subject to normal
wear and tear and can be regarded as wea-
ring parts, or for damage to breakable parts,
e.g., switch, rechargeable batteries, or parts
which are made of glass.
This warranty becomes void if the device has
been damaged or improperly used or main-
tained. All instructions provided in the ope-
rating instructions must be followed strictly to
constitute proper use of the product. Uses and
actions contrary to those set out in the opera-
ting instructions, and which are ill-advised or
warned against, must be avoided at all cost.
This product is intended for private, non-com-
mercial use only. Any incorrect or improper
use of the device, use of force and changes
not performed by our authorized service
branch will void the warranty.
Procedure in the case of
warranty
Please follow the instructions below to ensure
quick processing of your claim:
Please retain proof of purchase and the arti-
cle number (e.g., IAN). The product number
can be found on the type plate, an engraving,
the cover page of your instructions (bottom
left) or the decal at the back or bottom. In
the event of malfunctions or other defects
please first contact the service department
below by phone or e-mail. A product recor-
ded as defective, along with the proof of
purchase (sales receipt) and a description
of the defect and when it occurred, can
then be returned free of charge to you to
the service address provided.
How to contact us:
GB, IE
Name: C. M. C. GmbH
Website: www.cmc-creative.de
E-mail: service.gb@cmc-crea-
tive.de
Phone: 0-808-189-0652
(standard German
landline rates apply)
Registered office: Germany
IAN 109817
Please note that the following address is not
a service address.
Please initially contact the named Service
Centres.
Address:
C. M. C. GmbH
Katharina-Loth-Str. 15
66386 St. Ingbert
Germany
Environmental instructions
and disposal information
Don‘t waste, recycle!
Device, accessories and packa-
ging should be recycled in an
environmentally friendly manner.
Do not dispose of the air tool with your house-
hold waste, or throw into fire or water.
If possible, non-operational equipment should
Safety information
Basic safety measures
must be followed when using compressed
air devices to eliminate the risk of fire, electric
shock and personal injury. Be sure to read
and follow the notices within these opera-
ting instructions prior to using the equipment
and store them in a safe location. The ma-
nufacturer assumes no liability for damages
or personal injury resulting from failure to
follow these operating instructions.
Children or persons who lack the know-
ledge or experience to use the device or
whose physical, sensory or intellectual
capacities are limited must never be
allowed to use the device without su-
pervision or instruction by a person re-
sponsible for their safety. Please ensure
that children cannot play with this unit.
Check the unit after
filling with compressed air using a te-
sted pressure gauge.
EXPLO-
SION HAZARD! Use this
device in well-ventilated areas
only. Never use petrol or other flamma-
ble liquids to clean the air tool! Sparks
could ignite residual vapours inside the
compressed air equipment resulting in the
compressed air equipment exploding.
RECOIL! When used
under high pressure conditions, recoil
can occur which can cause danger due
to constant pressurisation.
RISK OF INJURY!
Never point the air jet towards yourself
or other people, animals, or electrical
equipment.
During maintenance, switch off the
compressed air supply.
Never exceed the maximum permitted
operating pressure of 6.2 bar. Use a
pressure reducer to adjust the operating
pressure.
Switch the device off if you do not use it
anymore.
First of all, disconnect the tube from the
compressed air source and when you
have done this, disconnect the supply
pipe from the unit. Following these in-
structions will stop the supply pipe from
twirling around all over the place.
For your own protection, please wear
suitable protective clothing.
Keep children and other persons away
from the equipment during use.
Do not use the equipment when tired or
under the influence of drugs, alcohol or
medications. One moment of careles
sness
when using the equipment may result in
serious injuries. Distractions can cause
you to lose control of the device.
Before any repair and maintenance
work or transport, remove the device
from the compressed air source.
Before using the unit, check it for da
mage,
and especially for light damage or da-
mage to the protective systems. These
must be thoroughly checked to confirm
that they are indeed completely capa-
ble of performing their intended tasks.
All unit parts must be correctly assembled
and comply with all guidelines in order
to ensure correct and safe operation.
If you ascertain that the unit is indeed
damaged, you are not permitted to use
it. Do not bend the unit’s pipe. This could
cause damage.
Warning! Please observe all manu-
facturer’s instructions regarding inflatable
articles.
Never remove model numbers. They
are safety-relevant parts of the unit. If
you have no experience of working with
this unit, please undertake a training
course to acquaint you with the dan-
gers of embarking on such a venture.
Original Accessories /
Auxiliary equipment
Use only the accessories and attachments
detailed in the operating instructions.
Using other types of additional parts
can cause danger.
PNEUMATIC TYRE INFLATOR PDRD A1
Pneumatic tyre inflator PDRD A1
Introduction
Congratulations!
You have chosen high-quality de-
vice by our company. Familiarise
yourself with the product before using it for
the first time. In addition, please carefully
refer to the operating instructions and the
safety advice below. Initial operation of this
tool must be performed by trained person-
nel. Keep these instructions in a safe place.
If you pass the device on to anyone else,
please ensure that you also pass on all the
documentation. The tyre filling device is de-
signed for private use and may not be used
for public and commercial transport.
Intended use
With suitable accessories the pneumatic
tyre inflator can be used to pump up and
regulate the air pressure in bicycle tyres, in-
flatable dinghies, air beds, balls, etc. This
article is not to be used contrary to the stip-
ulated conditions of intended use detailed
in the instruction leaflet. The manufacturer
accepts no responsibility for damage or in-
jury resulting from non-observance of the in-
structions or from any form of misuse. This
device has been designed for household
use and may not be used for commercial or
industrial purposes.
Features
1 Pressure gauge
2 FUNC. Button
3 On / Off button
4 Pneumatic tyre inflator
5 Air outlet button
6 Compressed air nozzle
7 Tube with valve plug
8 Trigger
9 Battery compartment cover
10 Battery compartment
Scope of delivery
1 Digital pneumatic tyre inflator
1 Set of operating instructions
Technical Data
Operating pressure: max. 6.2 bar
Rated voltage range: 3 V
Compressed air quality: Cleansed, oil-free
and free of con-
densation
Volume flow: Standard flow:
100–300 l / min.
Sound pressure level: 86 dB (A)
Acoustic capacity: 98 dB (A)
Measured value
Corresponds to: EN ISO 14462
The display is powered by 2 LR 03 AAA 1.5 V
batteries that are stored behind the display
(approx. 3 years operational durabilty).
Should the display fade or work incorrectly,
please replace the batteries.
The following pictograms are used in these operating instructions /
on the equipment:
Please read the operating
instructions! Never point the device at people
or animals.
Observe the warning and
safety instructions! Keep children away from the
device!
Wear ear protection, dust
mask, safety glasses and
protective gloves.
Dispose of packaging and device
in an environmentally-friendly way!
Direct current
Tässä käyttöohjeessa / laitteessa käytetään seuraavia piktogrammeja:
Lue käyttöohje! Älä suuntaa laitetta ihmisiä ja /
tai eläimiä kohti.
Noudata varoituksia ja turva-
ohjeita! Pidä lapset loitolla laitteesta!
Käytä kuulonsuojainta,
hengitys-/ pölysuojainta,
suojalaseja ja suojakäsineitä.
Hävitä pakkaus ja laite ympäri-
stöystävällisesti!
Tasavirta
Följande piktogram används i denna bruksanvisning / på denna apparat:
Läs bruksanvisningen! Rikta inte produkten mot männis-
kor och / eller djur.
Beakta varningarna och
säkerhetsanvisningarna! Håll apparaten utom räckhåll för
barn!
Använd hörselskydd, andnings-/
skyddsmask, skyddsglasögon
och skyddshandskar.
Lämna förpackningen och pro-
dukten till miljövänlig återvinning!
Likström
Adress:
C. M. C. GmbH
Katharina-Loth-Str. 15
66386 St. Ingbert
Tyskland
Miljöinformation och
uppgifter om
avfallshantering
Återvinning av råvaror
istället för avfallshantering!
Apparat, tillbehör och förpack-
ning måste lämnas till miljövänlig
återvinning.
Kasta inte tryckluftsverktyget i hushållsavfall,
eld eller vatten. Apparater som inte längre
är funktionsdugliga bör återvinnas. Be din
lokala återförsäljare om hjälp.
Försäkran om
överensstämmelse
Vi,
C. M. C. GmbH
Dokumentansvarig: Markus Zimmer
Katharina-Loth-Str. 15
66386 St. Ingbert
bekräftar, som ensam ansvarig, att
produkten
Tryckluftsdäckpump
Serienummer: 1786
Tillverkningsår: 2015 / 33
IAN: 109817
Modell: PARKSIDE TRYCKLUFTSDÄCK-
PUMP PDRD A1
överensstämmer med följande direktiv, nor-
mativa dokument och EU-direktiv:
Maskindirektivet
(2006 / 42 / EG)
RoHS direktivet
(2011 / 65 / EU)
EMC-direktivet
(2004 / 108 / EG)
använda harmoniserade normer
DIN EN 1953:2013
DIN EN 61010-1:2010
DIN 31000:2011-05
St. Ingbert, 30.04.2015
Markus Zimmer
- Kvalitetsansvarig -
Garantivillkor
Garantitiden börjar på inköpsdagen. Spara
originalkvittot. Denna handling behövs som
bevis för köpet.
Om ett material- eller tillverkningsfel uppstår
på produkten inom tre år från köpdatum, re-
parerar eller ersätter vi efter eget gottfinnande
produkten utan extra kostnad. Denna garanti
förutsätter att den defekta produkten och
kvittot skickas till oss inom tre år tillsammans
med en kort skriftlig beskrivning av felet och
när det uppstod.
Om defekten omfattas av vår garanti, får
du tillbaka den reparerade produkten eller
en ny produkt. Genom reparation eller byte
av produkten inleds ingen ny garantitid.
Garantins omfattning
Denna apparat har tillverkats med omsorg
enligt stränga kvalitetskrav och kontrollerats
noggrant före leverans.
Garantin gäller för material- eller tillverknings-
fel. Denna garanti omfattar inte produkt-
komponenter som utsätts för normalt slitage
och därför betraktas som slitdelar. Uteslutna
är även ömtåliga delar som t.ex. brytare,
batterier eller delar tillverkade av glas.
Denna garanti förfaller om produkten skadas,
används på fel sätt eller inte underhålls. För
att produkten ska användas på ett korrekt
och fackmässigt sätt måste alla instruktioner
i bruksanvisningen följas. Användningsän-
damål och hantering, som bruksanvisningen
avråder från eller varnar för, måste under
alla omständigheter undvikas.
Produkten är endast avsedd för privat bruk
och får inte användas yrkesmässigt. Vid miss-
bruk och felaktig behandling, användande
av våld och vid ingrepp som inte gjorts av
vår auktoriserade servicefilial upphör ga-
rantin att gälla.
Hantering av
garantianspråk
För att vi ska kunna handlägga ditt ärende
snabbare, ber vi dig beakta följande anvis-
ningar:
Ha alltid kassakvittot och produktens artikel-
nummer (t.ex. IAN) till hands som inköpsbe-
vis. Artikelnumret hittar du på typskylten eller
ingraverat på produkten, på titelsidan i bruk-
sanvisningen (längst ned till vänster) eller
på en etikett på produktens bak- eller under-
sida. Om funktionsfel eller andra fel skulle
uppträda, ber vid dig kontakta nedan
nämnda serviceavdelning via telefon eller
e-post. En produkt som registrerats som de-
fekt kan du sedan skicka portofritt till den
serviceadress som du meddelats. Tänk på
att bifoga inköpskvittot (kassakvittot) och in-
formation om typ av fel och tidpunkten när
detta uppträdde.
Så här kontaktar du oss:
SE
Namn: C. M. C. GmbH
Internetadress: www.cmc-creative.de
E-post: service.se@cmc-creative.de
Telefon: +49 (0) 6894 9989752
(normaltaxa tyska
telefonnätet)
Säte: Tyskland
FI
Yrityksen nimi: C. M. C. GmbH
Internet: www.cmc-creative.de
Sähköposti: service.fi@cmc-creative.de
Puhelin: +49 (0) 6894 9989752
(Saksan lankaverkosto,
normaalihinta)
Pääpaikka: Saksa
IAN 109817
Beakta att följande adress inte är någon
serviceadress.
Kontakta i första hand ovanstående
serviceställe.
Ibrugtagning
Inden ibrugtagningen
Fjern batteribeholderdækslet 9 på
bagsiden.
Indsæt de nye batterier af typen LR 03
AAA 1,5 V. Vær herved opmærksom
på batteriernes polaritet.
Luk batterirummet 10 igen med batteri-
beholderdækslet 9.
Tilslutning af trykluftkilde
Henvisning: Produktet må ikke overskride
det maksimale arbejdstryk på 6,2 bar ved
apparatet.
Henvisning: Så De kan regulere lufttrykket,
så skal trykluftkilden være udstyret med en
trykregulator.
Tilslut produktet til en egnet trykluftkilde.
Forbind nu forsyningsslangens hurtigkob-
ling med stikniplen ved trykluftpumpe -
dækpumpen.
Anvendelse af
trykluftpumpe - dækpumpe
Tilslut apparatet til trykluftkilden og tryk
ON/OFF-tasten 3 ved trykluftpumpe -
dækpumpens 4 display. Apparatet
tændes.
Tryk aftræksarmen 8 for at starte luft-
tilførslen.
Slip aftræksarmen 8 for at stoppe luft-
tilførslen. Opfyldningstrykket kan De nu
aflæse ved manometeret 1.
Ved hjælp af FUNC-tasten 2 kan De
skifte mellem de enkelte måleenheder
(PSI, Bar, kPa, Kgf / cm2
).
Skulle der være for meget luft i oppust-
ningsartiklen: tryk luftudblæsningstasten
5 for at lade luft slippe ud.
Tryk ventilstikkets arm nedad og træk
ventilstikket af fra ventilet.
Fjern apparatet efter afslutning af try-
kluftkildens arbejde.
Henvisning: Først løsner De slangen fra kom-
pressoren og fjern først derefter forsynin
gsslan-
gen fra apparatet. Sådan undgår De
ukontrol-
leret omkringhvirvlen af forsyningsslangen.
Batteriskift
Fjern batteribeholderdækslet 9 på
bagsiden.
Tag de brugte batterier ud.
Indsæt de nye batterier af typen LR 03
AAA 1,5 V. Vær herved opmærksom
på batteriernes polaritet.
Luk batterirummet 10 igen med batteri-
beholderdækslet 9.
Vedligeholdelse og
rengøring
FARE FOR TILSKADE-
KOMST! Apparatet er vedligeholdelsesfrit
Anvend under ingen omstændigheder
ætsende eller aggressive rengørings-
midler til rengøring. Der må ikke komme
væske ind i maskinens indvendige dele.
Ellers kan maskinen beskadiges.
Rengør kabinettet med en tør klud.
Service
Lad Deres apparat kun reparere af kvalificeret
fagpersonale og kun med originale reserve-
dele. Herigennem bibeholdes apparatets
sikkerhed.
Garanti
Garanti fra Creative Marketing
Consulting GmbH
Kære kunde, du får 3 års garanti fra købsda-
toen på dette apparat. Hvis der forekommer
mangler ved dette produkt, har De juridiske
rettigheder over for sælgeren af dette produkt.
Disse juridiske rettigheder begrænses ikke af
vores garanti, der beskrives i det følgende.
Garantibetingelser
Garantifristen begynder med købsdatoen.
Opbevar den originale kassebon på et sik-
kert sted. Denne kassebon behøves som
dokumentation for købet.
Sikkerhedshen-
visninger
Når der anvendes try-
kluftsapparater, skal grundlæggende sikker-
hedsforanstaltninger følges for at udelukke
risici for brand, elektrisk stød og tilskadekomst
af personer. Inden den første ibrugtagning
bedes De absolut læse og overholde hen-
visningerne i betjeningsvejledningen, som
bør opbevares et sikkert sted. For materielle
skader og personskader, der opstår, fordi
denne betjeningsvejledning ikke er blevet
overholdt, hæfter producenten ikke.
Dette produkt er ikke egnet til at blive
brugt af personer (inkl. børn) med be-
grænsede fysiske, sensoriske eller men-
tale evner eller med manglende erfaring
og / eller manglende viden om anven-
delsen, medmindre de er under opsyn
af en person, som er ansvarlig for deres
sikkerhed eller har fået vejledning af
denne om anvendelse af produktet. Sørg
for at børn ikke leger med apparatet.
Kontrollér efter opfyl
d-
ningen lufttrykket med et kalibreret ma-
nometer.
EKSPLO-
SIONSFARE! Brug appara-
terne kun i godt ventilerede
områder. Benyt aldrig benzin eller andre
brændbare væsker til rengørong af try-
kluftsapparatet! Resterende dampe i
trykluftsapparatet kan via gløder flamme
op og forårsage en eksplosion.
TILBAGESTØDS-
KRÆFTER! Ved højt arbejdstryk kan
der opstå tilbagestødskæfter, som un-
der omstændigheder kan føre til skader
gennem konstant belastning.
FARE FOR SKADE!
Ret luftstrålen aldrig mod mennesker,
dyr, elektriske dele eller mod sig selv.
Afbryd trykluftforsyningen inden vedli-
geholdelsesarbejder.
Overskrid aldrig det maksimalt tilladte
arbejdstryk på 6,2 bar. Brug en trykre-
gulator til indstilling af arbejdstrykket.
Sluk for apparatet, når De ikke længere
bruger det.
Først løsnes slangen fra trykluftkilden og
først derefter løsnes forsyningsslangen
fra apparatet. Sådan undgår De ukon-
trolleret omkringhvirvlen af forsyningss-
langen.
Anvend egnede kropsbeskyttelsesmidler
til Deres personlige beskyttelse.
Hold børn og andre personer på afstand
under benyttelsen af apparatet.
Undlad at bruge apparatet, hvis De er
træt eller under indflydelse af narkotika,
alkohol eller medikamenter. Et øjebliks
uopmærksomhed under benyttelse af
apparatet kan føre til alvorlige kvæstelser.
De kan miste kontrollen over maskinen,
hvis De distraheres.
Fjern maskinen fra trykluftkilden før re-
parations- og vedligeholdelsesarbejde
samt før transport.
Kontrollér apparatet for eventuelle skader,
især sikringsindretninger eller let beska-
digede dele, inden ibrugtagningen. Disse
skal undersøges grundigt for deres fejl-
frie og bestemmelsesmæssige funktion.
Samtlige dele skal være monteret rigtigt
og opfylde alle betingelser, for at sikre
en fejlfri drift af værktøjet.
Skulle apparatet fremvise mangler, så
må det under ingen omstændighed ta-
ges i brug. Knæk ikke apparatets
slange. Ellers kan denne blive beskadi-
get.
Henvisning! Overhold producenter-
nes sikkerhedshenvisninger for Deres
oppustningsartikler.
Fjern ikke nogen typeskilte - de er sik-
kerhedsrelevante bestanddele af appa-
ratet. Når De er uerfaren i omgang med
apparatet, så bør De lade Dem skole i
den fareløse omgang med apparatet.
Originaltilbehør /
-ekstra dele
Brug kun tilbehør og ekstra dele, som
er angivet i brugsanvisningen. Brugen
af andre tilbehørsdele kan betyde fare
for kvæstelser.
Trykluftpumpepistol PDRD A1
Indledning
Tillykke med dit køb!
De har valgt et produkt af høj
kvalitet fra vores firma. Gør Dem
fortrolig med apparatet inden første ibrugta-
gning. Læs derfor den efterfølgende betjeni-
ngsvejledning og sikkerhedsanvisningerne
omhyggeligt igennem. Kun instruerede per-
soner må tage dette produkt i brug. Opbev
ar
denne vejledning omhyggeligt. Lad doku-
menterne følge med apparatet, hvis De giver
den videre til trediemand. Dækopfylderen
er konciperet til den private brug og må
ikke anvendes til den offentlige og forret-
ningsmæssige trafik.
Bestemmelsesmæssig
anvendelse
Trykluft-opfylderen tjener til opfyldningen af
bildæk; med det tilsvarende tilbehør også til
opfyldningen og reguleringen af cykeldæk,
gummibåde, luftmadrasser, bolde etc. Der
må ikke gennemføres nogle anvendelser
som afviger fra den bestemmelsesmæssige
anvendelse og som ikke beskrives i betjeni-
ngsvejledningen. For skader gennem ikkeo-
verholdelse eller fejlanvendelse og heraf
resulterende skader hæfter producenten ikke.
Dette produkt er konciperet til privat brug og
må ikke benyttes kommercielt eller industrielt.
Udstyr
1 Manometer
2 FUNC-tast
3 ON / OFF-tast
4 Trykluftpumpe - dækpumpe
5 Luftafløbstaste
6 Trykluftnippel
7 Slange med ventilstik
8 Aftrækshåndtag
9 Batteribeholderlåg
10 Batteribeholder
Leverede dele
1 Trykluftpumpe - dækpumpe digital
1 Betjeningsvejledning
Tekniske data
Arbejdstryk: maks. 6,2 bar
Dimensionerings -
spænding: 3 V
Trykluftskvalitet: rengøring, oljefri og
kondensatfri
Volumengennem -
strømning: typisk 100–300 lit. /
min.
Lydtryksniveau: 86 dB (A)
Lydeffektniveau: 98 dB (A)
Målt måleværdi
iht.: EN ISO 14462
Displayets strømforsyning sker gennem
2 LR 03 AAA 1,5 V bag displayet (batterile-
vetid ca. 3 år).
Skulle visningens tydelighed aftage eller
iike funktionere korrekt, så erstat venligst
batterierne.
Følgende piktogrammer anvendes i denne brugsanvisning / på apparatet:
Læs betjeningsvejledningen! Ret ikke apparatet mod mennesker
og / eller dyr.
Følg advarsels- og sikker-
hedsanvisningerne! Hold børn væk fra apparatet!
Bær høreværn, en åndedræts-/
støvbeskyttelsesmaske,
beskyttelsesbriller og
beskyttelseshandsker.
Bortskaf emballagen og maski-
nen miljøvenligt!
Jævnstrøm
A
B
6
8
3
2
1
5
4
7
10
9
IAN 109817
DRUCKLUFT-REIFENFÜLLER
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
Originalbetriebsanleitung
TRYKLUFTPUMPEPISTOL
Brugs- og sikkerhedsanvisninger
Oversættelse af den originale driftsvejledning
TRYCKLUFTSDÄCKPUMP
Bruksanvisning och säkerhetsanvisningar
Översättning av bruksanvisning i original
PNEUMATIC TYRE INFLATOR
Operation and Safety Notes
Translation of original operation manual
PAINEILMARENGASPUMPPU
Käyttö- ja turvaohjeet
Alkuperäisen käyttöohjeen käännös
GONFLEUR DE PNEUS À AIR COMPRIMÉ
Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité
Traduction du mode d‘emploi d‘origine
PERSLUCHTBANDENPOMP
Bedienings- en veiligheidsinstructies
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
109817_par_Druckluft-Reifenfueller_GB_IE_FI_SE_DK_BE_NL.indd 1 28.04.15 16:45
DE/AT/CH DE/AT/CHNL/BENL/BENL/BE
FR/BE FR/BEFR/BE
FR/BEFR/BE
Mocht de duidelijkheid van het display min-
der worden of niet meer correct werken, dient
u de batterijen te vervangen.
Veiligheidsinstructies
Indien lucht-
drukapparaten worden gebruikt, moeten de
basisveiligheidsmaatregelen worden opge-
volgd om de risico‘s van vuur, een stroomstoot
en letsel van personen uit te sluiten. Lees
voor de eerste ingebruikname de instructies
in deze gebruiksaanwijzing aandachtig door,
neem deze in acht en bewaar deze goed.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade
of lichamelijk letsel, dat is ontstaan omdat de
gebruiksaanwijzing niet in acht werd genomen.
Dit product mag niet worden gebruikt
door personen (inclusief kinderen) met
beperkte fysieke, sensorische of geeste-
lijke vermogens of gebrekkige ervaring
en / of kennis, tenzij een voor hun veilig-
heid verantwoordelijke persoon toezicht
houdt of hun vooraf instructies gegeven
heeft voor het gebruik van het product.
Zorg ervoor dat kinderen niet met het
apparaat spelen.
Controleer
de luchtdruk na het vullen met behulp
van een geijkte manometer.
EXPLOSIEGEVAAR! Ge-
bruik de apparaten alleen in
goed geventileerde ruimtes. Gebruik voor
de reiniging van het persluchtapparaat
nooit benzine of andere ontvlambare
vloeistoffen! In het persluchtapparaat
achtergebleven gassen kunnen door
een vonk vlam vatten en tot de explosie
van het persluchtapparaat leiden.
TERUGS-
LAGKRACHTEN! Bij hoge werkdrukk
en
kunnen terugslagkrachten optreden die
eventueel tot gevaren door continubela-
sting kunnen leiden.
GEVAAR
VOOR LETSEL! Richt de luchtstraal
nooit op mensen, dieren, elektrische
componenten of uzelf.
Onderbreek voor onderhoudswerkzaam-
heden de luchttoevoer.
Overschrijd nooit de maximaal toege-
stane werkdruk van 6,2 bar. Gebruik
voor het instellen van de werkdruk een
drukverminderaar.
Zet het apparaat uit als u het niet meer
gebruikt.
Maak eerst de slang van de persluchtb
ron
los en verwijder pas daarna de toevo-
erslang van het apparaat. Zo vermijdt u
een ongecontroleerd rondschieten van
de toevoerslang.
Draag geschikte beschermingsmiddelen
omwille van uw eigen veiligheid.
Houd kinderen en andere personen tij-
dens het gebruik buiten het bereik van
het apparaat.
Gebruik het apparaat niet als u moe bent
of onder invloed van drugs, alcohol of
medicijnen staat. Een moment van
onachtzaamheid tijdens het gebruik
van het apparaat kan tot ernstig letsel
leiden. In geval van afleiding kunt u de
controle over het apparaat verliezen.
Verwijder voor reparatie- en instand-
houdingswerk en voor een transport de
luchtdruk van het apparaat.
Controleer het apparaat voor ingebru-
ikname op eventuele beschadigingen, in
het bijzonder de veiligheidsvoorzienin-
gen of makkelijk te beschadigen onder-
delen. Deze dienen zorgvuldig op een
feilloze en doelmatige functie gecontro-
leerd te worden. Alle onderdelen dienen
correct gemonteerd te zijn en aan alle
voorwaarden te voldoen, om de feil-
loze werking van het gereedschap te
waarborgen.
Wanneer het apparaat gebreken ver-
toont, mag het in geen geval in gebruik
worden genomen. Knik de slang van
het apparaat niet. Anders kan het be-
schadigd worden.
Consignes environne-
mentales et informations
sur la mise au rebut
Récupérez les matières
premières plutôt que
d‘éliminer les déchets !
L‘appareil, les accessoires et
l‘emballage doivent être recyclés
d
ans le respect de l‘environneme
nt.
Ne jetez pas l‘outil avec les ordures ména-
gères, au feu ni dans l‘eau!
Si possible, les appareils n‘étant plus fonc-
tionnels doivent être recyclés. Adressez-vous
à votre revendeur local.
Déclaration de
conformité
Nous,
C. M. C. GmbH
Responsable des documents:
Markus Zimmer
Katharina-Loth-Str. 15
66386 St. Ingbert
déclarons sous notre responsabilité
exclusive que le produit
Gonfleur de pneus à air comprimé
Numéro de série: 1786
Année de fabrication: 2015 / 33
IAN: 109817
Modèle : PARKSIDE GONFLEUR DE
PNEUS À AIR COMPRIMÉ PDRD A1
est en conformité avec les normes, documents
normatifs et référentiels, et les directives CE
suivants :
Directive Machines
(2006 / 42 / EC)
Normes ROHS
(2011 / 65 / EC)
Directive CEM
(2004 / 108 / EC)
Normes harmonisées appliquées
DIN EN 1953:1998+A1:2009
(EN 1953:1998+A1:2009)
DIN 31000:1979+A1:2007
DIN EN 61010-1:1993
St. Ingbert, 30.04.2015
Markus Zimmer
- Responsable du service
« assurance qualité » -
du problème rencontré précisant également
la date d‘apparition de ce problème.
Si le défaut est couvert par notre garantie,
nous vous renverrons le produit réparé ou
un produit neuf. La réparation ou le rempla-
cement du produit n‘entraîne pas le début
d‘une nouvelle période de garantie.
Étendue de la garantie
L’appareil a été fabriqué selon des critères
de qualité stricts et contrôlé consciencieuse-
ment avant sa livraison.
La garantie couvre les vices matériels et de
fabrication. Cette garantie ne s’étend pas
aux pièces du produit soumises à
une usure
normale et qui, par consé
quent, peuvent être
considérées comme des pièces d’usure, ni
aux dommages sur des composants fragiles,
comme des interrupteurs, des batteries et
des éléments fabriqués en verre.
La garantie prend fin si le produit est endom-
magé suite à une utilisation inappropriée ou
à un entretien défaillant. Toutes les indica
tions
fournies dans le manuel d‘utilisation doivent
être scrupuleusement respectées pour ga-
rantir une utilisation conforme du produit. Il
convient d‘éviter toute utilisation ou manipu-
lation déconseillée dans le présent mode
d’emploi ou faisant l‘objet d‘un avertissement.
Le produit est exclusivement destiné à un usage
privé et non commercial. Les manipulations
incorrectes et inappropriées, l‘usage de la
force ainsi que les interventions réalisées par
toute autre personne que notre centre de
service après-vente agréé entraînent l‘ex-
tinction de la garantie.
Déroulement de la
garantie
Pour garantir la rapidité d‘exécution de la
procédure de garantie, veuillez respecter
les indications suivantes:
Veuillez conserver le ticket de caisse et le
numéro de référence de l‘article (par ex.
IAN) afin de les produire à titre de preuves
d‘achat pour toute demande. Le numéro de
référence de l‘article est indiqué sur la plaque
signalétique, sur une gravure, sur la couver-
ture de votre manuel (en bas à gauche) ou
sur un autocollant placé sur la face arrière
ou inférieure de l‘appareil. En cas de dys-
fonctionnement de l‘appareil ou de tout
autre défaut, contactez en premier lieu le
service après-vente par téléphone ou par
e-mail aux coordonnées indiquées ci-des
sous.
Vous pouvez alors envoyer franco de port
tout produit considéré comme défectueux au
service clientèle indiqué, accompagné de la
preuve d‘achat (ticket de caisse) et d‘une
description écrite du défaut avec mention
de sa date d‘apparition.
Nous contacter:
FR
Nom: Ecos Office Forbach
Site Internet: www.cmc-creative.de
E-mail: service.fr@cmc-creative.de
Téléphone: 00 33 (0) 3 87 84 72 34
Siège: Allemagne
BE
Naam: ITSA
E-mail: itsw@planet.nl
Telefoon: 03-5413760
Vestiging: NL
IAN 109817
Veuillez noter que les coordonnées fournies
ci-après ne sont pas des coordonnées d’un
service après-vente.
Contactez d’abord le service après-vente
mentionné ci-dessus.
Adresse:
C. M. C. GmbH
Katharina-Loth-Str. 15
66386 St. Ingbert
Allemagne
d‘alimentation à la nippe du pistolet de
gonflage à air comprimé.
Utiliser le pistolet de
gonflage à air comprimé
Branchez l‘appareil à la source d‘air
comprimé et appuyez sur la touche ON /
OFF 3 sur l‘écran du pistolet de pisto-
let de gonflage à air comprimé 4.
L‘appareil s‘allume.
Appuyez sur le levier 8 pour démarrer
l‘alimentation en air.
Relâchez le levier 8 pour arrêter l‘ali-
mentation en air. La pression de remplis-
sage peut être lue sur le manomètre 1.
Avec la touche FUNC 2, vous pouvez
changer l‘unité de mesure (PSI, Bar, kPa,
Kgf / cm2).
S‘il y a trop d‘air dans l‘article gon-
flable : appuyez sur la touche de sortie
d‘air 5 pour laisser de l‘air s‘échapper.
Appuyez sur le levier de la fiche à valve
vers le bas et retirez la fiche à valve de
la valve.
Une fois le travail fini, séparez l‘appa-
reil de la source d‘air comprimé.
Remarque : Détachez d‘abord le tuyau
du compresseur et ne retirez le tuyau d‘ali-
mentation de l‘appareil qu‘ensuite. Ceci vous
permet d’éviter que le tuyau flexible ne tour-
billonne de manière incontrôlée.
Remplacement des piles
Enlevez le couvercle du compartiment à
piles 9 situé au dos.
Retirez les piles usagées.
Insérez des piles neuves de type
LR 03 AAA 1,5 V. Ce faisant, faites at-
tention à la polarité des piles.
Refermez le compartiment à piles 10
avec le couvercle du compartiment à
piles 9.
Entretien et nettoyage
RISQUE DE
BLESSURE ! L’appareil ne nécessite pas de
maintenance.
Ne jamais utiliser des détergents caus-
tiques ni agressifs pour le nettoyage.
Aucun fluide ne doit pénétrer à l‘inté-
rieur de l‘appareil. Cela pourrait en-
dommager l‘appareil.
Nettoyez le corps de l‘appareil à l‘aide
d‘un chiffon sec.
Service après-vente
Concernant les réparations de l‘appareil,
faites appel à des spécialistes qualifiés utili-
sant uniquement des pièces de rechange
d‘origine. Ainsi, la sécurité de l‘appareil est
garantie.
Garantie
Garantie de Creative Marketing
Consulting GmbH
Chère cliente, cher client, Cet appareil bé-
néficie d‘une garantie de 3ans à compter
de sa date d’achat. En cas de défaillance,
vous êtes en droit de retourner ce produit au
vendeur. La présente garantie ne constitue
pas une restriction de vos droits légaux.
Conditions de garantie
Indépendamment de la garantie commerciale
souscrite, le vendeur reste tenu des défauts
de
conformité du bien et des vices rédhibitoires
dans les conditions prévues aux articles L211-4
et suivants du Code de la consommation et
aux articles 1641 et suivants du Code Civil.
L
a durée de garantie débute à la date d’achat
.
Veuillez conserver le ticket de caisse original.
Il fera office de preuve d’achat.
Si un problème matériel ou de fabrication de-
vait survenir dans les trois ans suivant la date
d’achat de ce produit, nous as
surons à notre
discrétion la réparation ou le remplacement
de l’appareil sans frais supplémentaires. Au
cours de cette période de garantie de trois
ans, l‘appareil défectueux et la preuve
d’achat
(ticket de caisse) doivent nous être présentés
accompagnés d’une brève description écrite
Miljøhenvisninger og
informationer vedr.
bortskaffelse af affald
Råstofgenindvinding i
stedet for bortskaffelse
af affald!
Apparat, tilbehør og emballage
skal afleveres til miljøvenlig gen-
brug.
Kast ikke trykluftsværktøjet i husholdningsaf-
faldet, ild eller vand. Hvis det er muligt, skal
ikke brugbare apparater genbruges. Spørg
om råd hos din forhandler.
EG-konformitetserklæring
Vi, virksomheden
C. M. C. GmbH
Dokumentansvarlig: Markus Zimmer
Katharina-Loth-Str. 15
66386 St. Ingbert
erklærer på eget ansvar, at produktet
Trykluftpumpepistol
Serienummer: 1786
Produktionsår: 2015 / 33
IAN: 109817
Model: PARKSIDE TRYKLUFTPUM-
PEPISTOL PDRD A1
stemmer overens med følgende normer, nor-
mative dokumenter og EU-retningslinjer.
Maskindirektiv
(2006 / 42 / EU)
RoHS retningslinje
(2011 / 65 / EU)
EMV-retningslinje
(2004 / 108 / EU)
Anvendte harmoniserede standarder
DIN EN 1953:2013
DIN EN 61010-1:2010
DIN 31000:2011-05
St. Ingbert, 30.04.2015
Markus Zimmer
- stige kvalitetssikring -
Hvis der inden for tre år fra købsdatoen for
dette produkt opstår en materiale- eller fa-
brikationsfejl, bliver produktet repareret eller
erstattet - efter vores valg - af os uden om-
kostninger for dig. Denne garantiydelse
forudsætter, at det defekte apparat og
købsbeviset (kassebon) forelægges inden
udløbet af fristen på tre år sammen med en
kort beskrivelse af, hvori manglen består,
og hvornår den er opstået.
Hvis defekten dækkes af vores garanti, mod-
tager De derefter det reparerede eller et nyt
apparat. Ved reparation eller udskiftning af
apparatet begynder der ikke en ny garanti-
periode.
Garantiomfang
Køleboksen er produceret omhyggeligt efter
strenge kvalitetskrav og inden levering af-
prøvet samvittighedsfuldt.
Garantien gælder for materiale- eller fabri-
kationsfejl. Denne garanti dækker ikke pro-
duktdele som er udsat for normalt slid og
derfor kan betragtes som sliddele eller for
skader på skrøbelige dele, f.eks. kontakter,
akkumulatorer eller sådanne, som er frem-
stillet af glas.
Garantien bortfalder, hvis apparatet bliver
beskadiget eller ikke anvendes eller vedlige-
holdes korrekt. Til en korrekt anvendelse af
produktet skal alle henvisninger, der er opført
i betjeningsvejledningen, overholdes nøjagtigt.
Anvendelsesformål og handlinger, mod
hvilke der frarådes eller advares i betjeni-
ngsvejledningen, skal ubetinget undgås.
Produktet er kun beregnet til privat og ikke
til erhvervsmæssig brug. Ved misbrug og
uhensigtsmæssig behandling, anvendelse af
vold og ved indgreb, som ikke er foretaget
af vores autoriserede service-afdeling,
ophører garantien.
Afvikling af garantisager
For at kunne sikre en hurtig behandling af
dit anliggende skal følgende henvisninger
følges:
Opbevar kassebonen og artikelnummeret
(f.eks. IAN) som købsdokumentation for ar-
tiklen, ved forespørgsel. Artikelnumrene er
angivet på typeskiltet, ved en indgravering,
på forsiden af vejledningen (nederst til
venstre) eller på et mærkat på bag- eller un-
dersiden. Hvis der forekommer funktionsfejl
eller andre mangler, skal De først kontakte
nedenstående serviceafdeling telefonisk el-
ler via e-mail. Et produkt, der er registreret
som defekt, kan De derefter sende portofrit
til den meddelte serviceadresse ved vedlæg-
gelse af købsbeviset (kassebon) og angivelsen
af, hvori manglen består, og hvornår den er
opstået.
Kontaktinformationer:
DK
Navn: C. M. C. GmbH
Internetadresse: www.cmc-creative.de
E-Mail: service.dk@cmc-creative.de
Telefon: +49 (0) 6894 9989752
(normal takst tysk fastnet)
Sæde: Tyskland
IAN 109817
Bemærk, at følgende adresse ikke er en ser-
viceadresse.
Kontakt først den ovenstående serviceafdeling.
Adresse:
C. M. C. GmbH
Katharina-Loth-Str. 15
66386 St. Ingbert
Tyskland
der Mangel besteht und wann er aufgetre-
ten ist, für Sie portofrei an die Ihnen mitge-
teilte Service Anschrift übersenden.
So erreichen Sie uns:
DE, AT, CH
Name: C. M. C. GmbH
Internetadresse: www.cmc-creative.de
E-Mail: service.de@cmc-creative.
de
service.at@cmc-creative.de
service.ch@cmc-creative.de
Telefon: +49 (0) 6894 9989751
(Normal-Tarif dt. Festnetz)
Sitz: Deutschland
IAN 109817
Bitte beachten Sie, dass die folgende
Anschrift keine Serviceanschrift ist.
Kontaktieren Sie zunächst die zuvor
benannte Servicestelle.
Adresse:
C. M. C. GmbH
Katharina-Loth-Str. 15
66386 St. Ingbert
Deutschland
Umwelthinweise und
Entsorgungsangaben
Rohstoffrückgewinnung
statt Müllentsorgung!
Gerät, Zubehör und Verpackung
sollten einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt
werden.
Werfen Sie das Druckluftwerkzeug nicht
in
den Hausmüll, ins Feuer oder ins Wasser.
Wenn möglich, sollten nicht mehr funktions-
tüchtige Geräte recycelt werden. Fragen Sie
Ihren lokalen Händler um Hilfe.
EG-Konformitäts erklärung
Wir, die
C. M. C. GmbH
Dokumentenverantwortlicher:
Markus Zimmer
Katharina-Loth-Str. 15
66386 St. Ingbert
erklären in alleiniger Verantwortung, dass
das Produkt
Druckluft-Reifenfüller
Seriennummer: 1786
Herstellungsjahr: 2015 / 33
IAN: 109817
Modell: PARKSIDE DRUCKLUFT-
REIFENFÜLLER PDRD A1
mit den folgenden Normen, normativen Do-
kumenten und EG-Richtlinien übereinstimmt:
Maschinenrichtlinie
(2006 / 42 / EC)
RoHS Richtlinie
(2011 / 65 / EU)
EMV-Richtlinie
(2004 / 108 / EG)
angewandte harmonisierte Normen
DIN EN 1953:2013
DIN EN 61010-1:2010
DIN 31000:2011-05
St. Ingbert, 30.04.2015
Markus Zimmer
- Leiter Qualitätssicherung -
Reinigen Sie das Gehäuse mit einem
trockenen Tuch.
Service
Lassen Sie Ihr Gerät nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-ersatztei-
len reparieren. Hierdurch bleibt die Sicher-
heit des Geräts erhalten.
Garantie
Garantie der Creative
Marketing Consulting GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Ga-
rantie ab Kaufdatum. Im Falle von Mängeln
dieses Produkts stehen Ihnen gegen den
Verkäufer des Produkts gesetzliche Rechte
zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch
unsere im Folgenden dargestellte Garantie
nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum.
Bitte bewahren Sie den Original Kassenbon
gut auf. Diese Unterlage wird als Nachweis
für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kauf-
datum dieses Produkts ein Material- oder Fa-
brikationsfehler auf, wird das Produkt von uns
– nach unserer Wahl – für Sie kostenlos re-
pariert oder ersetzt. Diese Garantieleistung
setzt voraus, dass innerhalb der Drei-Jahres-
Frist das defekte Gerät und der Kaufbeleg
(Kassenbon) vorgelegt und schriftlich kurz
beschrieben wird, worin der Mangel be-
steht und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie ge-
deckt ist, erhalten Sie das reparierte oder
ein neues Produkt zurück. Mit Reparatur
oder Austausch des Produkts beginnt kein
neuer Garantiezeitraum.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitäts-
richtlinien sorgfältig produziert und vor An-
lieferung gewissenhaft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder
Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt
sich nicht auf Produktteile, die normaler Ab-
nutzung ausgesetzt sind und daher als Ver-
schleißteile angesehen werden können
oder für Beschädigungen an zerbrechlichen
Teilen, z. B. Schalter, Akkus oder solchen,
die aus Glas gefertigt sind.
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt
beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder
gewartet wurde. Für eine sachgemäße Be-
nutzung des Produkts sind alle in der Bedie-
nungsanleitung aufgeführten Anweisungen
genau einzuhalten. Verwendungszwecke
und Handlungen von denen in der Bedie-
nungsanleitung abgeraten oder vor denen
gewarnt wird, sind unbedingt zu vermeiden.
Das Produkt ist lediglich für den privaten und
nicht für den gewerblichen Gebrauch be-
stimmt. Bei missbräuchlicher und unsachge-
mäßer Behandlung, Gewaltanwendung
und bei Eingriffen, die nicht von unserer
autorisierten Service-Niederlassung vorge-
nommen wurden, erlischt die Garantie.
Abwicklung im
Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung ihres Anlie-
gens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den
folgenden Hinweisen:
Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kas-
senbon und die Artikelnummer (z. B. IAN)
als Nachweis für den Kauf bereit. Die Arti-
kelnummer entnehmen Sie bitte dem Typen-
schild, einer Gravur, dem Titelblatt Ihrer
Anleitung (unten links) oder dem Aufkleber
auf der Rück- oder Unterseite. Sollten Funkti-
onsfehler oder sonstige Mängel auftreten,
kontaktieren Sie zunächst die nachfolgend
benannte Serviceabteilung telefonisch oder
per E-Mail. Ein als defekt erfasstes Produkt
können Sie dann unter Beifügung des Kauf-
belegs (Kassenbon) und der Angabe, worin
Sollte das Gerät Mängel aufweisen, darf
es auf keinen Fall in Betrieb genommen
werden. Knicken Sie nicht den Schlauch
des Gerätes. Andernfalls kann dieser
beschädigt werden.
Hinweis! Beachten Sie die Sicher-
heitshinweise der Hersteller Ihrer Auf-
blasartikel.
Entfernen Sie keine Typenschilder – sie
sind sicherheitsrelevante Bestandteile des
Gerätes. Wenn Sie im Umgang mit dem
Gerät unerfahren sind, sollten Sie sich über
den gefahrlosen Umgang schulen lassen.
Originalzubehör /
-zusatzgeräte
Benutzen Sie nur Zubehör und Zusatz-
geräte, die in der Bedienungsanleitung
angegeben sind. Der Gebrauch ande-
rer Zubehörteile kann eine Verletzungs-
gefahr bedeuten.
Inbetriebnahme
Vor der Inbetriebnahme
Entfernen Sie den Batteriefachdeckel 9
auf der Rückseite.
Setzen Sie neue Batterien des Typs
LR
03 AAA 1,5 V ein. Achten Sie
hierbei auf
die Polarität der Batterien.
Verschließen Sie das Batteriefach
10
wie-
der mit dem Batteriefachdeckel
9
.
Dr
uckluftquelle anschließen
Hinweis: Das Produkt darf nicht mit einem
Arbeitsdruck größer als 6,2 bar betrieben
werden.
Hinweis: Damit Sie den Luftdruck regulie-
ren können, muss die Druckluftquelle mit
einem Druckminderer ausgestattet sein.
Schließen Sie das Produkt an eine ge-
eignete Druckluftquelle an. Verbinden
Sie nun die Schnellkupplung des Versor-
gungsschlauches mit dem Stecknippel
an den Druckluft-Reifenfüller.
Druckluft-Reifenfüller
verwenden
Schließen Sie das Gerät an die Druck-
luftquelle an und drücken Sie die ON /
OFF-Taste 3 am Display des Druckluft-
Reifenfüllers 4. Das Gerät schaltet ein.
Drücken Sie den Abzugshebel 8, um
die Luftzufuhr zu starten.
Lassen Sie den Abzugshebel 8 los, um
die Luftzufuhr zu stoppen. Den Fülldruck
können Sie jetzt am Manometer 1 ab-
lesen.
Mittels der FUNC-Taste 2 können Sie
zwischen den jeweiligen Messeinheiten
(PSI, Bar, kPa, Kgf / cm2) wechseln.
Sollte zuviel Luft im Aufblasartikel sein:
Drücken Sie die Luftablasstaste 5, um
Luft abzulassen.
Drücken Sie den Hebel des Ventilste-
ckers nach unten und ziehen Sie den
Ventilstecker vom Ventil ab.
Trennen Sie das Gerät nach Abschluss
der
Arbeit von der Druckluftquelle.
Hinweis: Lösen Sie zuerst den Schlauch vom
Kompressor und entfernen Sie erst danach
den Versorgungsschlauch von dem Gerät.
So vermeiden Sie ein unkontrolliertes He-
rumwirbeln des Versorgungsschlauches.
Batterien auswechseln
Entfernen Sie den Batteriefachdeckel 9
auf der Rückseite.
E
ntnehmen Sie die verbrauchten Batterien.
Setzen Sie neue Batterien des Typs
LR
03 AAA 1,5 V ein. Achten Sie
hierbei auf
die Polarität der Batterien.
Verschließen Sie das Batteriefach
10
wie-
der mit dem Batteriefachdeckel 9.
Wartung und Reinigung
VERLETZUNGSGE-
FAHR! Das Gerät ist wartungsfrei.
Verwenden Sie zur Reinigung keinesfalls
ätzende oder aggressive Reinigungsmit-
tel. Es dürfen keine Flüssigkeiten in das
Innere des Gerätes gelangen. Andern-
falls könnte das Gerät beschädigt werden.
Die Stromversorgung des Displays erfolgt
durch 2 Batterien LR 03 AAA 1,5 V hinter
dem Display (ca. 3 Jahre Batterielebens-
dauer).
Sollte die Deutlichkeit der Anzeige nachlas-
sen oder nicht korrekt funktionieren, ersetzen
Sie bitte die Batterien.
Sicherheitshinweise
Wenn Druckluftgeräte
eingesetzt werden, müssen grundlegende
Sicherheitsvorkehrungen befolgt werden, um
die Risiken von Feuer, eines Stromschlags
und Verletzungen von Personen auszuschlie-
ßen. Bitte lesen und beachten Sie unbedingt
vor der ersten Inbetriebnahme die Hinweise
dieser Betriebsanleitung und bewahren Sie
diese gut auf. Für Schäden oder Körperver-
letzungen, die entstehen, weil diese Be-
triebsanleitung nicht beachtet wurde,
übernimmt der Hersteller keine Haftung.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
durch Personen (einschließlich Kinder) mit
eingeschränkten physischen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder mangels
Erfahrung und / oder mangels Wissen be-
nutzt zu werden, es sei denn, sie werden
durch eine für ihre Sicherheit zuständige
Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr
Anweisungen, wie das Gerät zu benut-
zen ist. Stellen Sie sicher, dass Kinder
nicht mit dem Gerät spielen.
Prüfen Sie nach
dem Befüllen den Luftdruck mit einem
geeichten Manometer.
EX-
PLOSIONSGEFAHR! Be-
nutzen Sie die Geräte nur in
gut belüfteten Bereichen. Verwenden
Sie zur Reinigung des Druckluftgerätes
niemals Benzin oder andere entflamm-
bare Flüssigkeiten! Im Druckluftgerät ver-
bliebene Dämpfe können durch Funken
entzündet werden und zur Explosion
des Druckluftgerätes führen.
RÜCKSTOSS-
KRÄFTE! Bei hohen Arbeitsdrücken
können Rückstoßkräfte auftreten, die un-
ter Umständen zu Gefährdungen durch
Dauerbelastung führen können.
VERLETZUNGS-
GEFAHR! Richten Sie den Luftstrahl
niemals gegen Menschen, Tiere, elektri-
sche Teile oder sich selbst.
Unterbrechen Sie vor Wartungsarbeiten
die Druckluftzufuhr.
Überschreiten Sie niemals den maximal
zulässigen Arbeitsdruck von 6,2 bar.
Verwenden Sie zur Einstellung des Ar-
beitsdruckes einen Druckminderer.
Schalten Sie das Gerät aus, wenn Sie
es nicht mehr benutzen.
Lösen Sie zuerst den Schlauch von der
Druckluftquelle und entfernen Sie erst
danach den Versorgungsschlauch von
dem Gerät. So vermeiden Sie ein un-
kontrolliertes Herumwirbeln des Versor-
gungsschlauches.
Verwenden Sie für Ihren persönlichen
Schutz geeignete Körperschutzmittel.
Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Gerätes fern.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie
müde sind oder unter dem Einfluss von
Drogen, Alkohol oder Medikamenten
stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Gebrauch des Gerätes kann zu
ernsthaften Verletzungen führen. Bei
Ablenkung können Sie die Kontrolle
über das Gerät verlieren.
Entfernen Sie vor Reparatur- und Instand-
haltungsarbeiten sowie vor einem Trans-
port das Gerät von der Druckluftquelle.
Kontrollieren Sie das Gerät vor Inbetrieb-
nahme auf etwaige Beschädigungen, ins-
besondere Schutzvorrichtungen oder
leicht beschädigte Teile. Diese müssen
sorgfältig auf ihre einwandfreie und be-
stimmungsgemäße Funktion untersucht
werden. Sämtliche Teile müssen richtig
montiert sein und alle Bedingungen er-
füllen, um den einwandfreien Betrieb
des Werkzeuges sicherzustellen.
DE/AT/CHDE/AT/CHDE/AT/CH
NL/BENL/BE
FR/BEDKDK
C. M. C. GmbH
Katharina-Loth-Str. 15
66386 St. Ingbert
Germany
Last Information Update · Tietojen tila
Informationsstatus · Tilstand af information
Version des informations · Stand van de
informatie · Stand der Informationen:
04 / 2015 · Ident.-No.: PDRDA1042015-3
Druckluft-Reifenfüller PDRD A1
Einleitung
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein hochwer-
tiges Produkt aus unserem Haus
entschieden. Machen Sie sich vor der ersten
Inbetriebnahme mit dem Produkt vertraut.
Lesen Sie hierzu aufmerksam die nachfol-
gende Bedienungsanleitung und die Sicher-
heitshinweise. Die Inbetriebnahme dieses
Produktes darf nur durch unterwiesene Per-
sonen erfolgen. Bewahren Sie diese Anleitung
gut auf. Händigen Sie alle Unterlagen bei
Weitergabe des Gerätes an Dritte ebenfalls aus.
Der Reifenfüller ist für den Privatgebrauch
konzipiert und darf nicht für den amtlichen
und geschäftlichen Verkehr verwendet werden.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Der Druckluft-Reifenfüller dient zum Befüllen
von Autoreifen; mit dem entsprechenden
Zubehör auch zum Befüllen und Regulieren
von Fahrradreifen, Schlauchbooten, Luftma-
tratzen, Bällen etc. Es dürfen keine Anwen-
dungen durchgeführt werden, die von der
bestimmungsgemäßen Verwendung abwei-
chen und die nicht in der Bedienungsanlei
tung
beschrieben werden. Für Schäden durch
Nichtbeachtung oder Fehlanwendung und
daraus resultierende Verletzungen haftet
der Hersteller nicht. Das Produkt wurde für
den Privatgebrauch konzipiert und darf
nicht kommerziell oder industriell genutzt
werden.
Ausstattung
1 Manometer
2 FUNC-Taste
3 ON / OFF-Taste
4 Druckluft-Reifenfüller
5 Luftablasstaste
6 Druckluftnippel
7 Schlauch mit Ventilstecker
8 Abzugshebel
9 Batteriefachdeckel
10 Batteriefach
Lieferumfang
1 Druckluft-Reifenfüller digital
1 Bedienungsanleitung
Technische Daten
Arbeitsdruck: max. 6,2 bar
Bemessungs-
spannung: 3 V
Druckluftqualität: gereinigt, ölfrei und
kondensatfrei
Volumendurchfluss: typisch
100–300 Lit. /
Min.
Schalldruckpegel: 86 dB (A)
Schallleistungspegel: 98 dB (A)
Messwert ermittelt
entsprechend: EN ISO 14462
In dieser Bedienungsanleitung / am Gerät werden folgende
Piktogramme verwendet:
Bedienungsanleitung lesen! Richten Sie das Gerät nicht auf
Menschen und / oder Tiere.
Warn- und Sicherheitshinweise
beachten! Kinder vom Gerät fernhalten!
Tragen Sie einen Gehörschutz,
eine Atem- / Staubschutzmaske,
eine Schutzbrille und Schutz-
handschuhe.
Entsorgen Sie Verpackung und
Gerät umweltgerecht!
Gleichstrom
Gonfleur de pneus à
air comprimé PDRD A1
Introduction
Félicitations !
Vous avez opté pour un produit de
grande qualité proposé par notre
entreprise. Avant la première mise en service,
vous devez vous familiariser avec toutes les
fonctions du produit. Veuillez lire attentivement
le mode d’emploi ci-dessous et les consignes
de sécurité. La mise en service
de ce produit
est réservé à des personnes ayant
été infor-
mées. Soigneusement conserver ces instruc-
tions. Remettez les documents aux
utilisateurs
lorsque vous prêtez l’appareil. Le dispositif
de gonflage des pneus est conçu pour un
usage privé, et ne doit pas être utilisé par
les
services de transport publics et commerciaux.
Utilisation conforme
Le pistolet de gonflage à air comprimé est
utilisé avec des accessoires appropriés pour
remplir et réguler les pneus de vélo, les ba-
teaux gonflables, les matelas gonflables,
les ballons etc. Il ne faut effectuer aucune
application qui diverge de l‘utilisation
conforme et qui n‘est pas décrite dans la
notice d‘utilisation. Le fabricant décline toute
responsabilité pour les dommages résultants
du non-respect ou d‘une utilisation non con-
forme et pour les blessures en résultant. Le
produit est conçu pour un usage privatif et
ne doit pas être utilisé à des fins commer-
ciales ou industrielles.
Équipement
1 Manomètre
2 Touche FUNC
3 Touche ON / OFF
4 Pistolet de gonflage à air comprimé
5 Touche de sortie d‘air
6 Nippe d‘air comprimé
7 Tuyau avec fiche à valve
8 Levier à détente
9 Couvercle du compartiment à piles
10 Compartiment à pile
Contenu de la livraison
1 Pistolet de gonflage à air comprimé digital
1Mode d‘emploi
Caractéristiques
techniques
Pression de travail : max. 6,2 bar
Tension nominale : 3 V
Qualité d‘air
comprimé: nettoyé, sans huile et
sans condensation
Débit volumique: typique 100–
300 l / min.
Niveau de pression
acoustique : 86 dB(A)
Niveau de puissance
sonore : 98 dB(A)
Sont utilisés dans le présent mode d’emploi / sur l‘appareil les picto-
grammes suivants:
Lisez le mode d'emploi ! Ne pas diriger l’appareil vers des
personnes et / ou des animaux.
Respectez les avertissements
et les consignes de sécurité!
Tenir les enfants à l'écart de l'ap-
pareil !
Portez un casque auditif et des
lunettes protectrices.
Mettez l’emballage et l’appareil
au rebut de manière écophile.
Courant continu
Valeur calculée
conformément à : EN ISO 14462
L‘alimentation électrique de l‘écran se fait
par 2 piles LR 03 AAA 1,5 V situées der-
rière l‘écran (durée de vie env. 3 ans).
Si la clarté de l‘écran laisse à désirer ou si
celui-ci ne fonctionne pas correctement, veuil-
lez changer les piles.
Indications de
sécurité
Lors de l‘utilisa-
tion d‘outils à air comprimé, il convient de res-
pecter un certain nombre de mesures de
sécurité de base, afin d‘exclure tout risque
d‘incendie, d‘électrocution et de blessure.
Veuillez impérativement lire et observer les
consignes de la présente notice d‘utilisation
avant la première utilisation et veuillez bien
les conserver. Le fabricant décline toute res-
ponsabilité quant aux dommages et aux
blessures physiques entraînés par le non-res-
pect de la présente notice d‘utilisation.
Cet appareil n’est pas conçu pour être
utilisé par des personnes (y compris
des enfants) aux facultés physiques,
sensorielles et mentales limitées, ou
manquant d’expérience ou de connais-
sances, à moins d’être surveillées par
une personne responsable de leur sécu-
rité ou d’avoir reçu de cette personne
des instructions indiquant comment utili-
ser l’appareil. Ne laissez pas les enfants
jouer avec l‘appareil.
Après le
remplissage, contrôlez la pression
d‘air
à l‘aide d‘un manomètre cali
bré.
RISQUE
D’EXPLOSION!
Utilise
z les appareils unique-
ment dans des zones biens ventilées.
Pour nettoyer l‘appareil à air comprimé,
n‘utilisez jamais d‘essence ni aucun autre
liquide inflammable ! Les vapeurs restant
dans l‘appareil à air comprimé peuvent
être enflammées par une étincelle et
conduire à l‘explosion de celui-ci.
FORCES
DE RECUL! Les pressions de travail éle-
vées peuvent entraîner des contrecoups
pouvant, sous certaines circonstances,
être à l’origine de dangers par charge
permanente.
RISQUE
DE BLESSURE! Ne dirigez jamais le
flux d‘air vers des personnes, des ani-
maux, des pièces électriques ou vers
vous-même.
Avant de procéder à des travaux de
maintenance, coupez l‘alimentation en
air comprimé.
Ne dépassez jamais la pression de tra-
vail maximale autorisée de 6,2bar.
Pour régler la pression de travail, utilisez
un réducteur de pression.
Éteignez l‘appareil lorsque vous ne l‘uti-
lisez plus.
Détachez tout d’abord de la source
d’air comprimé le tuyau flexible et ne
retirez qu’ensuite de l’appareil le tuyau
flexible d’alimentation. Ceci vous permet
d’éviter que le tuyau flexible ne tourbil-
lonne de manière incontrôlée.
Pour votre protection personnelle, utili-
sez des moyens de protection appropriés.
Tenez les enfants et les autres personnes
à l’écart pendant l’utilisation de l’outil.
N’utilisez pas l’appareil si vous êtes fatigué
ou sous l’influence de drogues, d’alcool
ou de médicaments. Un bref instant de
distraction lors de l’usage de l’appareil
peut causer des blessures sérieuses.
Toute distraction pourrait vous faire
perdre
le contrôle de l’appareil.
Avant des travaux de réparation et
d‘entretien, ainsi qu‘avant un transport,
séparez l‘appareil de sa source d‘ali-
mentation en air comprimé.
Avant la mise en service, vérifiez que
l‘appareil ne présente aucun dommage,
notamment sur les dispositifs de protection,
et ne possède aucune partie légèrement
endommagée. Il faut vérifier
soigneusement que ces dispositifs fonc-
tionnent sans faille et correctement. L‘en-
semble des pièces doit être monté
correctement et satisfaire toutes les
conditions garantissant le fonctionne-
ment sans faille de l‘outil.
Si l‘appareil présente des dégradations,
il ne doit être en aucun cas mis sous ten-
sion. Ne pliez pas le tuyau flexible de
l‘appareil. Celui-ci sera endommagé
dans
le cas contraire.
Remarque! Observez les consignes
de sécurité du fabricant de vos articles
gonflables.
Ne pas enlever les plaques signalétiques,
ces composants de l’appareil sont essen-
tiels pour la sécurité. Si vous ne possé
dez
pas d’expérience avec cet appareil,
faire
une formation pour apprendre à le ma-
nipuler en toute sécurité.
La source d’alimentation doit être éteinte,
puis l’appareil doit être déconnecté s’il
n’est pas utilisé ou s’il est sans surveil-
lance même temporairement
Consignes de sécurité
sur les piles
RISQUES D‘EXPLOSION !
Ne jamais recharger les piles
à usage unique, ni les court-
circuiter et / ou les ouvrir. Une surchauffe,
un danger d‘incendie ou un éclatement
pourraient en résulter. Ne jetez jamais
les piles au feu ou à l‘eau. Les piles
risquent d’exploser.
RISQUES D‘EXPLOSION
! Risque d‘explosion lorsque
les piles ne sont pas chan-
gées correctement. Remplacez dans ce
cas les piles usagées par deux piles
neuves de même type (1,5 V AAA ).
Exclusivement utiliser le type de pile spé-
cifié.
Mettez les piles en place correctement
dans le compartiment à pile, en respec-
tant la polarité (+ et –).
Contrôler régulièrement si les piles coulent.
Retirez les piles usagées immédiatement
de l‘appareil car sinon elles peuvent se
décharger au-delà de leur tension finale.
Elles risquent alors de fuir. Si les piles
coulent dans votre appareil, il faut im-
médiatement les retirer pour prévenir
tout endommagement du produit!
Le liquide s’écoulant de piles
ou les piles endommagées
peuvent entraîner des brûlures
graves de la peau par l’acide, portez
donc dans ce cas des gants de protec-
tion adaptés !
Retirer les piles de l’appareil en cas
d’inutilisation prolongée.
Ne jamais court-circuiter les contacts.
Accessoires /
équipements d‘origine
Utilisez exclusivement des accessoires
et équipements indiqués dans le mode
d‘emploi. L’utilisation d’accessoires peut
impliquer pour vous un risque de blessure
.
Mise en service
Avant la mise en service
Enlevez le couvercle du compartiment à
piles 9 situé au dos.
Insérez des piles neuves de type
LR 03 AAA 1,5 V. Ce faisant, faites at-
tention à la polarité des piles.
Refermez le compartiment à piles
10
avec
le couvercle du compartiment à piles 9.
Raccordement de la
source d‘air comprimé
Remarque : le produit ne doit pas dépas-
ser la pression de travail maximale de 6,2
bar sur l‘appareil.
Remarque : afin de pouvoir réguler l‘air
comprimé, la source d‘air comprimé doit être
équipée d‘un détendeur.
Raccordez l‘appareil à une source d‘air
comprimé appropriée. Connectez le
couplage rapide du tuyau
Opmerking! Neem de veiligheidsin-
structies van de fabrikant van het op-
blaasbare product in acht.
Verwijder geen typeplaatjes - deze
vormen een veiligheidsrelevant onder-
deel van het apparaat. Als u onervaren
bent in de omgang met het apparaat,
dient u zich te laten instrueren over de
veilige omgang met het apparaat.
Originele reserve-onder
delen / -optionele apparaten
Gebruik uitsluitend toebehoren en bi-
jbehorende apparaten die aangegeven
worden in de gebruiksaanwijzing. Het
gebruik van andere accessoires kan ge-
vaar voor letsel vormen.
Ingebruikname
Vóór de ingebruikname
Verwijder het batterijvakdeksel 9 aan
de achterzijde.
Plaats nu batterijen van het type LR 03
AAA 1,5 V. Let op de polariteit van de
batterijen.
Sluit het batterijvakje 10 weer af met
het batterijvakdeksel 9.
Persluchtbron aansluiten
Opmerking: het product mag de maximale
werkdruk van 6,2 bar aan het apparaat niet
overschrijden.
Opmerking: voor het regelen van de lucht-
druk moet de persluchtbron voorzien zijn
van een reduceerventiel.
Sluit het product aan op een geschikte
persluchtbron. Verbind vervolgens de snel-
koppeling van de toevoerslang met de
steeknippel aan de persluchtbandenpomp.
Persluchtbandenpomp
gebruiken
Sluit het apparaat aan een persluchtbron
aan en druk de ON / OFF-knop 3 op
het display van de persluchtbandenpomp
4. Het apparaat gaat aan.
Druk de bedieningshendel 8, om de
luchttoevoer te starten.
Laat de bedieningshendel 8 los, om
de luchttoevoer te stoppen. De druk
kunt u vervolgens met behulp van de
manometer 1 aflezen.
Met behulp van de FUNC-knop 2 kunt
u tussen de desbetreffende meeteenhe-
den (PSI, Bar, kPa, Kgf / cm2
) wisselen.
Mocht er zich te veel lucht in het op-
blaasbare product bevinden: druk op
de luchtuitlaatknop 5 om lucht te laten
ontsnappen.
Druk de hendel van de ventielaansluiting
naar beneden en verwijder de ventiela-
ansluiting van het ventiel.
Onderbreek na afloop van de werk-
zaamheden de persluchttoevoer naar
het apparaat.
Opmerking: maak eerst de slang van de
compressor los en verwijder dan pas de to-
evoerslang van het apparaat. Zo vermijdt u
een ongecontroleerd rondschieten van de
toevoerslang.
Batterijen vervangen
Verwijder het batterijvakdeksel 9 aan
de achterzijde.
Verwijder de gebruikte batterijen.
Plaats nu batterijen van het type LR 03
AAA 1,5 V. Let op de polariteit van de
batterijen.
Sluit het batterijvakje 10 weer af met
het batterijvakdeksel 9.
Onderhoud en reiniging
GEVAAR
VOOR LETSEL! Het apparaat is onder-
houdsvrij.
Gebruik voor de reiniging in géén ge-
val bijtende of agressieve reinigingsmid-
delen. Er mogen geen vloeistoffen in de
binnenkant van het apparaat komen. An-
ders kan het apparaat worden beschadigd.
Reinig de behuizing met een droge doek.
Service
Laat uw apparaat alleen door een gekwali-
ficeerde vakman en alleen met originele re-
serve-onderdelen repareren. Hierdoor blijft
de veiligheid van het apparaat gewaarborgd.
Garantie
Garantie van de Creative Marketing
Consulting GmbH
Geachte klant, u ontvangt op dit apparaat
3 jaar garantie vanaf de aankoopdatum. In
geval van schade aan het product kunt u recht-
matig beroep doen op de verkoper van het
p
roduct. Deze wettelijke rechten worden door
onze hierna vermelde garantie niet beperkt.
Garantievoorwaarden
De garantieperiode gaat in op de aankoopda-
tum. Bewaar de originele kassabon alstublieft.
Dit document is nodig als aankoopbewijs.
Wanneer binnen drie jaar na de aankoop-
datum van dit product een materiaal- of pro-
ductiefout optreedt, dan wordt het product
door ons – naar onze keuze – gratis voor u
gerepareerd of vervangen. De garantie ver-
eist dat defecte apparaten binnen drie jaar
vanaf uw aankoop (kassabon) worden in-
gediend en schriftelijk wordt beschreven waar
de schade is aangetroffen en wanneer het
is opgetreden.
Wanneer het defect onder onze garantie valt,
ontvangt u het gerepareerde product of een
nieuw product terug. Door de reparatie of
het vervangen van het product begint geen
nieuwe garantieperiode.
Omvang van de garantie
Het apparaat wordt volgens strenge kwali-
teitsrichtlijnen zorgvuldig geproduceerd en
voor levering grondig getest.
De garantie geldt voor materiaal- en pro-
ductiefouten. De garantie is niet van toepas-
sing op productonderdelen, die onderhevig
zijn aan normale slijtage en hierdoor als aan
slijtage onderhevige onderdelen gelden, of
voor breekbare onderdelen, zoals bijv. shca-
kelaar, accu‘s of dergelijke onderdelen, die
gemaakt zijn van glas.
Deze garantie komt te vervallen als het pro-
duct beschadigd wordt, niet correct gebruikt
of onderhouden wordt. Voor een deskundig
gebruik van het product moeten alle in de ge-
bruiksaanwijzing vermelde instructies exact
worden nageleefd. Gebruiksdoeleinden en
handelingen waar in de gebruiksaanwijzing van
wordt afgeraden of waar voor gewaarschuwd
wordt, moeten absoluut worden vermeden.
Het product is uitsluitend bestemd voor privé
g
ebruik en niet voor commerciële doeleinden
.
Bij verkeerd gebruik en ondeskundige behan-
deling, bij gebruik van geweld en bij reparaties
die niet door ons geautoriseerd servicefiliaal
zijn uitgevoerd, vervalt de garantie.
Afwikkeling in
geval van garantie
Om een snelle afhandeling van uw reclamatie
te waarborgen dient u de volgende instructies
in acht te nemen:
Houd a.u.b. bij alle vragen de kassabon en
het artikelnummer (bijv. IAN) als bewijs voor
aankoop binnen handbereik. Het artikelnum-
mer vindt u op het plaatje, een gravering, het
titelblad van uw handleiding (linksonder) of
de sticker op de achter- of onderzijde. Wan-
neer er storingen in de werking of andere ge-
breken optreden, dient u eerst telefonisch of
per e-mail contact met de hierna genoemde
service-afdeling op te nemen. Een als defect
gesteld product kunt u dan samen met uw
aankoopbewijs (kassabon) en vermelding
van waar zich de schade bevindt en wanneer
het is opgetreden, voor u franco aan het u
meegedeelde servicepunt verzenden.
Zo kunt u ons bereiken:
NL
Naam: ITSw bv
Internetadres: www.cmc-creative.de
E-mail: itsw@planet.nl
Telefoon: 0900-8724357
(Standaardtarief vaste lijn
Duitsland)
Kantoor: Duitsland
BE
Naam: ITSA
E-mail: itsw@planet.nl
Telefoon: 03-5413760
Vestiging: NL
IAN 109817
Let er op dat het volgende adres geen
service-adres is.
Neem eerst contact op met het voorheen
genoemde servicepunt.
Adres:
C. M. C. GmbH
Katharina-Loth-Str. 15
66386 St. Ingbert
Duitsland
Milieu- en
verwijderingsinformatie
Recycling in plaats van
afvalverwijdering!
Apparaat, accessoires en verpak-
king dienen op een milieuvriendeli-
jke manier gerecycled te worden.
Gooi het persluchtgereedschap niet bij het
huisvuil, in open vuur of in het water. Indien
mogelijk dienen uitgediende apparaten ge-
recycled te worden. Vraag uw lokale han-
delaar om raad.
EG-conformiteits-
verklaring
Wij,
C. M. C. GmbH
Documentverantwoordelijke: Markus Zimmer
Katharina-Loth-Str. 15
D-66386 St. Ingbert
verklaren als enige verantwoordelijke, dat
het product
Persluchtbandenpomp
Serienummer: 1786
Productiejaar: 2015 / 33
IAN: 109817
Model: PARKSIDE PERSLUCHTBAN-
DENPOMP PDRD A1
aan de volgende normen, normatieve
documenten en EC-richtlijnen voldoet:
Machinerichtlijn
(2006 / 42 / EC)
RoHS richtlijn
(2011 / 65 / EU)
EMC-richtlijn
(2004 / 108 / EC)
toegepaste, geharmoniseerde normen
DIN EN 1953:2013
DIN EN 61010-1:2010
DIN 31000:2011-05
St. Ingbert, 30.04.2015
Markus Zimmer
- Hoofd kwaliteitswaarborg -
Persluchtbandenpomp PDRD A1
Inleiding
Hartelijk gefeliciteerd!
U hebt gekozen voor een van
onze hoogwaardige apparaten.
Maak u voor de eerste ingebruikname vert-
rouwd met het product. Lees hiervoor aan-
dachtig de volgende gebruiksaanwijzing en
de veiligheidsvoorschriften. De ingebruikname
van het gereedschap mag alleen door
gekwalificeerde personen gebeuren. Bewaar
deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig. Wan-
neer u het apparaat doorgeeft aan derden,
geef dan ook alle documenten door. De
bandenvuller is ontwikkeld voor privé ge-
bruiksdoeleinden en mag niet voor ambtelijk
en commercieel verkeer worden gebruikt.
Correct gebruik
De persluchtbandenpomp is bestemd voor
het oppompen van autobanden; met het di-
enovereenkomstige toebehoor is hij ook ge-
schikt voor het oppompen en reguleren van
fietsbanden, opblaasbare boten, luchtbed-
den, ballen etc. U mag de bandenpomp niet
voor doeleinden gebruiken, die afwijken van
de in de gebruiksaanwijzing beschreven
doeleinden. Voor beschadigingen door het
niet in acht nemen van de instructies of het
foutieve gebruik en de hieruit voortvloeiende
verwondingen is de fabrikant niet aanspra-
kelijk. Het apparaat is ontwikkeld voor
privégebruik en mag niet commercieel of in-
dustrieel worden gebruikt.
Onderdelen
1 Manometer
2 FUNC-knop
3 ON / OFF-knop
4 Persluchtbandenpomp
5 Luchtuitlaatknop
6 Persluchtnippel
7 Slang met ventielaansluiting
8 Bedieningshendel
9 Batterijvakdeksel
10 Batterijvakje
Omvang van de levering
1 persluchtbandenpomp digitaal
1 gebruiksaanwijzing
Technische gegevens
Werkdruk: max. 6,2 bar
Nominale spanning: 3 V
Persluchtkwaliteit: gereinigd, zonder olie
en vrij van condensaat
Volumedebiet: typisch 100–
300 l / min.
Geluidsdrukniveau: 86 dB(A)
Geluidsvermogen: 98 dB(A)
Meetwaarde
vastgesteld conform: EN ISO 14462
De stroomvoorziening van het display ge
s
chiedt
door middel van 2 batterijen LR 03
AAA
1,5 V achter het display (ca. 3 jaar levens-
duur van de batterijen).
In deze gebruiksaanwijzing / op het apparaat worden de volgende pic-
togrammen gebruikt:
Lees de gebruiksaanwijzing! R
icht het apparaat nooit op mense
n
en / of dieren.
Waarschuwings- en veilig-
heidsinstructies in acht nemen!
Houd kinderen van het apparaat
verwijderd!
Draag een gehoorbescher-
ming, een adem-/stofmasker,
een veiligheidsbril en veilig-
heidshandschoenen.
Voer de verpakking en het appa-
raat op milieuvriendelijke wijze af!
Gelijkstroom
109817_par_Druckluft-Reifenfueller_GB_IE_FI_SE_DK_BE_NL.indd 2 28.04.15 16:45
Specyfikacje produktu
Marka: | Parkside |
Kategoria: | Przepych |
Model: | PDRD A1 |
Potrzebujesz pomocy?
Jeśli potrzebujesz pomocy z Parkside PDRD A1, zadaj pytanie poniżej, a inni użytkownicy Ci odpowiedzą
Instrukcje Przepych Parkside
14 Sierpnia 2024
Instrukcje Przepych
- Przepych Worx
- Przepych Milwaukee
- Przepych SilverCrest
- Przepych Simpson
- Przepych Ultimate Speed
- Przepych Ferroli
- Przepych Toolcraft
- Przepych Kärcher
- Przepych Bestway
- Przepych Scheppach
- Przepych Ribimex
- Przepych Quigg
- Przepych Hazet
- Przepych Siemens
- Przepych Gardena
- Przepych Einhell
- Przepych Hyundai
- Przepych Husqvarna
- Przepych Makita
- Przepych Ozito
- Przepych Testo
- Przepych Fuxtec
- Przepych Fiap
- Przepych RYOBI
- Przepych Polaris
- Przepych Biltema
- Przepych Hozelock
- Przepych Crivit
- Przepych Osram
- Przepych AL-KO
- Przepych Danfoss
- Przepych Güde
- Przepych Panduit
- Przepych Vaillant
- Przepych JANDY
- Przepych Zipper
- Przepych Grundfos
- Przepych Fluke
- Przepych Bartscher
- Przepych Lavorwash
- Przepych Fluval
- Przepych Neptun
- Przepych Westfalia
- Przepych Hayward
- Przepych Ergotools Pattfield
- Przepych Lezyne
- Przepych Eheim
- Przepych Zehnder Pumpen
- Przepych Oase
- Przepych Michelin
- Przepych Aerotec
- Przepych Blumfeldt
- Przepych Fieldmann
- Przepych Technaxx
- Przepych Gardenline
- Przepych PowerPlus
- Przepych Alpha Tools
- Przepych Vonroc
- Przepych Powerfix
- Przepych OKAY
- Przepych Metabo
- Przepych Ubbink
- Przepych AstralPool
- Przepych Gre
- Przepych Eurom
- Przepych Enermax
- Przepych Blackburn
- Przepych Nefit
- Przepych Vetus
- Przepych Sicce
- Przepych Outwell
- Przepych Sun Joe
- Przepych Tacklife
- Przepych SKS
- Przepych Nibe
- Przepych Melinera
- Przepych Sanibroyeur
- Przepych Zodiac
- Przepych Topeak
- Przepych Bulex
- Przepych For_Q
- Przepych Abac
- Przepych Waldbeck
- Przepych Cannondale
- Przepych Coleman
- Przepych Maruyama
- Przepych Jabsco
- Przepych Eufab
- Przepych Pontec
- Przepych Batavia
- Przepych ESPA
- Przepych T.I.P.
- Przepych Pedrollo
- Przepych Velda
- Przepych Vivaria
- Przepych Plantiflor
- Przepych Verto
- Przepych Little Giant
- Przepych Wetelux
- Przepych Germania
- Przepych Anova
- Przepych DAB
- Przepych Esotec
- Przepych Wayne
- Przepych Rule
- Przepych Elpumps
- Przepych Hollex
- Przepych B-Air
- Przepych Baracuda
- Przepych Lifan
- Przepych Liberty Pumps
- Przepych BluGarda
- Przepych Madimack
- Przepych Sauermann
- Przepych Eco-Flo
- Przepych Nowax
- Przepych Zoeller
- Przepych Superior Pump
- Przepych SHURflo
- Przepych EvoHeat
- Przepych MSW
- Przepych Barwig
- Przepych Ebara
- Przepych Perlick
- Przepych Basement Watchdog
- Przepych Zéfal
- Przepych Comet
- Przepych Heissner
- Przepych OSIP
- Przepych Franklin Electric
Najnowsze instrukcje dla Przepych
11 Stycznia 2025
11 Stycznia 2025
11 Stycznia 2025
11 Stycznia 2025
4 Stycznia 2025
4 Stycznia 2025
4 Stycznia 2025
2 Stycznia 2025
1 Stycznia 2025
1 Stycznia 2025