Instrukcja obsługi Omron Eco Temp Intelli IT

Omron termometr Eco Temp Intelli IT

Przeczytaj poniżej 📖 instrukcję obsługi w języku polskim dla Omron Eco Temp Intelli IT (4 stron) w kategorii termometr. Ta instrukcja była pomocna dla 6 osób i została oceniona przez 2 użytkowników na średnio 4.5 gwiazdek

Strona 1/4
Футляр для хранения
прибора
Зонд
Кнопка
питания
Крышка отсека для
элементов питания
Термометр электронный медицинский автоматизированный
Eco Temp Intelli IT (MC-280B)
Руководство по эксплуатации
Дисплей
RU
Индикаторная лампа
Измерительный наконечник
1. Введение
Благодарим за приобретение электронного медицинского термометра OMRON Eco
Temp Intelli IT. Используя этот термометр можно не беспокоиться о том, что стекло
разобьется, а также об опасности поражения ртутью. Помните, что курение, прием
пищи или жидкости влияют на температуру тела. Если у вас возникнут какие-либо
вопросы относительно температуры тела, обратитесь к своему врачу.
Назначение
Купленный вами термометр обеспечивает безопасное, точное и быстрое
измерение температуры тела. Измерять температуру можно во рту (орально) или в
подмышечной ямке (аксиллярно).
Пользователь
Данный термометр предназначен для использования взрослыми, способными
понять информацию, которая содержится в данном руководстве по эксплуатации.
Данный термометр предназначен в основном для домашнего использования.
2. Важная информация по безопасности
Перед началом использования прибора прочтите раздел настоящего руководства
по эксплуатации «Важная информация по безопасности». Для собственной
безопасности неукоснительно выполняйте инструкции, приведенные в настоящем
руководстве по эксплуатации. Сохраните его для получения необходимых сведений
в будущем.
Обозначает потенциально опасную ситуацию, которая,
если ее не предотвратить, может привести к смерти или
серьезному телесному повреждению.
Предупреждение!
Храните термометр в местах, недоступных для детей и младенцев. НЕ РАЗРЕШАЙТЕ
детям брать термометр и пользоваться им без присмотра. Дети могут поранить
себя или других детей, если будут измерять температуру без соответствующего
контроля.
Во избежание удушения храните элемент питания, крышку отсека для элементов
питания и винт в местах, недоступных для младенцев и детей. Если ребенок
проглотил что-либо из перечисленного выше, немедленно обратитесь к своему
лечащему врачу.
НИ В КОЕМ СЛУЧАЕ не ставьте себе диагноз и не лечите себя на основании
полученных значений температуры. ОБЯЗАТЕЛЬНО консультируйтесь с лечащим
врачом.
Используйте термометр ТОЛЬКО для измерения температуры тела человека.
Этот термометр разработан только для измерения температуры во рту или в
подмышечной области. НЕ ИЗМЕРЯЙТЕ температуру в других местах (например,
в ухе или прямой кишке), поскольку полученные показания могут быть
неправильными; кроме того, это может привести к травме.
НЕ ИЗМЕРЯЙТЕ температуру влажным термометром. В этом случае полученные
результаты могут быть неточными.
НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ этот прибор одновременно с другим медицинским
электрооборудованием. Это может привести к неправильной работе прибора и
получению неточных результатов измерений.
Обращение с элементами питания и их использование
НЕ бросайте термометр в огонь.
Внимание!
Обозначает потенциально опасную ситуацию, которая, если
ее не предотвратить, может привести к травмам легкой или
средней тяжести пользователя или пациента, или же к
повреждению оборудования или другого имущества.
Этот термометр не имеет функции влагозащиты. НЕ ПОМЕЩАЙТЕ термометр в воду.
НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ термометр в местах, где образуется сильное статическое
электричество или электромагнитные поля. Это может привести к неточным
результатам измерений и/или неправильной работе термометра.
НЕ ДОПУСКАЙТЕ одновременного использования термометра разными людьми без
тщательной дезинфекции.
НЕ РАЗБИРАЙТЕ термометр и не пытайтесь осуществить его ремонт. Это может
привести к получению неточных значений и/или неправильной работе термометра.
НЕ зажимайте термометр зубами. Это может привести к повреждению и/или
травме.
НЕ растягивайте и не сгибайте термометр.
НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ этот термометр в местах с высокой или низкой влажностью или
при высоких или низких температурах. См. раздел9.
Не бросайте термометр и футляр для хранения прибора и не подвергайте их
сильным ударам или вибрации.
При измерении убедитесь, что на расстоянии 30 см от термометра нет мобильных
устройств или других электрических устройств, излучающих электромагнитные
поля. Это может привести к неправильной работе термометра и/или получению
неточных результатов измерений.
Обращение с элементами питания и их использование
При установке элементов питания ОБЯЗАТЕЛЬНО соблюдайте полярность.
Используйте с этим термометром ТОЛЬКО литиевые элементы питания таблеточного
типа CR1220. НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ элементы питания любого другого типа.
Если термометр не будет использоваться в течение 3 месяцев или более, извлеките
элемент питания.
При попадании электролита из элемента питания в глаза немедленно промойте их
большим количеством чистой воды. Немедленно обратитесь к своему лечащему
врачу.
НЕ ЗАМЕНЯЙТЕ элементы питания при включенном питании.
НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ элементы питания после истечения их срока годности.
4. Использование термометра
Чтобы передать измерения/значения на смартфон,
сначала загрузите и установите приложение «OMRON
connect», затем следуйте инструкциям в приложении.
1
Нажмите кнопку питания.
1. При включении функции внутренней проверки на
дисплее отображаются все символы, загорается
лампа индикатора и раздается звуковой сигнал.
Обозначение элемента питания отображается
каждый раз при включении питания. Это не
значит, что элемент питания нуждается в замене.
2. Отображается последнее значение измерения
температуры с буквой «m».
3. Если на дисплее мигает символ «°C (°F)», это
означает, что термометр готов к измерению.
Примечание
Информацию о переключении между единицами
измерения °C и °F см. в разделе6.
Звуковой сигнал
Индикаторная
лампа
На дисплее отображается буква «L» (или значение окружающей температуры,
если термометр хранился в теплом помещении при температуре выше 32,0°C).
2
Поставьте термометр в требуемом для измерения месте.
Информацию о правильной установке термометра см. в разделе3.
3
При достижении стабильной температуры
раздается три звуковых сигнала подряд.
Мигают символ « » и световой индикатор.
Три звуковых сигнала подряд.
Отображаемое в этот момент значение температуры тела представляет собой
раннее значение, поэтому оно может немного отличаться от подлинной
температуры тела.
Чтобы узнать подлинную температуру тела, продолжайте держать термометр
в течение указанного времени (см. раздел «Время измерения подлинной
температуры тела» ниже).
Если необходимо узнать температуру раньше, извлеките термометр из области
измерения и проверьте результат.
Интервал подачи звукового сигнала
Оральное измерение: прибл. 40секунд
Подмышечное измерение: прибл. 40секунд
Время подачи звукового оповещения зависит от температуры окружающего
воздуха 23°C (73,4°F).
Время измерения подлинной температуры тела
Оральное измерение: прибл. 5минут
Подмышечное измерение: прибл. 10минут
Звуковой сигнал НЕ раздается, даже если указанное выше время истекло.
Засекайте время самостоятельно и удаляйте термометр по истечении указанного
выше времени.
4
Откройте экран передачи в приложении на смартфоне.
5
Пока мигает символ « », нажмите
кнопку питания.
Термометр готов к передаче результатов измерения
температуры.
Примечание
Результаты измерения температуры невозможно
передать после выключения термометра.
Когда термометр готов к передаче, он может издавать шум. Это не является
неисправностью.
Рекомендуется передавать результаты измерения температуры в тихом месте.
3. Правильное измерение температуры
Точное измерение температуры невозможно гарантировать, если термометр
неправильно используется.
Оральный способ (от 4 лет и старше)
Перед измерением рот должен быть закрыт в течение 5минут.
Поместите термометр в рот, под язык, так, чтобы он касался основания языка слева
или справа.
Чтобы удержать термометр на месте, прижмите его языком.
Придерживайте термометр так, чтобы он не смещался во рту.
Точки
размещения
Дисплеем
вверх
Аксиллярный способ.
Поместите измерительный наконечник в центр подмышечной ямки.
Поверните термометр так, чтобы дисплей смотрел внутрь.
Прижимая измерительный наконечник термометра плечом, зафиксируйте его
подмышкой.
По отношению к плечу угол должен составлять 35–45°.
Дисплей
35 - 45°
Следующие факторы могут привести к получению неверных
показаний.
Измерение температуры сразу после выполнения физических упражнений, приема
ванны, приема пищи или жидкости.
Правильно. Перед измерением температуры необходимо отдохнуть не менее 30
минут.
Измерение температуры после совершения активных действий после пробуждения.
Правильно. Измерять температуру после пробуждения рекомендуется до начала
обычной утренней деятельности; в противном случае возможно повышение
температуры тела. Рекомендуется выполнять измерение сразу после пробуждения,
или подождать перед выполнением измерений 30минут.
Повторное выполнение измерений.
Правильно. Выключите питание, подождите не менее 30секунд, затем выполните
измерение температуры еще раз.
Выполнение измерений в подмышечной области на фоне потоотделения.
Правильно. Перед измерением температуры протрите насухо подмышечную
область.
Выполнение измерения после того, как пациент долго находился под одеялом.
Правильно. Перед измерением температуры дайте организму нормализовать
температуру и вывести излишнее тепло.
Измерительный наконечник соприкасается с одеждой.
Правильно. Поместите измерительный наконечник в центр подмышечной ямки.
Следите за тем, чтобы он соприкасался только с кожей, а не с одеждой.
Следующий этап см. в следующем столбце
Saklama kutusu
Prob
Güç
düğmesi
Pil kapağı
Akıllı Dijital Termometre
Eco Temp Intelli IT (MC-280B)
Kullanım Kılavuzu
Ekran
TR
Gösterge lambası
Sensör ucu
1. Giriş
OMRON Dijital Termometre Eco Temp Intelli IT'yi satın aldığınız için
teşekkür ederiz. Bu termometre kırık cam veya cıva tehlikeleri gibi
sıkıntıları ortadan kaldırmaktadır. Sıcaklığınızı sigara içmenin, yemek
yemenin ve bir şeyler içmenin etkilediğini unutmayın. Spesifik ateşlerle
ilgili sorularınızin doktorunuzla irtibat kurunuz.
Kullanım Yeri
Satın aldığınız termometre güvenli, doğru ve hızlı ateş ölçüm sonuçları
sunar. Ateşinizi ağızdan (oral olarak) veya koltuk altından (aksiler olarak)
ölçebilirsiniz.
Kullanacak Kişi
Bu termometrenin, bu kullanım kılavuzunu anlayabilen yetişkinler
tarafından kullanılması amaçlanır. Bu temel olarak ev kullanımı için
tasarlanmıştır.
2. Önemli Güvenlik Bilgileri
Cihazı kullanmadan önce bu kullanım kılavuzunda verilen Önemli
Güvenlik Bilgileri'ni okuyun. Kendi güvenliğiniz için bu kullanım
kılavuzuna harfiyen uyun. Gerektiğinde başvurmak üzere saklayın.
Uyarı
Kaçınılmaması durumunda, ölüm p1-ya da ciddi yaralanma
sebep olabilecek tehlikeli bir durumu belirtir.
• Termometreyi bebeklerin, yeni yürümeye başlayan çocukların ve diğer
çocukların erişemeyeceği yerlerde saklayın. Çocukların tek başınayken
termometreyi çalıştırmalarına/kullanmalarına izin VERMEYİN. Çocuklar,
uygun yetişkin gözetiminde değilken ateş ölçmeye çalışırsa kendilerini
veya diğer çocukları yaralayabilir.
• Boğulmaların önüne gmek için pili, pil kapağını ve vidayı bebeklerden,
yeni yürümeye başlayan çocuklardan ve diğer çocuklardan uzak
tutun. Bu parçalardan herhangi birinin yutulması durumunda hemen
doktorunuza danışın.
• HİÇBİR ZAMAN ateş ölçümlerinize göre kendinize teşhis koymayın veya
tedavi uygulamayın. HER ZAMAN doktorunuza danışın.
• Termometreyi, insan vücut sıcaklığı dışında herhangi bir şeyi ölçmek için
KULLANMAYIN.
• Bu termometre yalnızca ağızdan ve koltuk altından ateş ölçümleri
yapmak için tasarlanmıştır. Yanlış okumalara ve yaralanmaya yol
açabileceğinden kulak veya rektum gibi başka bölgelerden ateş ölçmeye
ÇALIŞMAYIN.
• Termometre ıslak iken ateş ölçümü yapmaya ÇALIŞMAYIN. Yanlış değerler
okunmasına neden olabilir.
• Cihazı diğer elektrikli tıbbi (ME) ekipmanlar ile aynı anda KULLANMAYIN.
Bu durum, cihazın yanlış çalışmasına yol açabilir ve/veya okumanın hatalı
yapılmasına neden olabilir.
Pillerin İdaresi ve Kullanımı
• Termometreyi ateşe ATMAYIN.
Dikkat
Kaçınılmadığı takdirde kullanıcı p1-ya da hastanın düşük
veya orta derecede yaralanmasına yol açabilecek veya
ünitenin p1-ya da diğer cihazların hasar görmesine neden
olabilecek potansiyel bir tehlike durumunu belirtir.
• Bu termometrenin suya dayanıklılık fonksiyonu yoktur. Termometreyi
suya BATIRMAYIN.
• Güçlü statik elektriğin veya elektromanyetik alanların mevcut olduğu
yerlerde termometreyi KULLANMAYIN. Bu koşullar, ölçüm sonucunun
hatalı çıkmasına ve/veya termometrenin yanlış çalışmasına neden
olabilir.
• Cihazı uygun şekilde dezenfekte etmeden termometreyi birden fazla
kişinin kullanmasına izin VERMEYİN.
• Termometreyi parçalarına AYIRMAYIN veya onarmaya ÇALIŞMAYIN. Bu
girişimler, hatalı ölçüm alınmasına neden olabilir ve/veya termometrenin
yanlış çalışmasına yol açabilir.
• Termometreyi ISIRMAYIN. Kırılabilir ve/veya yaralanmaya neden olabilir.
• Termometreyi ÇEKMEYİN veya BÜKMEYİN.
• Bu termometreyi yüksek veya düşük rutubetli p1-ya da sıcaklığın yüksek
veya düşük olduğu yerlerde KULLANMAYIN. 9. bölüme bakın.
• Termometreyi veya saklama kutusunu DÜŞÜRMEYİN p1-ya da şiddetli
darbelere veya titreşimlere maruz BIRAKMAYIN.
• Ölçüm sırasında bu termometreye 30cm'lik mesafe içinde mobil cihaz
veya elektromanyetik alanlar yayan diğer herhangi bir elektrikli cihaz
bulunmadığından emin olun. Bunlar termometrenin yanlış çalışmasına
yol açabilir ve/veya hatalı bir değer okunmasına neden olabilir.
Pillerin İdaresi ve Kullanımı
• Pili takarken kutuplarını yanlış YERLEŞTİRMEYİN.
• Bu termometrede YALNIZCA CR1220 lityum düğme pil kullanın. Bunun
dışında hiçbir tür pil KULLANMAYIN.
• Termometre 3ay veya daha uzun bir süre kullanılmayacaksa pili çıkarın.
• Pil sıvısının gönüze kaçması durumunda gözlerinizi derhal bol
miktarda temiz suyla yıkayın. Hemen doktorunuza danışın.
• Güç açık durumdayken pili DEĞİŞTİRMEYİN.
• Son kullanma tarihi geçmiş pili KULLANMAYIN.
4. Termometre Kullanımı
Ölçümlerinizi/Okumalarınızı akıllı telefonunuza aktarmak
in önce "OMRON connect" uygulamasını indirip yükleyin
ve uygulamadaki talimatları izleyin.
1
Güç düğmesine basın.
1. Dahili bir test fonksiyonu olarak tüm
simgeler ekranda görünür, gösterge
lambası yanar ve sesli bildirim ile bip sesi
verilir.
Güç her açıldığında pil simgesi
görüntülenir. Bu bir pil değiştirme işareti
değildir.
2. Son ateş ölçümü sonucu "m" koduyla
görüntülenir.
3. "°C (°F)" yanıp söndüğünde termometre
kullanıma hazırdır.
Not
• °C ile °F arasında geçiş yapmak için 6.
bölüme bakın.
Bip sesi
Gösterge
lambası
• Ekranda "L" kodu (veya 32,0°C'nin üzerinde sıcak bir ortam koşulunda
saklanıyorsa gerçek sıcaklık değeri) görüntülenir.
2
Termometreyi ölçüm bölgesine yerleştirin.
Termometreyi doğru şekilde yerleştirmek için 3. bölüme bakın.
3
Sıcaklık değeri sabitlendiğinde sesli
bildirim ile 3 kez [bip-bip-bip] sesi
verilir.
" " simgesi ve gösterge lambası yanıp
söner.
Bip-bip-bip
Bu noktada görüntülenen vücut sıcaklığı değeri yalnızca ilk vücut
sıcaklığı bulgusudur ve dolayısıyla gerçek vücut sıcaklığından biraz
farklı olabilir.
Gerçek vücut sıcaklığınızı öğrenmek için, termometreyi aşağıdaki
"Gerçek ateş ölçümü süresi" bölümünde belirtilen süreyle uygulamaya
devam edin.
Vücut sıcaklığınızı daha erken öğrenmek isterseniz termometreyi
ölçüm yerinden uzaklaştırın ve sonucu okuyun.
Sesli bildirim zamanlaması
Oral: Yaklaşık 40saniye
Koltuk altı: Yaklaşık 40saniye
Sesli bildirim zamanlaması, 23°C (73,4°F) ortam sıcaklığı temel alınarak
belirtilmiştir.
Gerçek ateş ölçümüresi
Oral: Yaklaşık 5dakika
Koltuk altı: Yaklaşık 10dakika
Yukarıda belirtilen süre geçse bile sesli bildirim ile bip sesi VERİLMEZ.
Kendiniz zaman tutun ve yukarıda belirtilen süre geçtiğinde
termometreyi alın.
4
Akıllı telefonunuzda uygulamanın aktarım ekranını açın.
5
" " simgesi yanıp söndüğü sırada
güç düğmesine basın.
Termometre, ateş ölçümü sonucunuzu
aktarmaya hazır hale gelir.
Not
• Ateş ölçümü sonucunuz termometre
kapandıktan sonra aktarılamaz.
• Termometre aktarım işlemine hazır olduğunda cihazdan bir ses
geldiğini işitebilirsiniz. Bu bir arıza değildir.
• Ateş ölçümü sonucunuzu sessiz bir yerde aktarmanız önerilir.
3. Ateşi Dru Olarak Öme
Ateş ölçümü yapılırken termometre yanlış kullanılırsa ölçüm hassasiyeti
garanti edilemez.
Oral kullanım (4 yaş ve üstü için):
• Ölçüm öncesinde ağzın 5dakika kapalı kalması gerekir.
• Termometreyi ağızda dilin altına, dil kökünün sağında p1-ya da solunda
kalacak şekilde yerleştirin.
• Termometrenin yerleştirildiği yerde kalması için dilinizle baskı uygulayın.
• Ağzın etrafında kaymasını önlemek için termometreyi tutun.
Yerleştirme
noktaları
Ekran yuka
dönüktür
Koltuk altında kullanım:
• Sensör ucunu koltuk altının ortasına yerleştirin.
• Ekranı içeriye bakacak şekilde döndürün.
• Kolu içeriye doğru hafif bir basınç uygulamak için kullanarak sensör
ucunu kolun altında tutun.
• Kola göre 35-45 derecelik açıyla tutulmalıdır.
5. Pil Değiştirme
Pil: CR1220 lityum düğme pil (piyasadan temin edilebilir)
Pili, üreticisinin belirttiği önerilen kullanım süresi içinde kullanın.
Termometre açıldığında " " ve "A1" kodu ekrana gelirse pili değiştirin.
1Küçük bir yıldız tornavida kullanarak pil kapağını çıkarın.
Pil kapağı
2Kalem gibi ince bir nesne yardımıyla pili çıkarın.
Pil
Araya ince bir nesne sokun
Not
• Pili çıkarırken yerinden fırlayabileceğiin kendinizi yaralamamaya
dikkat edin.
3Yeni pili "+" kutbu aşağıdaki şekilde gösterildiği gibi
yukarı bakacak şekilde takın.
Pili bu parçaların altına
sokun ve ardından pili
bastırın.
4Pil kapağını yerine takın ve vidayla
sabitleyin.
Not
• Sağlanan pilin ömrü yeni pillerden daha
kısa olabilir.
6. °C ile °F arasında seçim
1
Güç kapalı durumdayken ekranda "°F" görüntüleninceye
kadar güç düğmesini 15 saniye basılı tutun.
Birim değiştirildikten sonra güç otomatik olarak kapanır.
°C birimine geçmek için üstteki adımı aynı şekilde tekrarlayın.
Bip sesi
7. Bakım
7.1 Saklama
Termometreyi saklama kutusunda saklayın.
Termometreyi:
• Suya maruz kalan yerlerde saklamayın (çünkü termometrenin su
geçirmezlik özelliği yoktur).
• Isıtma ekipmanlarının yakınında veya aşırı sıcaklık, nem, doğrudan
güneş ışığı, toz veya aşındırıcı buhar (çamaşır suyu gibi) koşullarına
maruz kalan yerlerde saklamayın.
• Titreşim veya şoka maruz kalan yerlerde saklamayın.
7.2 Temizleme ve Dezenfekte Etme
• Dezenfekte ederken alkol bazlı sanitizer ile nemlendirilmiş bir pamuklu
çubuk kullanın ve termometreyi 2 veya 3 kez silin.
• Termometreyi temizlemek için alkol kullanırken gösterge kısmına alkol
temas etmediğinden emin olun.
• Termometreyi yumuşak ve temiz bir bezle silin.
• İnatçı lekeleri çıkarmak için ılık suyla ıslatılmış yumuşak bir bez
kullanarak silin ve ardından ilgili alanı kuru bir bezle silin.
• Termometrenin hasar görmesini önlemek için aşağıdaki noktalara
dikkat edin:
- Termometreyi temizlemek için benzen, tiner, benzin veya diğer
kuvvetli çözücüleri kullanmayın.
- Sensör ucunu uzun süre alkolde bekletmeyin veya sıcak su (50°C
(122°F) veya üzeri sıcaklıkta su) kullanarak sterilize etmeye çalışmayın.
• Saklama kutusu yıkanabilir özelliktedir. Saklama kutusunu yıkadıktan
sonra tamamen kurutun ve ardından termometreyi kutununine
koyun.
9. Özellikler
Ürün kategorisi Klinik Amaçlı Elektronik Termometreler
Ürün tanımı Akıllı Dijital Termometre
Model (kod) Eco Temp Intelli IT (MC-280B)
Algılama birimi Termistör
Ölçüm hassasiyeti ±0,1°C (32,0 ilâ 42,0°C) / ±0,2°F (89,6
ilâ 107,6°F) (sıcaklığı sabit tutulan, 23°C
(73,4°F) standart oda sıcaklığındaki bir
test haznesinde ölçüm yapıldığında)
Sıcaklık ekranı 0,1 derecelik artışlarla 3 hanelik (°C) veya
4 hanelik (°F) ekran
Ölçüm konumu Oral, koltuk altı
Ölçüm süresi Koltuk altı: Yaklaşık 10dakika
Oral: Yaklaşık 5dakika
Güç kaynağı 3VDC, CR1220 lityum düğme pil
Dayanıklılık süresi (hizmet
ömrü)
5yıl
Pil ömrü Yaklaşık 1,5yıl veya daha fazla (günde
1kez)
Ölçüm yöntemi Gerçek sıcaklık ölçümü (uyarmasız)
Çalışma modu Sürekli çalışma
Uygulanan kısım BF tipi (sensör ucu ve prob)
Elektrik çarpmasına karşı
koruma
Dahili güç kaynaklı ME ekipmanı
Ölçüm aralığı 32,0 ilâ 42,0 °C (89,6 ilâ 107,6 °F)
Hafıza 1 Hafıza
Çalışma koşulları +10 ilâ +40°C (+50 ilâ +104°F), %30 ilâ
%85 BN (yoğuşmasız), 700-1060hPa
Saklama/Taşıma koşulları
(kullanımlar arasında)
-20 ilâ +60°C (-4 ilâ +140°F), %10 ilâ %90
BN (yoğuşmasız)
Ağırlık Yaklaşık 14g (pil takılıyken)
Boyutlar Yaklaşık 20,1mm (g) × 136,8 mm (u) ×
12,8 mm (d)
Paketinindekiler Ana ünite, CR1220 lityum düğme pil,
saklama kutusu, kullanım kılavuzu
• Bu özellikler önceden haber verilmeksizin değiştirilebilir.
• Bu termometrenin sensör ucu nikel içerir.
• Bu termometrede bakım yapılacak herhangi bir parça
bulunmamaktadır. OMRON, cihaz doğruluğunun bir OMRON temsilcisi
tarafından iki senede bir kontrol edilmesini önermektedir.
• Çalışma modu sınıflandırması IEC 60601-1 standardına uygundur.
• Bu cihaz, Avrupa Standardı EN12470-3:2000+A1:2009, Klinik
termometreler - Bölüm 3: Sıcaklığı ölçülen en yüksek değerde
kalan, kompakt elektrikli (uyarmasız ve uyarmalı) termometrelerin
performansı maddesinin hükümlerini karşılamaktadır.
• Lütfen bu cihazla ilişkili olarak meydana gelmiş tüm ciddi olayları
üreticiye ve yerleşik olarak bulunduğunuz Üye Devletin yetkili
makamına rapor edin.
• Bu OMRON ürünü, OMRON Healthcare Co. Ltd., Japonya'nın sıkı kalite
sistemi altında üretilmektedir.
Yayım tarihi: 2020-09-25
8. Hata Mesajları ve Sorun Giderme
Ölçüm sırasında aşağıdaki sorunlardan biri meydana gelirse etrafı
kontrol ederek 30cm'lik mesafe içinde başka bir elektrikli cihaz
bulunmadığından emin olun. Sorun devam ederse bu bölümdeki
tabloya başvurun.
6
Termometreyi, sağdaki çizimde
gösterildiği gibi akıllı telefonunuzun
mikrofonuna yerleştirin.
İletim otomatik olarak başlar ve termometre
kapatılıncaya kadar sonraki 2 dakika boyunca
ölçüm değerlerini uygulamaya aktarmaya
devam eder.
Not
• Okunan sıcaklık değerlerinizi akıllı
telefonunuza aktarma hakkında daha
ayrıntılı bilgiler için uygulamanın aktarım
ekranına bakın.
Ekran
• Termometreyi kapatmadan önce, uygulama ekranında kontrol
ederek, vücut sıcaklığı değerlerinizin başarıyla aktarıldığından emin
olun.
• Termometrenin sesinden rahatsız olursanız veri aktarımı
tamamlandıktan hemen sonra termometreyi kapatın.
7
Termometreyi kapatmak için güç düğmesine basın.
Saklama kutusuna koymadan önce termometreyi temizleyin ve
dezenfekte edin. 7.2 alt bölümüne bakın.
Not
• Ateş ölçümü sonucunuz otomatik olarak termometrenin hafızasına
kaydedilir. Termometre yalnızca son ölçülen sıcaklık değerini
kaydedebilir.
• Termometre aşağıdaki sürelerin sonunda otomatik olarak kapatılır:
- Ölçüm aktarımına başlandıktan 2 dakika sonra.
- Ölçümün başlatılması ancak ölçüm sonucunun aktarılmaması
durumunda 30 dakika sonra.
Ekran
35 - 45°
Aşağıdaki durumlar ölçümlerin hatalı olmasına neden olabilir:
• Ateş ölçümünün egzersiz, banyo, yeme veya içme faaliyetlerinden hemen
sonra yapılması.
Doğrusu: Ateşi ölçmeden önce en az 30dakika bekleyin.
• Uyanmanın ardından, gezindikten sonra ateş ölçümü yapılması.
Doğrusu: Hareket etmek vücut sıcaklığınızı artırabileceğinden,
uyandığınızda sabah rutininize başlamadan önce ölçüm yapmanız önerilir.
Uyandıktan hemen sonra ölçüm yapılması veya ölçüm yapmadan önce
30dakika dinlenilmesi önerilir.
• Tekrar tekrar ölçüm yapılması.
Doğrusu:cü kapatıp 30saniye bekleyin ve sonra tekrar ateş ölçümü
yapın.
• Koltuk altınız terliyken ölçüm yapılması.
Doğrusu: Ölçüm yapmadan önce koltuk altınızdaki teri silin.
• Uzun süre battaniyelerin altında kaldıktan sonra ölçüm yapılması.
Doğrusu: Isıyı azaltın ve daha sonra ölçüm yapın.
• Sensör ucunun giysilere temas etmesi.
Doğrusu: Sensör ucunu koltuk altının ortasına yerleştirin ve ölçüm
sırasında giysilere dokunmadan yalnızca cilde temas etmesini sağlayın.
Ekran/Sorun Olası Neden Çözüm
"Er" koduyla birlikte
0-4 rakamlarından
biri görünüyor.
Termometrede bir arıza
olabilir.
Yerel OMRON temsilciniz
ile görüşün.
"AH-" kodu
görünüyor.
Termometre, sıcaklığın
40°C (104°F) veya
daha fazla olduğu bir
yerde saklanmaktadır/
saklanmıştır.
Termometreyi, sıcaklığın
10 ile 40°C (50 ile 104°F)
arasında olduğu bir
yerde en az 1dakika
beklettikten sonra ateş
ölçümü yapın.
"AL-" kodu
görünüyor.
Termometre, sıcaklığın
10°C'den (50°F)
düşük olduğu bir
yerde saklanmaktadır/
saklanmıştır.
Termometre
açıldığında "L" kodu
görünüyor.
Sensör ucunun sıcaklığı
32°C'den (89,6°F) düşüktür.
Bu bir arıza değildir.
Ateş ölçümü yapmaya
devam edebilirsiniz.
Termometre
açıldığında "H"
kodu görünüyor.
Sensör ucunun sıcaklığı
42°C'den (107,6°F)
yüksektir.
Sensör ucunu ıslak bir
havluyla soğutun ve
ardından ateş ölçü
yapın.
Termometre
açıldığında 32,0
ile 42,0°C (89,6 ile
107,6°F) arasında
rastgele bir değer
görünüyor.
Ortam sıcaklığı 32°C'den
(89,6°F) yüksek ise, sensör
ucu sıcaktır ve ekranda
gerçek ortam sıcaklığı
gösterilmektedir.
" " simgesi
her zaman yanıp
sönüyor.
Pil zayıf. Pilin yenisiyle
değiştirilmesi önerilir. 5.
bölüme bakın.
Güç düğmesine
basıldığında
ekranda hiçbir şey
görünmüyor p1-ya da
" " ve "A1" kodu
görünüyor.
Pilin kutupları düzgün
yerleştirilmemiştir.
Takılan pilin
doğru yerleştirilip
yerleştirilmediğini kontrol
edin. 5. bölüme bakın.
Pil bitmiştir. Hemen yeni bir pille
değiştirin. 5. bölüme
bakın.
2 ardışık ölçüm
arasında veya farklı
termometreler
arasında sıcaklık
değeri farklı çıkıyor.
Tam ölçüm süresini kullanarak ölçüm yapın. Farklı
ölçüm süreleri, ölçüm sonuçları arasında küçük
farklılıklara yol açabilir.
Okunan sıcaklık
değerleri birbirini
tutmuyor.
Termometre her ölçümde
farklı bir ölçüm yerine
koyuluyor olabilir.
Termometreyi doğru
şekilde yerleştirin. 3.
bölüme bakın.
Sıcaklık
değerlerinin
aktarımı başarıyla
tamamlanamıyor.
• Termometre akıllı
telefonunuzun
mikrofonundan çok
uzaktadır.
• Sıcak değerlerinin aktarımı
sırasında ortam çok
gürültülüdür.
• Termometreyi akıllı
telefonunuzun
mikrofonuna yaklaştırın.
• Sıcaklık değerlerinizi
sessiz bir yerde aktarın.
Aşağıdaki sorunlardan herhangi birinin görülmesi durumunda ölçüm
yanlış yapılmış olabilir. 3. bölüme bakın.
• Okunan sıcaklık değeri normalden yüksek çıkıyor veya ekranda at
ölçümü sonucu yerine "H" kodu görünüyor.
• Okunan sıcaklık değeri normalden düşük çıkıyor veya ekranda at
ölçümü sonucu yerine "L" kodu görünüyor.
Sıradaki adım için bir sonraki sütuna gidin
Opbergkoker
Sensor
Aan-uitknop
Kapje van batterijvak
Slimme digitale thermometer
Eco Temp Intelli IT (MC-280B)
Gebruiksaanwijzing
Scherm
NL
Indicatorlamp
Sensorpunt
IM1-MC-280B-E-E2-0 - /20201 07
5654918-2B
1. Inleiding
Hartelijk dank dat u de OMRON Digitale thermometer Eco Temp Intelli IT hebt
aangeschaft. Deze thermometer neemt elke zorg weg over kapot glas of het
gevaar van kwik. Bedenk wel dat uw temperatuur wordt beïnvloedt door roken,
eten of drinken. Neem als u vragen hebt over specifieke temperaturen contact
op met uw arts.
Beoogd gebruik
De thermometer die u hebt aangeschaft, biedt u een veilige, nauwkeurige en
snelle temperatuurmeting. U kunt uw temperatuur opnemen in de mond (oraal)
of in de oksel (axillair).
Beoogde gebruiker
Deze thermometer is bedoeld voor gebruik door volwassenen die deze
gebruiksaanwijzing begrijpen. Dit apparaat is hoofdzakelijk bedoeld voor
algemeen huishoudelijk gebruik.
2. Belangrijke veiligheidsinformatie
Lees de belangrijke veiligheidsinformatie in deze gebruiksaanwijzing voordat
u dit apparaat gebruikt. Volg deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig voor uw
veiligheid. Bewaar de gebruiksaanwijzing voor toekomstig gebruik.
Waarschuwing
Geeft een mogelijk gevaarlijke situatie aan die, wanneer deze
niet vermeden wordt, kan leiden tot de dood of tot ernstig letsel.
• Bewaar de thermometer buiten het bereik van baby's, peuters en kinderen.
Laat kinderen de thermometer NIET zonder toezicht bedienen/gebruiken.
Kinderen kunnen zichzelf of andere kinderen verwonden als ze proberen de
temperatuur op te nemen zonder gepast toezicht.
• Houd de batterij, het kapje van het batterijvak en de schroef uit de buurt
van baby's, peuters en kinderen om verstikking te voorkomen. Raadpleeg
onmiddellijk uw arts als een van deze onderdelen wordt ingeslikt.
• Stel NOOIT een diagnose of behandel nooit uzelf op basis van uw gemeten
temperatuur. Raadpleeg ALTIJD uw arts.
• Gebruik de thermometer NIET om iets anders te meten dan de menselijke
lichaamstemperatuur.
• Deze thermometer is uitsluitend ontworpen voor metingen van orale en
okseltemperatuur. Probeer NIET de temperatuur op andere plaatsen te meten,
zoals in het oor of in het rectum. Dit kan tot onjuiste metingen leiden en letsel
tot gevolg hebben.
• Probeer GEEN meting uit te voeren als de thermometer nat is. Dit kan
onnauwkeurige metingen veroorzaken.
• Gebruik het apparaat NIET tegelijkertijd met andere medische elektrische (ME)
toestellen. Dit kan ertoe leiden dat het instrument niet goed werkt en/of een
onnauwkeurige aflezing opleveren.
Gebruik en behandeling van batterijen
• Gooi de thermometer NIET in vuur.
Let op
Geeft een mogelijk gevaarlijke situatie aan die, als
deze niet wordt vermeden, kan leiden tot licht of
matig letsel bij de gebruiker of patnt, of tot schade
aan de apparatuur of andere eigendommen.
• Deze thermometer is niet waterbestendig. Dompel de thermometer NIET
onder in water.
• Gebruik de thermometer NIET op plaatsen met sterke statische elektriciteit
of elektromagnetische velden. Het kan een onnauwkeurig meetresultaat
veroorzaken en/of ervoor zorgen dat de thermometer niet correct werkt.
• Sta NIET toe dat de thermometer door personen wordt gedeeld zonder deze
op de juiste manier te desinfecteren.
• Probeer de thermometer NIET uit elkaar te halen of te repareren. Dit kan een
onnauwkeurige aflezing veroorzaken en/of resulteren in een onjuiste werking
van de thermometer.
• Bijt NIET op de thermometer. Dit kan breuken en/of letsel veroorzaken.
• Probeer NIET aan de thermometer te trekken of deze te buigen.
• Gebruik deze thermometer NIET op plaatsen met een hoge of lage
luchtvochtigheid of hoge of lage temperaturen. Zie paragraaf 9.
• Laat de thermometer en de opbergkoker NIET vallen en stel ze niet bloot aan
sterke schokken of trillingen.
• Zorg er tijdens de meting voor dat er geen mobiele apparaten of andere
elektrische apparaten die elektromagnetische velden uitzenden binnen 30
cm van deze thermometer worden gebruikt. Dit kan ertoe leiden dat de
thermometer niet goed werkt en/of onnauwkeurige meetwaarden opleveren.
Gebruik en behandeling van batterijen
• Plaats de batterij NIET met de polen in de verkeerde richting.
• Gebruik ALLEEN een CR1220 lithiumknoopcelbatterij met deze thermometer.
Gebruik GEEN ander type batterij.
• Verwijder de batterij als de thermometer 3 maanden of langer niet gebruikt
zal worden.
• Als u batterijvloeistof in uw ogen krijgt, moet u uw ogen onmiddellijk met veel
schoon water spoelen. Raadpleeg onmiddellijk uw arts.
• Vervang de batterij NIET terwijl het apparaat is ingeschakeld.
• Gebruik de batterij NIET na de vervaldatum.
4. Gebruik van de thermometer
Om uw metingen/meetwaarden over te dragen naar
uw smartphone, download en installeert u eerst de app
OMRON connect en volgt u de instructies in de app.
1
Druk op de aan-uitknop.
1. Alle symbolen verschijnen als gevolg
van een interne test op het scherm, het
indicatorlampje licht op en het piepsignaal
klinkt.
Het batterijsymbool verschijnt elke keer dat
de thermometer wordt ingeschakeld. Dit
is geen teken dat de batterij moet worden
vervangen.
2. De meest recent gemeten temperatuur
wordt met "m" weergegeven.
3. Als °C (°F) knippert, is de thermometer klaar
voor gebruik.
Opmerking
• Raadpleeg paragraaf 6 om te wisselen tussen
°C en °F.
Piepsignaal
Indicatorlamp
• Op het scherm wordt "L" weergegeven (of de huidige
omgevingstemperatuur als de thermometer wordt opgeslagen in een
warme omgeving van meer dan 32,0°C).
2
Plaats de thermometer op de meetlocatie.
Raadpleeg paragraaf 3 om de thermometer correct te plaatsen.
3
Het piepsignaal zal 3 keer klinken
wanneer de temperatuur stabiel wordt.
Het " "-symbool en het indicatorlampje
knipperen.
Piep-piep-piep
De weergegeven lichaamstemperatuur op dit moment is slechts een
eerste indicatie van de lichaamstemperatuur. Deze kan dus enigszins
afwijken van de werkelijke lichaamstemperatuur.
Om uw werkelijke lichaamstemperatuur te weten te komen, dient u de
thermometer gedurende de aangegeven tijd in de onderstaande paragraaf
"Meettijd werkelijke temperatuur" te gebruiken.
Als u uw lichaamstemperatuur eerder wilt weten, verwijdert u de
thermometer uit de meetplek en leest u het resultaat af.
Tijdsduur voordat het piepsignaal klinkt
Oraal: ongeveer 40 seconden
Oksel: ongeveer 40 seconden
De tijdsduur voordat het piepsignaal klinkt is gebaseerd op een
omgevingstemperatuur van 23°C (73,4°F).
Meettijd werkelijke temperatuur
Oraal: ongeveer 5 minuten
Oksel: ongeveer 10 minuten
Het piepsignaal klinkt NIET, zelfs niet als de bovenstaande tijd is verstreken.
Meet zelf de tijd en verwijder de thermometer als de bovenstaande tijd is
verstreken.
4
Open het overdrachtsscherm van de app op uw smartphone.
5
Druk op de aan-uitknop terwijl het
symbool " " knippert.
De thermometer is klaar om uw gemeten
temperatuur over te dragen.
Opmerking
• Het resultaat van uw temperatuurmeting
kan niet worden overgedragen nadat de
thermometer is uitgeschakeld.
• Als de thermometer klaar is voor de overdracht, hoort u mogelijk geluid
uit de thermometer. Dit is geen storing.
• Het wordt aanbevolen om uw gemeten temperatuur op een rustige plek
over te dragen.
3. Temperatuur correct meten
De meetnauwkeurigheid kan niet worden gegarandeerd als de thermometer
onjuist wordt gebruikt om een temperatuurmeting uit te voeren.
Oraal gebruik (vanaf een leeftijd van 4 jaar):
• De mond moet gedurende 5 minuten gesloten blijven voordat u een meting
start.
• Plaats de thermometer in de mond onder de tong, zodat de punt links of
rechts van de tongwortel blijft liggen.
• Houd de thermometer op zijn plaats door met uw tong omlaag te duwen.
• Houd de thermometer vast om te voorkomen dat hij wegglijdt in de mond.
Plaatsingspunten
Het scherm is
naar boven
gericht
Gebruik in de oksel:
• Plaats de sensorpunt in het midden van de oksel.
• Draai het scherm zo dat het naar binnen wijst.
• Klem de sensorpunt vast onder de arm, door met uw arm licht naar binnen te
drukken.
• De hoek ten opzichte van de arm moet 35 tot 45° zijn.
5. Batterij vervangen
Batterij: CR1220 lithiumknoopcelbatterij (in de handel verkrijgbaar)
Gebruik de batterij binnen de aanbevolen periode die wordt aangegeven door
de fabrikant.
Vervang de batterij als " " en "A1" verschijnen wanneer de thermometer
wordt ingeschakeld.
1
Verwijder het kapje van het batterijvak met een kleine
kruiskopschroevendraaier.
Kapje van batterijvak
2
Verwijder de batterij met een dun voorwerp, zoals een pen.
Batterij
Plaats een dun voorwerp
Opmerking
• Pas op dat u zich niet verwondt als u de batterij verwijdert, aangezien de
batterij eruit kan springen.
3
Plaats de nieuwe batterij met de "+"-pool naar boven zoals in
de volgende afbeelding.
Plaats de batterij onder
deze uitstulpingen en
druk vervolgens op de
batterij.
4
Plaats het kapje van het batterijvak
terug en schroef het vast.
Opmerking
• De meegeleverde batterij kan een kortere
levensduur hebben dan nieuwe batterijen.
6. Schakelen tussen °C en °F
1
Terwijl het apparaat is uitgeschakeld, houdt u de aan-uitknop
15 seconden ingedrukt totdat "°F" verschijnt.
Na het overschakelen naar "°F" wordt het apparaat automatisch
uitgeschakeld.
Voer dezelfde stap hierboven opnieuw uit om over te schakelen naar °C.
Piepsignaal
7. Onderhoud
7.1 Opslag
Bewaar de thermometer in de opbergkoker.
Bewaar de thermometer niet:
• Op plaatsen die blootstaan aan water, aangezien de thermometer niet
waterbestendig is;
• Op plaatsen die blootstaan aan extreme temperaturen, vochtigheid,
direct zonlicht, stof, bijtende dampen zoals bleekmiddel, of dicht bij
verwarmingsapparatuur;
• Op plaatsen die blootstaan aan trillingen of schokken.
7.2 Reinigen en desinfecteren
• Gebruik bij het desinfecteren een wattenstaafje dat is bevochtigd met een
ontsmettingsmiddel op alcoholbasis en veeg de thermometer 2 of 3 keer af.
• Als u alcohol gebruikt om de thermometer schoon te maken, zorg er dan voor
dat de alcohol niet in contact komt met het indicatorgedeelte.
• Veeg de thermometer af met een zachte, schone doek.
• Bij hardnekkige vlekken veegt u met een zachte doek die is bevochtigd met
lauw water en veegt u de plek vervolgens na met een droge doek.
• Neem het volgende in acht om schade aan de thermometer te voorkomen:
- Gebruik geen benzeen, verdunner, benzine of andere sterke oplosmiddelen
om de thermometer schoon te maken;
- Laat de sensorpunt niet gedurende lange tijd in alcohol weken en probeer
hem niet te steriliseren met heet water (water met een temperatuur van
50°C (122°F) of hoger).
• De opbergkoker is wasbaar. Droog de opbergkoker na het wassen volledig af
en plaats de thermometer erin.
9. Specificaties
Productcategorie Klinische elektronische thermometers
Productbeschrijving Slimme digital theremometer
Model (nummer) Eco Temp Intelli IT (MC-280B)
Meetsensor Thermistor
Meetnauwkeurigheid ±0,1°C (32,0 tot 42,0°C) / ±0,2°F (89,6 tot 107,6°F)
(wanneer wordt gemeten bij een standaard
kamertemperatuur van 23°C (73,4 °F), in een
testreservoir dat op een constante temperatuur
wordt gehouden)
Temperatuurweergave 3 cijfers (°C) of 4 cijfers (°F), weergave in stappen
van 0,1 graad
Geschikte lichaamsdelen voor
meting
Oraal, oksel
Meettijd Oksel: ongeveer 10 minuten;
Oraal: ongeveer 5 minuten
Voeding 3 V DC, CR1220 lithiumknoopcelbatterij
Levensduur 5 jaar
Levensduur batterij Circa 1,5 jaar of meer (1 maal per dag)
Meetmethode Werkelijke temperatuurmeting (niet-extrapolerend)
Bedrijfsmodus Continu gebruik
Toegepast onderdeel Type BF (sensorpunt en sonde)
Bescherming tegen elektrische
schokken
ME-apparaat met interne voeding
Meetbereik 32,0 tot 42,0°C (89,6 tot 107,6°F)
Geheugen 1 geheugen
Bedrijfsomstandigheden +10 tot +40°C (+50 tot +104°F), 30 tot 85% RH
(niet-condenserend), 700 - 1.060 hPa
Omstandigheden voor opslag en
vervoer (tussen gebruik)
-20 tot +60°C (-4 tot +140°F), 10 tot 90% RH (niet-
condenserend)
Gewicht Ongeveer 14 g (met geplaatste batterij)
Afmetingen Ongeveer 20,1 mm (b) × 136,8 mm (l) × 12,8 mm (d)
Inhoud van de verpakking Hoofdeenheid, CR1220 lithiumknoopcelbatterij,
opbergkoker, gebruiksaanwijzing
• De specificaties kunnen zonder voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd.
• De sensorpunt van de thermometer bevat nikkel.
• Deze thermometer bevat geen onderdelen die onderhoud nodig hebben.
OMRON raadt aan om eenmaal per twee jaar de nauwkeurigheid te laten
controleren door een vertegenwoordiger van OMRON.
• De classificatie van de bedrijfsmodus is in overeenstemming met IEC 60601-1.
• Dit apparaat voldoet aan de voorwaarden van de Europese norm EN12470-
3:2000 + A1:2009, Medische thermometers - Deel 3: Prestatie van compacte
elektrische (extrapolerende en niet-extrapolerende) thermometers met
maximaalelement.
• Informeer de fabrikant en de bevoegde autoriteit van de lidstaat waarin u bent
gevestigd over eventuele ernstige incidenten die zich hebben voorgedaan
met betrekking tot dit apparaat.
• Dit OMRON-product is vervaardigd conform het strenge kwaliteitssysteem van
OMRON Healthcare Co. Ltd., Japan.
Uitgiftedatum: 25-09-2020
8. Foutmeldingen en probleemoplossing
Als zich tijdens de meting een van de onderstaande problemen
voordoet, controleer dan of er zich geen ander elektrisch apparaat
binnen 30 cm bevindt. Raadpleeg de tabel in deze paragraaf als het
probleem aanhoudt.
6
Plaats de thermometer op de
microfoon van uw smartphone (zie
afbeelding rechts).
De overdracht van de meetwaarden naar de
app start automatisch en gaat vervolgens
maximaal 2 minuten door totdat de
thermometer wordt uitgeschakeld.
Opmerking
• Raadpleeg het overdrachtsscherm van de
app voor meer informatie over de overdracht
van de gemeten temperatuur naar uw
smartphone.
Scherm
• Controleer in de app of uw temperatuurgegevens succesvol werden
overgedragen voordat u de thermometer uitzet.
• Als u enig ongemak voelt door het geluid van de thermometer, moet
u de thermometer onmiddellijk na het overdragen van de gegevens
uitschakelen.
7
Druk op de aan-uitknop om de thermometer uit te schakelen.
Reinig en desinfecteer de thermometer voordat u hem in de opbergkoker
terugplaatst. Zie subparagraaf 7.2.
Opmerking
• Het resultaat van uw temperatuurmeting wordt automatisch opgeslagen
in het geheugen van de thermometer. De thermometer kan alleen de
laatst gemeten temperatuur opslaan.
• De thermometer wordt automatisch uitgeschakeld:
- 2 minuten na het begin van de overdracht van het meetresultaat.
- 30 minuten na het begin van een meting waarvan het resultaat niet
werd overgedragen.
Scherm
35 - 45°
De volgende situaties kunnen leiden tot onjuiste metingen:
• De temperatuur meten direct na het sporten, baden, eten of drinken.
Doen: wacht ten minste 30 minuten voordat u een meting uitvoert.
• Een temperatuurmeting uitvoeren wanneer u na het wakker worden gaat
bewegen.
Doen: meet uw temperatuur voordat u met uw ochtendroutine begint, omdat
bewegen uw lichaamstemperatuur kan verhogen. Het wordt aanbevolen om
direct na het wakker worden te meten of 30 minuten te rusten voordat u een
meting uitvoert.
• Meerdere metingen uitvoeren.
Doen: schakel het apparaat uit en wacht minstens 30 seconden. Meet dan
opnieuw de temperatuur.
• Een meting uitvoeren in een bezwete oksel.
Doen: veeg het zweet uit de oksel weg voordat u de temperatuur meet.
• Een meting uitvoeren nadat u lange tijd onder de dekens hebt gelegen.
Doen: even afkoelen en vervolgens de meting uitvoeren.
• De sensorpunt raakt uw kleding.
Doen: plaats de sensorpunt in het midden van de oksel en zorg ervoor dat
deze tijdens de meting alleen in contact komt met de huid, niet met kleding.
Scherm/probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Cijfers tussen 0 - 4
worden weergegeven
met "Er".
De thermometer heeft mogelijk
een storing.
Neem contact op met
uw plaatselijke OMRON-
vertegenwoordiger.
"AH-" verschijnt. De thermometer wordt/werd
bewaard op een plaats waar de
temperatuur 40°C (104°F) of
hoger is/was.
Voer een
temperatuurmeting uit
nadat u de thermometer
gedurende ten minste 1
minuut op een plaats heeft
gelegd waar de temperatuur
tussen 10 en 40°C (50 en
104°F) is.
"AL-" verschijnt. De thermometer wordt/werd
opgeslagen op een plaats waar
de temperatuur 10°C (50°F) of
minder is/was.
Als de thermometer
wordt ingeschakeld,
wordt "L"
weergegeven.
De temperatuur van de
sensorpunt is lager dan 32°C
(89,6°F).
Dit is geen storing.
Ga door met de
temperatuurmeting.
Als de thermometer
wordt ingeschakeld,
wordt "H"
weergegeven.
De temperatuur van de
sensorpunt is hoger dan
42°C (107,6°F).
Koel de sensorpunt af met
een vochtige handdoek
en voer vervolgens een
temperatuurmeting uit.
Wanneer de
thermometer wordt
ingeschakeld, wordt
een willekeurige
waarde tussen
32,0 en 42,0°C
(89,6 tot 107,6°F)
weergegeven.
De sensorpunt is warm en
het scherm geeft de huidige
omgevingstemperatuur weer
als de omgevingstemperatuur
hoger is dan 32°C (89,6°F).
" " knippert
op willekeurige
momenten.
Batterij is bijna op. Er wordt aanbevolen om de
batterij te vervangen door
een nieuwe. Zie paragraaf 5.
Er verschijnt niets
of " " en "A1"
verschijnen op het
scherm wanneer de
aan-uitknop wordt
ingedrukt.
De polen van de batterij zijn
niet
in de juiste richting geplaatst.
Controleer of de batterij
correct is geplaatst. Zie
paragraaf 5.
De batterij is leeg. Vervang onmiddellijk door
een nieuwe batterij. Zie
paragraaf 5.
Verschil in
temperatuur tussen
2 opeenvolgende
metingen of tussen
verschillende
thermometers.
Voltooi de metingen door de volledige meettijd te gebruiken.
Verschillende meettijden kunnen leiden tot kleine verschillen
tussen meetresultaten.
De
temperatuurmetingen
zijn niet consistent.
Bij elke meting wordt de
thermometer op een andere
meetplek geplaatst.
Breng de thermometer
correct aan. Zie paragraaf 3.
De overdracht van de
temperatuurgegevens
is niet gelukt.
De thermometer is te ver
verwijderd van de microfoon
van uw smartphone.
De omgeving tijdens
de overdracht van de
temperatuurgegevens is te
luidruchtig.
Breng de thermometer
dichter bij de microfoon
van uw smartphone.
Draag uw
temperatuurgegevens over
op een rustigere plek.
Als een van de onderstaande problemen zich voordoet, is de meting mogelijk
niet correct uitgevoerd. Zie paragraaf 3.
• De temperatuurmeting is hoger dan normaal of "H" verschijnt op het scherm
in plaats van het temperatuurmeetresultaat.
• De temperatuurmeting is lager dan normaal of "L" verschijnt op het scherm in
plaats van het temperatuurmeetresultaat.
Ga naar de volgende kolom voor de volgende stap
Säilytyskotelo
Mittauskärki
Virtapainike
Paristolokeron kansi
Älykäs digitaalinen kuumemittari
Eco Temp Intelli IT (MC-280B)
Ohjekirja
Näyttö
FI
Merkkivalo
Anturin kärki
1. Johdanto
Kiitos, että ostit OMRONIN digitaalisen Eco Temp Intelli -kuumemittarin.
Tämän kuumemittarin kanssa ei ole huolta lasin rikkoutumisesta tai
elohopean vaaroista. Huomaa, että tupakointi, syöminen tai juominen
voivat vaikuttaa kehon lämpötilaan. Kysy neuvoa lääkäriltä, jos sinulla
on kysyttävää eri lämpötiloista.
yttötarkoitus
Hankkimasi kuumemittari antaa tarkan lämpötilalukeman turvallisesti
ja nopeasti. Kehon lämpötila voidaan mitata joko suusta tai kainalosta.
yttäjä
Tämä kuumemittari on tarkoitettu vain aikuisten käyttöön. Käyttäjän
on kyettävä ymmärtämään käyttöohje. Se on tarkoitettu lähinnä
kotikäyttöön.
2.rkeitä turvallisuustietoja
Lue tämän käyttöoppaan tärkeät turvallisuusohjeet ennen laitteen
käyttöä. Noudata tämän käyttöoppaan ohjeita huolellisesti
turvallisuussyistä. Säilytä ohjeet myöhempää tarvetta varten.
Varoitus
On merkki mahdollisesti vaarallisesta tilanteesta, joka voi
aiheuttaa vakavan vamman tai kuoleman, jos sitä ei vältetä.
• Pidä kuumemittari poissa imeväisten, pikkulasten ja lasten ulottuvilta.
ÄLÄ anna lasten käyttää kuumemittaria ilman valvontaa. Lapset voivat
vahingoittaa itseään tai muita lapsia, kun p2-he yrittävät mitata kehon
lämpötilaa ilman asianmukaista ohjausta.
• Pidä tukehtumisen välttämiseksi paristo, paristolokeron kansi ja ruuvi
poissa imeväisten, pikkulasten ja lasten ulottuvilta. Jos jokin näistä on
nielty, käänny välittömästi lääkärin puoleen.
• ÄLÄ KOSKAAN tee itsellesi diagnoosia tai hoida itseäsi kehon
lämpötilalukemien perusteella. Ota AINA yhteys lääkäriin.
• Kuumemittaria EI SAA käyttää minkään muun kuin ihmisen kehon
lämpötilan mittaamiseen.
• Tämä kuumemittari on tarkoitettu lämmön mittaamiseen vain
suusta ja kainalosta. ÄLÄ yritä mitata lämpöä muualta, kuten
korvasta tai peräsuolesta, sillä se voi tuottaa vääriä lukemia ja johtaa
loukkaantumiseen.
• ÄLÄ yritä mitata lämpöä märällä kuumemittarilla. Se voi aiheuttaa
virheellisiä lukemia.
• Laitetta EI SAA käyttää samanaikaisesti muiden sähköisten
lääkintälaitteiden kanssa. Laite saattaisi tällöin toimia virheellisesti ja/
tai näyttää epätarkan lukeman.
Pariston käsittely ja käyttö
• ÄLÄ heitä kuumemittaria tuleen.
Huomio
Ilmaisee mahdollisesti vaarallisen tilanteen, joka voi
aiheuttaa käyttäjälle tai potilaalle vähäisiä tai
kohtalaisia vammoja tai vahingoittaa laitetta tai
muuta omaisuutta.
• Tämä kuumemittari ei ole vedenkestävä. ÄLÄ upota kuumemittaria
veteen.
• ÄLÄ käytä laitetta paikassa, jossa on voimakasta staattista sähköä
tai voimakkaita sähkömagneettisia kenttiä. Se voi aiheuttaa väärän
mittaustuloksen ja/tai kuumemittarin virheellisen toiminnan.
• ÄLÄ käytä kuumemittaria eri henkilöillä ilman asianmukaista
desinfiointia.
• ÄLÄ pura tai yritä korjata kuumemittaria. Se voi aiheuttaa väärän
mittaustuloksen ja/tai kuumemittarin virheellisen toiminnan.
• ÄLÄ pure kuumemittaria. Se voi aiheuttaa rikkoutumisen ja/tai
vammoja.
• ÄLÄ vedä tai taivuta kuumemittaria.
• ÄLÄ käytä tätä kuumemittaria paikoissa, joissa on korkea tai alhainen
ilmankosteus tai korkea tai alhainen lämpötila. Katso kohtaa 9.
• ÄLÄ pudota kuumemittaria tai säilytyskoteloa tai altista nii
voimakkaille tärähdyksille tai tärinälle.
• Varmista, että 30cm:n etäisyydellä mittarista ei ole mittauksen
aikana matkapuhelimia tai muita sähkölaitteita, jotka muodostavat
sähkömagneettisen kentän. Laite saattaisi tällöin toimia virheellisesti
ja/tai näyttää epätarkan lukeman.
Pariston käsittely ja käyttö
• ÄLÄ työnnä paristoa paikalleen väärin päin.
• Käytä tässä kuumemittarissa VAIN CR1220-litiumnappiparistoa. ÄLÄ
käytä mitään muun tyyppistä paristoa.
• Poista paristo, jos laitetta ei käytetä vähintään kolmeen (3) kuukauteen.
• Jos saat silmiisi paristonestettä, huuhtele välittömästi runsaalla
puhtaalla vedellä. Ota välittömästi yhteys lääkäriin.
• ÄLÄ vaihda paristoa, kun virta on päällä.
• ÄLÄ käytä paristoa sen viimeisen käyttöpäivämäärän jälkeen.
4. Kuumemittarin käyt
Voit siirtää mittaukset/lukemat älypuhelimeen lataamalla
ja asentamalla ”OMRON Connect” -sovelluksen ja
noudattamalla sovelluksen ohjeita.
1Paina virtapainiketta.
1. Kaikki symbolit näkyvät näytössä
sisäisen testin toimintona, merkkivalo
syttyy ja kuuluu äänimerkki.
Paristosymboli tulee näkyviin aina, kun
virta kytketään päälle. Se ei ole merkki
pariston vaihtamisesta.
2. Näyttöön tulee viimeisin lämpötilan
mittaustulos ja ”m.
3. Kun ”°C (°F)” vilkkuu, kuumemittari on
käyttövalmis.
Huomautus
• Voit vaihtaa °C:n ja °F:n yksiköiden välillä.
Katso lisätietoja kohdasta 6.
Äänimerkki
Merkkivalo
• Näytössä näkyy ”L (tai todellinen lämpötila, jos mittaria on
säilytetty lämpimässä ympäristössä yli 32,0 °C:n lämpötilassa).
2Aseta kuumemittari mittauskohtaan.
Katso kohdasta 3, miten lämpömittari asetetaan oikein.
3Äänimerkki [piip-piip-piip] kuuluu
kolme (3) kertaa, kun lämpötilan
muutos tasaantuu.
-symboli ja merkkivalo vilkkuvat.
Kolme äänimerkkiä
Tässä vaiheessa näytössä näkyvä lämpötila on vain alustava
kehon lämpötilan merkki, joten se saattaa poiketa hieman kehon
todellisesta lämpöpaikasta.
Jos haluat tietää kehon todellisen lämpötilan, mittaa lämpöä alla
olevassa kohdassa ”Todellinen lämpötilan mittausaika määritetty
aika.
Jos haluat tietää kehon lämpötilan nopeammin, poista
kuumemittari mittauskohdasta ja lue tulos.
Äänimerkin aika
Suu: noin 40 sekuntia
Kainalo: noin 40 sekuntia
Äänimerkin ilmoittamat ajat perustuvat ympäristön lämpötilaan
23°C (73,4°F).
Todellinen lämpötilan mittausaika
Suu: noin 5 minuuttia
Kainalo: noin 10 minuuttia
Äänimerkkiä EI kuulu, vaikka yllä oleva aika olisi kulunut. Mittaa
aika itse ja poista kuumemittari, kun yllä oleva aika on kulunut.
4Avaa sovelluksen siirtonäyttö älypuhelimessa.
5 Kun ” ”-symboli vilkkuu, paina
virtapainiketta.
Kuumemittari on valmis siirtämään
lämpötilan mittaustuloksen.
Huomautus
• Lämpötilan mittaustulosta ei voi siirtää,
kun kuumemittari on sammutettu.
• Kun kuumemittari on valmis siirtoon, siitä saattaa kuulua ääntä. Se
ei ole toimintahäiriö.
• On suositeltavaa siirtää lämpötilan mittaustulos hiljaisessa
paikassa.
3. Oikea tapa mitata lämpötila
Mittaustarkkuutta ei voida taata, kun kuumemittaria käytetään
mittaukseen virheellisesti.
Mittaus suusta (vähintään 4-vuotiaille)
• Suu on pidettävä kiinni 5 minuuttia ennen mittauksen aloittamista.
• Aseta kuumemittari kielen alle siten, että se on kielen juuren
vasemmalla tai oikealla puolella.
• Pidä mittari paikallaan painamalla sitä kielellä alaspäin.
• Pidä kuumemittaria siten, ettei se pääse liikkumaan suussa.
Asetuskohdat
Näyttö on ylöspäin
yttö kainalossa:
• Aseta mittarin kärki kainalokuopan keskelle.
• Käännä näyttö sisäänpäin.
• Paina käsivarrella hiukan vartaloon päin, jotta kuumemittari pysyy
paikallaan kainalossa.
• Kulman tulisi olla 35°–45° suhteessa käsivarteen.
5. Pariston vaihtaminen
Paristo: CR1220 litiumnappiparisto (kaupallisesti saatavilla)
Käytä paristo sen valmistajan ilmoittaman suositusajan sisällä.
Vaihda paristo, jos näkyviin tulee ” ” ja ”A1”, kun kytket kuumemittarin
virran päälle.
1Irrota paristokotelon kansi pienellä ristipäisellä ruuvitaltalla.
Paristolokeron kansi
2Poista paristo ohuella esineellä, kuten kynällä.
Paristo
Työnnä koloon ohut esine
Huomautus
• Varo loukkaamasta itseäsi irrottaessasi paristoa, sillä se voi
lennähtää ulos.
3Aseta uusi paristo ”+”-napa ylöspäin kuvan mukaisesti.
Aseta paristo näiden
osien alle ja paina
sitten paristoa.
4Aseta paristokotelon kansi takaisin
paikalleen ja kiinnitä se ruuvilla.
Huomautus
• Mukana toimitetun pariston käyttöikä voi
olla lyhyempi kuin uusien paristojen.
6. Vaihtaminen °C- ja °F-yksiköiden välillä
1Kun virta on katkaistu, pidä virtapainiketta painettuna
15 sekunnin ajan, kunnes näyttöön tulee ”°F”.
Vaihdon jälkeen virta kytkeytyy automaattisesti pois päältä.
Jos haluat vaihtaa °C-yksikköön, toimi samalla tavalla.
Äänimerkki
7. Kunnossapito
7.1 Varastointi
Säilytä kuumemittari säilytyskotelossa.
Älä säilytä kuumemittaria:
• märissä olosuhteissa, koska kuumemittari ei ole vesitiivis
• äärimmäisissä lämpötiloissa, kosteudessa, lähellä lämmityslaitteita,
suorassa auringonvalossa, paikoissa, joissa on pölyä tai syövyttäviä
höyryjä, kuten valkaisuainetta
• tärinälle tai iskuille alttiissa paikoissa.
7.2 Puhdistus ja desinfiointi
• Desinfioi kuumemittari pyyhkimällä sitä 2–3 kertaa alkoholipohjaisessa
desinfiointiaineessa kostutetulla vanulla.
• Kun käytät alkoholia kuumemittarin puhdistukseen, varmista, että sitä
ei joudu osoitinosaan.
• Pyyhi kuumemittari pehmeällä puhtaalla liinalla.
• Puhdista sitkeät tahrat haalealla vedellä kostutetulla pehmeällä liinalla
ja pyyhi alue kuivalla liinalla.
• Noudata seuraavia ohjeita kuumemittarin vaurioitumisen estämiseksi:
-Älä käytä bentseeniä, tärpättiä, bensiiniä tai muita tehokkaita
liuottimia kuumemittarin puhdistamiseen.
-Älä upota anturin kärkeä alkoholiin pitkiksi ajoiksi tai yritä steriloida
sitä kuumalla vedellä (50°C [122°F] tai kuumempi).
• Säilytyskotelo on pestävä. Kuivaa säilytyskotelo kokonaan pesun
jälkeen ja aseta sitten kuumemittari siihen.
9. Tekniset tiedot
Tuoteluokka Kliiniseen käyttöön tarkoitetut digitaaliset
lämpömittarit
Tuotteen kuvaus Älykäs digitaalinen kuumemittari
Malli (koodi) Eco Temp Intelli IT (MC-280B)
Anturiosa Termistori
Mittaustarkkuus ± 0,1°C (32,0–42,0°C) / ± 0,2°F
(89,6–107,6°F) (mitattaessa
vakiohuoneenlämmössä 23°C [73,4°F]
vakiolämpöisessä testisäiliössä)
Lämpötilanäyttö 3-numeroinen (°C), tai 4-numeroinen (°F)
näyttö 0,1 asteen mittausvälein
Mittauspaikat Suu, kainalo
Mittausaika Kainalo: noin 10 minuuttia
Suu: noin 5 minuuttia
Virtalähde 3 V:n DC, CR1220-litiumnappiparisto
Kestoaika (käyttöikä) 5vuotta
Pariston kesto Noin 1,5 vuotta tai kauemmin (1
käyttökerta / vuorokausi)
Mittausmenetelmä Todellinen lämpötilan mittaus
(ei-ennustava)
Käyttötila Jatkuva käyttö
Soveltuva osa Tyyppi BF (anturin kärki ja koetin)
Suojaus sähköiskua vastaan Sisäisen virtalähteen ME-laite
Mittausalue 32,0–42,0°C (89,6–107,6°F)
Muisti 1 muisti
Käyttöolosuhteet +10... +40°C (+50... +104°F), 30–85%
suhteellinen kosteus (ei tiivistymistä),
700–1060hPa
Varastointi- ja
kuljetusolosuhteet
(käyttökertojen välillä)
–20... + 60°C (–4... +140°F), 10–90%
suhteellinen kosteus (ei tiivistymistä)
Paino Noin 14g (paristo asennettuna)
Mitat Noin 20,1mm (l) × 136,8mm (p) ×
12,8mm (s)
Pakkauksen sisältö Pääyksikkö, CR1220-litiumnappiparisto,
säilytyskotelo, käyttöopas
• Tekniset tiedot saattavat muuttua ilman ennakkoilmoitusta.
• Tämän kuumemittarin anturin kärki sisältää nikkeliä.
• Kuumemittarissa ei ole huollettavia osia. OMRON suosittelee, että
OMRON:in edustaja varmentaa tarkkuuden kerran kahdessa vuodessa.
• Käyttötilan luokitus on IEC 60601-1-standardin mukainen.
• Laite on eurooppalaisen standardin EN 12470-3:2000+A1:2009,
Kliiniseen käyttöön tarkoitetut lämpömittarit – Osa 3: Sellaisten
sähköisten lämpömittareiden (ei-ennustavat ja ennustavat)
suorituskyky, joissa on maksimilämpötilan näyttö vaatimusten
mukainen.
• Ilmoita kaikista tähän laitteeseen liittyvistä vakavista tapahtumista
valmistajalle ja sen jäsenvaltion toimivaltaiselle viranomaiselle, jossa
sijaitset.
• Tämä OMRON-tuote on valmistettu OMRON Healthcare Co. Ltd., Japan
-yrityksen tarkan laatujärjestelmän mukaisesti.
Julkaisupäivämäärä: 25.09.2020
8. Virheviestit ja vianäritys
Jos jokin alla olevista ongelmista ilmenee mittauksen aikana, varmista,
että mitään muuta sähkölaitetta ei ole 30cm:n säteellä mittarista. Jos
ongelma jatkuu, katso lisätietoja tämän osion taulukosta.
Näyttö/ongelma Mahdollinen syy Ratkaisu
Jossain kohdista
0–4 näkyy ”Er”.
Kuumemittarissa voi olla
toimintahäiriö.
Ota yhteys paikalliseen
OMRONIN edustajaan.
6Aseta kuumemittari älypuhelimen
mikrofoniin oikealla olevan kuvan
mukaisesti.
Siirto käynnistyy automaattisesti ja
mittauslukeman siirto sovellukseen jatkuu
seuraavan kahden (2) minuutin ajan,
kunnes kuumemittari sammutetaan.
Huomautus
• Lisätietoja lämpötilalukemien
siirtämisestä älypuhelimeen on
sovelluksen siirtonäytössä.
Näyttö
• Varmista sovelluksesta, että lämpötilan siirto on onnistunut,
ennen kuin sammutat kuumemittarin.
• Jos koet kuumemittarin äänen epämukavaksi, sammuta
kuumemittari heti tiedonsiirron jälkeen.
7Sammuta kuumemittari painamalla virtapainiketta.
Puhdista ja desinfioi kuumemittari ennen kuin laitat sen takaisin
säilytyskoteloon. Katso alakohtaa 7.2.
Huomautus
• Lämpötilan mittaustulos tallennetaan automaattisesti
kuumemittarin muistiin. Kuumemittari tallentaa vain viimeisen
mitatun lämpötilan.
• Kuumemittari sammuu automaattisesti:
– kun kaksi (2) minuuttia on kulunut mittaustulosten siirron
aloittamisesta.
– 30 minuuttia mittauksen aloittamisen jälkeen, kun
mittaustulosta ei ole siirretty.
Näyttö
35 - 45°
Väärät mittaustulokset saattavat johtua mm. seuraavista
syistä:
• Lämmön mittaaminen heti liikunnan, kylvyn, ruokailun tai juomisen
jälkeen.
Ohje: odota vähintään 30 minuuttia ennen lämmön mittaamista.
• Lämmön mittaaminen heräämisen ja nousemisen jälkeen.
Ohje: mittaa lämpö heti heräämisen jälkeen, ennen nousemista ja
aamutoimia, koska niiden aikana kehon lämpötila voi nousta. On
suositeltavaa mitata lämpö heti heräämisen jälkeen tai levätä 30
minuuttia ennen mittaamista.
• Toistuva mittaaminen.
Ohje: Sammuta mittarista virta ja odota vähintään 30 sekuntia ja
mittaa lämpö sitten uudelleen.
• Mittaus hikisestä kainalosta.
Ohje: Pyyhi hiki pois kainalosta ennen lämmön mittaamista.
• Lämmön mittaaminen, kun henkilö on ollut pitkän aikaa peittojen
alla.
Ohje: Jäähdytä lämpöä ja mittaa lämpö sitten.
• Anturin kärki koskettaa vaatteita.
Ohje: Aseta anturin kärki kainalon keskelle ja varmista, että se
koskettaa mittauksen aikana vain ihoa, ei vaatteita.
Näyttö/ongelma Mahdollinen syy Ratkaisu
Näyttöön tulee
AH”.
Kuumemittari on tai
on ollut varastoituna
paikassa, jonka lämpötila
on/oli 40°C (104°F) tai
enemmän.
Mittaa lämpö, kun
kuumemittari on ollut
vähintään yhden (1)
minuutin ajan paikassa,
jonka lämpötila on
10–40°C (50–104°F).
Näyttöön tulee
AL.
Kuumemittari on tai
on ollut varastoituna
paikassa, jonka lämpötila
on/oli alle 10°C (50°F).
Kun kuumemittari
kytketään päälle,
näyttöön tulee ”L.
Anturin kärjen lämpötila
on alhaisempi kuin 32°C
(89,6°F).
Tämä ei ole
toimintahäiriö.
Jatka lämmön
mittausta.
Kun kuumemittari
kytketään päälle,
näyttöön tulee
H.
Anturin kärjen lämpötila
on korkeampi kuin
42°C (107,6°F).
Jäähdytä anturin kärki
kostealla pyyhkeellä ja
mittaa lämpötila sitten.
Kun kuumemittari
kytketään päälle,
näytössä näkyy
satunnainen
lukema välillä
32,0–42,0°C
(89,6–107,6°F),.
Anturin kärki on lämmin ja
näytössä näkyy todellinen
ympäristön lämpötila,
jos ympäristön lämpötila
on korkeampi kuin 32°C
(89,6°F).
Koska tahansa
vilkkuu ” ”.
Pariston varaus on
alhainen.
Pariston vaihtaminen
uuteen on
suositeltavaa. Katso
kohtaa 5.
Näyttöön ei
tule mitään
tai siinä näkyy
” ja ”A1”, kun
virtapainiketta
painetaan.
Pariston napaisuus ei ole
asetettu oikein.
Tarkista, että paristo on
asetettu oikein. Katso
kohtaa 5.
Pariston varaus on
tyhjentynyt.
Vaihda uusi paristo
välittömästi. Katso
kohtaa 5.
Lämpötilaero
kahden
peräkkäisen
mittauksen tai eri
kuumemittarien
välillä.
Mittaa lämpöä koko mittausaika. Eri mittausajat
voivat aiheuttaa pieniä eroja mittaustulosten
välille.
Lämpötilalukemat
eivät ole
yhdenmukaisia.
Kuumemittari on sijoitettu
eri mittauskohtiin eri
mittauksilla.
Käytä kuumemittaria
oikein. Katso kohtaa 3.
Lämpötilan siirtoa
ei ole suoritettu
loppuun.
• Kuumemittari on liian
kaukana älypuhelimen
mikrofonista.
• Ympäristössä on liikaa
melua lämpötilan
siirtämisen aikana.
• Tuo kuumemittari
lähemmäksi
älypuhelimen
mikrofonia.
• Siirrä lämpötila
hiljaisemmassa
paikassa.
Jos ilmenee jokin alla olevista ongelmista, mittaus on voitu teh
virheellisesti. Katso lisätietoja kohdasta 3.
• Lämpötilalukema on tavallista korkeampi tai näytöllä näkyy ”H”
lämmön mittaustuloksen sijaan.
• Lämpötilalukema on tavallista alhaisempi tai näytöllä näkyy ”L
lämmön mittaustuloksen sijaan.
Siirry seuraavan sarakkeen seuraavaan vaiheeseen
Opbevaringsetui
Probe
Tænd/sluk-knap
Batteridæksel
Smart digitalt termometer
Eco Temp Intelli IT (MC-280B)
Brugsanvisning
Display
DA
Indikatorlampe
Følerspids
1. Indledning
Tak fordi du har købt OMRONs digitale termometer Eco Temp Intelli IT.
Dette termometer eliminerer alle bekymringer for risikoen for knust
glas og kviksølv. Bemærk, at din temperatur påvirkes, hvis du ryger,
spiser eller drikker. Kontakt lægen, hvis du har spørgsmål vedrørende
specifikke temperaturer.
Tilsigtet brug
Dette termometer har en sikker, nøjagtig og hurtig
temperaturafsning. Du kan måle din temperatur enten i munden
(oralt) eller i armhulen (aksillært).
Tilsigtet bruger
Dette termometer er beregnet til brug af voksne, der kan forstå denne
brugsanvisning. Det er primært beregnet til privat brug.
2. Vigtige sikkerhedsoplysninger
Læs vigtige sikkerhedsoplysninger i denne brugervejledning, før du
bruger apparatet. Følg denne brugervejledning nøje af hensyn til din
sikkerhed. Gem den til senere brug.
Advarsel
Angiver en situation, der kan være farlig og medføre dødsfald
eller alvorlig personskade, hvis den ikke forebygges.
• Opbevar termometerets komponenter uden for børns rækkevidde.
Lad IKKE børn betjene/bruge termometeret, mens de er uden opsyn.
Børn kan skade sig selv eller andre børn, hvis de forsøger at tage deres
temperatur uden opsyn.
• Hold batteri, batteridæksel og skrue uden for børns rækkevidde, så de
ikke bliver kvalt i disse dele. Søg omgående læge, hvis en af disse dele
sluges.
• Du må ALDRIG diagnosticere eller behandle dig selv baseret på
temperaturmålinger. Spørg ALTID din læge til råds.
• Brug IKKE termometeret til måling af andet end den menneskelige
kropstemperatur.
• Dette termometer er udelukkende beregnet til måling af temperaturen
i munden eller i armhulen. Forsøg IKKE at tage temperaturen andre
steder som f.eks. i øret eller endetarmen, da det kan give forkerte
aflæsninger og medføre tilskadekomst.
• Forsøg IKKE at tage temperaturmålinger, når termometeret er vådt.
Det kan medføre unøjagtige målinger.
• Brug IKKE apparat samtidigt med andet medicinsk-elektrisk (ME)
udstyr. Dette kan forårsage forkert funktion af apparatet og/eller
forårsage unøjagtig aflæsning.
Håndtering og brug af batteriet
• Kast IKKE termometeret på ild. Udsæt ikke termometeret for ild.
Forsigtig
Angiver en potentielt farlig situation, som – hvis den
ikke undgås – kan forårsage mindre eller moderat
tilskadekomst for brugeren eller patienten , eller
beskadige udstyret.
• Dette termometer er ikke vandtæt. Nedsænk IKKE termometeret i
vand.
• Brug IKKE termometeret på steder med kraftig statisk elektricitet eller
elektromagnetiske felter. Det kan forårsage et unøjagtigt måleresultat
og/eller medføre, at termometeret ikke fungerer korrekt.
• Del IKKE termometer med andre uden omhyggelig desinficering af
apparatet.
• Forsøg IKKE at adskille eller reparere termometeret. Det kan medføre
unøjagtige målinger og/eller medføre, at termometeret ikke fungerer
korrekt.
• Bid IKKE i termometeret. Det kan forårsage brud og/eller tilskadekomst.
• Tk og bøj IKKE termometeret.
• Brug IKKE dette termometer på steder med høj eller lav luftfugtighed
eller høje eller lave temperaturer. Se afsnit 9.
• Tab ikke termometeret eller etuiet, og udsæt ikke delene for kraftige
stød eller vibrationer.
• Sørg for, at mobile enheder eller andre elektriske apparater, som
udsender elektromagnetiske felter, er mindst 30 cm fra termometeret
under måling. Dette kan forårsage forkert funktion af termometeret
og/eller forårsage unøjagtig aflæsning.
Håndtering og brug af batteriet
• Sæt IKKE batteriet i med forkert polaritet.
• Brug kun et CR1220 litium knapbatteri til dette termometer. Brug IKKE
en anden batteritype.
• Tag batteriet ud, hvis termometeret ikke skal bruges i 3 måneder eller
mere.
• Hvis du får batterivæske i øjnene, skal du omgående skylle dem med
rigelige mængder rent vand. Søg omgående læge.
• Udskift IKKE batteriet, mens apparatet er tændt.
• Brug IKKE apparatet efter dets udløbsdato.
4. Brug af termometeret
For at overføre målinger til din smartphone skal du først
downloade og installere appen "OMRON connect" og
følge vejledningen i appen.
1Tryk på tænd/sluk-knappen.
1. Alle symboler vises i displayet som en
intern testfunktion, indikatorlampen
blinker, og en summen lyder.
Batterisymbolet vises, hver gang
apparatet tændes. Det er ikke tegn på,
at batteriet skal udskiftes.
2. Det seneste temperaturmålingsresultat
vises med "m".
3. Når "°C (°F)" blinker, er termometeret
klar til brug.
Bemærk
• Se afsnit 6 vedrørende skift mellem °C og
°F.
Bip
• Displayet viser "L" (eller den faktiske temperatur, hvis den er gemt
i et varmt, omgivende miljø over 32,0 °C).
2Anbring termometeret på målestedet.
Se afsnit 3 vedrørende korrekt placering af termometeret.
3En summende lyd udsendes [bip-
bip-bip] 3 gange, når temperaturen
bliver stabil.
Symbolet " " og indikatorlampen
blinker.
Bip-bip-bip
Den kropstemperatur, der vises på dette tidspunkt, er blot en tidlig
indikation af kropstemperatur, så den kan variere en smule fra den
faktiske kropstemperatur.
For at kende din nøjagtige kropstemperatur skal termometeret
blive siddende i den tid, der er angivet som "Faktisk
temperaturmålingstid" i afsnittet herunder.
Hvis du vil kende din kropstemperatur tidligere, skal du fjerne
termometeret fra målestedet og aflæse resultatet.
Tidsindstilling med summende lyd
Oralt: ca. 40 sekunder
Armhule: ca. 40 sekunder
Tidsindstilling med summende lyd er baseret på en omgivende
temperatur på 23 °C (73,4 °F).
Faktisk temperaturmålingstid
Oralt: ca. 5 minutter
Armhule: ca. 10 minutter
Den summende lyd bipper IKKE, selvom tiden herover er udløbet.
Tag selv tid, og fjern termometeret, når tiden herover er udløbet.
4Åbn overførselsskærmen i appen på din smartphone.
5Tryk på tænd/sluk-knappen, når
symbolet " " blinker.
Termometeret er klar til at overføre
resultatet af din temperaturmåling.
Bemærk
• Resultatet af temperaturmålingen kan
ikke overføres, efter at termometeret er
slukket.
• Når termometeret er klar til overførsel, kan der høres lyd fra
termometeret. Det er ikke en fejl.
• Det anbefales at overføre resultatet af din temperaturmåling på et
roligt sted.
3. Korrekt temperaturmåling
Målingens nøjagtighed kan ikke garanteres, hvis termometeret
anvendes forkert ved en temperaturmåling.
Oral brug (fra 4 år og opefter):
• Munden skal være lukket i op til 5 minutter før måling.
• Anbring termometeret i munden under tungen, så det hviler til
venstre eller højre for tungeroden.
• Tryk nedad med tungen for at holde termometeret på plads.
• Hold termometeret, så det ikke glider rundt i munden.
Placeringssteder
Displayet vender
opad
Brug i armhulen:
• Placer følerspidsen i midten af armhulen.
• Vend displayet, så det vender indad.
• Lås følerspidsen under armen, brug armen til at udøve let tryk indad.
• Vinklen skal være 35 - 45 ° i forhold til armen.
5. Udskiftning af batteri
Batteri CR1220 litium knapbatteri (fås i almindelig handel)
Brug batteriet inden for det anbefalede tidsrum, der er angivet af
producenten.
Udskift batteriet, hvis " " og "A1" vises, når termometeret tændes.
1Fjern batteridækslet med en lille skruetrækker med krydskærv.
Batteridæksel
2Tag batteriet ud med en tynd genstand som f.eks. en
kuglepen.
Batteri
Isæt en tynd genstand
Bemærk
• Pas på ikke at komme til skade, når du tager batteriet ud, da det
kan hoppe ud.
3Indsæt det nye batteri med "+" polen opad som vist i
nedenstående illustration.
Isæt batteriet under
disse dele, og tryk på
batteriet.
4Luk batteridækslet, og fastgør det
med skruen.
Bemærk
• Det medfølgende batteri kan have
kortere levetid end nye batterier.
6. Skift mellem °C og °F
1Når apparatet er slukket, skal du holde tænd/sluk-
knappen nede i 15 sekunder, til " °F" vises.
Når du slipper knappen, tændes apparatet automatisk.
Følg ovenstående trin igen for at skifte til °C.
Bip
7. Vedligeholdelse
7.1 Opbevaring
Opbevar termometeret i opbevaringsetuiet.
Opbevar ikke termometeret:
• På steder, der er udsat for vand, termometeret er ikke vandtæt;
• På steder med ekstreme temperaturer, fugtighed, i nærheden af
varmeapparater, direkte sollys, støv og ætsende dampe såsom
blegemiddel;
• På steder, der udsættes for vibration eller stød.
7.2 Rengøring og desinficering
• Brug en vatpind fugtet med spritbaseret desinficeringsmiddel, og tør
termometeret af 2 - 3 gange.
• Hvis du bruger sprit til rengøring af termometeret, skal du sikre dig, at
den ikke kommer i kontakt med indikatordelen.
• Tør termometeret af med en blød, ren klud.
• Brug en klud fugtet med lunkent vand til at fjerne fastsiddende snavs,
og tør derefter området af med en tør klud.
• Overhold følgende for ikke at beskadige termometeret:
- Brug ikke benzen, fortynder, benzin eller stærke opløsningsmidler til
rengøring af termometeret;
- Væd ikke følerspidsen i sprit i lang tid, og forsøg ikke at sterilisere den
ved hjælp af varmt vand (vand med en temperatur på 50 °C (122 °F)
eller højere).
• Opbevaringsetuiet kan vaskes. Tør opbevaringsetuiet helt efter vask,
og placer derefter termometeret i det.
9. Specifikationer
Produktkategori Elektroniske termometre til klinisk brug
Produktbeskrivelse Smart digitalt termometer
Model (kode) Eco Temp Intelli IT (MC-280B)
Følerenhed Termistor
Målingens nøjagtighed ±0,1 °C (32,0 til 42,0 °C) / ±0,2 °F
(89,6 til 107,6 °F) (ved måling ved en
standardrumtemperatur på 23 °C (73,4
°F) i en testtank, der holdes på konstant
temperatur)
Temperaturvisning Display med 3 tal (°C) eller 4 tal (°F) i
intervaller på 0,1 grad
Målested Oralt, i armhulen
Måletid Armhule: ca. 10 minutter;
Oralt: ca. 5 minutter
Strømforsyning 3 V DC, CR1220 litium knapbatteri
Levetid 5 år
Batteriets levetid Ca. 1,5 år eller mere (1 gang om dagen)
Målemetode Faktisk temperaturmåling (ikke-
forudsigende)
Driftsfunktion Kontinuerlig drift
Anvendt del Type BF (følerspids og probe)
Beskyttelse mod elektrisk
stød
Internt drevet ME-udstyr
Måleinterval 32,0 til 42,0 °C (89,6 til 107,6 °F)
Hukommelse 1 hukommelse
Driftsbetingelser +10 til +40 °C (+50 til +104 °F), 30
til 85% relativ luftfugtighed (ikke
kondenserende), 700- 1060 hPa
Opbevarings-/
transportbetingelser
(mellem brug)
-20 til +60 °C (-4 til +140 °F), 10
til 90% relativ luftfugtighed (ikke
kondenserende)
gt Ca. 14 g (med batteriet isat)
Mål
Ca. 20,1 mm (b) x 136,8 mm (l) x 12,8 mm (d)
Pakkens indhold Hovedapparat, CR1220 litium
knapbatteri,
opbevaringsetui, brugsanvisning
• Specifikationerne kan ændres uden forudgående varsel.
• Termometerets følerspids indeholder nikkel.
• Dette termometer indeholder ikke servicerbare dele. OMRON anbefaler, at
nøjagtigheden kontrolleres hvert andet år af OMRONs repræsentant.
• Driftsfunktionsklassifikation i henhold til IEC60601- 1.
• Apparatet opfylder bestemmelserne i den europæiske standard EN12470-
3:2000+A1:2009, kliniske termometre - Kapitel 3: Kompakte elektriske
termometres ydeevne (ikke-forudsigende og forudsigende) med den
maksimale enhed.
• Venligst indrapporter eventuelle alvorlige hændelser, der er opstået
i forbindelse med dette apparat, til producenten og de kompetente
myndigheder i det medlemsland, du bor i.
• Dette OMRON-produkt er fremstillet efter det strenge kvalitetssystem hos
OMRON Healthcare Co. Ltd., Japan.
Udstedelsesdato: 25.09.2020
8. Fejlmeddelelser og fejlfinding
Hvis et af nedenstående problemer opstår under måling, skal det
kontrolleres, at der ikke er andre elektriske apparater inden for en
afstand på 30cm. Se tabellen i dette afsnit, hvis problemet fortsætter.
Display/Problem Mulig årsag Løsning
0 - 4 vises sammen
med "Er".
Der kan være en
fejlfunktion ved
termometeret.
Kontakt den lokale
OMRON-repræsentant.
6Placer termometeret på din
smartphones mikrofon som
illustreret til højre.
Transmissionen starter automatisk
og fortsætter overførslen af målingen
til appen i de næste 2 minutter, til
termometeret slukkes.
Bemærk
• Se appens overførselsskærm for at få
flere oplysninger om overførsel af dine
temperaturmålinger til din smartphone.
Display
• Kontroller i appen, om din temperatur er overført, før du slukker
termometeret.
• Sluk termometeret umiddelbart efter dataoverførslen, hvis du
føler ubehag på grund af termometerets lyd.
7Tryk på tænd/sluk-knappen for at slukke termometeret.
Rengør og desinficer termometeret, før det lægges i
opbevaringsetuiet. Se underafsnit 7.2.
Bemærk
• Resultatet af din temperaturmåling gemmes automatisk i
termometerets hukommelse. Termometeret kan kun gemme den
sidst målte temperatur.
• Termometeret slukkes automatisk:
- 2 minutter efter starten af overførslen af målingen.
- 30 minutter efter starten af målingen, men hvor måleresultatet
ikke blev overført.
Display
35 - 45°
lgende kan resultere i forkerte målinger:
• Måling af temperaturen umiddelbart efter, at du har trænet, badet,
spist eller drukket.
Gør: Vent mindst 30 minutter, før du tager temperaturen.
• Måling af temperaturen efter at du har bevæget dig rundt, når du er
vågnet.
Gør: Det anbefales, at du foretager en måling, når du er vågnet, før du
påbegynder dine morgenrutiner, da dette kan øge kropstemperaturen.
Det anbefales at foretage en måling straks efter, at du er vågnet, eller
at hvile i 30 minutter, før du foretager en måling.
• Hvis du tager flere målinger efter hinanden.
Gør: Sluk apparatet, og vent mindst 30 sekunder; foretag derefter en
temperaturmåling igen.
• Måling af temperaturen, mens du sveder i armhulen.
Gør: Tør sveden i armhulen af, før temperaturen måles.
• Hvis du foretager en måling efter at have ligget længe under dynen.
Gør: Køl af, før du foretager en temperaturmåling.
• Følerspidsen kommer i kontakt med tøj.
Gør: Placer følerspidsen midt i armhulen, og vær opmærksom på, at
den kun kommer i kontakt med huden, ikke tøj, under måling.
Display/Problem Mulig årsag Løsning
Der vises "AH-". Termometeret opbevares/
har været opbevaret på et
sted, hvor temperaturen
er/var 40 °C (104 °F) eller
mere.
Lad termometeret
ligge i mindst 1 minut
ved en temperatur på
mellem 10 og 40 °C (50
og 104 °F) i mindst 1
minut, før du foretager
en temperaturmåling.
Der vises "AL-". <Termometeret
opbevares/har været
opbevaret på et sted, hvor
temperaturen er/var 10 °C
(50 °F) eller mere.
Der vises "L", når
termometeret
tændes.
Følerspidsens temperatur
er lavere end 32 °C (89,6
°F).
Dette er ikke en fejl.
Fortsæt med
temperaturmålingen.
Der vises "H", når
termometeret
tændes.
Følerspidsens temperatur
er højere end 42 °C (107,6
°F).
Afkøl følerspidsen med
et fugtigt håndklæde,
og foretag en
temperaturmåling.
Der vises en
vilkårlig måling
mellem 32,0 og
42,0 °C (89,6 og
107,6 °F), når
termometeret
tændes.
Følerspidsen er varm,
og displayet viser den
faktiske, omgivende
temperatur, hvis den
omgivende temperatur er
højere end 32 °C (89,6 °F).
" " blinker
på et vilkårligt
tidspunkt.
Lav batteristand. Det anbefales at
udskifte batteriet med
et nyt. Se afsnit 5.
Der vises intet,
eller " " og "A1"
vises i displayet,
når der trykkes
på tænd/sluk-
knappen.
Batteriet vender forkert. Kontroller, at batteriet
er sat korrekt i. Se afsnit
5.
Batteriet er fladt. Sæt straks et nyt batteri
i. Se afsnit 5.
Temperaturforskel
mellem 2 på
hinanden
følgende
målinger eller
mellem forskellige
termometre.
Udfør målingerne i hele måletiden. Forskellige
måletider kan medføre mindre forskelle mellem
måleresultaterne.
Temperaturmålingerne
er uoverensstemmende.
Termometeret placeres på
et forskelligt målested for
hver måling.
Placer termometeret
korrekt. Se afsnit 3.
Temperaturmålingen
blev ikke overført.
• Termometeret er
for langt fra din
smartphones mikrofon.
• Der er meget støj
i omgivelserne
under overførsel af
temperaturmålingen.
• Flyt termometeret
tættere på din
smartphones
mikrofon.
• Overfør
temperaturmålingen
på et roligere sted.
Hvis et af nedenstående problemer opstår, kan målingen være taget
forkert, se afsnit 3.
• Temperaturmålingen er højere end normalt, eller der vises "H" i
displayet i stedet for resultatet af temperaturmålingen.
• Temperaturmålingen er lavere end normalt, eller der vises "L" i
displayet i stedet for resultatet af temperaturmålingen.
Gå til næste kolonne for næste trin
5. Замена элементов питания
Элемент питания: литиевый элемент питания таблеточного типа CR1220 (доступен
для приобретения)
Используйте элемент питания в течение рекомендованного периода, указанного
производителем.
Если при включении термометра отображается « » и «A1», замените элемент
питания.
1
Снимите крышку отсека для элементов питания с помощью маленькой
крестовидной отвертки.
Крышка отсека для
элементов питания
2
Извлеките элемент питания с помощью тонкого предмета,
например, монеты.
Элемент
питания
Вставьте тонкий предмет
Примечание
При извлечении элемента питания будьте осторожны, чтобы не травмировать
себя, так как элемент питания может отскочить.
3
Вставьте элемент питания полюсом «+» вверх, как показано на
следующем рисунке.
Вставьте элемент
питания под эти
детали, затем нажмите
на него.
4
Установите крышку отсека для элементов
питания на место и закрепите ее винтом.
Примечание
Элемент питания из комплекта поставки может
иметь более короткий срок эксплуатации, чем
новый.
6. Переключение между °C и °F
1
Когда питание выключено, нажмите и удерживайте кнопку
питания в течение 15секунд, пока не отобразится «°F».
После переключения питание автоматически выключается.
Чтобы переключить на °C, повторите описанные действия еще раз.
Звуковой сигнал
7. Техническое обслуживание
7.1 Хранение
Храните термометр в футляре для хранения прибора.
Не храните термометр в описанных ниже условиях.
В местах, подверженных попаданию воды, поскольку термометр не защищен от
влаги.
В местах, подверженных воздействию высоких температур, влажности, действию
прямых солнечных лучей, пыли или едких паров (например, дезинфицирующего
раствора) и рядом с нагревательными приборами.
В местах, где прибор подвергается вибрации или ударам.
7.2 Очистка и дезинфекция
При дезинфекции 2 или 3 раза протрите термометр ватной палочкой, смоченной
спиртосодержащим дезинфицирующим средством.
Если для очистки термометра используется спирт, следите за тем, чтобы он не
попадал на область индикации.
Протрите термометр мягкой чистой тканью.
Для удаления трудновыводимых пятен протрите устройство мягкой тканью,
смоченной теплой водой, затем протрите сухой тканью.
Во избежание повреждения термометра соблюдайте перечисленные ниже условия.
— Не используйте бензол, разбавитель, бензин и другие сильные растворители для
очистки термометра.
— Не погружайте измерительный наконечник в спирт надолго и не пытайтесь
стерилизовать его горячей водой (водой с температурой 50°C (122°F) или выше).
Футляр для хранения прибора можно мыть. После мытья полностью просушите
футляр для хранения прибора, затем поместите в него термометр.
9. Технические характеристики
Категория изделия Клинические электрические термометры
Наименование Термометр электронный медицинский
автоматизированный
Модель (код) Eco Temp Intelli IT (MC-280B)
Чувствительный элемент Терморезистор
Точность измерения ±0,1°C (от 32,0 до 42,0°C) / ±0,2°F (от 89,6 до
107,6°F) (измерение при стандартной комнатной
температуре 23°C (73,4°F) в тестовой камере, где
поддерживается постоянная температура)
Дисплей температуры 3-разрядный (°C) или 4-разрядный (°F),
отображение температуры с шагом 0,1 градуса
Положение для измерения Оральное, подмышечное
Время измерения Измерение в подмышечной впадине:
приблизительно 10 минут;
Оральное измерение: приблизительно 5 минут
Источник питания 3В постоянного тока, литиевый элемент питания
CR1220 таблеточного типа
Срок службы 5года
Срок службы элементов питания Прибл. 1,5 года или более (использование 1 раз в
день)
Метод измерения Измерение фактической температуры (не
прогнозирование)
Режим работы Постоянная работа
Рабочая часть аппарата Тип BF (измерительный наконечник и зонд)
Защита от поражения
электрическим током
Медицинское электрооборудование с
внутренним источником питания
Диапазон измерений От 32,0 до 42,0°C (от 89,6 до 107,6°F)
Память 1память
Условия эксплуатации От +10 до +40°C (от +50 до +104°F), от 30 до 85%
относительной влажности (без конденсации), от
700 до 1060гПа
Условия хранения/
транспортировки (между
использованиями)
От –20 до +60°C (от –4 до +140°F), от 10 до 90%
относительной влажности (без конденсации)
Масса Прибл. 14 г (с установленным элементом
питания)
Размеры Прибл. 20,1мм (ш) × 136,8мм) × 12,8мм (г)
Комплект поставки Основной блок, литиевый элемент питания
CR1220 таблеточного типа, футляр для хранения,
руководство по эксплуатации
Характеристики могут быть изменены без предварительного уведомления.
Датчик в наконечнике термометра содержит никель.
Этот термометр не содержит каких-либо компонентов, подлежащих техническому
обслуживанию. Компания OMRON рекомендует проверять точность измерения
термометра раз в два года в представительстве OMRON.
Режим работы определен в соответствии с IEC 60601-1.
Это устройство удовлетворяет положениям Европейского Стандарта
EN12470-3:2000+A1:2009, Медицинские термометры — Часть 3. Функционирование
компактных электротермометров (не прогнозирующих и прогнозирующих) по
максимальной схеме.
Сообщайте производителю и уполномоченным инстанциям государства-участника,
в котором вы находитесь, обо всех серьезных происшествиях, связанных с этим
изделием.
• Это изделие OMRON изготовлено в условиях применения системы строгого контроля качества
компании OMRONHealthcare Co., Ltd.,Япония.
Дата выпуска: 2020-09-25
8.
Сообщения об ошибках и устранение неисправностей
Если во время измерений возникают проблемы, указанные ниже, убедитесь, что
на расстоянии 30 см от него нет других электрических устройств. Если неполадку
устранить не удается, см. таблицу в этом разделе.
Сообщение/
Неисправность
Возможная причина Способ решения
Любая цифра от 0
до 4 отображается
вместе с сообщением
«Er».
Возможно, термометр
неисправен.
Обратитесь к
региональному
представителю компании
OMRON.
6
Поднесите термометр к микрофону
смартфона, как показано на рисунке
справа.
Передача результатов измерений в приложение
начинается автоматически и продолжается в
течение 2 минут, пока термометр не выключится.
Примечание
Подробную информацию о передаче значений
температуры в смартфон см. на экране передачи в
приложении.
Дисплей
Перед выключением термометра убедитесь в приложении, что значение
температуры успешно передано.
Если вам неприятен звук, издаваемый термометром, выключите его сразу же
после передачи данных.
7
Чтобы выключить термометр, нажмите кнопку питания.
Прежде чем убрать термометр в футляр для хранения, очистите и
продезинфицируйте его. См. подраздел7.2.
Примечание
Результат измерения температуры автоматически сохраняется в памяти
термометра. Термометр сохраняет значение только последней измеренной
температуры.
Термометр автоматически выключается через
— 2минуты от начала передачи измерений,
— 30минут после начала измерения, если результат измерения не был передан.
Сообщение/
Неисправность
Возможная причина Способ решения
Отображается «AH». Термометр хранится/хранился
при температуре 40°C (104°F)
или выше.
Измеряйте температуру
после того, как термометр
находился при температуре
от 10 до 40°C (от 50 до
104°F) не менее 1 минуты.
Отображается «AL». Термометр хранится/хранился
при температуре ниже 10°C
(50°F).
При включении
термометра
отображается «L».
Температура измерительного
наконечника ниже 32°C
(89,6°F).
Это не является
неисправностью.
Продолжайте измерение
температуры.
При включении
термометра
отображается «H».
Температура измерительного
наконечника выше
42°C (107,6°F).
Охладите измерительный
наконечник влажным
полотенцем, затем измерьте
температуру.
При включении
термометра
отображается
случайное значение
от 32,0 до 42,0°C (от
89,6 до 107,6°F).
Измерительный наконечник
теплый, и на дисплее
отображается реальная
температура окружающей
среды, если она выше 32°C
(89,6°F).
Постоянно мигает
« ».
Низкий уровень заряда
элемента питания.
Рекомендуется заменить
элемент питания на новый.
См. раздел5.
При нажатии кнопки
питания ничего не
происходит или
отображается « »
и «A1».
Неправильная полярность
элемента питания.
Проверьте элементы
питания на правильность
установки. См. раздел5.
Элемент питания полностью
разряжен.
Немедленно замените
элемент питания на новый.
См. раздел5.
Разница в значении
температуры
между двумя
последовательными
измерениями или
при измерении двумя
термометрами.
Полностью выдерживайте время измерения. Разное время
измерения может приводить к небольшим различиям в
результатах измерений.
Значения
температуры
отличаются друг от
друга.
При измерениях термометр
устанавливался в разные
места.
Правильно устанавливайте
термометр. См. раздел3.
Передача
температуры
не завершается
успешно.
Термометр находится
слишком далеко от
микрофона смартфона.
Окружение при передаче
температуры слишком
шумное.
Поднесите термометр
ближе к микрофону
смартфона.
Передавайте значения
температуры в тихом
месте.
При наличии любой из описанных выше неполадок измерение может быть
неправильным. См. раздел3.
Значение температуры выше обычного, или вместо результатов измерения на
дисплее отображается «H».
Значение температуры ниже обычного, или вместо результатов измерения на
дисплее отображается «L».
نﯾزﺧﺗﻟا ﺔﺑﯾﻘﺣ
ةرارﺣﻟا رﺎﺑﺳﻣ
لﯾﻐﺷﺗﻟا رز
ﺔﯾرﺎطﺑﻟا ءﺎط
ﻲﻛذﻟا ﻲﻣﻗرﻟا ةرارﺣﻟا نازﯾﻣ
(ﻲﺑ -ﻲﺳ مأ) ﻲﺗ يأ ﻲﻠﺗﻧإ بﻣﯾﺗ وﻛﯾإ۲۸۰
Eco Temp Intelli IT (MC-280B)
تادﺎﺷرﻹا بﯾﺗﻛ
ضرﻌﻟا ﺔﺷﺎﺷ
رﺷؤﻣﻟا حﺎﺑﺻﻣ
رﻌﺷﺗﺳﻣﻟا سأر
AR

.OMRON Eco Temp Intelli IT 












رﯾذﺣﺗ
ةدﯾدﺷ تﺎﺑﺎﺻإ وأ ةﺎﻓو ﻰﻟإ يدؤﯾ دﻗ يذﻟاو ،لﻣﺗﺣﻣ رﯾطﺧ فﻗوﻣ ﻰﻟإ رﯾﺷ
.ﮫﺑﻧﺟﺗ مﺗﯾ مﻟ اذإ














 ME



ﮫﯾﺑﻧﺗ
ﺔﺑﺎﺻإ ﻰﻟإ يدؤﯾ دﻘﻓ ،ﮫﺑﻧﺟﺗ مﺗﯾ مﻟ اذإو اًرطﺧ نوﻛﯾ دﻗ ﻊﺿو ﻰﻟإ رﯾﺷﯾ
وأ تادﻌﻣﻠﻟ ﺎًﻔﻠﺗ بﺑﺳﯾ وأ ،ضﯾرﻣﻟا وأ مدﺧﺗﺳﻣﻠﻟ ﺔطﺳوﺗﻣ وأ ﺔطﯾﺳﺑ
.ىرﺧﻷا تﺎﻛﻠﺗﻣﻣﻟا











.







 CR1220









 OMRON connect

 




 
 m
  F C°(



.
ﮫﯾﺑﻧﺗ سرﺟ
رﺷؤﻣﻟا حﺎﺑﺻﻣ
 L





 



سرﺟ تو














 


















ﻊﺿو ﻖطﺎﻧﻣ
زﺎﮭﺟﻟا
ضرﻌﻟا ﺔﺷﺎﺷ
ﻰﻠﻋﻷ ﺔﮭﺟﺗﻣ






 CR1220

  A1

ﺔﯾرﺎطﺑﻟا ءﺎط

ﺔﯾرﺎطﺑﻟا
ًﻌﯾﻓر ﺎًﺋﯾﺷ لﺧدأ




هذھ تﺣﺗ ﺔﯾرﺎطﺑﻟا لﺧدأ
ﻰﻠﻋ طﻐﺿا مﺛ ءازﺟﻷا
.ﺔﯾرﺎطﺑﻟا






 F


ﮫﯾﺑﻧﺗ سرﺟ
















 

 






( Eco Temp Intelli IT


±
± /








 CR1220













(

+









 CR1220




OMRON

.






 OMRON
.OMRON Healthcare Co., Ltd., Japan







 Er


OMRON











ﺔﺷﺎﺷ
ضرﻌﻟا





.







ضرﻌﻟا ﺔﺷﺎﺷ
°٤٥ - ۳٥


















.


(




(
 .


(


 L

. ( 





 H


. (







(
.




. ( 
 


.

 






.

.











.











.

 H


 L


Etui
Sonda
Przycisk zasilania
Pokrywa baterii
Termometr cyfrowy z aplikacją
Eco Temp Intelli IT (MC-280B)
Instrukcja obsługi
Wyświetlacz
PL
Kontrolka
Końcówka czujnika
IM1-IM2-MC-280B-E-E4-0 - /20201 07
5655828-9B
1. Wstęp
Dziękujemy za zakup termometru cyfrowego Eco Temp Intelli IT firmy OMRON.
Użytkownik tego termometru nie musi obawiać się o zbicie szkła ani ryzyko
związane z rozlaniem rtęci. Należy pamiętać, że na temperaturę ciała wpływa
palenie, jedzenie i picie. W razie jakichkolwiek pytań związanych z określonymi
temperaturami należy skontaktować się z lekarzem.
Przeznaczenie
Zakupiony termometr umożliwia bezpieczny, doadny i szybki pomiar
temperatury. Temperaturę można mierzyć w ustach (doustnie) lub pod pachą
(pachowo).
Posługiwanie się termometrem
Termometrem mogą posługiwać się wyłącznie osoby dorosłe rozumiejące treść
niniejszej instrukcji obsługi. Jest przeznaczony głównie do zastosowania w domu.
2. Ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa
Przed użyciem tego urządzenia należy przeczytać część Ważne informacje
dotyczące bezpieczeństwa w niniejszej instrukcji obsługi. Ze względów
bezpieczeństwa należy dokładnie zapoznać się z treścią instrukcji obsługi. Należy
zachować w celu późniejszego korzystania.
Ostrzeżenie
Wskazuje na potencjalnie niebezpieczne okoliczności,
które mogą prowadzić do zgonu lub ciężkich obrażeń ciała.
• Termometr należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla niemowląt i
dzieci. NIE wolno zezwalać dzieciom na obsługę/używanie termometru bez
nadzoru. Dzieci mogą skaleczyć siebie lub inne dzieci, próbując samodzielnie,
bez nadzoru, zmierzyć temperaturę.
• Aby uniknąć zadławienia, baterię, pokrywę baterii i nakrętkę należy
przechowywać z dala od niemowląt i dzieci. Jeżeli dojdzie do połknięcia
któregokolwiek z powyższych elementów, należy bezzocznie skonsultować
się z lekarzem.
• NIGDY nie należy stawiać rozpoznania ani samodzielnie podejmować leczenia
na podstawie uzyskiwanych odczytów temperatury. KAŻDORAZOWO należy
skonsultować się z lekarzem.
• NIE należy używać termometru do pomiaru innych wartości n temperatura
ciała ludzkiego.
• Ten termometr jest przeznaczony wącznie do mierzenia temperatury ciała
w ustach lub pod pachą. NIE należy podejmować prób pomiaru temperatury
w innych miejscach, na przykład w uchu lub odbycie, ponieważ może to
prowadzić do uzyskania fałszywych odczytów lub urazu.
• NIE należy wykonywać pomiarów temperatury, jeżeli termometr jest wilgotny.
Może to prowadzić do uzyskania niedokładnych odczytów.
• NIE należy używać urządzenia jednocześnie z innymi medycznymi urządzeniami
elektrycznymi. Może to powodować nieprawidłowe działanie urządzenia oraz
niedokładne odczyty.
Postępowanie z bateriami
• NIE wolno wrzucać termometru do ognia.
Przestroga
Wskazuje na potencjalnie niebezpieczną sytuację, która
może skutkować drobnym lub umiarkowanym urazem
u użytkownika lub pacjenta, lub może spowodować
uszkodzenie sprzętu bądź innego mienia.
• Termometr nie jest wodoodporny. NIE wolno zanurzać termometru w wodzie.
• NIE należy używać termometru w miejscach charakteryzujących się silnym
polem elektrostatycznym lub elektromagnetycznym. Może to prowadzić do
uzyskania niedokładnego odczytu i/lub nieprawidłowego działania.
• NIE należy udostępniać termometru innym osobom bez uprzedniego
prawidłowego zdezynfekowania urządzenia.
• NIE należy rozmontowywać ani podejmować prób naprawy termometru. Może
to prowadzić do uzyskania niedokładnych odczytów i/lub nieprawidłowego
działania termometru.
• Termometru NIE należy przygryzać. Może to prowadzić do uszkodzenia
urządzenia i/lub urazu użytkownika.
• NIE należy ciągnąć ani wyginać termometru.
• NIE należy używać termometru w miejscach o skrajnie wysokiej lub niskiej
wilgotności bądź w takich, w których panują skrajnie niskie lub wysokie
temperatury. Patrz część9.
• NIE wolno upuszczać termometru ani etui, ani narażać ich na silne wstrząsy i
wibracje.
• Podczas wykonywania pomiaru należy upewnić się, że w odległości 30cm od
termometru nie znajdują się żadne urządzenia mobilne ani inne urządzenia
elektryczne emitujące fale elektromagnetyczne. Może to powodować
nieprawidłowe działanie termometru oraz niedokładne odczyty.
Postępowanie z bateriami
• NIE należy wkładać baterii niezgodnie ze wskazaną orientacją biegunów.
• Do zasilania tego termometru nadaje się WYŁĄCZNIE bateria litowa pastylkowa
CR1220. NIE należy używać baterii innego rodzaju.
• Jeżeli termometr nie będzie używany przez co najmniej 3 miesiące, należy
wyjąć baterię.
• Jeżeli ciecz z baterii przedostanie się do oczu, należy natychmiast przepłukać je
dużą ilością czystej wody. Należy bezzwłocznie skonsultować się z lekarzem.
• NIE należy wymieniać baterii w czasie, gdy zasilanie jest włączone.
• NIE należy używać baterii po upływie terminu przydatności do użycia.
4. Korzystanie z termometru
Aby przesłać pomiary/odczyty do smartfonu, należy
najpierw pobrać i zainstalować aplikację „OMRON
connect”, a następnie postępować zgodnie z instrukcją w
aplikacji.
1
Nacisnąć przycisk zasilania.
1. Na wyświetlaczu pojawią się wszystkie
symbole w ramach testu wewnętrznego,
kontrolka zaświeci się i wygenerowany
zostanie sygnał akustyczny.
Każdorazowo po włączeniu zasilania na
wyświetlaczu pojawi się symbol baterii.
Nie oznacza to konieczności wymiany
baterii.
2. Nastąpi wyświetlenie ostatniego pomiaru
temperatury z oznaczeniem „m”.
3. Termometr jest gotowy do użycia, jeżeli
miga symbol „°C (°F)”.
Uwaga
• Przełączanie między pomiarem w °C oraz °F,
patrz część6.
Sygnał
Kontrolka
• Na wyświetlaczu pojawi się symbol „L (lub aktualna wartość
temperatury, jeli urządzenie jest przechowywane w miejscu o
temperaturze otoczenia powyżej 32,0°C).
2
Przyłożyć termometr do miejsca pomiaru.
Prawidłowe umieszczenie termometru, patrz część3.
3
Po ustabilizowaniu się temperatury
rozlegnie się sygnał akustyczny
(3-krotny dźwięk bip-bip-bip).
Symbol „ ” i kontrolka zaczną migać.
Bip-bip-bip
Wyświetlana temperatura ciała w tym momencie jest tylko pierwszym
wskazaniem temperatury ciała, może zatem nieznacznie różnić się od
rzeczywistej.
Aby dowiedzieć się, jaka jest rzeczywista temperatura ciała, należy
kontynuować pomiar przez określony czas, patrz część „Czas pomiaru
rzeczywistej temperatury” poniżej.
Chcąc poznać wartość temperatury cia wcześniej, należy wyjąć
termometr z miejsca pomiaru i odczytać wynik.
Czas sygnału akustycznego
Pomiar doustny: ok. 40sekund
Pomiar pod pachą: ok. 40sekund
Czas, po upływie którego rozlega się sygnał akustyczny opiera się na
temperaturze otoczenia 23°C (73,4°F).
Czas pomiaru rzeczywistej temperatury
Pomiar doustny: ok. 5minut
Pomiar pod pachą: ok.10 minut
Sygnał akustyczny NIE rozlegnie się, nawet po uywie podanego
wyżej czasu. Należy samodzielnie zmierzyć czas i w odpowiednim
momencie wyjąć termometr.
4
Otworzyć ekran przesyłania danych w aplikacji
zainstalowanej na smartfonie.
5
W czasie, gdy miga symbol „ ”,
nacisnąć przycisk zasilania.
Termometr będzie gotowy do przesyłu
wyniku pomiaru temperatury.
Uwaga
• Wyniku pomiaru temperatury nie można
przesłać po wyłączeniu termometru.
• Gdy termometr będzie gotowy do przesyłu, z wnętrza urządzenia
może dobiegać dźwięk. To nie jest awaria.
• Zaleca się przesył wyniku pomiaru temperatury w cichym miejscu.
3. Prawidłowy pomiar temperatury
Nie można zagwarantować dokładności pomiaru, jeżeli termometr jest
nieprawidłowo używany do pomiaru.
Pomiar w ustach (powyżej 4 roku życia):
• Usta powinny pozostawać zamknięte przez 5minut przed rozpoczęciem
pomiaru.
• Umieścić termometr w ustach pod językiem, tak żeby znajdował się po
lewej lub prawej stronie korzenia języka.
• Utrzymać termometr w miejscu przy użyciu języka.
• Przytrzymać termometr, aby zapobiec jego wysunięciu się z ust.
Punkty
umieszczenia
Wyświetlacz
skierowany
ku górze
Pomiar pod pachą:
• Końcówkę czujnika umieścić w środku pachy.
• Obrócić wyświetlacz, aby był skierowany do wewnątrz.
• Zablokować końcówkę czujnika pod ramieniem, lekko przyciskając je do
wewnątrz.
• Kąt ustawienia powinien wynosić 35–45°względem ramienia.
5. Wymiana baterii
Bateria: litowa pastylkowa CR1220 (dostępna w handlu)
Baterii należy używać w zalecanym przez producenta okresie.
Symbole „ ” i „A1” widoczne na wyświetlaczu włączonego termometru
oznaczają konieczność wymiany baterii.
1
Odkręcić pokrywę baterii za pomocą niewielkiego śrubokręta
krzyżowego.
Pokrywa baterii
2
Wyjąć baterię za pomocą cienkiego przedmiotu, na przykład
długopisu.
Bateria
Wsunąć cienki przedmiot
Uwaga
• W czasie wyjmowania baterii należy uważać, aby się nie skaleczyć,
ponieważ bateria może odskoczyć.
3
Włożyć nową baterię w taki sposób, aby biegun dodatni („+”)
był skierowany w sposób przedstawiony na następującym
rysunku.
yć baterię pod te
części i wcisnąć ją.
4
Zamknąć pokrywę baterii i dokręcić ją.
Uwaga
• Dostarczone baterie mogą mieć krótszą
żywotność niż nowe.
6. Przełączanie między pomiarem w °C oraz °F
1
Po wyłączeniu zasilania nacisnąć i przytrzymać przycisk
zasilania przez 15sekund, aż na wyświetlaczu pojawi się
symbol „°F”.
Po zmianie zasilanie automatycznie wyłączy się.
Aby zmienić jednostkę na °C, wykonać ponownie powyższą czynność.
Sygnał
7. Konserwacja
7.1 Przechowywanie
Termometr przechowywać w etui.
Termometru nie przechowywać:
• w miejscach narażonych na zawilgocenie, ponieważ termometr nie jest
wodoszczelny;
• w miejscach narażonych na skrajne temperatury, wilgotność, bezpośrednie
nasłonecznienie, działanie urządzeń grzewczych, pył lub żrące opary, np.
wybielacza;
• w miejscach narażonych na wibracje lub wstrząsy.
7.2 Czyszczenie i dezynfekcja
• Aby zdezynfekować termometr, użyć wacika zwilżonego środkiem
odkażającym i 2–3 razy przetrzeć termometr.
• Czyszcząc termometr alkoholem, upewnić się, że alkohol nie wchodzi w
kontakt z częścią wskaźnika.
• Wytrzeć termometr miękką, czystą szmatką.
• Uporczywe plamy przecierać miękką szmatką zwilżoną letnią wodą, a
następnie wytrzeć czyszczone miejsce suchą szmatką.
• Aby zapobiec uszkodzeniu termometru, przestrzegać następujących zasad:
— Do czyszczenia termometru nie używać benzenu, rozciczalnika, benzyny
ani innych silnych rozpuszczalników.
— Nie zanurzać końcówki czujnika w alkoholu na dłszy czas i nie
podejmować prób sterylizacji tego elementu w gorącej wodzie (o
temperaturze co najmniej 50°C (122°F)).
• Etui nadaje się do mycia. Po umyciu osuszyć dokładnie etui, po czym umieścić
w nim termometr.
9. Dane techniczne
Kategoria produktu Lekarskie termometry elektroniczne
Opis produktu Termometr cyfrowy z aplikacją
Model (kod) Eco Temp Intelli IT (MC-280B)
Moduł dokonujący odczytu Termistor
Dokładność pomiaru ±0,1°C (od 32,0 do 42,0°C) / ±0,2°F (od 89,6 do
107,6°F) (w przypadku pomiaru w standardowej
temperaturze pokojowej 23°C (73,4°F) w testowym
zbiorniku o stałej temperaturze)
Wyświetlacz temperatury 3-cyfrowy, (°C) lub 4-cyfrowy (°F), wyświetlanie w
odstępach co 0,1 stopnia.
Miejsce pomiaru Usta, pacha
Czas pomiaru Pomiar pod pachą: około10 minut
Pomiar w ustach: około 5minut
Zasilanie 3 V DC, bateria litowa pastylkowa CR1220
Okres trwałości 5 lat
Czas eksploatacji baterii Ok. 1,5 roku lub dłużej (1 raz dziennie)
Metoda pomiaru Pomiar temperatury rzeczywistej (nieprognozująca)
Tryb pracy Praca ciągła
Część wchodząca w kontakt z
ciałem użytkownika
Typ BF (końcówka czujnika i sonda)
Ochrona przed porażeniem
elektrycznym
Sprzęt ME zasilany wewnętrznie
Zakres pomiaru od 32,0 do 42,0°C (od 89,6 do 107,6°F)
Pamięć 1 pamięć
Warunki pracy Od +10 do +40°C (od +50 do +104°F), wilgotność
względna od 30 do 85% (bez kondensacji),
700–1060hPa
Warunki przechowywania/
transportu (pomiędzy
poszczególnymi pomiarami)
Od -20 do +60°C (od -4 do +140°F), wilgotność
względna od 10 do 90% (bez kondensacji)
Masa Ok. 14g (z zainstalowaną baterią)
Wymiary Ok. 20,1mm (szer.) × 136,8mm (dł.) × 12,8mm (gł.)
Zawartość opakowania Jednostka główna, bateria litowa pastylkowa
CR1220, etui, instrukcja obsługi
• Dane techniczne mogą ulec zmianie bez uprzedniego powiadomienia.
• Końcówka czujnika tego termometru zawiera nikiel.
• Termometr nie zawiera żadnych części podlegających naprawie. Firma OMRON
zaleca sprawdzenie dokładności urządzenia co dwa lata przez przedstawiciela
firmy OMRON.
• Klasyfikacja trybu pracy zgodna z normą IEC 60601-1.
• Niniejsze urządzenie spełnia warunki określone przez normę europejs
EN12470-3:2000+A1:2009, Termometry lekarskie — Część 3: Wydajność
termometrów elektrycznych kompaktowych z urządzeniem maksymalnym
(nieprognozujące i prognozujące).
• Każde poważne zdarzenie, które wystąpiło w związku z urządzeniem, prosimy
zgłaszać producentowi i kompetentnemu organowi państwa członkowskiego,
w którym znajduje sięytkownik.
• Niniejszy produkt firmy OMRON wyprodukowano w systemie ścisłej kontroli
jakości firmy OMRONHealthcare Co. Ltd.,Japonia.
Data publikacji: 2020-09-25
8.
Komunikaty oędzie i rozwiązywanie problemów
Wprzypadku, gdy podczas użytkowania termometru wystąpią dowolne z
poniższych problemów, należy sprawdzić, czy w promieniu 30cm nie znajduje
się żadne inne urządzenie elektryczne. Jeżeli problem będzie się utrzymywał,
należy odnieść się do tabeli w poniższej części.
6
Umieścić termometr na mikrofonie
smartfona w sposób pokazany na
ilustracji z prawej.
Przesył danych rozpocznie się automatycznie
a wyniki pomiarów będą synchronizowane z
aplikacją prze 2 minuty, aż do wyłączenia się
termometru.
Uwaga
• Więcej szczegółów na temat przesyłu
odczytów temperatury do smartfona, patrz
ekran przesyłu danych w aplikacji.
Wyświetlacz
• Przed wyłączeniem termometru należy sprawdzić w aplikacji, czy
przesył wyniku pomiaru temperatury zakończ się powodzeniem.
• Jeżeli dźwięk termometru powoduje dyskomfort, należy wyłącz
termometr natychmiast po zakończonym przesyle danych.
7
Nacisnąć przycisk zasilania, aby wyłączyć termometr.
Przed odłeniem termometru do etui wyczyścić go i zdezynfekować.
Patrz punkt7.2.
Uwaga
• Wynik pomiaru temperatury zostanie automatycznie zapisany w
pamięci termometru. Termometr może zapisywać jedynie wartość
ostatniego pomiaru temperatury.
• Termometr wyłączy się automatycznie po:
— 2minutach od rozpoczęcia przesu wyniku pomiaru;
— 30minutach po rozpoczęciu pomiaru, ale bez przesyłu jego wyniku.
Wyświetlacz
35 - 45°
Następujące czynniki mogą spowodować błędne pomiary:
• Pomiar temperatury tuż po zakończeniu ćwiczeń, kąpieli, jedzenia lub
picia.
Prawidłowo: odczekać co najmniej 30minut przed pomiarem temperatury.
• Pomiar temperatury po wstaniu z łóżka po obudzeniu się.
Prawidłowo: po obudzeniu się zaleca się wykonanie pomiaru przed
przystąpieniem do porannych czynności, ponieważ mogą one podwyższ
temperaturę ciała. Zaleca się, aby pomiaru dokonywać natychmiast po
obudzeniu się lub po 30-minutowym odpoczynku.
• Powtarzający się pomiar temperatury.
Prawidłowo: termometr wyłączyć, poczekać co najmniej 30sekund i
dopiero po uywie tego czasu przystąpić do ponownego pomiaru.
• Pomiar pod spoconą pachą.
Prawidłowo: przed pomiarem wytrzeć pot spod pachy.
• Pomiar po przebywaniu przez dłuższy czas pod przykryciem.
Prawidłowo: obniżyć temperaturę, po czym przystąpić do pomiaru.
• Końcówka czujnika styka się z odzią.
Prawidłowo: końcówkę czujnika umieścić pośrodku pachy i upewnić się, że
w czasie pomiaru dotyka tylko skóry, a nie odziy.
Wyświetlacz/
problem
Możliwa przyczyna Rozwiązanie
Dowolna cyfra
z zakresu 0–4
wyświetla się wraz z
komunikatem „Er”.
Termometr mó ulec awarii. Skontaktować się z lokalnym
przedstawicielem firmy
OMRON.
Wyświetlany jest
komunikat „AH-”.
Termometr jest/był
przechowywany w miejscu, w
którym temperatura wynosi/
wynosiła 40°C (104°F) lub więcej.
Zmierzyć temperaturę po
pozostawieniu termometru
w miejscu, w którym
temperatura wynosi od 10 do
40°C (od 50 do 104°F) na co
najmniej 1 minutę.
Wyświetla się
komunikat „AL-”.
Termometr jest/był
przechowywany w miejscu, w
którym temperatura jest/była
niższa niż 10°C (50°F).
Po włączeniu
termometru
wyświetlany jest
komunikat „L.
Temperatura końcówki czujnika
jest niższa niż 32°C (89,6°F).
To nie jest awaria.
Pomiar temperatury jest
nadal możliwy.
Po włączeniu
termometru
wyświetlany jest
komunikat „H”.
Temperatura końcówki czujnika
jest wyższa niż 42°C (107,6°F).
Schłodzić końcówkę czujnika
wilgotnym ręcznikiem,
a następnie zmierz
temperaturę.
Po włączeniu
termometru na
wyświetlaczu widnieje
odczyt o wartości od
32,0 do 42,0°C (od 89,6
do 107,6°F).
Końcówka czujnika jest ciepła,
a na wyświetlaczu widnieje
rzeczywista temperatura
otoczenia, jeżeli temperatura
otoczenia jest wyższa niż 32°C
(89,6°F).
W dowolnym
momencie zaczyna
migsymbol „ ”.
Niski poziom baterii. Zaleca się wymianę baterii na
nową. Patrz część5.
Po naciśnięciu
przycisku zasilania
na wyświetlaczu nic
się nie wyświetla lub
pojawia się symbol
„ ” i „A1”.
Bieguny baterii nie
prawidłowo ustawione.
Sprawdzić prawidłowość
umieszczenia baterii w
komorze. Patrz część5.
Bateria wyczerpała się. Natychmiast wymienić
baterię na nową. Patrz
część5.
Różnica w
temperaturze
pomiędzy 2 kolejnymi
pomiarami lub
pomiędzy pomiarami
dokonanymi przy
użyciu różnych
termometrów.
Pomiary wykonywać, nie skracając wymaganego czasu
pomiaru. Różnice w czasie pomiaru mogą prowadzić do
drobnych różnic w wynikach.
Odczyty temperatury
są niespójne.
Podczas każdego z pomiarów
termometr jest umieszczany w
innym miejscu.
Umieścić prawidłowo
termometr. Patrz część3.
Przesył odczytu
temperatury zakończył
się niepowodzeniem.
Termometr jest zbyt oddalony
od mikrofonu smartfona.
Otoczenie w czasie przesyłu
jest zbyt hałaśliwe.
Przybliżyć termometr do
mikrofonu smartfona.
Odczyty temperatury
przesyłać w spokojniejszym
miejscu.
W razie wystąpienia dowolnego z poniższych problemów mogło dojść do
nieprawidłowego dokonywania pomiaru; patrz część3.
• Odczyt temperatury jest wyższy niż zwykle lub na wyświetlaczu widnieje
symbol „H” zamiast wyniku pomiaru.
• Odczyt temperatury jest niższy niż zwykle lub na wyświetlaczu widnieje
symbol „L zamiast wyniku pomiaru.
Kolejny krok: przejdź do następnej kolumny


Specyfikacje produktu

Marka: Omron
Kategoria: termometr
Model: Eco Temp Intelli IT

Potrzebujesz pomocy?

Jeśli potrzebujesz pomocy z Omron Eco Temp Intelli IT, zadaj pytanie poniżej, a inni użytkownicy Ci odpowiedzą




Instrukcje termometr Omron

Instrukcje termometr

Najnowsze instrukcje dla termometr

Auriol

Auriol H14269 Instrukcja

15 Października 2024
Medel

Medel ECOtemp Instrukcja

9 Października 2024
Medel

Medel No Contact Plus Instrukcja

9 Października 2024
Medel

Medel Flexo Instrukcja

9 Października 2024
Owon

Owon TI300 Instrukcja

8 Października 2024
Innoliving

Innoliving INMD-DMT-437 Instrukcja

8 Października 2024