Instrukcja obsługi Olympus PTWC‑01


Przeczytaj poniżej 📖 instrukcję obsługi w języku polskim dla Olympus PTWC‑01 (4 stron) w kategorii Niesklasyfikowane. Ta instrukcja była pomocna dla 3 osób i została oceniona przez 2 użytkowników na średnio 4.5 gwiazdek

Strona 1/4
PTWC-01
INSTRUCTIONS
Magnification
Approx. 0.6X
Thank you for purchasing this Olympus product.
Underwater wide-angle conversion lens for use exclusively with an Olympus underwater case.
Please read this manual carefully for correct use of the product. Retain this manual in an easily
accessible place for future reference.
1. Turn on the camera and set the camera’s zoom lever to the maximum wide-angle position.
2. Take pictures while watching the LCD monitor.
Immediately before shooting, screw the underwater wide conversion lens into the front (lens
ring) of the underwater case.
1. Remove the front and rear caps from the underwater wide conversion lens.
2. Apply a thin layer of the silicon grease provided with the underwater case to the underwater
case mounting screw thread on the underwater wide conversion lens.
3. Place the underwater wide conversion lens on the front (lens ring) of the underwater case and
turn the lens all the way clockwise to screw it in.
Do not use excessive force when tightening the lens.
Make sure that the lens is mounted firmly on the lens ring.
Note: To remove the lens, simply reverse the above procedure.
The camera’s built-in flash cannot be used.
The underwater lens cannot be used for shooting on land.
Image ghosting may occur when strong light such as sunlight is captured in the shot or is
present in the vicinity.
For more information, be sure to read the camera and underwater case instruction manuals.
Use the optional step-up ring that corresponds to the lens ring diameter of the underwater
case.
Installation on the Underwater Case
How to take pictures
Main Specifications
Handling Precautions
Magnification : Approx. 0.6X (underwater)
Optical construction : 4 elements in 4 groups
Dimensions : Ø130.5 mm x 68.6 mm long
Weight : 1086 g (excluding front/rear caps)
Case mount diameter : 67 mm
Withstanding depth : 40 m
This product has been designed and fabricated for underwater use at a depth of less than 40
meters. If it is used below 40 meters, water leakage may occur and irreparable deformation or
damage may result to the lens, as well as to the case and camera.
Protect this product against condensation.
Avoid dropping this product.
Do not touch the surface of the lens. If fingerprints or dust get on the lens, wipe it clean with
commercially available lens cleaning paper or a soft, dry cloth.
As soon as you are out of the water after underwater shooting, you should remove the lens
from the underwater case and rinse it in fresh water to remove any dirt or debris from the lens
surface. Also be sure to wash any salt away if the lens has been used under seawater.
Do not expose the product to organic solvents.
Do not place the lens on the glass surface. Otherwise, the lens surface may be damaged or
cracked.
When not in use, do not leave the lens on the underwater case. Store it separately.
Do not store this product where it may be exposed to direct sunlight or high temperatures, in
the vicinity of mothballs or in the presence of excessive humidity.
Convertisseur grand angle
sous-marin
Underwater Wide Conversion Lens
Unterwasser-Weitwinkel-Konverter
Vergröße-rungsfaktor
Ca. 0,6X
Der in der Kamera eingebaute Blitz kann nicht verwendet werden.
Der Unterwasser-Weitwinkel-Konverter kann nicht bei Aufnahmen über Wasser verwendet werden.
Beim Einwirken einer starken Lichtquelle (z. B. Sonne etc.) innerhalb oder in der direkten Umgebung der
gewählten Bildkomposition können Reflexionseinstreuungen auftreten.
Bitte lesen Sie auch die zum Unterwassergehäuse und zu der verwendeten Kamera gehörigen
Bedienungsanleitung sorgfältig.
Verwenden Sie den optionalen Adapterring in der für den Objektivringdurchmesser des
Unterwassergehäuses erforderlichen Ausführung.
Technische Daten
Sicherheitshinweise zur Handhabung
Vergröße-rungsfaktor : Ca. 0.6X (unter Wasser)
OptischeKonstruktion : 4 Elemente in 4 Gruppen
Abmessungen : Ø130,5 mm x 68,6 mm lang
Gewicht : 1086 g (ohne vorderen/hinteren Deckel)
Anschluss-durchmesser am Gehäuse
: 67 mm
Max. zulässige Wassertiefe : 40 m
Dieses Produkt ist für den Unterwassereinsatz bis zu 40 Meter Wassertiefe geeignet. Bei mehr als 40
Meter Wassertiefe kann es zu irreparablen Verformungen oder Schäden sowie zum Eindringen von Wasser
in das Unterwassergehäuse und in die installierte Kamera kommen.
Schützen Sie dieses Produkt vor Feuchtigkeits- oder Kondensationseinwirkungen, die infolge von starken
Temperaturschwankungen etc. auftreten können.
Dieses Produkt niemals heftigen Erschütterungen durch Herunterfallen etc. aussetzen.
Niemals die Objektivoberfläche berühren. Am Objektiv befindliche Fingerabdrücke oder
Staubanlagerungen etc. mit einem im Fachhandel erhältlichen Linsenreinigungspapier oder einem
trockenen, weichen und fusselfreien Tuch entfernen.
Nach Beenden des Tauchgangs und Entnahme des Unterwassergehäuses aus dem Wasser muss der
Konverter sofort vom Unterwassergehäuse abgenommen werden. Den Konverter hierauf in klares
Leitungswasser einlegen, so dass eventuell am Objektiv anhaftende Fremdkörper gelöst werden. Nach
dem Gebrauch in Salzwasser unbedingt alle Salzanlagerungen sorgfältig abspülen.
Dieses Produkt niemals der Einwirkung von organischen Lösungsmitteln etc. aussetzen.
Den Konverter niemals mit der Objektivfläche nach unten ablegen. Andernfalls kann das Objektiv verkratzt
oder anderweitig beschädigt werden.
Bei Nichtgebrauch des Konverters darf dieser nicht am Unterwassergehäuse befestigt bleiben, sondern
muss getrennt aufbewahrt werden.
Dieses Produkt niemals in der Nähe von Mottenkugeln oder an Orten aufbewahren, die direkter
Sonneneinstrahlung, hohen Temperaturen oder hoher Feuchtigkeit ausgesetzt sind.
Wir bedanken uns für den Kauf eines Olympus Produktes.
Unterwasser-Weitwinkel-Konver ter r den ausschließlichen Gebrauch mit einem Olympus
Unterwassergehäuse.
Bitte lesen Sie diese Anleitung sorgfältig, um den sachgemäßen Gebrauch dieses Produktes zu
gewährleisten. Heben Sie diese Anleitung bitte zur späteren Bezugnahme sorgfältig auf.
1. Schalten Sie die Kamera ein und zoomen Sie mit dem Zoomregler der Kamera bis zur
maximalen Weitwinkelposition aus.
2. Verwenden Sie beim Fotografieren zur Bildüberwachung den LCD-Monitor der Kamera.
Der Unterwasser-Weitwinkel-Konverter muss unmittelbar vor dem Gebrauch an der Vorderseite
(Objektivring) des Unterwassergehäuses befestigt werden.
1. Nehmen Sie den vorderen und hinteren Deckel vom Unterwasser-Weitwinkel-Konverter ab.
2. Tragen Sie eine geringe Menge des zum Unterwassergehäuse mitgelieferten Silikonfetts auf
das Anschlussschraubgewinde des Unterwasser-Weitwinkel-Konverters auf.
3.
Setzen Sie den Unterwasser-Weitwinkel-Konverter an der Vorderseite (Objektivring) des
Unterwassergehäuses an und drehen Sie den Konverter dann bis zum Anschlag im Uhrzeigersinn.
Beim Festdrehen des Konverters keinen zu hohen Druck ausüben.
Vergewissern Sie sich, dass der Konverter einwandfrei am Objektivring festgeschraubt wurde.
Hinweis: Zum Abnehmen gehen Sie in umgekehrter Reihenfolge und Richtung vor.
Anbringung am Unterwassergehäuse
Fotografieren
GEBRAUCHSANLEITUNG
Grossissement
0,6X environ
Le flash incorporé de l’appareil photo ne peut pas être utilisé.
Le convertisseur sous-marin ne peut pas être utilisé en prise de vue à terre.
Une image fantôme risque d’être produite lorsqu’une lumière puissante telle que le soleil est
présente dans la vue prise ou à proximité.
Lire également les modes d’emploi de l’appareil photo et du caisson étanche.
Utilisez la bague d’accroissement en option en fonction du diamètre de la bague d’objectif du
caisson étanche.
Principales caractéristiques
Précautions de manipulation
Grossissement : 0.6X environ (sous l’eau)
Structure optique : 4 éléments en 4 groupes
Dimensions : Ø130,5 mm x 68,6 mm de long
Poids : 1086 g (sans les bouchons avant/arrre)
Diamètre de monture de boîtier
: 67 mm
Résistance à la pression : Profondeur de 40 m
Ce produit a été conçu et fabriqué pour une utilisation sous-marine à une profondeur inférieure à
40 mètres. S’il est utilisé en plongée au delà de 40 mètres, des déformations ou dommages
irrémédiables ou une fuite d’eau risquent de se produire avec le caisson ou l’appareil photo à
l’intérieur.
Protéger le produit contre la condensation ou l’humidité à cause des changements thermiques
excessifs.
Ne pas appliquer de choc excessif au produit en le laissant tomber, etc.
Ne pas toucher la surface de l’objectif. Si des empreintes digitales ou de la poussière se
déposent sur l’objectif, l’essuyer pour le nettoyer avec un papier de nettoyage d’objectif du
commerce ou avec un chiffon doux et sec.
Lorsque vous débarquez après une prise de vue sous-marine, retirer immédiatement le
convertisseur du caisson étanche et plonger le convertisseur dans de l’eau fraîche pour retirer
toute matière étrangère de la surface du convertisseur. S’assurer également de laver pour
éliminer le sel si le convertisseur a été utilisé en eau sae.
Ne pas exposer le produit à un solvant organique, etc.
Ne pas placer le convertisseur sur la surface en verre. Sinon, la surface du convertisseur risque
d’être endommagée ou fissurée.
Lorsque le convertisseur n’est pas utilisé, s’assurer de ne pas le laisser sur le caisson étanche,
mais le ranger séparément.
Ne pas ranger le produit dans un endroit en plein soleil ou à des températures élevées, à
proximité de boules de naphtaline ou en présence d’humidité excessive.
Nous vous remercions d’avoir acheté un produit Olympus.
Convertisseur grand angle sous-marin pour une utilisation exclusive avec un caisson étanche Olympus.
Veuillez lire attentivement ce mode d’emploi pour utiliser correctement le produit. Veuillez
conserver ce mode d’emploi pour pouvoir vous y référer ultérieurement.
1. Mettre en marche l’appareil photo et régler le levier de zoom de l’appareil photo sur la position
grand angle maximale.
2. Prendre des photos tout en regardant l’écran ACL.
Immédiatement avant la prise de vue, visser le convertisseur grand angle sous-marin sur le
devant (bague d’objectif) du caisson étanche.
1. Retirer les bouchons avant et arrière du convertisseur grand angle sous-marin.
2. Appliquer une mince couche de graisse silicone fournie avec le caisson étanche sur le filetage
de la vis de montage au caisson étanche du convertisseur grand angle sous-marin.
3.
Appliquer le convertisseur grand angle sous-marin sur le devant (bague d’objectif) du caisson étanche
et tourner complètement le convertisseur dans le sens des aiguilles d’une montre pour le visser.
Ne pas serrer le convertisseur avec une force excessive.
S’assurer que le convertisseur est monté correctement sur la bague d’objectif.
Remarque: Pour retirer le convertisseur, inverser l’ordre dans la procédure indiquée ci-dessus.
Installation sur le caisson étanche
Comment prendre des photos
MODE D'EMPLOI
防水プロテクタへの取り付け方
撮影の方法
お取り扱い上の注意
このたびは当社製品をお買い上げいただきありがとうございます。
オリンパス防水プロテクタ専用の水中ワイドコンバージョンレンズです。
本説明書をよくご理解の上、正しくご使用ください。この説明書はご使用の際にいつでも見られ
るように大切に保管してください。
●撮影する直前に、防水プロテクタの先端(レンズリング)へ水中ワイドコンバージョンレンズ
をねじ込み、取り付けます。
1.ワイコンバーョンンズフロトキップキャプをり外ます
2.水中ワイドコンバージョンレンズの防水プロテクタ取り付けネジ部に防水プロテクタ付属のシ
リコングリスを薄く塗布します。
3.水中ワイドコンバージョンレンズを防水プロテクタの先端(レンズリング)に当て、時計回り
に軽く回し、止まるまでねじ込みます。
●取り付けの際は、必要以上に強い力でねじ込まないでください。
●確実に取り付いていることを確認してください。
*取り外すときは、逆の手順で行ってください。
●カメラ内蔵のフラッシュは使用できません。
●陸上ではご使用できません。
●撮影画面内や周辺に太陽等の強い光がある場合は、ゴーストが発生することがあります。
●カメラおよび防水プロテクタの取扱説明書も併せてお読みください。
プロテクタのレンズリング径にあわせて、売のステップアップリングを併せてお使いください
1.
カメラの電源を入れ、レンズをWide端にズームさせます。
2.
液晶モニタを見ながら撮影してください。
本製品は水深40m以内の水深で使用するように設製造されています。40mより深い潜水をされた
場合、プロテクタや中のカメラに復帰しない変形や破損が生じたり、水漏れを起こすことがあります。
ご注意ください。
急激な温度変化による結露にご注意ください。
落下させる等の強い衝撃を与えないでください
レンズ表面に触れないでください。指紋、ほこり等の汚れが付着した場合は、市販のレンズクリーニン
グペーパーまたは柔らかい布で拭き取ってください。
水中撮影後、上ではただちにレンズを防水プロテクタから取り外し真水に浸してレンズに付着し
た異物を取り除いてくださいまた海水で使用した場合は、必ず塩分を洗い落としてください。
有機溶剤等をかけないでください。
レンズ面を下に向けて置かないでください。レンズに傷がついたり、割れる恐れがあります。
ご使用していないときは、必ずレンズを防水プロテクタから取り外して保管してください。
直射日光の当たる場所高温になる場所、防虫剤のある場所湿気の多い場所に保管しないでください。
質 量 :
1086g(前後キャップを除く)
防水プロテクタ取り付け径
67mm
耐圧水深 :40m
倍 率 :0.6(水中
レンズ構成
44
大きさ :
最大径φ130.5mm×全長 68.6mm
倍 率
0.6 倍
主な仕様
取扱説明書
Printed in Japan
©2011
Convertisseur grand angle sous-marinUnderwater Wide Conversion Lens Unterwasser-Weitwinkel-Konverter
VR646201
INSTRUCCIONES
Objetivo de conversión gran angular submarino
Ampliación
Aprox. 0.6X
El flash incorporado de la cámara no puede usarse.
El objetivo submarino no puede usarse para tomar fotografías en tierra.
Puede producirse una imagen doble o fantasma cuando una luz fuerte tal como la luz solar se
encuentra presente en la imagen tomada o sus alrededores.
También lea los manuales de instrucciones de la cámara y la caja submarina.
Utilice el aro adaptador de acuerdo al diámetro de aro del objetivo de la caja submarina.
Especificaciones principales
Precauciones en la manipulación
Ampliación : Aprox. 0.6X (bajo el agua)
Construcción óptica : 4 elementos en 4 grupos
Dimensiones : Ø de130,5 mm x 68,6 mm de longitud
Peso : 1086 g (excluyendo las tapas delantera/trasera)
Diámetro de montura de caja
: 67 mm
Profundidad soportada : 40 m
Este producto ha sido diseñado y fabricado para usar debajo del agua en una profundidad de
menos de 40 metros. Si es usado en inmersiones de buceo de más de 40 metros de
profundidad, pueden ocasionarse deformaciones irrecuperables, daños o filtraciones de agua
con la caja o la cámara dentro de la misma.
Proteja el producto contra condensaciones o humedad debido a cambios térmicos excesivos.
No someta con fuertes impactos al producto dejándolo caer, etc.
No toque la superficie del objetivo. Si se dejan huellas digitales o polvo dentro del objetivo,
limpie con un papel de limpieza de objetivo disponible comercialmente, o un paño seco y suave.
Cuando realice una salida a superficie después de tomar fotografías debajo del agua, extraiga
inmediatamente el objetivo desde la caja submarina, y enjuague el objetivo con agua potable
para quitar toda material extraña desde la superficie del objetivo. También asegúrese de
enjuagar quitando toda sal si el objetivo ha sido usado bajo el agua de mar.
No exponga el producto a un solvente orgánico, etc.
No coloque el objetivo sobre la superficie del vidrio. De lo contrario, la superficie del objetivo
puede dañarse o rajarse.
Cuando no utilice el objetivo, asegúrese de no dejarlo sobre la caja submarina, sino de
guardarlo separadamente.
No guarde el producto en un lugar expuesto a la luz de sol directa o alta humedad, cerca de
bolas de naftalina o en la presencia de humedad excesiva.
Muchas gracias por comprar un producto Olympus.
Objetivo de conversión gran angular submarino para usarse exclusivamente con la caja
submarina Olympus.
Lea este manual cuidadosamente para usar correctamente el producto. Guarde este manual en
un lugar fácilmente accesible para usarlo como referencia futura.
1. Encienda la cámara y ajuste la palanca del zoom de la cámara a la posición gran angular
máxima.
2. Tome fotografías mientras observa el monitor LCD.
Inmediatamente antes de la toma fotográfica, enrosque el objetivo de conversión gran angular
submarino en la parte delantera (aro de objetivo) de la caja submarina.
1. Retire las tapas delantera y trasera desde el objetivo de conversión gran angular submarino.
2. Aplique una capa delgada de la grasa de silicio provista con la caja submarina sobre la rosca
del tornillo de montaje de la caja, del objetivo de conversión gran angular submarino.
3. Coloque el objetivo de conversión gran angular submarino sobre la parte delantera (aro de objetivo)
de la caja submarina, y gire el objetivo en toda su extensión hacia la derecha para enroscarlo.
No apriete el objetivo con una fuerza excesiva.
Asegúrese de que el objetivo está montado firmemente sobre el aro del objetivo.
Nota: Para extraer el objetivo, realice el procedimiento inverso mostrado anteriormente.
Instalación sobre la caja submarina
Cómo tomar las fotos
PTWC-01 Objetivo de conversión gran
angular submarino


Specyfikacje produktu

Marka: Olympus
Kategoria: Niesklasyfikowane
Model: PTWC‑01

Potrzebujesz pomocy?

Jeśli potrzebujesz pomocy z Olympus PTWC‑01, zadaj pytanie poniżej, a inni użytkownicy Ci odpowiedzą




Instrukcje Niesklasyfikowane Olympus

Olympus

Olympus PTWC‑01 Instrukcja

29 Września 2024
Olympus

Olympus 35RD Instrukcja

23 Września 2024
Olympus

Olympus IS-300 Instrukcja

23 Września 2024
Olympus

Olympus 35ED Instrukcja

23 Września 2024
Olympus

Olympus 35DC Instrukcja

23 Września 2024

Instrukcje Niesklasyfikowane

Najnowsze instrukcje dla Niesklasyfikowane

Stihl

Stihl HT 70 Instrukcja

15 Października 2024
Ernesto

Ernesto H14270 Instrukcja

15 Października 2024
Uniden

Uniden BT MIC KIT Instrukcja

15 Października 2024
Vaude

Vaude Omnis Bike 26 Instrukcja

15 Października 2024
ART

ART ProChannel II Instrukcja

15 Października 2024
Aukey

Aukey DR02J Instrukcja

15 Października 2024
Master Lock

Master Lock 653EURD Instrukcja

15 Października 2024
Roland

Roland FR-18 Diatonic Instrukcja

15 Października 2024