Instrukcja obsługi Olimpia Splendid Aquaria 22
Olimpia Splendid
Osuszacz
Aquaria 22
Przeczytaj poniżej 📖 instrukcję obsługi w języku polskim dla Olimpia Splendid Aquaria 22 (44 stron) w kategorii Osuszacz. Ta instrukcja była pomocna dla 10 osób i została oceniona przez 2 użytkowników na średnio 4.5 gwiazdek
Strona 1/44

E P NL
1
GR
AQUARIA
AQUARIA THERMO

GB F D
2
I
INDICE
1 GENERALITA’
1.1 INFORMAZIONI
GENERALI
1.2 SIMBOLOGIA
1.2.1 Pittogrammi redazionali
1.2.2 Pittogrammi relativi
alla sicurezza
1.3 IDENTIFICAZIONE DELLE
PARTI PRINCIPALI
1.4 COMPONENTI A
CORREDO
1.5 DESCRIZIONE DEL
FUNZIONAMENTO
1.5.1 AQUARIA
1.5.2 AQUARIA THERMO
1.6 AVVERTENZE
2 INSTALLAZIONE
2.1 ALLACCIAMENTO
ELETTRICO
2.2 INTERRUZIONE DI
CORRENTE
3 USO E MANUTENZIONE
3.1 PANNELLO COMANDI
3.2 SELEZIONE FUNZIONI
3.2.1 Stand-by
3.2.2 Selezione modo di
funzionamento
(AQUARIA)
3.2.3 Selezione modo di
funzionamento
(AQUARIA THERMO)
3.2.4 Visualizzazione temperatura
umidità ambiente
3.3 FUNZIONAMENTO CON
SCARICO CONTINUO
3.4 FUNZIONAMENTO A
BASSA TEMPERATURA
3.5 SVUOTAMENTO TANICA
3.6 MANUTENZIONE FILTRI
3.7 TRASPORTO DEL
DEUMIDIFICATORE
3.8 MANUTENZIONE PERIODICA
3.9 PULIZIA DEL
DEUMIDIFICATORE
3.10 RIPORRE IL
DEUMIDIFICATORE
SCHEMA ELETTRICO
DATI TECNICI
INDIVIDUAZIONE ANOMALIE DI
FUNZIONAMENTO
PAG.
4
4
6
6
6
8
8
10
10
10
10
14
14
16
18
18
18
18
20
20
24
26
30
30
32
34
34
34
34
36
38
40
INDEX
1 GENERAL INFORMATION
1.1 GENERAL INFORMATION
1.2 SYMBOLS
1.2.1 Editorial pictograms
1.2.2 Safety pictograms
1.3 IDENTIFICATION OF MAIN
COMPONENTS
1.4 COMPONENTS PROVIDED
1.5 OPERATING
DESCRIPTION
1.5.1 AQUARIA
1.5.2 AQUARIA THERMO
1.6 WARNINGS
2 INSTALLATION
2.1 ELECTRICAL POWER
SUPPLY
2.2 POWER FAILURE
3 USE AND MAINTENANCE
3.1 CONTROL PANEL
3.2 SELECTING FUNCTIONS
3.2.1 Stand-by
3.3.3 Selecting the operating
mode (AQUARIA)
3.2.3 Selecting the operating
mode (AQUARIA THERMO)
3.2.4 Indication of ambient
temperature and humidity
on the display
3.3 OPERATION WITH
CONTINUOUS DISCHARGE
3.4 LOW TEMPERATURE
OPERATION
3.5 EMPTYING THE TANK
3.6 FILTER MAINTENANCE
3.7 TRANSPORTING THE
DEHUMIDIFIER
3.8 ROUTINE MAINTENANCE
3.9 CLEANING THE
DEHUMIDIFIER
3.10 STORING THE
DEHUMIDIFIER
ELECTRICAL DIAGRAM
SPECIFICATIONS
TROUBLE SHOOTING
SOMMAIRE
1 GENERALITES
1.1 INFORMATIONS
GENERALES
1.2 SYMBOLOGIE
1.2.1 Pictogrammes rédactionnels
1.2.2 Pictogrammes concernant
la sécurité
1.3 IDENTIFICATION DES
COMPOSANTS PRINCIPAUX
1.4 COMPOSANTS FOURNIS
1.5 DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
1.5.1 AQUARIA
1.5.2 AQUARIA THERMO
1.6 MISES EN GARDE
2 INSTALLATION
2.1 RACCORDEMENT
ÉLECTRIQUE
2.2 PANNE DE COURANT
3 UTILISATION ET
ENTRETIEN
3.1 TABLEAU DE COMMANDE
3.2 SÉLECTION DES
FONCTIONS
3.2.1 Stand-by
3.2.2 Sélection mode de
fonctionnement
(AQUARIA)
3.2.3 Sélection mode de
fonctionnement
(AQUARIA THERMO)
$I¿FKDJHGHODWHPSpUDWXUH
HWGHO¶KXPLGLWpDPELDQWH
3.3 FONCTIONNEMENT EN
VIDANGE CONTINUE
3.4 FONCTIONNEMENT À
BASSE TEMPÉRATURE
3.5 VIDAGE DU BIDON
3.6 ENTRETIEN DES
FILTRES
3.7 TRANSPORT DU
DÉSHUMIDIFICATEUR
3.8 ENTRETIEN PÉRIODIQUE
3.9 NETTOYAGE DU
DÉSHUMIDIFICATEUR
3.10 RANGEMENT DU
DÉSHUMIDIFICATEUR
SCHÉMA ÉLECTRIQUE
DONNEES TECHNIQUES
ANOMALIES POSSIBLES
INHALTSVERZEICHNIS
1 ALLGEMEINES
1.1 ALLGEMEINE
INFORMATIONEN
1.2 BILDSYMBOLE
1.2.1 Bildsymbole
1.2.2 Bildsymbole zur Sicherheit
1.3 BEZEICHNUNG DER
WICHTIGSTEN TEILE
1.4 MITGELIEFERTE
KOMPONENTEN
1.5 BESCHREIBUNG DER
FUNKTIONEN
1.5.1 AQUARIA
1.5.2 AQUARIA THERMO
1.6 WICHTIGE HINWEISE
2 INSTALLATION
2.1 STROMANSCHLUSS
2.2 STROMAUSFALL
3 GEBRAUCH UND
INSTANDHALTUNG
3.1 BEDIENTEIL
3.2 ANWAHL DER
FUNKTIONEN
3.2.1 Stand-by
3.2.2 Wahl der Funktionsweise
(AQUARIA)
3.2.3 Wahl der Funktionsweise
(AQUARIA THERMO)
3.2.4 Anzeige der
Raumtemperatur und -
feuchtigkeit
3.3 FUNKTIONSWEISE MIT
KONTINUIERLICHEM
KONDENSWASSERABLASS
3.4 BETRIEB BEI NIEDRIGER
TEMPERATUR
3.5 AUSLEEREN DES
BEHÄLTERS
3.6 WARTUNG DER FILTER
3.7 TRANSPORT DES
ENTFEUCHTERS
3.8 REGELMÄSSIGE
WARTUNG
3.9 REINIGUNG DES
ENTFEUCHTERS
3.10 ABSTELLEN DES
ENTFEUCHTERS
ELEKTROSCHALTPLAN
TECHNISCHEN DATEN
KLEINE STÖRUNGEN SELBST
BEHEBEN

E P NL
3
GR
PAG.
5
5
7
7
7
9
9
11
11
11
11
15
15
17
19
19
19
19
21
21
25
27
31
31
33
35
35
35
35
37
39
41
ÍNDICE
1 GENERALIDADES
1.1 INFORMACIONES
GENERALES
1.2 SIMBOLOGÍA
1.2.1 Pictogramas informativos
1.2.2 Pictogramas relativos a
la seguridad
1.3 IDENTIFICACIÓN DE LAS
PARTES PRINCIPALES
1.4 COMPONENTES
SUMINISTRADOS
1.5 DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
1.5.1 AQUARIA
1.5.2 AQUARIA THERMO
1.6 ADVERTENCIAS
2 INSTALACIÓN
2.1 CONEXIÓN ELÉCTRICA
2.2 INTERRUPCIÓN DE
CORRIENTE
3 USO Y MANTENIMIENTO
3.1 PANEL DE MANDOS
3.2 SELECCIÓN FUNCIONES
3.2.1 Stand-by
3.2.2 Selección modo de
funcionamiento
(AQUARIA)
3.2.3 Seleccióm modo de
funcionamiento
(AQUARIA THERMO)
3.2.4 Visualización temperatura y
KXPHGDGDPELHQWH
3.3 FUNCIONAMIENTO CON
DESCARGA CONTINUA
3.4 FUNCIONAMIENTO A
BAJA TEMPERATURA
3.5 VACIADO DEL TANQUE
3.6 MANTENIMIENTO DE LOS
FILTROS
3.7 TRANSPORTE DEL
DESHUMIDIFICADOR
3.8 MANTENIMIENTO
PERIÓDICO
3.9 LIMPIEZA DEL
DESHUMIDIFICADOR
3.10 GUARDAR EL
DESHUMIDIFICADOR
DIAGRAMA ELÉCTRICO
DATOS TECNICOS
DETECCION DE ANOMALIAS DE
FUNCIONAMIENTO
ÍNDICE
1 GENERALIDADES
1.1 INFORMAÇÕES GERAIS
1.2 SIMBOLOGIA
1.2.1 Pictogramas redaccionais
1.2.2 Pictogramas relativos à
segurança
1.3 IDENTIFICAÇÃO DAS
PARTES PRINCIPAIS
1.4 COMPONENTES
FORNECIDOS
1.5 DESCRIÇÃO DO
FUNCIONAMENTO
1.5.1 AQUARIA
1.5.2 AQUARIA THERMO
1.6 ADVERTÊNCIAS
2 INSTALAÇÃO
2.1 LIGAÇÃO ELÉCTRICA
2.2 INTERRUPÇÃO DE
CORRENTE
3 USO E MANUTENÇÃO
3.1 PAINEL DE COMANDOS
3.2 SELECÇÃO E FUNÇÕES
3.2.1 Stand-by
3.2.2 Selecção da modalidade
de funcionamento
(AQUARIA)
3.2.3 Selecção da modalidade
de funcionamento
(AQUARIA THERMO)
3.2.4 Visualização da temperatu-
ra e da humidade do ambiente
3.3 FUNCIONAMENTO
COM CARGA CONTÍNUA
3,4 FUNCIONAMENTO A
BAIXA TEMPERATURA
3.5 ESVAZIAMENTO DO TANQUE
3.6 MANUTENÇÃO DOS
FILTROS
3.7 TRANSPORTE DO
DESUMIDIFICADOR
3.8 MANUTENÇÃO
PERIÓDICA
3.9 LIMPEZA DO
DESUMIDIFICADOR
3.10 GUARDAR O
DESUMIDIFICADOR
ESQUEMA ELÉCTRICO
DADOS TÉCNICOS
DETECÇÃO DE ANOMALIAS DE
FUNCIONAMENTO
INHOUDSOPGAVE
1 ALGEMEEN
1.1 ALGEMENE INFORMATIE
1.2 GEBRUIKTE SYMBOLEN
1.2.1 Redactionele pictogrammen
1.2.2 Pictogrammen met
EHWUHNNLQJWRWGHYHLOLJKHLG
1.3 IDENTIFICATIE VAN DE
VOORNAAMSTE ONDERDELEN
1.4 BIJGELEVERDE
COMPONENTEN
1.5 BESCHRIJVING VAN DE
WERKING
1.5.1 AQUARIA
1.5.2 AQUARIA THERMO
1.6 BELANGRIJKE AANWIJZINGEN
2 INSTALLATIE
2.1 ELEKTRISCHE
AANSLUITING
2.2 STROOMONDERBREKING
3 GEBRUI K EN ONDER-
HOUD
3.1 BEDIENINGSPANEEL
3.2 SELECTIE FUNCTIES
3.2.1 Stand-by
3.2.2 Keuze van de werkings
stand (AQUARIA)
3.2.3 Keuze van de
werkingsstand
(AQUARIA THERMO)
3.2.4 Weergave
omgevingstemperatuur en -
YRFKWLJKHLGVJUDDG
3.3 WERKING MET
CONTINUE AFVOER
3.4 WERKING BIJ EEN LAGE
TEMPERATUUR
3.5 LEGEN TANK
3.6 ONDERHOUD FILTERS
3.7 TRANSPORT VAN DE
ONTVOCHTIGER
3.8 REGELMATIG
ONDERHOUD
3.9 SCHOONMAKEN VAN DE
ONTVOCHTIGER
3.10 OPBERGEN VAN DE
ONTVOCHTIGER
ELEKTRISCH SCHEMA
TECHNISCHE GEGEVENS
ZELF KLEINE STORINGEN VER-
HELPEN
ècfecïÍÎcË$
cËeÇÈ
cËeÇcÏèÉdfÍgÍfecÏ
Ï®ÎÆÍÉÈ
Ï}t{ir{prhnprwtwmxhuui{i
cprwtwmxhuui{iéw}
i|wxwët{otiy|hsnpi
ÈËÈËÕfeÏdÐÕËÇ®feÕË
ÎcfÕË
1.4
èfÍÎdÊc®ÍÎcËÈ
cÌÈfÐdÎÈÐÈ
ècfefÈgdÐdÏ
ÉceÐÍ®feÈÏ
1.5.1 AQUARIA
1.5.2 AQUARIA THERMO
è32(,b2è2,+Ï(,Ï
ÐÍèÍÊcÐdÏd
dÉcÇÐfeÇdÏ®ËbcÏd
beÈÇÍèdfc®ÎÈÐÍÏ
ïfdÏdÇÈeÏ®ËÐdfdÏd
ïcefeÏÐdfeÍ
(è,É2+É(,72<3,Õ1
6WDQGE\
cépswmì{xéw}snp{w}xmiz
$48$5,$
cépswmì{xéw}snp{w}xmiz
$48$5,$7+(502
cu|htpyo qnxuwrxiyiz
rip }mxiyizénxpkhsswt{wz
ÉceÐÍ®feÈÎcÏ®Ëcïd
cÇfÍd
ÉceÐÍ®feÈÏcïÈÎdÉd
ÊcfÎÍÇfÈÏeÈ
ÈbceÈÏÎÈbÍïceÍ®
Ï®ËÐdfdÏdgeÉÐfÕË
ÎcÐÈgÍfÈÐÍ®
Èg®fÈËÐdfÈ
ècfeÍbeÇdÏ®ËÐdfdÏd
ÇÈÊÈfeÏÎÍÏÐÍ®
Èg®fÈËÐdfÈ
ÈèÍÊdÇc®ÏdÐÍ®
Èg®fÈËÐdfÈ
dÉcÇÐfÍÉÍeÇÍÏïcbeÍ
ÐcïËeÇÈïÈfÈÇÐdfeÏÐeÇÈ
cËÐÍèeÏÎÍÏèfÍÆÉdÎÈÐÕË
ÉceÐÍ®feÈÏ

GB F D
4
I
GENERALITÁ
INFORMAZIONI GENERALI
Desideriamo innanzitutto ringraziar-
Vi per aver deciso di accordare la vo-
VWUDSUHIHUHQ]DDGXQDSSDUHFFKLRGL
nostra produzione.
Questo documento è riservato ai
termini di legge con divieto di ripro-
duzione o di trasmissione a terzi
senza esplicita autorizzazione della
ditta costruttrice.
Leggere attentamente il pre-
sente manuale prima di proce-
dere con qualsiasi operazione
(installazione, manutenzione,
uso) ed attenersi scrupolosa-
mente a quanto descritto nei
singoli capitoli.
Conservare con cura questo
libretto per ogni ulteriore con-
sultazione.
Dopo aver tolto l’imballaggio
assicurarsi dell’integrità dell’ap-
parecchio; gli elementi dell’imbal-
laggio non devono essere lasciati
alla portata dei bambini in quanto
potenziali fonti di pericolo.
LA DITTA COSTRUTTRICE NON
SI ASSUME RESPONSABILITÀ
PER DANNI A PERSONE O COSE
DERIVANTI DALLA MANCATA
OSSERVANZA DELLE NORME
CONTENUTE NEL PRESENTE
LIBRETTO.
La ditta costruttrice si ri-
serva il diritto di apporta-
re mo d ific he in qua lsi asi
momento ai propri modelli, fermo
restando le caratteristiche es-
senziali descritte nel presente
manuale.
Durante il montaggio, e ad ogni
operazione di manutenzione, è
necessario osservare le precau-
zioni citate nel presente manuale,
HVXOOHHWLFKHWWHDSSRVWHDOO¶LQWHUQR
GHJOL DSSDUHFFKL QRQFKp DGRWWDUH
ogni precauzione suggerita dal
comune buonsenso e dalle Norma-
tive di Sicurezza vigenti nel luogo
d’installazione.
GENERAL INFORMATION
GENERAL INFORMATION
:H ZLVK WR WKDQN \RX ¿UVW RI DOO
for purchasing an air-conditioner
produced by our company.
This document is restricted in use to
the terms of the law and may not be
copied or transferred to third parties
without the express authorization of
the manufacturer.
Read this manual carefully before
performing any operation (instal-
lation, maintenance, use) and
follow the instructions contained
in each chapter.
Keep the manual carefully for
future reference.
After removing the packaging,
check that the appliance is in
perfect condition.
The packaging materials must
not be left within reach of children
as they can be dangerous.
THE MANUFACTURER IS NOT
RESPONSIBLE FOR DAMAGES
TO PERSONS OR PROPERTY
CAUSED BY FAILURE TO FOL-
LOW THE INSTRUCTIONS IN
THIS MANUAL.
The manufacturer reserves the ri-
ght to make any changes it deems
advisable to its models, although
the essential features described
in this manual remain the same.
During installation and maintenan-
ce, respect the precautions indica-
ted in the manual, and on the labels
applied inside the units, as well
as all the precautions suggested
by good sense and by the safety
regulations in effect in your country.
GENERALITES
INFORMATIONS GENERALES
Nous désirons avant tout vous
remercier pour avoir accordé la
préférence à un climatiseur de notre
production.
Document réservé aux termes de la
loi avec interdiction de reproduction
ou de transmission à tiers sans l’au-
torisation expresse de le fabricant.
Lire attentivement le présent
manuel avant de procéder à toute
opération (installation, entretien,
utilisation) et suivre scrupuleu-
sement ce qui est décrit dans
chacun des chapitres.
Conserver soigneusement le
présent livret pour toute con-
sultation ultérieure. Après avoir
retiré l’emballage, s’assurer que
l’appareil est en parfait état.
Les éléments de l’emballage ne
doivent pas être laissés à portée
des enfants pour qui ils représ-
entent des sources potentielles
de danger.
LE FABRICANT DECLINE TOUTE
RESPONSABILITE EN CAS DE
DOMMAGES AUX PERSONNES
OU AUX BIENS DERIVANT DU
NON-RESPECT DES NORMES
CONTENUES DANS LE PRESENT
LIVRET.
Le fabricant se réserve le droit
d’apporter à tout moment des
PRGL¿FDWLRQVjFHVPRGqOHVWRXW
en conservant les caractéristiq-
ues essentielles décrites dans le
présent manuel.
/RUV GX PRQWDJH HW j FKDTXH
opération d’entretien, il faut obser-
ver les précautions citées dans le
SUpVHQWPDQXHOHWVXUOHVpWLTXHWWHV
mises à l’intérieur des appareils,
DLQVLTX¶DGRSWHUWRXWHOHVSUpFDXW-
ions suggérées par le bon sens
commun et par les Normes de
Sécurité en vigueur sur le lieu de
l’installation.
ALLGEMEINES
ALLGEMEINE INFORMATIONEN
Zunächst möchten wir Ihnen danken,
dass Sie sich für eine Klimaanlage
aus unserer Produktion entschieden
haben.
Laut Gesetz ist dies ein vertrauli-
ches Dokument, daher gilt das Ver-
bot der Vervielfältigung oder Überm-
ittlung an Dritte ohne ausdrückliche
*HQHKPLJXQJGLH+HUVWHOOHU¿UPD
Bevor Sie mit einer Tätigkeit
beginnen (Installation, Instan-
dhaltung, Gebrauch), lesen Sie
aufmerksam das vorliegende
Benutzerhandbuch und halten
Sie sich strengstens an die in den
einzelnen Kapiteln dargelegten
Anweisungen.
Bewahren Sie das Handbuch
sorgfältig auf, damit Sie es bei
Bedarf stets zur Hand haben. Üb-
erprüfen Sie das Gerät nach dem
Auspacken auf einwandfreien
Zustand.
Die Verpackungsrückstände
nie in Reichweite von Kindern
lassen, da sie für diese eine Ge-
fahrenquelle darstellen.
DIE HERSTELLERFIRMA ÜB-
ERNIMMT KEINERLEI VERAN-
TWORTUNG FÜR SCHÄDEN AN
PERSONEN ODER SACHEN,
DIE DURCH NICHTBEACHTUNG
DER IM VORLIEGENDEN BENUT-
ZERHANDBUCH ENTHALTENEN
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
ENTSTEHEN.
'LH +HUVWHOOHU¿UPD EHKlOW VLFK
das Recht vor, an ihren Modellen
jederzeit Veränderungen vorzu-
nehmen, wobei die wesentlichen
im vorliegenden Benutzerhandbu-
ch beschriebenen Geräteeigens-
chaften unverändert bleiben.
W ä h r e n d d e r M o n t a g e
u n d b e i s ä m t l i c h e n In-
standhaltungstätigkeiten müssen
d i e V o r s i c h t s m a ß n a h m e n
eingehalten werden, die in diesem
Benutzerhandbuch und auf den
Schildern im Innern der Geräte
angeführt sind; außerdem müssen
sämtliche Vorsichtsmaßnahmen
ergriffen werden, die der gesunde
Menschenverstand gebietet und
die durch die am Installationsort
geltenden Sicherheitsbestimmungen
vorgeschrieben sind.
1
1.1

E P NL
5
GR
GENERALIDADES
INFORMACIONES GENERALES
$QWHVTXHQDGDGHVHDPRVDJUDGH-
FHUOHV SRU KDEHU HOHJLGR XQ DFRQ-
dicionador de nuestra producción.
Documento reservado según la ley
FRQ SURKLELFLyQ GH UHSURGXFFLyQ
o transmisión a terceros sin la
expresa autorización de la empresa
constructora.
Leer atentamente el presente ma-
nual antes de realizar cualquier
tipo de operación (instalación,
mantenimiento, u s o ) y a b -
s t e n e r s e escrupulosamente a
todo lo que se encuentra descrip-
to en cada uno de los capítulos.
Conserven con cuidado este ma-
nual para consultas posteriores.
Una vez quitado el embalaje,
YHUL¿TXHQTXHHODSDUDWRHVWptQW-
egro, los elementos del embalaje
no deben dejarse al alcance de
los niños p5-ya que son potenciales
fuentes de peligro.
LA EMPRESA CONSTRUCTORA
NO ASUME NINGUNA RESPON-
SABILIDAD POR DAÑOS EN PER-
SONAS O COSAS QUE DERIVEN
DE LA FALTA DE OBSERVACIÓN
DE LAS NORMAS CONTENIDAS
EN EL PRESENTE MANUAL.
La empresa constructora se
reserva el derecho de aportar
modificaciones en cualquier
momento en los propios mode-
los, manteniendo, sin embargo,
las características esenciales
descriptas en el presente manual.
Durante el montaje, y en cada
operación de mantenimiento, es
necesario observar las precaucio-
nes citadas en el presente manual,
\HQODVHWLTXHWDVFRORFDGDVHQHO
LQWHULRU GH ORV HTXLSRV DVt FRPR
adoptar todo tipo de precaución
sugerida por el sentido común y
por las Normativas de Seguridad
vigentes en el lugar de instalación.
GENERALIDADES
INFORMAÇÕES GERAIS
Desejamos, antes de tudo, agra-
decer-lhe de ter conciliado a sua
preferência com um climatizador da
nossa produção.
Documento reservado nos termos
da Lei que proíbe a reprodução
ou a transmissão a terceiros sem
H[SOtFLWDDXWRUL]DomRGD¿UPDFRQ-
strutora.
Ler atentamente o presente ma-
nual antes de efectuar qualquer
operação (instalação, manu-
tenção, uso) e respeitar escrupu-
losamente quanto descrito nos
vários capítulos.
Conserve com culdado este ma-
nual para qualsquer posteriores
consultas.
Depois de ter relirado a emba-
lagem controle a integridade do
aparelho; os elementos da emba-
lagem não devem ser delxados
ao alcance das crinças, pois, são
potenciais fontes de perigo.
A FIRMA CONSTRUTORA NÃO SE
ASSUME A RESPONSABILIDADE
POR DANOS A PESSOAS OU A
COISAS PROVOCADOS PELA
INOBSERVÂNCIA DAS NOR-
MAS CONTIDAS NO PRESENTE
LIVRETE.
$¿UPD FRQVWUXWRUD UHVHUYDVH R
direito de efectuar alterações aos
próprios modelos em qualquer
momento, mantendo inalteradas
as características essenciais
descritas no presente manual.
Durante a montagem, e em cada
operação de manutenção, é ne-
cessário respeitar as precauções
citadas no presente manual, e
nas etiquetas que se encontram
no interior dos aparelhos, assim
como adoptar todas as precauções
sugeridas pelo bom-senso comum e
pelas Normativas de Segurança em
vigor no local de instalação.
ALGEMEEN
ALGEMENE INFORMATIE
:LMZHQVHQXWHQHHUVWHYDQKDUWH
te bedanken voor uw keuze voor
een door ons gefabriceerde air-
conditioner.
Dit document is vertrouwelijk in
overeenstemming met de wette-
OLMNH YRRUVFKULIWHQ PHW YHUERG WRW
YHUYHHOYRXGLJHQ RI RYHUGUDFKW
aan derden zonder uitdrukkelijke
toestemming van de onderneming
fabrikant.
Lees, voordat u met de werkza-
amheden begint (installatie, on-
derhoud, gebruik), deze handlei-
ding aandachtig door en volg de
aanwijzingen in ieder hoofdstuk
zorgvuldig op.
Bewaar de handleiding goed zo-
dat u hem altijd bij de hand heeft
en indien nodig kunt raadplegen.
Controleer nadat u het apparaat
uit de verpakking gehaald heeft
of het apparaat intact is; het
verpakkingsmateriaal mag niet
binnen het bereik van kinderen
gehouden worden omdat dit een
bron van gevaar kan zijn.
DE FABRIKANT KAN NIET AAN-
SPRAKELIJK WORDEN GE-
STELD VOOR LETSEL AAN PER-
SONEN OF SCHADE AAN ZAKEN
ALS GEVOLG VAN HET NIET IN
ACHT NEMEN VAN DE NORMEN
IN DEZE HANDLEIDING.
De fabrikant behoudt zich het
recht voor om op ieder gewenst
moment wijzigingen aan te bren-
gen op haar modellen, onder
behoud van de essentiële kara-
kteristieken zoals beschreven in
deze handleiding.
Tijdens de montage en bij alle on-
GHUKRXGVZHUN]DDPKHGHQ PRHWHQ
de voorzorgsmaatregelen die zijn
JHQRHPG LQ GH]H KDQGOHLGLQJ HQ
YHUPHOGRSGHLQKHWDSSDUDDWDDQ-
JHEUDFKWH VWLFNHUV EHQHYHQV GLH
ZHONH GRRU KHW QRUPDOH JH]RQGH
YHUVWDQGZRUGHQLQJHJHYHQLQDFKW
worden genomen en moeten de op
de plaats van installatie geldende
9HLOLJKHLGVYRRUVFKULIWHQ ZRUGHQ
toegepast.
1
1.1
cËeÇÈ
cËeÇcÏèÉdfÍgÍfecÏ
Çi{ix·ìt qi qêsiun ti yiz
n}·ixpy{ìyw}un éw} lpisêvi{n
u i i é { p z y } y r n} ê z { o z
éiximmìzuiz
Ð w ê m m x i | w i } { n t i p
nuépy{n}{pryëu|tiun{wtuw
Èéimwxnën{ip o itiéiximmì
ì o un{hlwyì {w} yn {x{w}z
·xz{oxo{ìnvw}ypwl{oyo{w}
Çi{iyrn}iy{ì
èxptéxwkn{nynwéwpilìéw{n
n t ê x m n p i { w é w q ê { o y o
y}t{ìxoyo ·xìyo lpikhy{n
éxwynr{prhi}{{wnm·npxlpw
r i p i r w s w } q ì y { n é p y { h
{pz wlomnz {t népuêxw}z
rn|isit
g}sh v{n { w nm·np xl pw un
népuêsnpimpi tiuéwxn{n ti
{wy}ukw}snëny{ny{wuêsswt
Îspzkmhsn{n{oy}yrn}ìié
{o y}yrn}iyi knkipqn{n
{p ntip irêxipi Ði }sprh
{ozy}yrn}iyizlntéxêénpti
i|ìtwt{ipy{otir{tilxhyoz
{t éiplpít mpi{ iéw{nswët
épqitìéomìrptlëtw}
ÍÇÈÐÈÏÇc®ÈÏÐdÏbcgcfce
ÇÈÎeÈ c®Ê®Ëd eÈ Ð®ïÍË
d Î e c Ï Ï c è f Í Ï Õ è È ð
èfÈÎÈÐÈ èÍ® ÍgceÉÍËÐÈe
Ï Ð d Î d Ð d f d Ï d Ð Õ Ë
®èÍbceÌcÕËèÍ®®èÈfïÍ®Ë
ÏÐÍèÈfÍËg®ÉÉÈbeÍ
Í Çi{iyrn}iy{ìz lpi{oxn
{w lpriui ti {xwéwéwpìynp
w é w p i l ì é w { n y { p m u ì { p z
y}yrn}êz {w} ·xz uz
t i i s s w p í y n p { i k i y p r h
· i x i r { o x p y { p r h é w }
énxpmxh|w t{ip y {w é ix t
nm·npxlpw
Çi{h{oy}tixuwsmoyoriprhqn
|wxhéw}y}t{oxn{n{oy}yrn}ì
éxêénpti{oxn{n{pzéxw|}shvnpz
éw} énxpmxh|wt{ip y{w éixt
nm·npxlpw rip népyouitwt{ip
un n{prê{nz uêyi y{o y}yrn}ì
céyoz éxêénp ti éixtn{n
si {i éxw|}sir{prh uê{xi
éw} }éimwxnënp o rwptì swmprì
rip éw} éxwksêéwt{ip ié {w}
ritwtpyuwëz iy|isniz éw}
py·ëw}ty{o·íxiéw}snp{w}xmn
oy}yrn}ì

GB F D
6
I
SIMBOLOGIA
I pittogrammi riportati nel presente
capitolo consentono di fornire
rapidamente ed in modo univoco
informazioni necessarie alla corretta
XWLOL]]D]LRQHGHOODPDFFKLQDLQFRQ-
dizioni di sicurezza.
Pittogrammi redazionali
Service
• Contrassegna situazioni nelle
TXDOLVLGHYHLQIRUPDUHLO6(59,-
CE aziendale interno:
S E R V I Z I O A S S I S T E N Z A
TECNICA CLIENTI.
Indice
, SDUDJUD¿ SUHFHGXWL GD TXHVWR
simbolo contengono informazioni
e prescrizioni molto importanti,
SDUWLFRODUPHQWH SHU TXDQWR UL-
guarda la sicurezza.
Il mancato rispetto può comportare:
• pericolo per l’incolumità degli
operatori
• perdita della garanzia contrattua-
le
• declinazione di responsabilità da
parte della ditta costruttrice.
Mano alzata
&RQWUDVVHJQDD]LRQLFKHQRQVL
devono assolutamente fare.
Pittogrammi relativi alla
sicurezza
Tensione elettrica pericolosa
• Segnala al personale interes-
VDWR FKH O¶RSHUD]LRQH GHVFULWWD
presenta, se non effettuata
nel rispetto delle normative di
VLFXUH]]DLOULVFKLRGLVXELUHXQR
VKRFNHOHWWULFR
Pericolo generico
• Segnala al personale interes-
VDWR FKH O¶RSHUD]LRQH GHVFULWWD
presenta, se non effettuata
nel rispetto delle normative di
VLFXUH]]D LO ULVFKLR GL VXELUH
GDQQL¿VLFL
Pericolo di forte calore
• Segnala al personale interes-
VDWR FKH O¶RSHUD]LRQH GHVFULWWD
presenta, se non effettuata nel
rispetto delle normative di sicu-
UH]]DLOULVFKLRGLVXELUHEUXFLD-
ture per contatto con componenti
con elevata temperatura.
IMPORTANTE!
3HU SUHYHQLUH RJQL ULVFKLR GL IRO-
g o r az i o ne è i n d is p en s a bi l e
togliere l’alimentazione elettrica
prima di effettuare collegamenti
elettrici ed ogni operazione di
PDQXWHQ]LRQHVXJOLDSSDUHFFKL
SYMBOLS
The pictograms in the next chapter
provide the necessary information
for correct, safe use of the machine
in a rapid, unmistakable way.
Editorial pictograms
Service
• Refers to situations in which
you should inform the SERVICE
department in the company:
C U ST O M E R T EC H N I CAL
SERVICE.
Index
• Paragraphs marked with this
symbol contain very important in-
formation and recommendations,
particularly as regards safety.
Failure to comply with them may
result in:
• danger of injury to the operators
• loss of the warranty
• refusal of liability by the manu-
facturer.
Raised hand
• Refers to actions that absolutely
must not be performed.
Safety pictograms
Danger of high voltage
• Signals to the personnel that
the operation described could
cause electrocution if not per-
formed according to the safety
rules.
Generic danger
• Signals to the personnel that
the operation described could
cause physical injury if not per-
formed according to the safety
rules.
Danger due to heat
• Signals to the personnel that
the operation described could
cause burns if not performed
according to the safety rules.
IMPORTANT!
To prevent any risk of electrocution,
always disconnect the electric
power supply before performing
electrical connections and any
service operation on the appliances.
1
1.2
1.2.1
SYMBOLOGIE
/HVSLFWRJUDPPHVUHSRUWpVDXFKD-
pitre suivant permettent de fournir
UDSLGHPHQWHWGHPDQLqUHXQLYRTXH
les informations nécessaires pour
XQHXWLOLVDWLRQFRUUHFWHGHODPDFKLQH
dans des conditions de sécurité.
Pictogrammes rédactionnels
Service
,QGLTXHGHV VLWXDWLRQVRLOIDXW
informer le SERVICE interne de
la société:
S E R V I CE APRES- V E N T E
CLIENTS.
Index
/HVSDUDJUDSKHVSUpFpGpVSDUFH
symbole contiennent des infor-
mations et des prescriptions très
importantes, notamment pour ce
TXLFRQFHUQHODVpFXULWp
Le non-respect peut comporter:
• danger pour la sécurité des
opérateurs.
• perte de la garantie du contrat.
• dégagement de la responsabilité
du fabricant.
Main levée
,QGLTXH OHVDFWLRQVTX¶LO QHIDXW
absolument pas accomplir.
Pictogrammes concernant la
sécurité
Tension électrique dangereuse
• Signale au personnel concerné
TXH O¶RSpUDWLRQ GpFULWH SUpV-
ente, si elle n’est pas effectuée
conformément aux normes de
VpFXULWpOHULVTXHGHSURYRTXHU
XQHGpFKDUJHpOHFWULTXH
Danger général
• Signale au personnel concerné
TXH O¶RSpUDWLRQ GpFULWH SUpV-
ente, si elle n’est pas effectuée
conformément aux normes de
VpFXULWpOHULVTXHGHSURYRTXHU
GHVGRPPDJHVSK\VLTXHV
Danger de température élevée
• Signale au personnel concerné
TXH O¶RSpUDWLRQ GpFULWH SUpV-
ente, si elle n’est pas effectuée
conformément aux normes de
VpFXULWpOHULVTXHGHSURYRTXHU
des brûlures par contact avec
des composants à température
élevée.
MPORTANT!
$¿QG¶pYLWHUWRXWULVTXHG¶pOHFWURFXW-
ion, il est indispensable de couper
OH FRXUDQW pOHFWULTXH DYDQW G¶HI-
IHFWXHUGHVEUDQFKHPHQWVpOHFWULT-
ues et toute opération d’entretien
sur les appareils.
BILDSYMBOLE
Die im folgenden Kapitel aufgeführt-
en Bildsymbole liefern schnell
und eindeutig Informationen zum
korrekten und sicheren Gebrauch
des Gerätes.
Bildsymbole
Kundendienst
- Kennzeichnet Situationen, in
denen der interne KUNDEN-
DIENST der Firma zu bena-
chrichtigen ist: KUNDENDIENST
Inhaltsverzeichnis
- Die Paragrafen, denen dieses
Symbol vorausgeht, enthalten
sehr wichtige Informationen
und Vorschriften, insbesondere
bezüglich der Sicherheit.
Die Nichtbeachtung dieser Informa-
tionen und Vorschriften kann dazu
führen, dass:
• d i e U n v e r s e h r t h e i t d e s
Personals an den Geräten
gefährdet ist
• die vertragliche Garantie verfällt
• d i e H e r s t e l l e r f i r m a j e d e
Verantwortung ablehnt.
Erhobene Hand
• Kennzeichnet Handlungen, die
absolut verboten sind.
Bildsymbole zur Sicherheit
Gefährliche elektrische Span-
nung
• Z e i g t d e m b e t r e f f e n d e n
Personal an, dass bei der be-
schriebenen Tätigkeit die Gefahr
eines elektrischen Schlags be-
steht, wenn diese nicht unter Be-
achtung der Sicherheitsvorschriften
durchgeführt wird.
Allgemeine Gefahr
• Z e i g t d e m b e t r e f f e n d e n
P e r s o n a l a n , d a s s b e i
der beschriebenen Tätigkeit
Verletzungsgefahr besteht,
wenn diese nicht u n t e r B e -
a c h t u n g der Sicherheitsvor-
schriften durchgeführt wird.
Gefahr durch starke Hitze
• Z e i g t d e m b e t r e f f e n d e n
Personal an, dass bei der
beschriebenen Tätigkeit Ver-
brennungsgefahr durch
Berührung heißer Gerätet-
eile besteht, wenn diese nicht
u n t e r B e a c h t u n d e r
Sicherheitsvorschriften durch-
geführt wird.
WICHTIG!
Um das Risiko eines Stromschlags
zu vermeiden, muss die Strom-
versorgung vor der Durchführung
elektrischer Anschlüsse und vor
jeder Wartungsarbeit am Gerät
abgetrennt werden.
1.2.2

E P NL
7
GR
1
1.2
SIMBOLOGÍA
Los pictogramas presentes en
HVWH FDStWXOR SHUPLWHQ VXPLQLVWUDU
UiSLGDPHQWH\GHPDQHUDXQtYRFD
informaciones necesarias para la
FRUUHFWD XWLOL]DFLyQ GH OD PiTXLQD
en condiciones de seguridad.
Pictogramas informativos
Servicio
• Indica situaciones en las cuales
se debe informar al SERVICE
empresarial interno:
S E R V I C I O A S I S T E N CI A
TÉCNICA A CLIENTES.
Índice
• los párrafos precedidos por
HVWH V t P E R O R F R Q W L H Q H Q
informaciones y prescripciones
m u y i m p o r t a n t e s , parti-
FXODUPHQWH SRUOR TXH UHVSHFWD
a la seguridad.
La falta de observación de los mi-
smos puede comportar:
• peligro para la incolumidad de los
operadores
SpUGLGDGHODJDUDQWtDGHFRQWUDWR
• declinación de las responsabili-
dades de la empresa construc-
tora.
Mano levantada
,QGLFDDFFLRQHVTXHQRVHGHEHQ
KDFHUHQDEVROXWR
Pictogramas relativos a la
seguridad
Tensión eléctrica peligrosa
• Señala al personal interesa-
GR TXH OD RSHUDFLyQ GHVFULSWD
presenta, si no es realizada
respetando las normativas de
seguridad, el riesgo de sufrir un
VKRFNHOpFWULFR
Peligro genérico
• Señala al personal interesa-
GR TXH OD RSHUDFLyQ GHVFULSWD
presenta, si no es realizada
respetando las normativas de
seguridad, el riesgo de sufrir
GDxRVItVLFRV
Peligro de fuerte calor
• Señala al personal interesa-
GR TXH OD RSHUDFLyQ GHVFULSWD
presenta, si no es realizada
respetando las normativas de
seguridad, el riesgo de sufrir
TXHPDGXUDVDFDXVDGHOFRQWDF-
to con componentes a elevada
temperatura.
IMPORTANTE!
Para prevenir todo tipo de riesgo
de fulguración es indispensable
TXLWDUODDOLPHQWDFLyQHOpFWULFDDQWHV
de llevar a cabo las conexiones
HOpFWULFDV \ FXDOTXLHU RSHUDFLyQ
de mantenimiento en los aparatos.
1.2.1
SIMBOLOGIA
Os pictogramas ilustrados no
presente capítulo fornecem rapi-
damente e de modo unívoco as
informações necessárias para a
correcta utilização da máquina em
condições de segurança.
Pictogramas redaccionais
Service
• Ilustra situações nas quais se
deverá informar o SERVICE
empresarial interno:
SERVIÇO DE ASSISTÊNCIA
TÉCNICA AOS CLIENTES.
Índice
• Os parágrafos precedidos por
este símbolo contêm infor-
mações e prescrições muito
importantes, em particular no que
diz respeito à segurança.
A sua inobservância poderá com-
portar:
• perigo para a incolumidade dos
operadores
• perda da garantia contratual
• declinação da responsabilidade
GD¿UPDFRQVWUXWRUD
Mão levantada
• Assinala as acções que não se
devem absolutamente efectuar.
Pictogramas relativos à
segurança
Tensão elétrica perigosa
• Avisa o pessoal interessado que
a operação descrita apresenta,
se não for efectuada respeitando
as normativas de segurança,
o risco de sofrer um choque
eléctrico.
Perigo genérico
• Avisa o pessoal interessado que
a operação descrita apresenta,
se não for efectuada respeitando
as normativas de segurança, o
risco de sofrer danos físicos.
Perigo de forte calor
• Avisa o pessoal interessado que
a operação descrita apresenta,
se não for efectuada respeitando
as normativas de segurança, o
risco de sofrer queimaduras por
contacto com componentes a
elevada temperatura.
MPORTANTE!
Para prevenir o risco de electro-
cussão é indispensável desligar
a alimentação eléctrica antes de
efectuar as ligações eléctricas e
as operações de manutenção nos
aparelhos.
GEBRUIKTE SYMBOLEN
'DQN]LM GH LQ KHW RQGHUVWDDQGH
KRRIGVWXNJHEUXLNWHSLFWRJUDPPHQ
kan op snelle en ondubbelzinnige
wijze de noodzakelijke informatie
worden verstrekt voor een correct
JHEUXLN YDQ GH PDFKLQH RQGHU
YHLOLJHRPVWDQGLJKHGHQ
Redactionele pictogrammen
Service
• Geeft situaties aan waarbij de
interne SERVICEDIENST van
KHW EHGULMI PRHW ZRUGHQ JHwQI-
ormeerd.
TECHNISCHE SERVICEDIENST
VOOR DE KLANTEN.
Inhoudsopgave
• De door dit symbool voorafge-
gane paragrafen bevatten zeer
belangrijke informatie en voor-
VFKULIWHQYRRUDOYRRUZDWEHWUHIW
GHYHLOLJKHLG
+HW QLHWLQDFKW QHPHQHUYDQ NDQ
leiden tot:
JHYDDUYRRUGHYHLOLJKHLGYDQGH
bedieners
KHWYHUYDOOHQYDQGHFRQWUDFWXHOH
garantie
KHW]LFKRQWKRXGHQYDQDDQVSUD-
NHOLMNKHLGGRRUGHIDEULNDQW
Hand omhoog
*HHIW HHQ KDQGHOLQJ DDQ GLH
absoluut niet mag worden uitge-
voerd.
Pictogrammen met be-
trekking tot de veiligheid
Gevaarlijke elektrische spanning
,QIRUPHHUW KHW EHWURNNHQ SHU-
VRQHHO GDW GHEHVFKUHYHQ KDQ-
deling, indien niet uitgevoerd in
overeenstemming met de veili-
JKHLGVYRRUVFKULIWHQ KHW ULVLFR
YDQ HOHNWULVFKH VFKRNNHQ PHW
]LFKPHHEUHQJW
Algemeen gevaar
,QIRUPHHUW KHW EHWURNNHQ SHU-
VRQHHO GDW GHEHVFKUHYHQ KDQ-
deling, indien niet uitgevoerd in
overeenstemming met de veili-
JKHLGVYRRUVFKULIWHQ KHW ULVLFR
YDQ OLFKDPHOLMN OHWVHO PHW ]LFK
mee brengt.
Gevaar vanwege hoge tempe-
raturen
,QIRUPHHUW KHW EHWURNNHQ SHU-
VRQHHO GDW GHEHVFKUHYHQ KDQ-
deling, indien niet uitgevoerd in
overeenstemming met de veili-
JKHLGVYRRUVFKULIWHQ KHW ULVLFR
van verbrandingen als gevolg
YDQ KHW FRQWDFW PHW ]HHU KHWH
RQGHUGHOHQPHW]LFKPHHEUHQJW
BELANGRIJK!
2P LHGHU ULVLFR YDQ HOHNWULVFKH
VFKRNNHQ WH YRRUNRPHQ LV KHW
absoluut noodzakelijk dat u vóór
DOOH HOHNWULVFKH DDQVOXLWLQJHQ HQ
RQGHUKRXGVZHUN]DDPKHGHQRSGH
DSSDUDWHQGHHOHNWULVFKHVWURRPYR-
orziening onderbreekt.
1.2.2
Ï®ÎÆÍÉÈ
Ð i n p r w t w m x h u u i { i é w }
éixw}yphwt{ip y{w éixirh{
rn|hsipwy}tw¡w}tunmxìmwxw
ripyi|ì{xéw{pzésoxw|wxnz
éw} ntip iéixi{o{nz mpi {o
yy{ì rip iy|isì ·xìyo {oz
y}yrn}ìz
Ï}t{ir{prhnprwtwmxhuui{i
6HUYLFH
Ć cépyouitnp{pzénxpé{íynpzy{pz
wéwnz éxêénp ti nplwéwpn{ip
{w ny{nxpr 6(59,&( {oz
n{ipxniz
® è d f c Ï e È Ð c ï Ë e Ç d Ï
®èÍÏÐdfeÌdÏècÉÈÐÕË
bnr{oz
Ć Í p é i x h m x i | w p é w }
népyouitwt{ip un i}{ {w
y ë u k w s w é n x p ê · w } t é w s ë
youit{prêz ésoxw|wxnz ì
}éwlnvnpznplprhywti|wxh
{otiy|hsnpi
duo{ìxoyoi}{ít{twlompít
uéwxn ti nép|êxnp {i nvìz
iéw{nsêyui{i
Ć Çtl}twz mpi {o yui{prì
irnxip{o{i{t·npxpy{ít
Ć è i ë y o { o z p y · ë w z { o z
nmmëoyoz
Ć Èéwéwoyo n}qëtoz ié {ot
Çi{iyrn}iy{ì
Ïoruêtw·êxp
Ć cépyouitnp {pz ntêxmnpnz éw}
lntéxêénptimtw}tynriui
énxé{yo
cprwtwmxhuui{iéw}
i|wxwët{otiy|hsnpi
Çtl}twzosnr{xwésoviz
Ć c é p y o u i t n p { p i t o
énxpmxi|unto ntêxmnpi ln
mtnp {oxít{iz {w}z rittnz
iy|isniz}éhx·npwrtl}twz
osnr{xwésoviz
ntprzrtl}twz
Ć c é p y o u i t n p { p i t o
énxpmxi|unto ntêxmnpi ln
mtnp {oxít{iz {w}z rittnz
iy|isnizw·npxpy{ìzuéwxn
ti}éwy{nyui{prêzkshknz
Çtl}twz}¡osìzqnxu{o{iz
Ć c é p y o u i t n p { p i t o
énxpmxi|unto ntêxmnpi ln
mtnp {oxít{iz {w}z rittnz
iy|isniz}éhx·npwrtl}twz
nmri}uh{t sm néi|ìz un
uêxo éw} ê·w}t éwsë }¡osì
qnxuwrxiyi
ÏdÎÈËÐeÇÍ
pi ti iéw|ëmn{n {wt rtl}tw
o s n r { x w é s o v i z é x p t i é
w é w p i l ì é w { n n t ê x m n p i y { i
osnr{xprhuêxoìmpi{oy}t{ìxoyo
{oz y}yrn}ìz éxêénp ti {ot
iéwy}tlên{nié{wxnëui

GB F D
8
I
1
1.3
1
Rendere note a tutto il personale
interessato al trasporto ed all’instal-
OD]LRQH GHOOD PDFFKLQDOH SUHVHQWL
istruzioni.
SMALTIMENTO
Il simbolo sul prodotto o sulla
FRQIH]LRQH LQGLFD FKH LO SURGRWWR
non deve essere considerato come
XQ QRUPDOH UL¿XWR GRPHVWLFR PD
deve essere portato nel punto di
raccolta appropriato per il riciclaggio
GL DSSDUHFFKLDWXUH HOHWWULFKH HG
HOHWWURQLFKH 4XDQGR VL VRVWLWXL-
VFRQR OH YHFFKLH DSSDUHFFKLDWXUH
FRQTXHOOHQXRYHLOSXQWRYHQGLWDq
obbligato, ai sensi di legge, a ritirare
OH YHFFKLH DSSDUHFFKLDWXUH SHU OR
smaltimento senza alcun addebito
di costi.
3URYYHGHQGR D VPDOWLUH TXHVWR
prodotto in modo appropriato, si
contribuisce a evitare potenziali
conseguenze negative per l’am-
ELHQWH HSHUOD VDOXWHFKH SRWUHE-
bero derivare da uno smaltimento
inadeguato del prodotto.
3HU LQIRUPD]LRQL SL GHWWDJOLDWH
VXO ULFLFODJJLR GL TXHVWR SURGRWWR
contattare l’ufficio comunale, il
VHUYL]LRORFDOHGLVPDOWLPHQWRUL¿XWL
RLOQHJR]LRLQFXLqVWDWRDFTXLVWDWR
il prodotto. Questa disposizione è
valida solamente negli Stati membri
dell’UE.
IDENTIFICAZIONE DELLE
PARTI PRINCIPALI (¿J. 1)
1) Pannello comandi
2) Filtro dell’aria
3) Tanica raccolta condensa
4) Maniglia di spostamento
5) Griglia uscita aria
6) P o r t e l l o t a n i c a r a c c o g l i
condensa
7) Avvolgicavo
8) Griglia aspirazione aria
COMPONENTI A CORREDO
(¿J. 2)
1) Tubo scarico condensa
2) Fascetta fermatubo
1¿OWULDGGL]LRQDOL
• FILTRO AZZURRO: FILTRO
FOTOCATALITICO
• FILTRO BIANCO: FILTRO HEPA
• FILTRO NERO: FILTRO A CARBONI
ATTIVI
4) Manuale Uso Manutenzione +
garanzia
7HODLHWWRSHU¿OWULDGGL]LRQDOL
The following instructions must be
made known to all personnel invol-
ved in the machine’s transport and
installation.
DISPOSAL
This symbol on the product or its
packaging indicates that the ap-
pliance cannot be treated as normal
domestic trash, but must be handed
in at a collection point for recycling
electric and electronic appliances.
When replacing old appliances with
new ones, the retailer is legally obli-
gated to take back your olf appliance
for disposals at least free of charge.
Your contribution to the correct
disposal of this product protects
the environment and the health of
your fellow men. Health and the
environment are endangered by
incorrect disposal.
Further information about the
recycling of this product can be
obtained from your local town hall,
your refuse collection service, or
in the store at which you bought
the product.
This regulation is valid only in EU
member states.
IDENTIFICATION OF MAIN
COMPONENTS (¿J. 1)
1) Control panel
$LU¿OWHU
3) Condensate collection tank
4) Handle for moving
5) Air outlet grill
6) Condensation collection tank
door
7) Cable winder
8) Air intake grill
COMPONENTS PROVIDED
¿J
1) Condensation discharge hose
2) Hose collar clamp
[DGGLWLRQDO¿OWHUV
• BLUE FILTER: PHOTOCATALYTIC
FILTER
• WHITE FILTER: HEPA FILTER
• BLACK FILTER: ACTIVATED CARBON
FILTER
4) Use & Maintenance Manual +
guarantee
)UDPHIRUDGGLWLRQDO¿OWHUV
&RPPXQLTXHUFHVLQVWUXFWLRQVjWRXW
le personnel concerné par le tran-
VSRUWHWO¶LQVWDOODWLRQGHODPDFKLQH
ELIMINATION
Ce symbole apposé sur le produit
RX VRQ HPEDOODJH LQGLTXH TXHFH
produit ne doit pas être jeté au titre
des ordures ménagères normales,
mais doit être remis à un centre
de collecte pour le recyclage des
DSSDUHLOVpOHFWULTXHVHWpOHFWURQLT-
ues. Quand on remplace les vieux
appareils par des neufs, le point de
vente est tenu, aux termes de la loi,
de reprendre les vieux appareils en
vue de leur élimination sans frais.
En contribuant à une élimination
correcte de ce produit, vous protégez
l’environnement et la santé d’autrui.
L’environnement et la santé sont
mis en danger par une élimination
incorrecte du produit.
Pour toutes informations complém-
entaires concernant le recyclage de
ce produit, adressez-vous à votre
municipalité, votre service des or-
GXUHVRXDXPDJDVLQRYRXVDYH]
DFKHWpOHSURGXLW
&HWWH FRQVLJQH Q¶HVW YDODEOH TXH
pour les états membres de l’UE.
IDENTIFICATION DES
COMPOSANTS PRINCIPAUX
(¿J. 1)
1) Tableau de commande
2) Filtre à air
3)
Bidon de recueil de condensation
4)
Poignée pour le déplacement
5) Grille de sortie air
6) Portillon bidon de récupération
des condensats
7) Enrouleur de câble
8) Grille d’aspiration d’air
C O M P O S A N T S F OU R N I S
(¿J. 2)
1) Tube d’évacuation des condensats
2) Collier serre-tube
¿OWUHVVXSSOpPHQWDLUHV
• FILTRE BLEU: FILTRE PHOTOCA-
TALYTIQUE
• FILTRE BLANC: FILTRE HEPA
• FILTRE NOIR: FILTRE A CHARBONS
ACTIFS
4) Manuel d’utilisation et d’entretien
+ garantie
3 H W L W F K k V V L V S R X U I L O W U H V
supplémentaires
Das für den Transport und für die
Maschineninstallation zuständige
Personal ist von diesen Anweisun-
gen in Kenntnis zu setzen.
ENTSORGUNG
Dieses Symbol auf dem Produkt oder
seiner Verpackung weist darauf hin,
dass dieses Produkt nicht als norma-
ler Haushaltsabfall zu behandeln ist,
sondern an einem Sammelpunkt für
das Recycling von elektrischen und
elektronischen Geräten abgegeben
werden muss. Bei Auswechselung
der alten Geräte mit den neuen
Geräten ist die Verkaufsstelle
JHVHW]OLFK GD]X YHUSÀLFKWHW GLH
Altgeräte zurückzunehmen, ohne
irgendwelche Zusatzkosten zu
berechnen.
Durch Ihren Beitrag zum korrekten
Entsorgen dieses Produktes schütz-
en Sie die Umwelt und die Gesun-
dheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt
und Gesundheit werden durch
falsches Entsorgen gefährdet.
Weitere Informationen über das
Recycling dieses Produktes erhal-
ten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer
Müllabfuhr oder dem Geschäft, in
dem Sie das Produkt gekauft haben.
Diese Vorschrift ist nur gültig für
Mitgliedstaaten der EU.
BEZEICHNUNG DER
WICHTIGSTEN TEILE (abb. 1)
1) Bedientafel
/XIW¿OWHU
3) Kondenswasserbehälter
4) Verschiebegriff
5) Luftauslassrost
6) Klappe Kondenswassersam-
melbehälter
7) Kabelaufroller
8) Luftansaugrost
MITGELIEFERTE KOMPO-
NENTEN (Abb. 2)
.RQGHQVZDVVHUDEÀXVVURKU
2) Rohrbefestigungsschelle
$Q]=XVDW]¿OWHU
• AZURBLAUFILTER: FOTOKATALYSE-
FILTER
• WEISSFILTER: HEPA-FILTER
• SCHWARZFILTER: AKTIVKOHLEFIL-
TER
4) Bedienungsanleitung + Garantie
5DKPHQIU=XVDW]¿OWHU
1
8
3
4
2
7
6
5
1.4

GB F D
10
I
DESCRIZIONE DEL
FUNZIONAMENTO
L’aria umida aspirata dal ventilatore
attraversa una serpentina refrigerata
FKH SURYRFD OD FRQGHQVD]LRQH
GHOO¶XPLGLWj LQ JRFFH G¶DFTXD
raccolte nella sottostante tanica. Il
suo utilizzo è consigliato in tutti gli
ambienti dove esistono problemi di
umidità eccessiva come ad esempio
cucine, bagni, lavanderie, taverne,
cantine, ecc.
AQUARIA
Tramite il tasto “MODE” potete
selezionare due diversi modi di
funzionamento in base alle vostre
necessità:
• PURIFICAZIONE
• DEUMIDIFICAZIONE
AQUARIA THERMO
Tramite il tasto “MODE” potete
VHOH]LRQDUHTXDWWURGLYHUVLPRGLGL
funzionamento in base alle vostre
necessità:
• PURIFICAZIONE
• DEUMIDIFICAZIONE
• DEUMIDIFICAZIONE
AUTOMATICA
• DEUMIDIFICAZIONE +
RISCALDAMENTO
AVVERTENZE
• Per impedire danneggiamenti
al compressore, quest’ultimo
viene attivato con un ritardo,
rispetto al suo ultimo spegni
mento, di 3 minuti.
• Questo apparecchio dovrà
essere destinato solo all’uso
per il quale è stato espressa-
mente concepito, e cioè per
deumidificare gli ambienti
dove viene installato e asciu-
gare il bucato. Ogni altro uso
è da considerarsi improprio e
quindi pericoloso.
Il costruttore non può essere
considerato responsabile per
eventuali danni derivanti da
u s i impropri, e r r o n e i e d
irragionevoli.
1.5.1
1.5.2
1
OPERATING DESCRIPTION
Humid air sucked in by the fan
passes through a cooled coil. This
causes the humidity to condense
into water droplets, which are
collected in the tank below. The
appliance is suitable for use in
any area which has problems of
excessive humidity, e.g. kitchens,
laundries, cellars, etc.
AQUARIA
Through the “MODE” key you can
select two different operating modes
according to your requirements:
• AIR CLEANING
• DEHUMIDIFICATION
AQUARIA THERMO
Through the “MODE” key you can
select four different operating modes
according to your own requirements:
• AIR CLEANING
• DEHUMIDIFICATION
• AUTOMATIC
DEHUMIDIFICATION
• DEHUMIDIFICATION +
HEATING
WARNINGS
• To prevent damages to the
compressor, the latter is activated
with a delay of 3
m i n u t e s a f t e r i t s l a s t
switching off.
• This appliance must be used
VROHO\IRUWKHVSHFL¿FSXUSRVH
for which it was designed, i.e.
for dehumidifying rooms in
which it is installed. All other
uses are to be considered
inappropriate and therefore
dangerous. The manufacturer
will not be held responsible for
personal injury or damage to
p r o p e r t y c a u s e d b y
inappropriate, incorrect or
unreasonable use.
1.6
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
/¶DLU KXPLGH DVSLUp SDU OH YHQWLOD-
teur, traverse un serpentin réfrigé-
UDQWTXLSURYRTXHODFRQGHQVDWLRQ
GH O¶KXPLGLWp HQ JRXWWHV G¶HDX
recueillies dans un bidon situé
au-dessous. Son utilisation est
conseillée dans toutes les pièces
VXMHWWHV j GHV SUREOqPHV G¶KX-
PLGLWp H[FHVVLYH WHOOHV TXH OHV
cuisines, les salles de bains, les
buanderies, les tavernes, les caves,
etc..
AQUARIA
*UkFH j OD WRXFKH ³02'(´ YRXV
pouvez sélectionner deux différents
modes de fonctionnement selon
vos besoins:
• PURIFICATION
• DÉSHUMIDIFICATION
AQUARIA THERMO
*UkFH j OD WRXFKH ³02'(´ YRXV
S R X Y H ] V p O H F W L R Q Q H U T X D W U H
différents modes de fonctionnement
selon vos besoins:
• PURIFICATION
• DÉSHUMIDIFICATION
• DÉSHUMIDIFICATION
AUTOMATIQUE
• DÉSHUMIDIFICATION +
CHAUFFAGE
MISES EN GARDE
• Pour éviter de l’endommager, le
compresseur est activé avec un
retard de 3 minutes, par rapport à
son dernier arrêt.
• Cet appareil ne doit ê tre
destiné qu’au seul usage pour
lequel il a été conçu, à savoir
l a désh u midi fica tion des
pièces dans lesquelles il est
installé. Tout autre usage est
considéré comme impropre et
d o n c d a n - g e r e u x . L e
constructeur ne peut être tenu
responsable des éventuels
dégâts provoqués par un
usage impropre, erroné ou
déraisonnable.
BESCHREIBUNG DER
FUNKTIONEN
Die zu entfeuchtende Luft wird vom
Ventilator angesaugt. Dabei wird sie
in einem Wärmeaustauscher soweit
abgekühlt, daß ein Teil der in ihr ent-
haltenen Feuchtigkeit kondensiert
(Taupunktunterschreitung).
Das Kondenswasser tropft dann in
den darunterstehenden Behälter
ab. Der Einsatz dieses Gerätes ist
in all jenen Räumen empfohlen, in
denen der Feuchtigkeitsgehalt über
den Normwerten liegt, wie zum Bei-
spiel Küchen, Badezimmern, Gast-
stätten, Waschräumen, Kellern etc..
AQUARIA
Über die Taste “MODE” können
S ie z w e i u n ter s c h i e d l i c he
Funktionsweisen je nach Bedarf
wählen:
• LUFTREINIGUNG
• ENTFEUCHTEN
AQUARIA THERMO
Über die Taste “MODE” können
S i e v i e r u n t e r s c h i e d l i c h e
Funktionsweisen je nach Bedarf
wählen:
• LUFTREINIGUNG
• ENTFEUCHTEN
• AUTOMATISCH
ENTFEUCHTEN
• ENTFEUCHTEN + HEIZEN
WICHTIGE HINWEISE
• U m d e n V e r d i c h t e r
z u s c h o n e n b z w .
n i c h t z u b e s c h ä d -
i g e n , w i r d d i e s e r m i t
einer Verzögerung von 3 Minuten
nach dem letzten Ausschalten in
Betrieb gesetzt.
• D i e s e s G e r ä t d i e n t
a us s c h l i e ßl i c h z um E n t -
feuchten von Räumen. Jeder
a n d e r e E i n s a t z i s t
b e s t i m m u n g s w i d r i g u n d
d a h e r g e f ä h r l i c h . D e r
Hersteller haftet nicht für
F o lges c h äden , die durc h
unsachgemäße, falsche und
u n a n g e m e s s e n e V e r -
wendung entstehen können.
1.5

E P NL
11
GR
1
1.6
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
(O DLUH K~PHGR DVSLUDGR SRU HO
YHQWLODGRU DWUDYLHVD XQ VHUSHQWtQ
UHIULJHUDGRTXHSURYRFDODFRQGHQ-
VDFLyQGHODKXPHGDGHQJRWDVGH
agua recogidas en el recipiente
inferior. Se aconseja su utilización
en todos los ambientes donde
H[LVWDQ SUREOHPDV GH KXPHGDG
excesiva, como por ejemplo
FRFLQDV EDxRV ODYDQGHUtD V
tabernas, bodegas, etc.
AQUARIA
Mediante la tecla “MODE” se
pueden seleccionar dos modos
distintos de funcionamiento en base
a las necesidades:
• PURIFICACIÓN
• DESHUMIDIFICACIÓN
AQUARIA THERMO
Mediante la tecla “MODE” se
pueden seleccionar cuatro modos
distintos de funcionamiento en base
a las necesidades:
• PURIFICACIÓN
• DESHUMIDIFICACIÓN
• DESHUMIDIFICACIÓN
AUTOMÁTICA
• DESHUMIDIFICACIÓN +
CALEFACCIÓN
ADVERTENCIAS
• P a r a e v i t a r
averías e n e l c o m p re s o r,
el mismo tiene que ser activado por
lo menos después de 3 minutos de
su último apagado.
• Este aparato tiene que ser
destinado solamente al uso
p a r a e l c u a l h a s i d o
expresamente concebido, es
GHFLU SDUD GHVKXPLGL¿FDU ORV
ambientes donde se instala.
Otro empleo se considera
i m p r o p i o y p o r t a n t o
peligroso. El fabricante no
p o d r á s e r c o n s i d e r a d o
responsable por eventuales
daños derivados de usos
inadecuados, erróneos e
irrazonables.
BESCHRIJVING VAN DE
WERKING
De door de ventilator via een
gekoelde spiraal aangezogen
Y R F K W L J H O X F K W Y H U R R U ] D D N W
GH FRQGHQVDWLH YDQ KHW YRFKW
in waterdruppels die worden
opgevangen in de bak eronder.
H e t g e b r u i k e r v a n w o r d t
aanbevolen voor alle ruimten met
YRFKWLJKHLGVSUREOHPHQ ]RDOV
NHXNHQV EDGNDPHUV ZDVKRNNHQ
tavernes, kelders, enz.
AQUARIA
Met de “MODE” toets kunt u
DIKDQNHOLMNYDQGHEHKRHIWHXLWWZHH
YHUVFKLOOHQGH ZHUNLQJVVWDQGHQ
kiezen:
• ZUIVEREN
• ONTVOCHTIGEN
AQUARIA THERMO
Met de “MODE” toets kunt u
DIKDQNHOLMNYDQGHEHKRHIWHXLWYLHU
YHUVFKLOOHQGH ZHUNLQJVVWDQGHQ
kiezen:
• ZUIVEREN
• ONTVOCHTIGEN
• AUTOMATISCH
ONTVOCHTIGEN
• ONTVOCHTIGEN +
VERWARMEN
BELANGRIJKE AANWIJZIN-
GEN
• Om beschadigingen van de
compressor te voorkomen wordt
d e z e l a a t s t e m e t
e e n v e r t r a g i n g v a n
3 minuten ten opzichte van de
laatste uitschakeling ervan
geactiveerd.
• Dit apparaat mag uitsluitend
gebruikt worden voor het doel
w a a r v o o r h e t a p p a r a a t
uitdrukkelijk bestemd is, d.w.z.
het ontvochtigen van de
ruimten waarin het apparaat
geïnstalleerd wordt. Elk ander
gebruik dient als ongeschikt en
dus als gevaarlijk beschouwd
te worden. De fabrikant kan op
g e e n e n k e l e w i j z e
aansprakelijk gesteld worden
voor eventueel persoonlijk
letsel of materiële schade die
v e r o o r z a a k t i s d o o r
o n g e s c h i k t , o n j u i s t o f
onredelijk gebruik.
DESCRIÇÃO DO
FUNCIONAMENTO
O ar húmido aspirado pelo ventilador
atravessa uma serpentina refrigera-
da que provoca a condensação da
humidade em gotas de água que
se recolhem no recipiente posto em
baixo. O seu uso é aconselhado para
todos os ambientes onde existem
problemas de humidade excessiva
como por exemplo cozinhas, casas
de banho, lavanderias, cantinas, etc.
AQUARIA
Mediante a tecla “MODE” é possível
seleccionar duas modalidades
diferentes de funcionamento
segundo as vossas necessidades:
• PURIFICAÇÃO
• DESUMIDIFICAÇÃO
AQUARIA THERMO
Mediante a tecla “MODE” é possível
seleccionar quatro modalidades
diferentes de funcionamento
segundo as vossas necessidades:
• PURIFICAÇÃO
• DESUMIDIFICAÇÃO
• DESUMIDIFICAÇÃO
AUTOMÁTICA
• DESUMIDIFICAÇÃO +
AQUECIMENTO
ADVERTÊNCIAS
3DUD LPSHGLU D GDQL¿FDomR GR
compressor, este é activado com
um atraso de 3 minutos, após a
sua última desligação.
• Este aparelho deverá ser
destinado só para o uso para o
q ua l f o i e x pr es s a me n te
c o n c e b i d o , i s t o é p a r a
desumidificar os ambientes
onde é instalado e para secar
a roupa. Qualquer outro uso
d e v e s e r c o n s i d e r a d o
impróprio e portanto perigoso.
O c o n s t r u t o r n ã o s e
responsabiliza por eventuais
danos causados por uso
impróprio, incorrecto ou
irracional do aparelho.
1.5.2
1.5.1
1.5
ècfefÈgdÐdÏ
ÉceÐÍ®feÈÏ
Í i éw x x w | ou ê t w z i é { w t
n v i n x p y { ì x i } m x z i ê x i z
lpiy·np ui ¡}·xì ynxéit{ti
owéwiéxwrisny}uéërtyo{oz
}mxiyizyny{imtnztnxwëéw}
y}ssêmwt{ipy{otrh{lnviuntì
d ·xìyo y}y{ìtn{ip yn sw}z
{w}z ·íxw}z éw} }éhx·w}t
é x w k s ì u i { i } é n x k w s p r ì z
}mxiyiz éz é· rw}tnz
uéhtpi és}t{ìxpi {ikêxtnz
rit{tnzrsé
$48$5,$
èi{ít{iz {w rw}ué ³02'(´
ué w xn {n ti né ps êv n{ n lë w
l p i | w x n { p r w ë z { x é w } z
snp{w}xmiz ithswmi un {pz
iéip{ìynpzyiz
Ć
ÇÈÊÈfeÏÎÍÏ
ĆÈg®fÈËÏd
$48$5,$7+(502
În {w ésìr{xw ³02'(´ ntip
l}ti{ì o népswmì {nyyhxt
l p i | w x n { p r í t { x é t
snp{w}xmizkhynpiéip{ìynt
ĆÇÈÊÈfeÏÎÍÏ
ĆÈg®fÈËÏd
ĆÈ®ÐÍÎÈÐdÈg®fÈËÏd
ĆÈg®fÈËÏd
ÊcfÎÈËÏd
è32(,b2è2,+Ï(,Ï
Ć p i t i i é w | n } · q w ë t
w p k s h k n z y { w
y}uépny{ìun{hié{wykìypuw
{oz y}yrn}ìz rip éxpt {ot
n é u n t o n é i t n r r t o y o
é x ê é n p t i
énxhyw}tsné{h
Ć d y}yrn}ì i}{ì éxêénp ti
· x o y p u w é w p n { i p
u t w m p i { w y r w é
éw}xo{hy·nlphy{ornmpi{ot
i|ëmxityo {w} ·íxw} éw}
{ w é w q n { n { i p r i p
m p i { w y { ê m t u i
{ozuéw}mhlizÍéwpilìéw{n
h s s o · x ì y o
q n x n { i p i t h x u w y { o
ripy}tnéíznéprtl}to
Íri{iyrn}iy{ìzlnuéwxnti
qxoqn}énëq}twzmpi{}·t
kshknz éw} w|nswt{ip yn
ithxuwy{o sitqiyuêto ì
i s m p y { o · x ì y o { w }
uo·itìui{wz

GB F D
12
I
• In cas o di guast o e/ o di
cattivo funzionamento dell’ap-
parecchio, spegnerlo e non
manometterlo. Per l’eventuale
riparazione rivolgersi esclusi-
vamente ai centri di assistenza
t e c n i c a a u t o r i z z a t i d a l
costruttore e richiedere l’uti-
lizzo di ricambi originali. Il
mancato rispetto di quanto
sopra può compromettere la
sicurezza dell’apparecchio.
• Non permettete che l’apparec-
chio sia usato da bambini o da
incapaci, senza sorveglianza.
• Non usare prolunghe, se non
con particolare cautela, in
locali adibiti a bagno o doccia.
• Non installare l’apparecchio in
a m b ienti dove l ’ari a può
contenere gas, olio, zolfo o in
prossimità di fonti di calore.
• Non appoggiare oggetti pesanti
o caldi sopra l’apparecchio.
• Nel caso in cui si decida di non
utilizzare più un apparecchio di
questo tipo, si raccomanda di
renderlo inoperante tagliando il
cavo di alimentazione, dopo
avere staccato la spina dalla
presa di corrente.
Q u e s t a a p p a r e c -
c h i a t u r a n o n d e v e
e s s e r e u t i l i z z a -
t a d a p e r s o n e ( i n c l u s i
i bambini) con ridotte capacità
fisiche, sensoriali o mentali,
m a n c a n t i d i a d e -
g u a t a e s p e r i e n z a e
conoscenza, salvo i casi in cui si
trovino sotto sorveglianza o siano
stati istruiti da una persona
responsabile della loro sicurezza.
9LJLODUHDI¿QFKpLEDPELQLQRQ
giochino con le suddette
apparecchiature.
ATTENZIONE !
QUESTO PRODOTTO CON-
TIENE GAS REFRIGERANTE
ECOLOGICO R 134A CON
CARATTERISTICA DI O.D.P.=0
(POTENZIALE IMPOVERIMEN-
TO OZONO); ALLA FINE DEL
SUO UTILIZZO DEVE ESSERE
CONSEGNATO AGLI APPO-
SITI CENTRI DI RACCOLTA:
CHIEDERE INFORMAZIONI AI
SERVIZI DI GESTIONE DELLA
NETTEZZA URBANA DEL
VOSTRO COMUNE.
N o n i m m e t t e r e R - 1 3 4 A
nell’atmosfera: l’R-134A è un
JDVVHUUDÀXRUXUDWRULFKLDPD-
to nel Protocollo di Kyoto, con
un Potenziale di Riscaldamen-
to Globale (GWP)= 1430.
• In the even of a breakage or
malfunction of the appliance,
turn it off and do not attempt
to repair it. For repair work
contact solely the technical
service centres authorised by
the manufacturer and ask for
original spare parts to be
used. Failure to do this can
a ffe ct th e s afe ty o f t he
appliance.
• Do not allow the appliance to
be u se d by c h il dre n or
dis able d pe ople wi thout
supervision.
• Do not use extension cables
in bathrooms or showers
w i t h o u t t a k i n g s p e c i a l
precautions.
• Do not install the appliance in
areas where the air may
contain gas, oil or sulphur, or
near heat sources.
• Do not place heavy or hot
o b j e c t s o n t o p o f t h e
appliance.
• If you no longer wish to use this
appliance, it must be made ino-
perative by cutting the power
supply cable after removing
the plug from the power socket.
This appliance is not intended
for use by persons (including
children) with reduced physi-
cal,sensory or mental capa-
bilities,or lack of experience
and knowledge,unless they
have been given supervision
or instruction concerning use
of the appliance by a person
responsible for their safety.
Children should be supervised
to ensure that they do not play
with the appliance.
WARNING!
THIS PRODUCT CONTAINS
ECOLOGICAL REFRIGERANT
GAS R 134A WITH O.D.P. = 0
(OZONE DEPLETION POTEN-
TIAL). AT THE END OF ITS
SERVICE LIFE IT MUST BE
DELIVERED TO THE SPECIAL
COLLECTION CENTRES. ASK
FOR INFORMATION FROM
YOUR MUNICIPAL WASTE
DISPOSAL SERVICE.
Do not vent R-134A into atmo-
VSKHUH5$LV DÀXRULQD-
ted greenhouse gas, covered
by Kyoto Protocol, with a
Global Warming Potential
(GWP) = 1430.
• En cas de panne et/ou de
mauvais fonctionnement de
l’appareil, l’éteindre et ne pas
tenter de le manipuler. Pour
toute réparation, s’adresser
exclusivement aux services
après-vente agréés par le
c o n s t r u c t e u r e t e x i g e r
l’utilisation de pièces de
rechange originales. Le non-
respect de ce qui précède peut
compromettre la sécurité de
l’appareil.
• Interdire l’utilisation sans
surveillance de l’appareil aux
e n f a n t s a i n s i q u ’ a u x
handicapés.
• Ne pas utiliser de rallonges,
sinon avec une prudence
particulière, dans les salles de
bains et les salles d’eau.
• Ne pas installer l’appareil dans
de s piè ce s où l’air p e u t
contenir du gaz, de l’huile, du
souffre ni à proximité de
sources de chaleur.
• Ne pas appuyer d’objets lourds
ou chauds sur l’appareil.
• Si vous décidiez de ne plus
utiliser un appareil de ce type,
il est recommandé de le mettre
hors d’usage en coupant le
câble d’alimen-tation, après
DYRLUGpEUDQFKpOD¿FKHGHOD
prise de courant. Cet appareil
ne doit pas être utilisé par
des personnes (y compris les
enfants) ayant des capacités
physiques, sensorielles ou
mentales réduites, manquant
de l’expérience et des connais-
sances requises, sauf si elles se
trouvent sous la surveillance ou
ont reçu des instructions d’une
personne responsable de leur
sécurité. Veiller à ce que les
enfants ne jouent pas avec ces
appareils.
ATTENTION!
CE PRODUIT CONTIENT DU
GAZ REFRIGERANT ECOLO-
GIQUE R134A REPONDANT
AUX CARACTERISTIQUES
DE O.D.P.=0 (APPAUVRIS-SE-
MENT POTENTIEL DE L’O-
ZONE). AU TERME DE SON
UTILISATION, IL DOIT ETRE
REMIS AUX CENTRES DE
COLLECTE SPECIALI-SES:
SE RENSEIGNER AU SERVI-
CE DE GESTION DE LA VO-
IRIE DE VOTRE COMMUNE.
Ne pas émettre de R-134A
dans l’atmosphère: le R-134A
est un gaz à effet de serre
ÀXRUpFLWpGDQVOH3URWRFROH
de Kyoto, avec un Pouvoir de
Réchauffement Global (GWP)
égal à 1430.
• Bei Betriebsstörungen keine
eigenmächtigen Eingriffe
vornehmen, sondern das
Gerät ausschalten. Etwaige
R e p a r a t u r e n d ü r f e n
a u s s ch l i eß l ic h v o n d en
Vertrags-Servicezentren und
u n t e r V e r w e n d u n g v o n
Originalersatzteilen au s -
g e f ü h r t w e r d e n . B e i
Z u wi d e r h a n d e l n i s t d i e
B e t r i e b s s i c h e r h e i t d e s
Gerätes gefährdet.
• Das Gerät darf nicht von
Kindern oder von Personen,
die die Funktion nicht ken-
nen, ohne Beaufsichtigung
benutzt werden.
• B e i V e r w e n d u n g v o n
Verlängerungen in Feuch-
träumen ist größte Acht-
samkeit ge- boten.
• Das Gerät nie in Räumen mit g
as-, öl- oder schwe-felhaltiger
Luft und auch nicht in der Nähe
von Wärmequellen installieren.
• Keine schweren oder heißen
Gegenstände auf das Gerät
legen.
• Bei der Entsorgung des Gerätes
das Netzkabel durchschneiden
und alle Teile entfernen, mit
denen Kinder spielen und sich
dabei verletzen können. Die-
ses Gerät darf von Personen
(einschließlich Kindern) mit
verminderten körperlichen,
sensoriellen oder geistigen
Fähigkeiten und/oder ohne
angemessene Erfahrungen und
Kenntnis nicht benutzt werden,
es sei denn, sie stehen unter
Beobachtung oder wurden
durch eine für ihre Sicherheit
verantwortliche Person ein-
gewiesen. Achten Sie darauf,
dass Kinder nicht mit den oben
genannten Geräten spielen.
ACHTUNG!
DIESES PRODUKT ENTHÄLT
UMWELTFREUNDLICHES KÄLT-
EMITTEL R134A, MIT EINEM
O.D.P. = 0. ZUR ENTSORGUNG
IST ES AN DEN GESETZLICH
VORGESEHENEN SAMMEL-
STELLEN ANZULIEFERN.
DIE DEMENTSPRECHENDEN
INFORMATIONEN KÖNNEN BEI
DER STRASSENREINIGUNG
IHRER GEMEINDE EINGEHOLT
WERDEN.
R-134A nicht in die Atmo-
sphäre auslassen: R-134A
ist ein im Kyoto-Protokoll
verzeichnetes Fluorgasmit mit
einem globalem Treibhauspo-
tential (GWP) = 1430.
1

E P NL
13
GR
• En caso de avería y/o mal
funcionamiento del aparato,
a p ág e n l o y e v i te n t o da
manipulación. Para even-
tuales reparaciones diríjanse
solamente a un centro de
asistencia técnica autorizado
por el fabricante y soliciten el
empleo de piezas de recambio
originales. La falta de respeto
de todo lo antes expuesto
puede poner en peligro la
seguridad del aparato.
• No permitan que los niños o
personas inhábiles usen el
aparato sin vigilancia.
• No usen, sino con especial
cuidado, prolongaciones en
a mb i ent es d e st i nad os a
cuartos de baño o duchas.
• No instalen el aparato en
ambientes donde el aire pueda
contener gas, aceite, azufre o
cerca de fuentes de calor.
• No apoyen objetos pesados o
calientes sobre el aparato.
• En caso de que se decida no
utilizar más un aparato de este
tipo se recomienda inutilizarlo
cortando el cable de alimenta -
ción, después de haber quitado
el enchufe de la toma de cor -
riente. Este aparato no debe ser
utilizado por niños o personas
con capacidades físicas, sen -
soriales o mentales reducidas,
que no tengan experiencia o no
conozcan su funcionamiento,
salvo que sean instruidos o
actúen bajo la supervisión o
la dirección de una persona
responsable de su seguridad.
Controle que los niños no jue -
guen con el aparato.
¡ATENCIÓN!
ESTE PRODUCTO CONTIENE
G A S R E F R I G E R A N T E
ECOLÓGICO R 134A CON
C A R A C T E R Í S T I C A D E
O . D . P. = 0 ( P O T E N C I A L
EMPOBRECIMIENTO DEL
OZONO), CUANDO YA NO LO
UTILICEN DEBEN ENTRE-
GARLO A UN CENTRO DE RE-
COGIDA AUTORIZADO: SO-
LICITEN INFORMACIONES A
LOS SERVICIOS DE GESTIÓN
DE LA LIMPIEZA URBANA DE
SU AYUNTAMIENTO.
No libere R-134A en la atmós-
fera: el R-134A es un gas in-
YHUQDGHURÀXRUDGRFLWDGRHQ
el Protocolo de Kyoto, con un
Potencial de Calentamiento
Global (GWP)= 1430.
• In geval van storingen en/of
s l e c h t e werking van h e t
apparaat, moet u het apparaat
uitzetten en er niet zelf aan
proberen te sleutelen. Voor
eventuele reparaties mag u
z i c h u i t s l u i t e n d t o t d e
bevoegde technische ser-
vicecentra van de fabrikant
wenden en om het gebruik van
originele reserveonder-delen
v r a g e n . W o r d t h e t
bovenstaande niet in acht
genomen dan kan de veili-
g he id v a n h et a pp ar aa t
hierdoor in gevaar gebracht
worden.
• Laat het apparaat niet zonder
t o e z i c h t d o o r k i n d e r e n
gebruiken of door personen die
er geen verstand van hebben.
• Gebruik geen verleng-snoeren
in douches of badkamers tenzij
d e g r o o t s t m o g e l i j k e
voorzichtigheid betracht wordt.
• Installeer het apparaat niet in
vertrekken waar de lucht gas,
olie of zwavel kan bevatten en
ook niet in de buurt van
warmtebronnen.
• L eg geen zwar e of h e te
voorwerpen bovenop het
apparaat.
• Als u besluit om het apparaat
af te danken wordt geadviseerd
om het apparaat onwerkzaam te
maken door, nadat u de stekker
uit het stopcontact gehaald
heeft, het elektrische snoer door
te knippen. Deze apparatuur mag
niet gebruikt worden door men -
sen (met inbegrip van kinderen)
met gereduceerde lichamelijke,
zintuiglijke of geestelijke be -
kwaamheden, die geen adequate
ervaring met, en kennis van de
apparatuur hebben, tenzij zij
onder toezicht staan van, of ge -
instrueerd worden door iemand
die voor hun veiligheid verant -
woordelijk is. Houd toezicht op
kinderen, opdat ze niet met deze
apparatuur spelen.
ATTENTIE!
DIT PRODUCT BEVAT HET
ECOLOGISCHE KOELMID-
DEL (GAS) R 134A MET EEN
O.D.P.-KARAKTERISTIEK
(POTENTI Ë L E O Z O NA F -
BRAAK) = 0. NA GEBRUIK
DIENT DIT BIJ DE BETREF-
FEN D E IN S TA NT IES TE
WOR D EN INGELEVER D :
INFORMEER BIJ DE REI-
NIGINGS-DIENST IN UW
GEMEENTE.
Geen R-134A in de atmosfeer
uitstoten: R-134A is een ge-
ÀXRUHHUG EURHLNDVJDV ZDDU-
naar verwezen wordt in het
Protocol van Kyoto, met
aardopwarmingsvermogen
(GWP) = 1430.
1
• Em caso de avaria e/ou de mau
funcionamento do aparelho,
desligá-lo e não tentar reparar.
Para eventuais reparações
contactar exclusivamente os
centros de assistência técnica
autorizados e exigir a utilização
de peças de substituição
originais. O não cumprimento
de quanto acima exposto
p o d e r á c o m p r o m e t e r a
segurança do aparelho.
• Não permitir que o aparelho
seja usado por crianças ou por
p essoas incapa zes, se m
vigilância.
• Não usar extensões, só com
muita cautela, em locais tais
como o quarto de banho ou o
duche.
• Não instalar o aparelho em
ambientes em locais onde o ar
contém gás, óleo, enxofre ou
próximo de fontes de calor.
• Não apoiar objectos pesados
ou quentes sobre o aparelho.
• Caso se decida de não utilizar
mais um ap are lho deste
tipo, é aconselhável torná-lo
inoperante cortando o cabo de
alimentação, após ter desligado
D¿FKDGDWRPDGDGHFRUUHQWH
Este aparelho não deve ser
utilizado por pessoas (incluindo
as crianças) com capacidades
físicas, sensoriais ou mentais
reduzidas, que não tenham
experiência e conhecimentos
adequados, salvo nos casos
em que sejam acompanhadas
ou tenham sido instruídas por
uma pessoa responsável pela
sua segurança. Assegurar-se
que as crianças não possam
brincar com estes aparelhos.
ATENÇÃO!!!
ESTE PRODUTO CONTÉM
G Á S R E F R I G E R A N T E
ECOLÓGICO R 134A COM
A CARACTERÍSTICA DE
O . D . P. = 0 ( P O T E N C I A L
EM POB RE CIM ENT O DO
OZONO); NO FINAL DA SUA
UTILIZAÇÃO DEVERÁ SER
ENTREGUE AOS CENTROS DE
RECOLHA ESPECIALIZADOS:
PEDIR INFORMAÇÕES AOS
SERVIÇOS DE GESTÃO
DA LIMPEZA URBANA DO
VOSSO MUNICÍPIO.
Não libertar o R-134A para a
atmosfera: o R-134A é um gás
GH HIHLWR HVWXID ÀXRUXUDGR
indicado no Protocolo de
Kyoto, com um Potencial de
Aquecimento Global (GWP)
= 1430.
Ć Ï n é n x é { y o
k s h k o z r i p ì r i r ì z
snp{w}xmiz {oz y}yrn}ìz
ykìy{n{otripuotrhtn{nriui
ntêxmnpiéhtyni}{ìtpi{ot
ntln·unto népyrn}ì {oz
y}y rn}ìz ién}q}tqn{n
iéwrsnpy{prh rip utw yn
nvw}ypwlw{ouêti ié {wt
ri{iyrn}iy{ìrêt{xi{n·tprìz
}éwy{ìxpvoz rip o{ìy{n ti
·x o yp u w é w p o qwë t mtìy pi
it{issir{prhduo{ìxoyo{t
éixiéhtwlompítuéwxnti
qêynpynrtl}tw{otiy|hsnpi
{ozy}yrn}ìz
ĆÎoti|ìtn{nitìuéwxih{wuiì
éiplph ti ·xoypuwéwpwët {o
y}yrn}ì·xznép{ìxoyo
ĆÎo·xoypuwéwpn{nuéisit{ênz
nr{zripitso|qwëtnplprh
uê{xiyn·íxw}zsw}{xít
Ć d y}yrn}ì lnt éxêénp ti
{wéwqn{oqnyn·íxw}zéw}w
i ê x i z é n x p ê · n p
i ê x p w s h l p q n p h | p
ìrwt{hynéomêzqnxu{o{iz
ĆÎotirw}uéh{nkixphìny{h
it{prnuntiéhty{o
y}yrn}ì
ĆÈ t ié w| iy yn{ n ti uo t
viti·xoypuwéwpìyn{ni}{ì{o
y}yrn}ìyizy}tpy{wëunti
{oti·xoy{nëyn{nrkwt{iz
{w risílpw {xw|wlwyiz
i|wëéxí{i kmhsn{n{w|pz
ié{otéxidy}yrn}ìi}{ì
lntéxêénpti·xoypuwéwpoqn
iéh{wuiénxpsiukitwuêtt
{t éiplpít un unpuêtnz
|} y p r êz i p y q o {ì xp nz ì
étn}ui{prêz prit{o{nz ì
·xzri{hssosonuénpxirip
mtíynpz nr{z nht }éhx·np
néksn¡oìê·w}t·wxomoqn
y¶ i}{wëz wp iéixi{o{nz
wlomnz ié {ot ésn}xh
ntz }énëq}tw} mpi {ot
iy|hsnph{w}zcsêm·n{n{p
{iéiplphlntéiw}tun{pz
éxwiti|nxuntnzy}yrn}êz
è32Ï2;+
Ð Í è f Í Ó Í Ë È ® Ð Í
ècf e cïce ÍeÇÍÉÍeÇÍ
®ÇÐeÇÍ ÎcÏÍ 5$
Îc bÇÍ b®ËÈÎeÇÍ
ÇÈÐÈÏÐfÍgdÏÍÍËÐÍÏ
ÏÐÍÐcÉÍÏÐdÏÕgcÉeÎdÏ
beÈfÇceÈÏÐÍ®èfcèceËÈ
èÈfÈbÍÊce ÏÐÈ cebeÇÈ
ÇcË Ð f È Ï®ÇÍÎebdÏ
È è Í Ð È Ê c e Ð c Ï Ð d Ë
®èdfcÏeÈ beÈïcefeÏdÏ
È è Í f f e Î Î È Ð Õ Ë Ð Í ®
bdÎÍ®ÏÈÏ
Îot nréêuén{n {w 5È
y { o t i { u y | i p x i Ð w
5Èntipêti|qwxpwë·w
iêxpw {w} qnxuwroéw} {w
wéww énxpsiukhtn{ip y{w
èx{rwssw {w} Çp{w
un b}tiupr èsito{prìz
Èëvoyoz{ozÊnxuwrxiyiz
*:3

GB F D
14
I
2
INSTALLATION
Position the machine in a suitable
room. Be sure to maintain a free
space of at least 50 cm in front of
the air intake grid and make sure
that curtains or other objects do not
REVWUXFWWKHDLUÀRZ¿J
ELECTRICAL POWER
SUPPLY
7KH GHYLFH LV ¿WWHG ZLWK D SRZHU
supply cable and plug (Y-type con-
nection). Before connecting the air
conditioner ensure that:
• The voltage and frequency values
of the power supply respect those
VSHFL¿HGRQWKHGHYLFHGDWDSODWH
• The power line is equipped with
an effective earth connection and
is correctly sized for maximum
power consumption of the air
conditioner.
• The appliance is powered solely
through a socket compatible with
the plug provided.
INSTALLATION
Installer l’appareil dans une pièce
appropriée. Nous vous recomman-
dons de ménager un espace libre
d’au moins 50 cm sur le devant de la
grille d’aspiration de l’air et de vous
DVVXUHUHQRXWUHTX¶DXFXQULGHDXQL
DXFXQDXWUHREMHWQ¶REVWUXHOHÀX[
G¶DLU¿J
RACCORDEMENT
ÉLECTRIQUE
L’appareil est doté d’un cordon
G¶DOLPHQWDWLRQj¿FKHEUDQFKHPHQW
GXW\SH<$YDQWGHEUDQFKHUO¶DS-
SDUHLOV¶DVVXUHUTXH
/HVYDOHXUVGHWHQVLRQHWGHIUpT-
XHQFHGHO¶DOLPHQWDWLRQpOHFWULTXH
sont conformes aux indications
¿JXUDQWVXUODSODTXHVLJQDOpWLTXH
de l’appareil.
/DOLJQHG¶DOLPHQWDWLRQpOHFWULTXH
est dotée d’une mise à la terre
HI¿FDFH HW HVW FRUUHFWHPHQW GL-
mensionnée pour l’absorption
maximale de l’appareil.
• L’appareil est alimenté exclusive-
ment à travers une prise compa-
WLEOHDYHFOD¿FKHIRXUQLH
INSTALLATION
Das Gerät in einem zweckent-
sprechenden Raum aufstellen.
Frontseitig des Luftsauggitters ist
ein Freiraum von mindestens 50
cm zu lassen, zudem ist darauf zu
achten, daß Vorhänge oder andere
Gegenstände die Luftströmung nicht
behindern (Bild 3).
STROMANSCHLUSS
Das Gerät ist mit einem Stromkabel
mit Strecker ausgestattet (An-
schluss vom Typ Y). Vor dem
Anschluss der Klimaanlage sind
folgende Bedingungen sicherzu-
stellen:
• Die Spannungs- und Frequen-
zwerte der Stromversorgung
stehen in Übereinstimmung mit
den Angaben auf dem Typen-
schild des Gerätes.
• Die Versorgungsleitung ist mit
einem wirksamen Erdschluss
ausgestattet und korrekt für die
maximale Stromaufnahme des
Klimagerätes bemessen.
• Das Gerät wird ausschließlich
über eine zum mitgelieferten
Stecker passenden Steckdose
gespeist.
3
2.1
INSTALLAZIONE
&ROORFDUH O¶DSSDUHFFKLR LQ XQ DP-
biente adeguato. Vi raccomandiamo
di mantenere uno spazio libero di
almeno 50 cm sul fronte della griglia
aspirazione aria, assicurandovi
LQROWUHFKHWHQGHRDOWULRJJHWWLQRQ
RVWUXLVFDQRLOÀXVVRG¶DULD¿J
ALLACCIAMENTO
ELETTRICO
/¶DSSDUHFFKLRq GRWDWRGL XQFDYR
di alimentazione con spina (collega-
mento di tipo Y). Prima di collegare il
FOLPDWL]]DWRUHDVVLFXUDUVLFKH
,YDORULGHOODWHQVLRQHHIUHTXHQ]D
GLDOLPHQWD]LRQHULVSHWWLQRTXDQWR
VSHFL¿FDWRVXLGDWLGLWDUJDGHOO¶DS-
SDUHFFKLR
• La linea di alimentazione sia
GRWDWDGLXQHI¿FDFHFROOHJDPHQ-
to a terra e sia correttamente
dimensionata per il massimo
assorbimento del climatizzatore.
/¶DSSDUHFFKLDWXUD YHQJDDOLPHQ-
tata esclusivamente attraverso
una presa compatibile con la spina
fornita a corredo.

E P NL
15
GR
2
INSTALACIÓN
Colocar el aparato en el ambiente
TXH VH GHVHD GHVKXPLGLILFDU (O
GHVKXPLGL¿FDGRUWHQGUiTXHWHQHU
alrededor un espacio de por lo
PHQRVFP¿J
CONEXIÓN ELÉCTRICA
El aparato está dotado de un cable
de alimentación con clavija (co-
nexión tipo Y). Antes de conectar
HOFOLPDWL]DGRUYHUL¿TXH
• Que los valores de tensión y fre-
cuencia de alimentación respeten
OR HVSHFL¿FDGR HQ ORV GDWRV GH
placa del aparato;
4XHODOtQHDGHDOLPHQWDFLyQHVWp
GRWDGDGHXQDH¿FD]FRQH[LyQDO
suelo y esté correctamente dimen-
sionada para la máxima absorción
del climatizador;
4XH OD PDTXLQDULD HVWp DOLPHQ-
tada exclusivamente a través
de una toma compatible, con la
clavija suministrada.
INSTALLATIE
3ODDWVKHWDSSDUDDWLQHHQJHVFKLNWH
ruimte. Wij raden aan om een
vrije ruimte van tenminste 50 cm
WHJHQRYHU KHW OXFKWDDQ]XLJURRVWHU
te bewaren, en verzeker u er van
GDW GH OXFKWVWURRP QLHW ZRUGW EH-
lemmerd door gordijnen of andere
]DNHQ¿J
ELEKTRISCHE AANSLUITING
Het apparaat is uitgerust met een
voedingskabel met stekker (aan-
VOXLWLQJYDQKHWW\SH<&RQWUROHHU
alvorens de klimaatregelaar aan te
sluiten, of:
• De waarden van de voedings-
VSDQQLQJ HQ IUHTXHQWLH RYHUH-
HQVWHPPHQ PHWGH VSHFL¿FDWLHV
RS KHW JHJHYHQVSODDWMH YDQ KHW
apparaat.
• De voedingslijn uitgerust is met
een doeltreffende aardaansluiting
HQ GH FRUUHFWH DIPHWLQJHQKHHIW
voor de maximumabsorptie van
de klimaatregelaar.
• Het apparaat uitsluitend gevoed
wordt via een stopcontact dat
compatibel is met de bijgeleverde
stekker.
INSTALAÇÃO
Coloque o aparelho em um am-
biente adequado. Recomendamos
manter um espaço livre de pelo
menos 50 cm na frente da grelha
de aspiração do ar, controlando
que cortinas e outros objectos não
REVWUXDPRÀX[RGHDU¿J
LIGAÇÃO ELÉCTRICA
O aparelho está equipado com um
cabo de alimentação com ficha
(ligação de tipo Y). Antes de ligar o
FOLPDWL]DGRUFHUWL¿FDUVHTXH
• Os valores de tensão e de fre-
quência de alimentação respeitam
DV HVSHFL¿FDo}HV GD FKDSD GH
LGHQWL¿FDomRGRDSDUHOKR
• A linha de alimentação tem uma
OLJDomRH¿FLHQWHjWHUUDHHVWiFRU-
rectamente dimensionada para o
consumo máximo do climatizador.
• O aparelho está ligado exclusiva-
mente a uma tomada compatível
FRPD¿FKDIRUQHFLGDFRPRPH-
smo.
2.1
ÐÍèÍÊcÐdÏd
Ð w é w q n { ì y i { n { o y } y r n } ì
y{ w ri{hs sosw én xp khss wt
Ï}y{ìtw}un ti lpi{oxoqn êtiz
nsnëqnxwz·íxwz{w}sh·py{wt
FPié{otiéwxxw|o{prìy·hxi
{w}iêxiknkipqn{nnéyoz{p
{nt{ítn{ip ì hssi it{prnunti
lntnuéwlw}t {oxwì{w} iêxi
npr
dÉcÇÐfeÇdÏ®ËbcÏd
d y}yrn}ì ntip n|wlpiyuêto
un êti risílpw {xw|wl{oyoz
un |pz yëtlnyo {ëéw} < èxpt
ti y}tlêyn{n {w rspui{py{pr
knkipqn{n{p
ĆÍ p { p u ê z { o z { h y o z r i p
y } · t { o{ i z { x w | w l w y i z
ntip yëu|tnz un i}{êz éw}
iti|êxwt{ipy{ilnlwuêti{oz
éptirliz{ozy}yrn}ìz
Ćdmxiuuì{xw|wlwyizlpiqê{np
pritìyëtlnyomnyozripntip
yy{h lpiy{iypwéwpouêto mpi
{o uêmpy{o iéwxx|oyo {w}
rspui{py{prwë
Ćd y } y r n }ì { x w | w l w { n { i p
i é w r s n p y { p r h u ê y u p i z
éxizy}uki{ìzun{w|pzéw}
éixê·n{ipun{wtnvwéspyu

GB F D
16
I
AVVERTENZA
L’eventuale sostituzione del cavo di
alimentazione deve essere effettua-
ta esclusivamente dal servizio di as-
sistenza tecnica Olimpia Splendid o
GDSHUVRQDOHFRQTXDOL¿FDVLPLODUH
AVVERTENZA
Sulla rete di alimentazione dell’ap-
SDUHFFKLRGHYHHVVHUHSUHYLVWRXQ
adeguato dispositivo di disconnes-
sione onnipolare in conformità alle
regole di installazione nazionali. E’
QHFHVVDULR FRPXQTXH YHULILFDUH
FKH O¶DOLPHQWD]LRQH HOHWWULFD VLD
SURYYLVWD GL XQ HI¿FDFH PHVVD D
terra e di adeguate protezioni contro
VRYUDFFDULFKL HR FRUWRFLUFXLWL VL
raccomanda l’utilizzo di un fusibile
ritardato di tipo 5 AT per il modello
AQUARIA e 10 AT per il modello
AQUARIA THERMO o altri disposi-
WLYLFRQIXQ]LRQLHTXLYDOHQWL
AVVERTENZA
L’allacciamento alla rete di alimenta-
zione deve essere effettuato a cura
dell’installatore (esclusi gli apparec-
FKLPRELOLSHULTXDOLQRQqULFKLHVWD
XQD LQVWDOOD]LRQH ¿VVD GDSDUWH GL
SHUVRQDOHTXDOL¿FDWRLQFRQIRUPLWj
alle norme nazionali vigenti.”
ATTENZIONE
Se il cavo di alimentazione è dan-
neggiato, deve essere sostituito dal
produttore, dal servizio di assisten-
]D R GD XQD SHUVRQD TXDOL¿FDWD
LQ PRGR WDOH GD HYLWDUH TXDOVLDVL
ULVFKLR
INTERRUZIONE DI CORRENTE
Se durante il funzionamento, do-
vesse mancare la corrente elettrica,
viene memorizzato l’ultimo modo di
IXQ]LRQDPHQWRQHOTXDOHVLWURYDYD
LOGHXPLGL¿FDWRUH
Al ritorno della corrente, l’apparec-
FKLR ULSUHQGH D IXQ]LRQDUH FRPH
precedentemente impostato.
WARNING
Any replacement of the power
cable must be carried out solely by
Olimpia Splendid technical support
RUE\VLPLODUO\TXDOL¿HGSHUVRQQHO
WARNING
The mains power supply must be
¿WWHG ZLWK DQ DGHTXDWH RPQLSRODU
disconnect switch compliant with
national installation regulations.
Check that the mains power supply
LV FRUUHFWO\HDUWKHGDQG ¿WWHGZLWK
adequate overload and short circuit
protection (it is recommended to
use a 5 AT type delayed fuse for
the AQUARIA model and 10 AT
for the AQUARIA THERMO model
or another device with equivalent
functions).
WARNING
The connection to the mains must
be made by the installer in complian-
ce with the national regulations in
force (excluding mobile appliances
WKDWGRQRWUHTXLUH D¿[HGLQVWDOOD-
tion by a specialized installer).
WARNING
If the supply cord is damaged,it must
be replaced by the manufacturer,its
VHUYLFHDJHQW RU VLPLODUO\ TXDOL¿HG
persons in order to avoid a hazard.
POWER FAILURE
If there is an electrical power failure
during operation, the dehumidi-
¿HU¶V ODVW RSHUDWLQJ PRGH ZLOO EH
memorised.
When the electric current is resto-
red, the device starts operating
again, following its settings.
AVERTISSEMENT
Le remplacement éventuel du
cordon d’alimentation doit être
effectué exclusivement par
OH VHUYLFH WHFKQLTXH 2OLPSLD
Splendid ou par du personnel
D\DQWXQHTXDOL¿FDWLRQVLPLODLUH
AVERTISSEMENT
Il faut prévoir sur le réseau
d’alimentation de l’appareil un
dispositif de déconnexion om-
nipolaire approprié conforme à
la réglementation d’installation
nationale. Il est nécessaire
QpDQPRLQVGHV¶DVVXUHUTXHO¶D-
OLPHQWDWLRQpOHFWULTXHHVWGRWpH
G¶XQH PLVH j OD WHUUH HI¿FDFH
et de protections appropriées
FRQWUHOHVVXUFKDUJHVHWRXOHV
courts-circuits (nous conseillons
l’utilisation d’un fusible retardé
du type 5 AT pour le modèle
AQUARIA et 10 AT pour le
modèle AQUARIA THERMO
ou autres dispositifs à fonctions
pTXLYDOHQWHV
AVERTISSEMENT
/HEUDQFKHPHQWDXUpVHDXG¶D-
OLPHQWDWLRQ pOHFWULTXH GRLW rWUH
effectué par l’installateur (sauf
SRXU OHVDSSDUHLOVPRELOHVTXL
ne nécessitent pas d’installation
¿[HSDU GX SHUVRQQHO TXDOL¿p
conformément à la réglementat-
ion nationale en vigueur.
ATTENTION
Si le cordon d’alimentation est
endommagé, il doit être remplacé
par le fabricant, par le service d’as-
VLVWDQFHRXSDUXQHSHUVRQQHTXD-
OL¿pHGHIDoRQjpYLWHUWRXWGDQJHU
PANNE DE COURANT
Si pendant le fonctionnement de
l’appareil, le courant vient à man-
TXHUOHGpVKXPLGL¿FDWHXUPpPRU-
ise le dernier mode de fonctionne-
ment programmé.
/RUVTXHOHFRXUDQWUHYLHQWO¶DSSDUHLO
se remet à fonctionner comme il
a été précédemment programmé.
WARNHINWEIS
Die eventuelle Auswechse-
lung des Versorgungskabels
ist ausschließlich durch den
technischen Kundendienst von
Olimpia Splendid oder Personal
PLWHQWVSUHFKHQGHU4XDOL¿NDWLRQ
auszuführen.
WARNHINWEIS
Am Stromnetz des Gerätes
ist eine geeignete allpolige
Trennvorrichtung in Übereins-
timmung mit den nationalen
Installationsregeln vorzusehen.
In jedem Fall ist es notwendig
sicherzustellen, dass die elektri-
sche Stromversorgung mit einer
geeigneten Erdung und ange-
messenen Schutzvorrichtungen
gegen Überlasten und/oder Kur-
zschlüsse ausgestattet ist (es
HPS¿HKOW VLFK HLQH YHU]|JHUWH
Schmelzsicherung vom Typ 5
AT für das Modell AQUARIA
und 10 AT für das Modell AQUA-
RIA THERMO oder andere
Vorrichtung mit gleichwertigen
Funktionen).
WARNHINWEIS
Der Anschluss an das Versor-
gungsnetz hat in Übereins-
timmung mit den geltenden
nationalen Vorschriften durch
den Installateur zu erfolgen (au-
sgenommen bewegliche Geräte,
für die keine feste Installation
durch qualifiziertes Personal
erforderlich ist).
ACHTUNG
Wenn das Stromkabel beschädigt
ist, muss dieses vom Hersteller,
vom Kundendienst oder durch Fa-
chpersonal ausgewechselt werden,
sodass jegliches Risiko vermieden
wird.
STROMAUSFALL
Bei Stromausfall während des
Betriebes wird die Betriebsweise,
auf die der Ent- feuchter zuletzt
geschaltet war, gespeichert.
Nachdem die Stromversorgung
wieder hergestellt worden ist, setzt
sich das Gerät wie zuvor eingestellt,
wieder in Betrieb.
2.2

E P NL
17
GR
ADVERTENCIA
La eventual sustitución del cable
de alimentación debe ser realizada
exclusivamente por el servicio de
asistencia técnica Olimpia Splendid
o por personal con cualificación
similar.
ADVERTENCIA
En la red de alimentación del
aparato debe estar previsto un ade-
cuado dispositivo de desconexión
omnipolar, en conformidad con las
normas nacionales de instalación.
De todos modos, es necesario ve-
UL¿FDUTXHODDOLPHQWDFLyQHOpFWULFD
HVWpGRWDGDGHXQDH¿FD]WRPDGH
tierra y de adecuadas protecciones
contra sobrecargas y cortocircuitos
(se recomienda utilizar un fusible
retardado tipo 5 AT para el modelo
AQUARIA y 10 AT para el modelo
AQUARIA THERMO u otros dispo-
VLWLYRVFRQIXQFLRQHVHTXLYDOHQWHV
ADVERTENCIA
La conexión a la red de alimentación
debe ser realizada por el instalador
H[FHSWRORVDSDUDWRVPyYLOHVTXH
QR UHTXLHUHQ XQD LQVWDODFLyQ ILMD
UHDOL]DGDSRUSHUVRQDOFXDOL¿FDGR
en conformidad con las normas
nacionales vigentes.
ATENCIÓN
3DUD HYLWDU FXDOTXLHU ULHVJR VL HO
cable de alimentación está dañado,
debe ser sustituido por el fabricante,
por el servicio de asistencia o por
XQDSHUVRQDFXDOL¿FDGD
INTERRUPCIÓN DE COR-
RIENTE
Si durante el funcionamiento faltara
la corriente eléctrica, se memoriza
el último modo de funcionamiento
HQ HO FXDO VH KDOODED HO GHVKXPL-
GL¿FDGRU
Al regresar la corriente, el aparato
vuelve a funcionar nuevamente
UHVSHWDQGRODFRQ¿JXUDFLyQSUHFH-
dentemente dada.
ADVERTÊNCIA
O cabo só deve ser substituído pelo
Serviço de Assistência Técnica da
Olimpia Splendid ou por pessoal
FRPDGHYLGDTXDOL¿FDomR
ADVERTÊNCIA
Na rede de alimentação do aparelho
deve estar previsto um dispositivo
adequado de desligamento om-
nipolar, em conformidade com as
normas nacionais de instalação.
7RGDYLDpQHFHVViULRYHUL¿FDUVHD
alimentação eléctrica está equipada
FRPXPDOLJDomRjWHUUDH¿FLHQWHH
com as devidas protecções contra
sobrecargas e/ou curto-circuitos
(aconselha-se a utilização de um
fusível retardado de tipo 5 AT para
o modelo AQUARIA e 10 AT para
o modelo AQUARIA THERMO, ou
outros dispositivos com funções
equivalentes).
ADVERTÊNCIA
A ligação à rede de alimentação
deve ser efectuada pelo instalador
(excepto os aparelhos portáteis,
para os quais não é necessária
uma instalação fixa por pessoal
TXDOL¿FDGRHPFRQIRUPLGDGHFRP
as normas nacionais em vigor.
ATENÇÃO
Se o cabo de alimentação estiver
estragado, deve ser substituído
pelo fabricante, pelo serviço de
assistência ou por uma pessoa
TXDOL¿FDGDGHPRGRDHYLWDUTXDL-
squer riscos.
INTERRUPÇÃO DE
CORRENTE
Se durante o funcionamento, faltar a
FRUUHQWHHOpFWULFD¿FDPHPRUL]DGR
o último funcionamento em que se
HQFRQWUDYDRGHVXPLGL¿FDGRU
Quando volta a corrente, o aparelho
recomeça a funcionar segundo a
VXDFRQ¿JXUDomR
WAARSCHUWING
De eventuele vervanging van de
voedingskabel moet uitsluitend
XLWJHYRHUGZRUGHQGRRUGHWHFKQL-
VFKHDVVLVWHQWLHGLHQVWYDQ2OLPSLD
Splendid of door gelijkaardig gekwa-
OL¿FHHUGSHUVRQHHO
WAARSCHUWING
2SKHWYRHGLQJVQHWYDQKHWDSSD-
UDDWPRHWHHQDGHTXDWHXQLYHUVHOH
DIVOXLWLQULFKWLQJDDQJHEUDFKW]LMQGLH
in overeenstemming is met de na-
tionale installatieregels. Men dient
KRH GDQ RRN WH FRQWUROHUHQ RI GH
HOHNWULVFKHYRHGLQJHHQGRHOWUHIIHQ-
GH DDUGDDQVOXLWLQJ KHHIW DOVPHGH
de benodigde beveiligingen tegen
RYHUEHODVWLQJ HQRI NRUWVOXLWLQJ HU
wordt aangeraden gebruik te ma-
ken van een vertraagde zekering
YDQ KHWW\SH $7YRRU KHW PRGHO
$48$5,$ HQ YDQ KHW W\SH $7
YRRUKHWPRGHO$48$5,$7+(502
of andere beveiligingen met gelijka-
ardige functies).
WAARSCHUWING
'HDDQVOXLWLQJRS KHWYRHGLQJVQHW
moet uitgevoerd worden door de
installateur (met uitzondering van de
meubelapparaten, waarvoor geen
permanente installatie door gekwa-
OL¿FHHUGSHUVRQHHOYHUHLVWZRUGWLQ
RYHUHHQVWHPPLQJPHWGHYDQNUDFKW
]LMQGHQDWLRQDOHYRRUVFKULIWHQ
LET OP
$OVGHYRHGLQJVNDEHOEHVFKDGLJGLV
moet deze vervangen worden door
de fabrikant, de assistentiedienst of
GRRU HHQ JHNZDOL¿FHHUG YDNPDQ
]RGDW RQJHDFKW ZHON ULVLFR ZRUGW
vermeden.
STROOMONDERBREKING
,QGLHQGHHOHNWULVFKHVWURRPXLWYDOW
tijdens de werking dan wordt de
ODDWVWH ZHUNZLM]H ZDDULQ KHW RQW-
YRFKWLJLQJVDSSDUDDW ]LFK EHYRQG
LQKHWJHKHXJHQEHZDDUG
%LMGHWHUXJNHHUYDQGHHOHNWULVFKH
VWURRP]DOKHWDSSDUDDWZHHUJDDQ
werken volgens de eerdere instel-
lingen.
èfÍcebÍèÍedÏd
d épqitì it{pri{hy{iyo {w}
rislw} {xw|wl{oyoz éxêénp
timtn{ipiéwrsnpy{prh ié{ot
}éoxnyi {n·tprìz kwìqnpiz {oz
2OLPSLD 6SOHQGLG ì ié ithswmw
nplprn}uêtwéxwyépr
èfÍcebÍèÍedÏd
Ï{w lr{}w {xw|wlwyiz {oz
y}yrn}ìzéxêénpéxwksn|qnui
ri{hssoso lph{ivo éws}éwsprìz
i é w y ë t ln y o z y ë u | t i u n
{w }z n qtp rw ëz rit wtp y uwë z
nmri{hy{iyoz ctip yn rhqn
é n x é { y o i é i x i { o { w t i
knkipqn{n {p o osnr{xprì
{xw|wlwyilpiqê{nppritìmnyo
rip ri{hs sosnz éxwy {iy nz
i é } é n x | w x { y n p z r i p ì
kxi·}r}rsíui{i y}tpy{h{ip o
·xìyoupiznépkxil}t{prìz{or{ìz
iy|hsnpiz {ëéw} $7 mpi {w
uwt{êsw $48$5,$rip $7 mpi
{w uwt{êsw $48$5,$ 7+(502
ìhssnzlpi{hvnpzunpywlëtiunz
snp{w}xmnz
èfÍcebÍèÍedÏd
d y ë t l n y o u n { w l r { } w
{ x w | w l w y i z é x ê é n p t i
nr{nsn{ip un {o |xwt{li {w}
{n·tprwë nmri{hy{iyoz nr{z
ié {pz rpto{êz y}yrn}êz mpi
{pz wéwnz lnt iéip{n{ip ui
y{iqnxì nmri{hy{iyo ié {ot
ésn}xhnplprn}uêtw}éxwyéprwë
yëu|ti un {w}z py·ëwt{nz
nqtprwëzritwtpyuwëz
èfÍÏÍïd
cht{wrisílpw{xw|wlwyizê·np
|qixnéxêénptiit{pri{iy{iqn
ié {wtri{iyrn}iy{ì ié {ot
}éoxnyi}éwy{ìxpvozìiéêti
nplprn}uêtwh{wuwê{yp íy{nti
éxwso|qnrhqnrtl}twz
beÈÇÍèdfc®ÎÈÐÍÏ
Èt ri{h {o snp{w}xmi {oz
y}yrn}ìzmtnplpirwéìxnëui{wz
i é w q or n ën { i p y { o u t ì u o w
{xéwz snp{w}xmiz éw} ì{it
ntnxmwéwpouêtwzÎspznéitêsqnp
{w xnëui o y}yrn}ì vitix·np
t i s n p { w } x m n é z ì { i t
éxwmxiuui{pyuêtoéxwomw}uêtz
2.2

GB F D
18
I
USO E
MANUTENZIONE
PANNELLO COMANDI
,OGHXPLGL¿FDWRUHGD9RLDFTXLVWDWR
è dotato di una logica elettronica
FKH QH JRYHUQD LO IXQ]LRQDPHQWR
in mo do d a ottimi zza re al
massimo i consumi e le prestazioni.
I tasti e le indicazioni presenti sul
SDQQHOORFRPDQGLKDQQRLVHJXHQWL
VLJQL¿FDWL)LJH
$ 7DVWR$FFHQVLRQH6WDQGE\
B) Tasto selezione modalità di
funzionamento
C) Tasto incremento umidità
D) Tasto diminuzione umidità
( 7DVWR VHJQDOD]LRQH XPLGLWj
temperatura ambiente rilevate
F) Indicazione Temperatura
G) Indicazione Umidità
+ 'HXPLGL¿FD]LRQH
I) Indicazione tanica raccolta
FRQGHQVDSLHQDDVVHQWH
L) Modalità riscaldamento (solo
versione THERMO)
M) Modalità automatico (solo
versione THERMO)
1 0RGDOLWjSXUL¿FD]LRQH
SELEZIONE FUNZIONI
Stand-by. Tasto (A)
4XHVWRWDVWRDWWLYDLOGHXPLGL¿FDWRUH
o lo pone in modalità Stand - by.
,Q TXHVWR XOWLPR FDVR LO GLVSOD\
LQGLFDHLOGHXPLGL¿FDWRUH
è disattivato.
3HU ULDWWLYDUH ODSSDUHFFKLR q
VXI¿FLHQWH SUHPHUH QXRYDPHQWH LO
tasto (A).
3.1
3.2
4
3.2.1
3
AQUARIA
H I
A B C D E
F G
USE AND MANINTE-
NANCE
CONTROL PANEL
The dehumidifier you have pur-
chased features an electronic logic
system which controls operation
and optimises consumption and
performance.
The keys and information on the
control panel have the following
meanings (Fig. 4 and 5):
A) Start / Stand-by key
B) Operating mode selection key
C) Desired humidity
D) Desired humidity
E) Detected ambient humidity /
temperature warning key
F) Temperature indication
G) Humidity indication
+ 'HKXPLGL¿FDWLRQ
I) Condensate collection tank full/
absent indication
L) Heating mode (THERMO ver-
sion only)
M) Automatic mode (THERMO
version only)
N) Purifying mode
SELECTING FUNCTIONS
Stand-by. Key (A)
7KLVNH\DFWLYDWHVWKHGHKXPLGL¿HU
or puts it in Stand-by mode.
In the latter case, the display shows
µ µ DQG WKH GHKXPLGL¿HU LV
deactivated.
To reactivate the appliance, press
the key (A).
MODE D’EMPLOI ET
ENTRETIEN
TABLEAU DE COMMANDE
/HGpVKXPLGL¿FDWHXUTXHYRXVDYH]
DFKHWp HVW pTXLSp G¶XQH ORJLTXH
pOHFWURQLTXHTXLJqUHVRQIRQFWLRQ-
nement de manière à optimiser au
maximum sa consommation et ses
prestations.
/HVWRXFKHVHWOHVLQGLFDWLRQVSUpV-
entes sur le tableau de commande
RQWOHVVLJQL¿FDWLRQVVXLYDQWHV)LJ
4 et 5):
$7RXFKH GH PLVH HQ PDUFKH
Stand - by
%7RXFKH VpOHFWLRQ GH PRGH GH
fonctionnement
&7RXFKHDXJPHQWDWLRQGHO¶KXPL-
dité
'7RXFKHGLPLQXWLRQGHO¶KXPLGLWp
(7RXFKH VLJQDOLVDWLRQ GH O¶KX-
PLGLWp WHPSpUDWXUH DPELDQWH
relevées
F) Indication Température
G) Indication Humidité
+'qVKXPLGL¿FDWLRQ
I) Indication bac de récupération de
FRQGHQVDWSOHLQDEVHQW
/ 0RGH FKDXIIDJH XQLTXHPHQW
version THERMO)
00RGHDXWRPDWLTXHXQLTXHPHQW
version THERMO)
10RGHSXUL¿FDWLRQ
SÉLECTION DES FONCTIONS
Stand-by.7RXFKH$
&HWWHWRXFKHDFWLYHOHGpVKXPLGL¿F-
ateur ou le met en mode Stand - by.
'DQVFHGHUQLHUFDVO¶pFUDQLQGLTXH
µµHWOHGpVKXPLGL¿FDWHXUHVW
désactivé.
Pour réactiver l’appareil, il suffit
d’appuyer de nouveau sur la tou-
FKH$
GEBRAUCH UND IN-
STANDHALTUNG
BEDIENTEIL
Der von Ihnen erworbene En-
tfeuchter ist mit einer elektroni-
schen Logik zur Betriebssteuerung
aus-gestattet. Verbrauch und Lei-
stung werden hierdurch in höchstem
Maß optimiert.
Die Tasten und Angaben an der Be-
dientafel haben folgende Bedeutung
(Abb. 4 und 5):
A) Taste Ein / Stand-by
B) Taste Anwahl der Funktionswei-
se
C) Taste Zunahme Feuchtigkeit
D) Taste Abnahme Feuchtigkeit
E) Taste Feuchtigkeitsmeldung /
gemessene Raumtemperatur
F) Temperaturanzeige
G) Feuchtigkeitsanzeige
H) Entfeuchten
I) Anzeige Kondenswasserbehälter
voll/nicht vorhanden
L) Heizmodus (nur Version THER-
MO)
M) Automatikmodus (nur Version
THERMO)
N) Betriebsart Reinigung
ANWAHL DER FUNKTIONEN
Stand-by. Taste (A)
Mit dieser Taste wird der En-
tfeuchter entweder ein- oder auf
Stand-by geschaltet.
Im letzteren Fall wird am Display
‘ - - - - ‘ angezeigt und der En-
tfeuchter deaktiviert.
Um das Gerät wieder zu aktivieren
genügt es die Taste (A) nochmals
zu drücken.
N

E P NL
19
GR
USO Y
MANTENIMIENTO
PANEL DE MANDOS
(O GHVKXPLGLILFDGRU TXH KDQ
DGTXLULGR HVWi SURYLVWR GH XQD
OyJLFD HOHFWUyQLFD TXH PDQGD VX
IXQFLRQDPLHQWR D¿QGH RSWLPL]DU
al máximo los consumos y las
prestaciones. Las teclas y las
indicaciones presentes en el panel
de mandos tienen los siguientes
VLJQL¿FDGRV)LJ\
$ 7HFOD(QFHQGLGR6WDQGE\
B) Tecla selección modalidad de
funcionamiento
& 7HFODDXPHQWRKXPHGDG
' 7HFODGLVPLQXFLyQKXPHGDG
( 7HFOD LQGLFDGRU KXPHGDG
t e m p e r a t u r a a m b i e n t e
detectadas
F) Indicación Temperatura
G) Indicación Humedad
+ 'HVKXPLGL¿FDFLyQ
I) Indicación bidón recoge
FRQGHQVDFLyQOOHQRDXVHQWH
L) Modo calentamiento (solo
versión THERMO)
M) Modo automático (solo versión
THERMO)
1 0RGRSXUL¿FDFLyQ
SELECCIÓN FUNCIONES
Stand-by. Tecla (A)
(VWDWHFODDFWLYDHOGHVKXPLGL¿FDGRU
o lo pone en modalidad Stand - by.
En este último caso el display indica
\HO GHVKXPLGL¿FDGRUVH
desactiva.
Para volver a activar el aparato
alcanza con presionar nuevamente
la tecla (A).
GEBRUIK EN
ONDERHOUD
BEDIENINGSPANEEL
+ H W G R R U X J H N R F K W H RQW-
YRFKWLJLQJVDSSDUDDW EH]LW HHQ
HOHNWURQLVFKHORJLFDGLHGHZHUNLQJ
regelt, zodat verbruik en prestaties
maximaal geoptimaliseerd worden.
De toetsen en aanduidingen op
KHW EHGLHQLQJVSDQHHO KHEEHQ GH
volgende betekenissen (Fig. 4 en 5):
$ 7RHWV,QVFKDNHOHQ6WDQGE\
B) Toets selectie werkingsstand
C) Toets toename gewenste
YRFKWLJKHLGVJUDDG
' 7RHWVDIQDPHJHZHQVWHYRFKWL-
JKHLGVJUDDG
E) Toets signalering gemeten
YRFKWLJKHLGVJUDDG
omgevingstemperatuur
F) Aanduiding temperatuur
* $DQGXLGLQJYRFKWLJKHLGVJUDDG
+ 2QWYRFKWLJHQ
I) Aanduiding condensopvangbak
YRODIZH]LJ
L) Verwarmingsmodaliteit (alleen
THERMO versie)
0 $XWRPDWLVFKHPRGDOLWHLWDOOHHQ
THERMO versie)
N) Zuiveringsmodaliteit
SELECTIE FUNCTIES
Stand-by. Toets (A)
'H]H WRHWV ]DOGH RQWYRFKWLJHULQ-
VFKDNHOHQRILQGH6WDQGE\VWDQG
zetten.
,QKHWODDWVWHJHYDO]DOGHGLVSOD\µ
µDDQJHYHQHQLVGHRQWYRFKWLJHU
XLWJHVFKDNHOG
Druk nogmaals op de toets (A) om
KHWDSSDUDDWZHHULQWHVFKDNHOHQ
3.1
3.2
5
3.2.1
3
USO Y MANUTENÇÃO
PAINEL DE COMANDOS
2GHVXPLGL¿FDGRUTXHFRPSUDUDP
possui uma lógica electrónica que
gere o funcionamento, de modo a
optimizar ao máximo os consumos
e as prestações. As teclas e as
indicações presentes no painel de
FRPDQGRWrPRVVHJXLQWHVVLJQL¿-
cados (Fig. 4 e 5):
A) Tecla de Acendimento / Stand -
by
B) Tecla de selecção da modalida-
de de funcionamento
C) Tecla de aumento da humidade
D) Tecla de diminuição da humida-
de
E) Tecla de assinalação da humi-
dade / temperatura ambiente
detectada
F) Indicação da Temperatura
G) Indicação da Humidade
+'HVXPLGL¿FDomR
I) Indicação sobre o tanque de
recolha da condensação cheio/
ausente
L) Modalidade aquecimento (só na
versão THERMO)
M) Modalidade automática (só na
versão THERMO)
1 0RGDOLGDGHSXUL¿FDomR
SELECÇÃO DAS FUNÇÕES
Stand-by. Tecla (A)
(VWD WHFOD DFWLYD R GHVXPLGL¿FD-
dor ou coloca-o na modalidade
Stand - by.
No último caso no display aparecerá
µ µHRGHVXPLGL¿FDGRUHVWi
desactivado.
Para activar o aparelho basta premir
novamente a tecla (A).
AQUARIA
THERMO H I
A B C D E
F G
NL M
ïfdÏdÇÈeÏ®ËÐdfdÏd
ïcefeÏÐdfeÍ
Íi|}mxit{ìxizéw}iéwr{ìyi{n
lpiqê{npuiosnr{xwtprìuwthli
éw} nsêm·np {o snp{w}xmi {w}
ê{yp íy{n ti kns{py{wéwpn{ip o
iélwyì{w}riponvwprwtuoyo
ntêxmnpiz Ði rw}uéph rip wp
ntlnvnpz éw} }éhx·w}t éht
y{w ·npxpy{ìxpw ê·w}t {pz nvìz
snp{w}xmnzÏ·rip
$ Çw}uéÈthuui{wz6WDQGE\
% Çw}ué népswmìz {w} {xéw}
snp{w}xmiz
& Çw}ué iëvoyoz népq}uo{ìz
}mxiyiz
' Çw}ué unyoz népq}uo{ìz
}mxiyiz
( Çw}uéêtlnpvozun{xoqnyiz
} m x i y i z q n x u w rx i y i z
énxpkhsswt{wz
) ÝtlnpvoÊnxuwrxiyiz
* Ýtlnpvo®mxiyiz
+È|
ëmx
ityo
, Ýtlnpvori{hy{iyozlw·nw}
y}ué}rtuh{t mnuh{w
iét
/ Énp{w}xmi qêxuit yoz
utw{ëéwz7+(502
Î È}{ui{osnp{w}xmiutw
{ëéwz7+(502
1 Énp{w}xmiriqixpyuwë
(è,É2+É(,72<3,Õ1
6WDQGE\Çw}ué$
Ðw rw}ué i}{ ntnxmwéwpn {wt
i|}mxit{ìxi ì {wt |êxtnp yn
ri{hy{iyo6WDQGE\
Ï{ot{nsn}{iiénxé{yoy{ot
wqto nu|itn{ip o êtlnpvo µ
µripwi|}mxit{ìxizntip
iéntnxmwéwpouêtwz
pi {ot néitntnxmwéwoyo {oz
y}yrn}ìzixrntivitiéi{ìyn{n
{wrw}ué$

GB F D
20
I
Selezione modo di
funzionamento (AQUARIA)
Tramite il tasto (B) (figura 4),
è possibile selezionare due
diversi modi di funzionamento
GHOO¶DSSDUHFFKLR
• PURIFICAZIONE
/¶DWWLYD]LRQHGLTXHVWDIXQ]LRQHq
indicata dal simbolo “ventilatore”
acceso sul display.
Sul display viene visualizzato
WUDPLWH O¶LQGLFDWRUH ) ¿JXUD
l a t e m p e r a t u r a p r e s e n t e
nell’ambiente, mentre tramite
O¶LQGLFDWRUH * ¿JXUD YLHQH
visualizzato il grado di umidità
p r e s e n t e n e l l ’ a m b i e n t e .
/¶DSSDUHFFKLR IXQ]LRQD LQ PRGR
FRQWLQXRSXUL¿FDQGRO¶DULD
• DEUMIDIFICAZIONE
/¶DWWLYD]LRQHGLTXHVWDIXQ]LRQHq
indicata dal simbolo “goccia”
acceso sul display.
E’ possibile impostare il grado di
umidità desiderato nell’ambiente
LQ FXL O¶DSSDUHFFKLR q FROORFDWR
a g e n d o s u i t a s t i ( C )
o (D) viene rispettivamente
incrementato o diminuito a passi
del 5% il valore di umidità
ambiente desiderato.
/¶DSSDUHFFKLR IXQ]LRQD ILQR DO
raggiungimento del valore
GHVLGHUDWR TXLQGL VL VSHJQH
automaticamente. Non appena
l’umidità relativa ambiente supera
il valore selezionato l’unità
rientra automaticamente in
funzione.
Si consiglia di impostare un valore
di umidità desiderata compreso tra
il 40% e il 60%.
Selezione modo di
funzionamento (AQUARIA
THERMO)
Tramite il tasto B (figura 5)
q SRVVLELOH VHOH]LRQDUH TXDWWUR
diversi modi di funzionamento
GHOO¶DSSDUHFFKLR
• PURIFICAZIONE
/¶DWWLYD]LRQHGLTXHVWDIXQ]LRQHq
indicata dal simbolo “ventilatore”
acceso sul display.
Sul display viene visualizzato
WUDPLWH O¶LQGLFDWRUH ) ¿JXUD
l a t e m p e r a t u r a p r e s e n t e
nell’ambiente, mentre tramite
O¶LQGLFDWRUH * ¿JXUD YLHQH
visualizzato il grado di umidità
p r e s e n t e n e l l ’ a m b i e n t e .
/¶DSSDUHFFKLR IXQ]LRQD LQ PRGR
FRQWLQXRSXUL¿FDQGRO¶DULD
3.2.3
3
Selecting the operating mode
(AQUARIA)
.H\%¿JXUHRIIHUV\RXDFKRLFH
of two different appliance operating
modes:
• AIR CLEANING
The activation of this function is
indicated by the “fan” symbol lit
on the display.
7KURXJK WKH LQGLFDWRU )¿JXUH
4) the current temperature is
visualised on the display, whereas
WKURXJK WKH LQGLFDWRU * ¿JXUH
4) the current degree of humidity
is visualised. The appliance works
continuously cleaning the air.
• DEHUMIDIFICATION
The activation of this function is
indicated by the “drop” symbol lit
on the display.
It is possible to set the desired
level of humidity in the room in
which the device is positioned. By
pressing the (C) or (D) keys the
desired value of humidity in the
room is respectively increased or
decreased by 5% increments.
The unit operates until the
desired value is reached and
then switches off automatically. As
soon as the relative humidity of the
room exceeds the value selected,
the unit automatically restarts.
It is advisable to set a desired
humidity value between 40% and
60%.
Selecting the operating mode
(AQUARIA THERMO)
.H\%¿JXUHRIIHUV\RXDFKRLFH
of four different appliance operating
modes:
• AIR CLEANING
The activation of this function is
indicated by the “fan” symbol lit
on the display.
7KURXJKWKH LQGLFDWRU ) ¿JXUH
4) the current temperature is
visualised on the display, whereas
WKURXJK WKHLQGLFDWRU * ¿JXUH
4) the current degree of humidity
is visualised. The appliance works
continuously cleaning the air.
Sélection mode de fonction-
nement
(AQUARIA)
/D WRXFKH % ¿JXUH SHUPHW OD
sélection entre deux modes de
fonctionnement de l’appareil :
• PURIFICATION
L’activation de cette fonction est
L Q G L T X p H S D U O H V \ P E R O H
“ventilateur” allumé à l’écran.
La température présente dans la
SLqFHV¶DI¿FKH j O¶pFUDQ JUkFH j
O¶LQGLFDWHXU ) ¿JXUH WDQGLV
TXHOHGHJUpG¶KXPLGLWpSUpVHQWH
GDQV OD SLqFH V¶DI¿FKH JUkFH j
O¶LQGLFDWHXU*¿JXUH/¶DSSDUHLO
fonctionne en mode continu en
SXUL¿DQWO¶DLU
• DÉSHUMIDIFICATION
L’activation de cette fonction est
LQGLTXpHSDU OHV\PEROH³JRXWWH´
allumé à l’écran.
Il est possible de régler le degré
G¶KXPLGLWpVRXKDLWpGDQVODSLqFH
GDQVODTXHOOHO¶DSSDUHLOHVWLQVWDOOp
HQ DJLVVDQW VXU OHV WRXFKHV &
ou (D), respectivement pour
augmenter ou diminuer par pas de
ODYDOHXUG¶KXPLGLWpDPELDQWH
VRXKDLWpH
/¶DSSDUHLO IRQFWLRQQH MXVTX¶j
FH TXH OD YDOHXU VRXKDLWpH
soit atteinte, puis il s’éteint
DXWRPD WLT XH PHQW 'q V T XH
O¶KXPLGLWp UHODWLYH DPELDQWH
dépasse la valeur sélectionnée,
O¶XQLWp VH PHW DXWRPDWLTXHPHQW
en fonction.
Il est conseillé de programmer une
YDOHXU G¶KXPLGLWp VRXKDLWpH
comprise entre 40% et 60%.
Sélection mode de
fonctionnement
(AQUARIA THERMO)
/D WRXFKH % ¿JXUH SHUPHW OD
VpOHFWLRQ HQWUH TXDWUH GLIIpUHQWV
modes de fonctionnement de
l’appareil :
• PURIFICATION
L’activation de cette fonction est
L Q G L T X p H S D U O H V \ P E R O H
“ventilateur” allumé à l’écran.
La température présente dans la
SLqFH V¶DIILFKH j O¶pFUDQ JUkFH
O¶LQGLFDWHXU ) ¿JXUH WDQGLV
TXHOHGHJUpG¶KXPLGLWpSUpVHQWH
GDQV OD SLqFH V¶DIILFKH JUkFH
O¶LQGLFDWHXU*¿JXUH/¶DSSDUHLO
fonctionne en mode continu en
SXUL¿DQWO¶DLU
Wahl der Funktionsweise
(AQUARIA)
Über die Taste B (Abbildung 4)
können zwei unterschiedliche Fun-
ktionsweisen gewählt werden:
• LUFTREINIGUNG
Die Aktivierung dieser Funktion
wird durch das Symbol “Ventilator”
gemeldet, das am Display
DXÀHXFKWHW
Am Display wird über die Anzeige
( F ) ( A b b i l d u n g 4 ) d i e
Raumtemperatur und über die
Anzeige (G) (Abbildung 4) der
Feuchtigkeitsgrad im Raum
angezeigt. Das Gerät funktioniert
kontinuierlich und reinigt die Luft.
• ENTFEUCHTEN
Die Aktivierung dieser Funktion
wird durch das Symbo”Tropfen”
gemeldet, das am Display
DXÀHXFKWHW
Es besteht die Möglichkeit, den
im Installationsraum des Geräts
gewünschten Feuchtigkeitsgrad
einzustellen. Mit Hilfe der Tasten
(C) und (D) wird der für den Raum
gewünschte Feuchtigkeitsgrad
in Schritten von 5 % erhöht
beziehungsweise erniedrigt.
Das Gerät funktioniert bis zum
Erreichen des gewünschten
Wertes und schaltet anschließend
automatisch ab. Sobald die
relative Raumfeuchtigkeit den
gewählten Wert überschreitet,
setzt sich die Einheit automatisch
wieder in Betrieb.
W i r e m p f e h l e n e i n e n
Feuchtigkeitswert zwischen 40%
und 60% einzustellen.
Wahl der Funktionsweise
(AQUARIA THERMO)
Über die Taste B (Abbildung 5)
können vier unterschiedliche
Funktionsweisen gewählt werden:
• LUFTREINIGUNG
Die Aktivierung dieser Funktion
wird durch das Symbol “Ventilator”
gemeldet, das am Display
DXÀHXFKWHW
Am Display wird über die Anzeige
( F ) ( A b b i l d u n g 4 ) d i e
Raumtemperatur und über die
Anzeige (G) (Abbildung 9) der
Feuchtigkeitsgrad im Raum
angezeigt. Das Gerät funktioniert
kontinuierlich und reinigt die Luft.
3.2.2

E P NL
21
GR
3.2.3
3
Selección modo de funcio-
namiento (AQUARIA)
&RQHOERWyQ%¿JXUDHVSRVLEOH
seleccionar dos diferentes modos
de funcionamiento del aparato:
• PURIFICACIÓN
La activación de esta función se
i n d ica me d ian t e l a tec l a
“ventilador” encendido en el
display.
En el display se visualiza
PHGLDQWH HO LQGLFDGRU ) ¿JXUD
4) la temperatura presente en el
DPELHQWHPLHQWUDVTXHPHGLDQWH
el indicador (G) (figura 4) se
YLVXDOL]D HO JUDGR GH KXPHGDG
presente en el ambiente. El
aparato funciona de manera
FRQWLQXDSXUL¿FDQGRHODLUH
• DESHUMIDIFICACIÓN
La activación de esta función se
LQGLFDPHGLDQWHHOVtPEROR³JRWD´
encendido en el display.
Es posible regular el grado de
KXPHGDG HQ HO DPELHQWH HQ HO
TXHHVWi LQVWDODGR HODSDUDWR
con los botones (C) o (D) se
puede aumentar o disminuir la
KXPHGDGDPELHQWHGHVHDGDFRQ
variaciones del 5 % .
(ODSDUDWRIXQFLRQDKDVWDDOFDQ]DU
el valor deseado y se apaga
automáticamente. Cuando la
KXPHGDGUHODWLYDDPELHQWHVXSHUD
el valor seleccionado, la unidad se
reactiva automáticamente.
6HDFRQVHMDFRQ¿JXUDUXQYDORUGH
KXPHGDG GHVHDGR FRPSUHQGLGR
entre el 40% y el 60%.
Selección modo de
funcionamiento (AQUARIA
THERMO)
&RQHOERWyQ%¿JXUDHVSRVLEOH
seleccionar cuatro diferentes modos
de funcionamiento del aparato:
• PURIFICACIÓN
La activación de esta función se
LQGLFD PHGLDQWH HO VtPERO R
“ventilador” encendido en el
display.
En el display se visualiza
PHGLDQWH HO LQGLFDGRU ) ¿JXUD
4) la temperatura presente en el
DPELHQWHPLHQWUDVTXHPHGLDQWH
el indicador (G) (figura 4) se
YLVXDOL]D HO JUDGR GH KXPHGDG
presente en el ambiente. El
aparato funciona en modo
FRQWLQXRSXUL¿FDQGRHODLUH
Selecção da modalidade de
funcionamento
(AQUARIA)
0HGLDQWHDWHFOD%¿JXUDpSRV-
sível seleccionar duas modalidades
diferentes de funcionamento do
aparelho:
• PURIFICAÇÃO
A activação desta função é
indicada pelo símbolo “ventilador”
aceso no display.
No display através do indicador
(F) (figura 4) é visualizada a
t emp er a tu r a p res e nte n o
ambiente, e através do indicador
*¿JXUDpYLVXDOL]DGRRJUDX
de humidade presente no
ambiente. O aparelho funciona na
PRGDOLGDGHFRQWtQXDSXUL¿FDQGR
o ar.
• DESUMIDIFICAÇÃO
A activação desta função é
indicada pelo símbolo “gota”
aceso no display.
É possível programar o grau
desejado de humidade no
ambiente onde se encontra
instalado o aparelho, por meio dos
botões (C) ou (D) respectivamente
para aumentar ou diminuir, em
passos de 5%, o valor desejado
de humidade do ambiente.
O aparelho funciona até
alcançar o valor desejado, depois
desliga-se automaticamente.
Assim que a humidade relativa
do ambiente ultrapassa o valor
seleccionado, a unidade recomeça
a funcionar automaticamente.
É aconselhável configurar um
valor de humidade compreendido
entre 40% e 60%.
Selecção da modalidade de
funcionamento
(AQUARIA THERMO)
Mediante a tecla B (figura 5) é
possível seleccionar quatro
modalidades de funcionamento do
aparelho:
• PURIFICAÇÃO
A activação desta função é
indicada pelo símbolo “ventilador”
aceso no display.
No display através do indicador
(F) (figura 4) é visualizada a
t emp er a tu r a p res e nte n o
ambiente, e através do indicador
*¿JXUDpYLVXDOL]DGRRJUDX
de humidade presente no
ambiente. O aparelho funciona na
PRGDOLGDGHFRQWtQXDSXUL¿FDQGR
o ar.
Keuze van de werkingsstand
(AQUARIA)
'RRUPLGGHOYDQWRHWV%¿JXXU
NXQWXWZHHYHUVFKLOOHQGHZHUNLQJV
-
VWDQGHQYDQKHWDSSDUDDWLQVWHOOHQ
• ZUIVEREN
De activering van deze functie
ZRUGW DDQJHJHYHQ GRRU KHW
brandende “ventilator” symbool op
de display. Op de display wordt
PHWGHLQGLFDWRU)¿JXXUGH
i n d e r u i m t e a a n w e z i g e
temperatuur weergegeven, terwijl
PHWGHLQGLFDWRU*¿JXXUGH
YRFKWLJKHLGVJUDDG LQ GH UXLPWH
wordt weergegeven.
Het apparaat werkt continu en
]XLYHUWGHOXFKW
• ONTVOCHTIGEN
De activering van deze functie
ZRUGW DDQJHJHYHQ GRRU KHW
brandende “druppel” symbool op
de display.
Het is mogelijk om de gewenste
YRFKWLJKHLGVJUDDG LQ WH VWHOOHQ
YRRUGHUXLPWHZDDULQKHWDSSDUDDW
opgesteld is. Met de toetsen (C)
of (D) wordt de gewenste waarde
YDQ GH RPJHYLQJVYRFKWLJKHLG
PHWVWDSSHQYDQYHUKRRJGRI
verlaagd.
Het apparaat werkt tot de
gewenste waarde bereikt wordt
HQ JDDW GDQ DXWRPDWLVFK XLW
=RGUDGHUHODWLHYHYRFKWLJKHLGYDQ
de omgeving de geselecteerde
ZDDUGHRYHUVFKULMGWWUHHGWGHXQLW
DXWRPDWLVFKRSQLHXZLQZHUNLQJ
Wij raden aan om een gewenste
YRFKWLJKHLGVJUDDG LQ WH VWHOOHQ
van tussen de 40% en 60%.
Keuze van de werkingsstand
(AQUARIA THERMO)
Door middel van toets B (figuur
NX QW X Y LH U Y HU VF KLOOH QG H
ZHUNLQJVVWDQGHQYDQKHWDSSDUDDW
instellen:
• ZUIVEREN
De activering van deze functie
ZRUGW DDQJHJHYHQ GRRU KHW
brandende “ventilator” symbool op
de display.
Op de display wordt met de
LQGLFDWRU ) ¿JXXU GH LQ GH
ruimte aanwezige temperatuur
weergegeven, terwijl met de
indicator (G) (figuur 4) de
YRFKWLJKHLGVJUDDG LQ GH UXLPWH
wordt weergegeven. Het apparaat
ZHUNWFRQWLQXHQ]XLYHUWGHOXFKW
3.2.2
cépswmì{xéw}snp{w}xmiz
$48$5,$
În{wrw}ué%y·ìuiuéwxn{n
ti népsêvn{n lëw lpi|wxn{prwëz
{ x é w } z s n p { w } x m i z { o z
y}yrn}ìz
ĆÇÈÊÈfeÏÎÍÏ
dntnxmwéwoyo{w}éixt{wz
{xéw} snp{w}xmiz losítn{ip
ié{wyëukwsw³nvinxpy{ìxiz´
itiuuêtwy{wGLVSOD\
Ï{w GLVSOD\iénprwtn{ip uêy
{w} lnr{o ) nprti o
}|py{hunto qnxuwrxiyi y{w
énxpkhsswtntíun{wlnr{o*
nprti iénprwtn{ip w
}|py{huntwz kiquz }mxiyiz
{w} énxpkhsswt{wz d y}yrn}ì
snp{w}xmnuny}tn·untw{xéw
riqixwt{iz{wtiêxi
Ć Èg®fÈËÏd
d ntnxmwéwoyo {w} éixt{wz
{xéw} snp{w}xmiz losítn{ip
ié {w yëukwsw ³y{imti´
itiuuêtwy{wGLVSOD\
Îéwxn{n ti riqwxyn{n {wt
népq}uo{ kiqu }mxiyiz
{w} énxpkhsswt{wz uêyi y{w
wéww kxyrn{ip o y}yrn}ì
·xoypuwéwpít{iz {i rw}uéph
&ì'i}vhtn{ipìunpítn{ip
it{y{wp·i un kìui{i {oz
{hvoz{w}onépq}uo{ì{puì
}mxiyiz{w}énxpkhsswt{wz
d y}yrn}ì snp{w}xmn uê·xp
ti nép{n}·qn o népq}uo{ì
{puì y{o y}tê·npi ykìtnp
i}{ui{i Îspz o y·n{prì
}mxiyiénxpkhsswt{wz}énxkn
{otnépsnmunto{puìouwthli
néitêx·n{ip i}{ui{i yn
snp{w}xmi
Ï}y{ìtn{ipwéxwmxiuui{pyuz
{oz népq}uo{ìz iviz un{ivë
rip
cépswmì{xéw}
snp{w}xmiz
$48$5,$7+(502
Î n { w r w } u é % y · ìu i
uéwxn{n ti népsêvn{n {êyynxpz
l p i | w x n { p r w ë z { x é w } z
snp{w}xmiz{ozy}yrn}ìz
ĆÇÈÊÈfeÏÎÍÏ
d ntnxmwéwoyo {w} éixt{wz
{xéw} snp{w}xmiz losítn{ip
ié{wyëukwsw³nvinxpy{ìxiz´
itiuuêtwy{wGLVSOD\
Ï{w GLVSOD\iénprwtn{ip uêy
{w} lnr{o ) nprti o
}|py{huntoqnxuwrxiyiy{w
énxpkhsswtntíun{wlnr{o*
nprti iénprwtn{ip w
}|py{huntwz kiquz }mxiyiz
{w} énxpkhsswt{wz d y}yrn}ì
snp{w}xmnuny}tn·untw{xéw
riqixwt{iz{wtiêxi

GB F D
22
I
• DEUMIDIFICAZIONE
/¶DWWLYD]LRQHGLTXHVWDIXQ]LRQHq
indicata dal simbolo “goccia”
acceso sul display.
E’ possibile impostare il grado di
umidità desiderato nell’ambiente
LQ FXL O¶DSSDUHFFKLR q FROORFDWR
a g e n d o s u i t a s t i ( C )
o (D) viene rispettivamente
incrementato o diminuito a passi
del 5% il valore di umidità
ambiente desiderato.
/¶DSSDUHFFKLR IXQ]LRQD ILQR DO
raggiungimento del valore
GHVLGHUDWR TXLQGL VL VSHJQH
automaticamente. Non appena
l’umidità relativa ambiente supera
il valore selezionato l’unità
rientra automaticamente in
funzione.
Si consiglia di impostare un valore
di umidità desiderata compreso tra
il 40% e il 60%.
• DEUMIDIFICAZIONE
AUTOMATICA
/¶DWWLYD]LRQHGLTXHVWDIXQ]LRQHq
indicata dai simboli “goccia”
e “ s m i l e ” a c c e s i
contemporaneamente sul display.
Sul display viene visualizzato
WUDPLWHO¶LQGLFDWRUH)¿JXUD
l a t e m p e r a t u r a p r e s e n t e
nell’ambiente, mentre tramite
O¶LQGLFDWRUH * ¿JXUD YLHQH
visualizzato il grado di umidità
p r e s e n t e n e l l ’ a m b i e n t e .
/¶DSSDUHFFKLR IXQ]LRQD LQ PRGR
automatico scegliendo il valore di
XPLGLWj SL FRQIRUWHYROH LQ EDVH
alla temperatura ambiente.
• DEUMIDIFICAZIONE+
RISCALDAMENTO
/¶DWWLYD]LRQHGLTXHVWDIXQ]LRQHq
indicata dal simbolo “goccia” e
“ s o l e ” a c c e s i
c o n t e mp o ran e a men t e s u l
display.E’ possibile impostare il
grado di umidità desiderato
QHOO¶DPELHQWHLQFXLO¶DSSDUHFFKLR
è collocato. In particolare, agendo
sui ta sti (C) o ( D) v iene
rispettivamente incrementato o
diminuito a passi del 5% il valore
di umidità ambiente desiderato; il
TXDOH YLHQH YLVXDOL]]DWR VXO
display tramite l’indicatore (G)
¿JXUD/¶DSSDUHFFKLRIXQ]LRQD
¿QRDOUDJJLXQJLPHQWRGHOYDORUH
GHVLGHUDWR TXLQGL VL VSHJQH
automaticamente. Non appena
l’umidità relativa ambiente supera
il valore selezionato l’unità
rientra automaticamente in
funzione.
, Q T X H V W D P R G D O L W j G L
funzionamento, l’unità oltre a
GHXPLGL¿FDUHLPPHWWHDULDFDOGD
nell’ambiente.
Si consiglia di impostare un valore
di umidità desiderata compreso tra
il 40% e il 60%.
3
• DEHUMIDIFICATION
The activation of this function is
indicated by the “drop” symbol lit
on the display.
It is possible to set the desired
level of humidity in the room in
which the device is positioned. By
pressing the (C) or (D) keys the
desired value of humidity in the
room is respectively increased or
decreased by 5% increments.
The unit operates until the
desired value is reached and
then switches off automatically. As
soon as the relative humidity of the
room exceeds the value selected,
the unit automatically restarts.
It is advisable to set a desired
humidity value between 40% and
60%.
• AUTOMATIC
DEHUMIDIFICATION
The activation of this function is
indicated by the “drop” and “smile”
symbols lit on the display at the
same time.
7KURXJK WKH LQGLFDWRU ) ¿JXUH
5) the current temperature is
visualised on the display, whereas
WKURXJK WKH LQGLFDWRU * ¿JXUH
5) the current degree of humidity
is visualised. The appliance works
automatically choosing the more
comfortable humidity value
a cc ord ing to the ambient
temperature.
• DEHUMIDIFICATION+
HEATING
The activation of this function is
indicated by the “drop” and “sun”
symbols lit on the display at the
same time. It is possible to set
the desired degree of humidity
in the environment where the
appliance is placed. In particular,
by pressing the keys (C) or (D) the
desired value of ambient humidity
is increased or decreased
respectively by steps of 5% each
time and is visualised on the
display through the indicator (G)
¿JXUH 7KH DSSOLDQFH ZRUNV
until it reaches the desired value,
then it switches off automatically.
As soon as the relative humidity
of the room exceeds the value
selected, the unit automatically
restarts.
In this operating mode, the unit
also releases hot air into the room
as well as dehumidifying.
It is advisable to set a desired
humidity value between 40% and
60%.
• DÉSHUMIDIFICATION
L’activation de cette fonction est
LQGLTXpHSDUOHV\PEROH³JRXWWH´
allumé à l’écran.
Il est possible de régler le degré
G¶KXPLGLWpVRXKDLWpGDQVODSLqFH
GDQVODTXHOOHO¶DSSDUHLOHVWLQVWDOOp
HQ DJLVVDQW VXU OHV WRXFKHV &
ou (D), respectivement pour
augmenter ou diminuer par pas de
ODYDOHXUG¶KXPLGLWpDPELDQWH
VRXKDLWpH
/¶DSSDUHLO IRQFWLRQQH MXVTX¶j
FH TX H OD YDOHX U VRXK DLWpH
soit atteinte, puis il s’éteint
DX WRPDWL TX HPH QW 'qV TX H
O¶KXPLGLWp UHODWLYH DPELDQWH
dépasse la valeur sélectionnée,
O¶XQLWp VH PHW DXWRPDWLTXHPHQW
en fonction.
Il est conseillé de programmer une
YDOHXU G¶KXPLGLWp VRXKDLWpH
comprise entre 40% et 60%.
• DÉSHUMIDIFICATION
AUTOMATIQUE
L’activation de cette fonction est
LQGLTXpHSDUOHVV\PEROHV³JRXWWH´
et “smile” allumés en même temps
à l’écran.
La température présente dans la
SLqFH V¶DI¿FKH j O¶pFUDQ JUkFH j
O¶LQGLFDWHXU ) ¿JXUH WDQGLV
TXHOHGHJUpG¶KXPLGLWpSUpVHQWH
GDQV OD SLqFH V¶DI¿FKH JUkFH j
O¶LQGLFDWHXU*¿JXUH/¶DSSDUHLO
IRQFWLRQQHHQPRGHDXWRPDWLTXH
HQFKRLVLVVDQWODYDOHXUG¶KXPLGLWp
la plus confortable en fonction de
la température ambiante.
• DÉSHUMIDIFICATION +
CHAUFFAGE
L’activation de cette fonction est
LQGLTXpHSDUOHV\PEROH³JRXWWH´
et “soleil” allumés en même
temps à l’écran. Il est possible de
SURJUDPPHU OH GHJUp G¶KXPLGLWp
VR X KDL Wp GD Q V O D SL qFH R
l’appareil est installé. Notamment,
HQDJLVVDQWVXUOHVWRXFKHV&RX
'ODYDOHXUG¶KXPLGLWpDPELDQWH
VRXKDLWpH HVW UHVSHFWLYHPHQW
augmentée ou diminuée par
SDOLHU GH FHOOHFL V¶DI¿FKH j
l’écran grâce à l’indicateur (G)
¿JXUH /¶DSSDUHLO IRQFWLRQQH
WDQW TXH OD YDOHXU VRXKDLWpH
n’est pas atteinte, ensuite il
V¶pWHLQW DXWRPDWLTXHPHQW 'qV
TXH O¶KXPLGLWp UHODWLYH DPELDQWH
dépasse la valeur sélectionnée,
O¶XQLWp VH PHW DXWRPDWLTXHPHQW
en fonction.
Dans ce mode de fonctionnement,
O¶XQLWp HQ SOXVGH GpVKXPLGL¿HU
LQWURGXLW GH O¶DLU FKDXG GDQV OD
pièce.
Il est conseillé de programmer une
YDOHXU G¶KXPLGLWp VRXKDLWpH
comprise entre 40% et 60%.
• ENTFEUCHTEN
Die Aktivierung dieser Funktion
wird durch das Symbol “Tropfen”
gemeldet, das am Display
DXÀHXFKWHW
Es besteht die Möglichkeit, den
im Installationsraum des Geräts
gewünschten Feuchtigkeitsgrad
einzustellen. Mit Hilfe der Tasten
(C) und (D) wird der für den Raum
gewünschte Feuchtigkeitsgrad
in Schritten von 5 % erhöht
beziehungsweise erniedrigt.
Das Gerät funktioniert bis zum
Erreichen des gewünschten
Wertes und schaltet anschließend
automatisch ab. Sobald die
relative Raumfeuchtigkeit den
gewählten Wert überschreitet,
setzt sich die Einheit automatisch
wieder in Betrieb.
W i r e m p f e h l e n e i n e n
Feuchtigkeitswert zwischen 40%
und 60% einzustellen.
• AUTOMATISCH
ENTFEUCHTEN
Die Aktivierung dieser Funktion
wird durch die Symbole “Tropfen”
und “Smile” gemeldet, die
g l e i c h z e i t i g a m D i s p l a y
DXÀHXFKWHQ
Am Display wird über die Anzeige
( F ) ( A b b i l d u n g 5 ) d i e
Raumtemperatur und über die
Anzeige (G) (Abbildung 5) der
Feuchtigkeitsgrad im Raum
angezeigt. Das Gerät funktioniert
automatisch und wählt den für die
jeweilige Raumtemperatur
geeignetesten Feuchtigkeitswert.
• ENTFEUCHTEN+
HEIZEN
Die Aktivierung dieser Funktion
wird durch das Symbol “Tropfen”
gemeldet, das am Display
aufleuchtet. Der gewünschte
Feuchtigkeitsgrad kann in dem
Raum eingestellt werden in dem
das Gerät aufgestellt ist. Über
die Tasten (C) oder (D) kann der
gewünschte Feuchtigkeitsgrad
im Raum schrittweise um jeweils
5% erhöht oder verringert werden;
der eingestellte Wert wird am
Display durch die Anzeige (G)
(Abbildung 5) angezeigt. Das
Gerät bleibt solange in Betrieb
bis der gewünschte Wert erreicht
worden ist; danach schaltet es
automatisch aus. Sobald die
relative Raumfeuchtigkeit den
gewählten Wert überschreitet,
setzt sich die Einheit automatisch
wieder in Betrieb.
In dieser Betriebsart letzt
die Einheit zusätzlich zur
Entfeuchtung aus Warmluft in
den Raum.
W i r e m p f e h l e n e i n e n
Feuchtigkeitswert zwischen 40%
und 60% einzustellen.

E P NL
23
GR
• DESUMIDIFICAÇÃO
A activação desta função é
indicada pelo símbolo “gota”
aceso no display.
É possível programar o grau
desejado de humidade no
ambiente onde se encontra
instalado o aparelho, por meio dos
botões (C) ou (D) respectivamente
para aumentar ou diminuir, em
passos de 5%, o valor desejado
de humidade do ambiente.
O aparelho funciona até alcançar
o valor desejado, depois desliga-
se automaticamente. Assim que
a humidade relativa do ambiente
ultrapassa o valor seleccionado,
a unidade recomeça a funcionar
automaticamente.
É aconselhável configurar um
valor de humidade compreendido
entre 40% e 60%.
• DESUMIDIFICAÇÃO
AUTOMÁTICA
A activação desta função é indicada
pelos símbolos “gota” e “sorriso”
acesos contemporaneamente no
display.
No display através do indicador
(F) (figura 5) é visualizada a
tem pe r atu ra p r es e n te n o
ambiente, e através do indicador
(G) (figura 5) é visualizado o
grau de humidade presente no
ambiente. O aparelho funciona
na modalidade automática
escolhendo o valor de humidade
mais confortável segundo a
temperatura ambiente.
• DESUMIDIFICAÇÃO+
AQUECIMENTO
A activação desta função é
indicada pelos símbolos “gota” e
“sol” acesos contemporaneamente
no display.
É possível configurar o grau
de humidade desejado para o
ambiente no qual se encontra
o aparelho. Premindo as teclas
(C) o (D) aumenta-se ou diminui-
se respectivamente em passos
de 5% o valor desejado para
humidade ambiente; o qual será
visualizado no display através
do indicador (G) (figura 5). O
aparelho funciona até atingir o
valor desejado, depois apaga-se
automaticamente.
Assim que a humidade relativa
do ambiente ultrapassa o valor
seleccionado, a unidade recomeça
a funcionar automaticamente.
N e s t a m o d a l i d a d e d e
funcionamento, a unidade, para
DOpP GH GHVXPLGL¿FDU HPLWH DU
quente para o ambiente.
É aconselhável configurar um
valor de humidade compreendido
entre 40% e 60%.
3
• DESHUMIDIFICACIÓN
La activación de esta función se
LQGLFDPHGLDQWHHOVtPEROR³JRWD´
encendido en el display.
Es posible regular el grado de
KXPHGDG HQ HO DPELHQWH HQ HO
TXH HVWi LQVWDODGR HO DSDUDWR
con los botones (C) o (D) se
puede aumentar o disminuir la
KXPHGDGDPELHQWHGHVHDGDFRQ
variaciones del 5 % .
(ODSDUDWRIXQFLRQDKDVWDDOFDQ]DU
el valor deseado y se apaga
automáticamente. Cuando la
KXPHGDGUHODWLYDDPELHQWHVXSHUD
el valor seleccionado, la unidad se
reactiva automáticamente.
6HDFRQVHMDFRQ¿JXUDUXQYDORUGH
KXPHGDG GHVHDGR FRPSUHQGLGR
entre el 40% y el 60%.
• DESHUMIDIFICACIÓN
AUTOMÁTICA
La activación de esta función se
LQGLFD PHGLDQWH ORV VtPERORV
“gota” y “smile” encendidos
simultáneamente en el display.
En el display se visualiza
PHGLDQWHHOLQGLFDGRU)¿JXUD
5) la temperatura presente en el
DPELHQWHPLHQWUDVTXHPHGLDQWH
el indicador (G) (figura 5) se
YLVXDOL]D HO JUDGR GH KXPHGDG
presente en el ambiente.
El aparato funciona en modo
automático eligiendo el valor de
KXPHGDG PiV FRQIRUWDEOH HQ
base a la temperatura ambiente.
• DESHUMIDIFICACIÓN +
CALEFACCIÓN
La activación de esta función
VH LQGLFDPHGLDQWHORV VtPERORV
“gota” y “sol ” encen didos
simultáneamente en el display.
Es posible configurar el grado
GH KXPHGDG GHVHDGR HQ HO
DPELHQWHHQHOTXHVHHQFXHQWUD
el aparato. En particular, mediante
las teclas (C) o (D) se aumenta o
se disminuye respectivamente a
intervalos de un 5% el valor de
KXPHGDG DPELHQWH GHVHDGR HO
cual es visualizado en el display
PHGLDQWHHOLQGLFDGRU*¿JXUD
(O DSDUDWR IXQFLRQD KDVWD
alcanzar el valor deseado, y
luego se apaga automáticamente.
&XDQGR OD KXPHGDG UHODWLYD
amb ien te supe ra el v alo r
seleccionado, la unidad se
reactiva automáticamente.
En este modo de funcionamiento,
DGHPiV GH GHVKXPLGLILFDU OD
unidad introduce aire caliente en
el ambiente.
6HDFRQVHMDFRQ¿JXUDUXQYDORUGH
KXPHGDG GHVHDGR FRPSUHQGLGR
entre el 40% y el 60%.
• ONTVOCHTIGEN
De activering van deze functie
ZRUGW DDQJHJHYHQ GRRU KHW
brandende “druppel” symbool op
de display.
Het is mogelijk om de gewenste
YRFKWLJKHLGVJUDDG LQ WH VWHOOHQ
YRRUGHUXLPWHZDDULQKHWDSSDUDDW
opgesteld is. Met de toetsen (C)
of (D) wordt de gewenste waarde
YDQ GH RPJHYLQJVYRFKWLJKHLG
PHW VWDSSHQ YDQ YHUKRRJG
of verlaagd.
Het apparaat werkt tot de
gewenste waarde bereikt wordt en
JDDW GDQDXWRPDWLVFK XLW=RGUD
GH UHODWLHYH YRFKWLJKHLG YDQ
de omgeving de geselecteerde
ZDDUGHRYHUVFKULMGWWUHHGWGHXQLW
DXWRPDWLVFKRSQLHXZLQZHUNLQJ
Wij raden aan om een gewenste
YRFKWLJKHLGVJUDDG LQ WH VWHOOHQ
van tussen de 40% en 60%.
• AUTOMATISCH ONTVOCHTIGEN
De activering van deze functie
ZRUGW DDQJHJHYHQ GRRU KHW
gelijktijdig branden van de
“druppel” en “smile” symbolen op
de display.
Op de display wordt met de
indicator (F) (figuur 5) de
temperatuur van de ruimte
weergegeven, terwijl met de
indicator (G) (figuur 5) de
YRFKWLJKHLGVJUDDGYDQGHUXLPWH
wordt weergegeven. Het apparaat
NLHVW DXWRPDWLVFK GH PHHVW
FRPIRUWDEHOH YRFKWLJKHLGVJUDDG
D I K D Q N H O L M N Y D Q G H
omgevingstemperatuur.
• ONTVOCHTIGEN +
VERWARMEN
De activering van deze functie
ZRUGW DDQJHJHYHQ GRRU KHW
gelijktijdig branden van de
“druppel” en “zon” symbolen op
de display. U kunt de gewenste
YRFKWLJKHLGVJUDDGYDQGHUXLPWH
ZDDU KHW DSSDUDDW LV JHSODDWVW
instellen. Met name met de
toetsen (C) of (D) kunt u met
stappen van 5% de gewenste
RPJHYLQJVYRFKWLJKHLGVJUDDGGLH
PHWGHLQGLFDWRU*¿JXXURS
de display wordt weergegeven,
KRJHU RI ODJHU LQVWHOOHQ +HW
apparaat zal draaien tot de
gewenste waarde is bereikt om
YHUYROJHQV DXWRPDWLVFK XLW WH
gaa n. Zodra de relati eve
YRFKWLJKHLG YDQ GH RPJHYLQJ
de ges electee rde waarde
RYHUV FKULM GW WUHHGW GH XQLW
DXWRPDWLVFKRSQLHXZLQZHUNLQJ
In deze werkwijze zorgt de unit
QLHWDOOHHQYRRURQWYRFKWLJLQJYDQ
GH OXFKW PDDU YRHUW RRN ZDUPH
OXFKWLQKHWYHUWUHN
Wij raden aan om een gewenste
YRFKWLJKHLGVJUDDG LQ WH VWHOOHQ
van tussen de 40% en 60%.
ĆÈg®fÈËÏd
d ntnxmwéwoyo {w} éixt{wz
{xéw} snp{w}xmiz losítn{ip
ié {w yëukwsw ³y{imti´
itiuuêtwy{wGLVSOD\
Îéwxn{n ti riqwxyn{n {wt
népq}uo{ kiqu }mxiyiz
{w} énxpkhsswt{wz uêyi y{w
wéww kxyrn{ip o y}yrn}ì
·xoypuwéwpít{iz {i rw}uéph
&ì'i}vhtn{ipìunpítn{ip
it{y {wp·i u n kìui{i {oz
{hvoz{w} onépq}uo{ì{puì
}mxiyiz{w}énxpkhsswt{wz
d y}yrn}ì snp{w}xmn uê·xp
ti nép{n}·qn o népq}uo{ì
{puì y{ o y}tê·npi ykìtnp
i}{ui{i Îspz o y·n{prì
}mxiyiénxpkhsswt{wz}énxkn
{otnépsnmunto{puìouwthli
néi têx ·n{ ip i}{ ui {i y n
snp{w}xmi
Ï}y{ìtn{ipw éxwmxiuui{pyuz
{oz népq}uo{ìz iviz un{ivë
rip
ĆÈ®ÐÍÎÈÐdÈg®fÈËÏd
d ntnxmwéwoyo {w} éixt{wz
{xéw} snp{w}xmiz losítn{ip
ié {i yëukwsi ³y{imti´ rip
³VPLOH´ {i}{·xwti itiuuêti
y{wGLVSOD\
Ï{w GLVSOD\ iénprwtn{ip un
{w lnr{o ) nprti o
}|py{hunto
qnxuwrxiyi y{w énxpkhsswt
ntí
un {w lnr{o * nprti
iénprwtn{ip w }|py{huntwz
k i q u z } m x i y i z { w }
énxpkhsswt{wz d y}yrn}ì
snp{w}xmn yn i}{ui{w {xéw
népsêmwt{iz{otépitiéi}{prì
ivi }mxiyiz yëu|ti un {o
qnxuwrxyiénxpkhsswt{wz
ĆÈg®fÈËÏdÊcfÎÈËÏd
d ntnxmwéwoyo {w} éixt{wz
{xéw} snp{w}xmiz losítn{ip
ié {w yëukwsw ³y{imti´ rip
³ìspwz´ {i}{·xwti itiuuêti
y{w GLVSOD\ ctip n|p r{z
w é x w m x i u u i { p y u z { w }
népq}uo{wëkiquwë}mxiyiz{w}
énxpkhsswt{wz nmri{hy{iyoz
{oz y }y rn }ìz cp lp rh u n
ntêxmnpi {t ésìr{xt &
ì ' i}vhtn{ip ì unpítn{ip
it{y{wp·i un kìui{i {w}
o népq}uo{ì ivi }mxiyiz
{w } én xpk hs swt { wz¶´ i }{
iénprwtn{ipy{wGLVSOD\un{w
lnr{o*nprtidy}yrn}ì
snp{w}xmnuê·xp{otné{n}vo{oz
népq}uo{ìzivizy{oy}tê·npi
ykìtnp i}{wuh{z Îspz o
y·n{prì}mxiyiénxpkhsswt{wz
}énxkn{otnépsnmunto{puìo
uwthli néitêx·n{ip i}{ui{i
ynsnp{w}xmi
Îni}{t{wt{xéwsnp{w}xmiz
o u w t h l i é ê x i i é { o t
i|ëmxityonpyhmnpny{iêxi
y{wénxpkhsswt
Ï}y{ìtn{ipwéxwmxiuui{pyuz
{oz népq}uo{ìz iviz un{ivë
rip

GB F D
24
I
Visualizzazione temperatura e
umidità ambiente
Nelle modalità DEUMIDIFICA-
ZIONE e DEUMIDIFICAZIONE +
RISCALDAMENTO, premendo il
tasto (E) vengono visualizzati per
5 secondi e in modo lampeggiante
sul display i valori di temperatura
e umidità ambiente rilevati dall’ap-
SDUHFFKLR
AVVERTENZA:
Quando l’umidità relativa
scende sotto valori molto
bassi (20-25%) e comunque
tali da non giustificare il
IXQ]LRQDPHQWRGHOGHXPLGL¿-
catore, l’apparecchio si arre-
sta e segnala sul display “Hr”.
Q u e s t o a ll a rm e r i e n t ra
automaticamente quando l’u-
midità comincia a risalire. Se
l’allarme persiste anche con
livelli di umidità più alti, chia-
mare un centro di assistenza.
Anzeige der
Raumtemperatur und
-feuchtigkeit
Bei der Funktionsweise EN-
TFEUCHTEN und ENTFEUCHTEN
+ HEIZEN werden die vom Gerät
gemessenen Werte der Raumtem-
peratur und der -feuchtigkeit durch
Drücken der Taste (E) 5 Sekunden
lang blinkend angezeigt.
HINWEIS:
Wenn die Raumfeuchtigkeit
unter sehr niedrige Werte
(20-25%) und auf jeden Fall
auf solche Werte absinkt, bei
denen der Entfeuchtung-sbe-
WULHE EHUÀVVLJ LVW VWRSSW
das Gerät und am Display wird
“HR” ange-zeigt.
Diese Alarmmeldung wird
automatisch rückgestellt,
sobald der Feuchtigkeisgrad
wieder ansteigt. Im Falle, daß
diese Alarm-meldung auch bei
einem höheren Feuchtigkeit-
sgrad eingeblendet bleibt, ist
ein Service-Zentrum zu Hilfe
zu ziehen.
$I¿FKDJHGHODWHPSpUDWXUH
et de l’humidité ambiante
D a n s l e s m o d e s DÉSHUM-
I DI F I CAT I O N e t D ÉSH U M-
IDIFICATION + CHAUFFAGE,
HQ DSSX\DQW VXU OD WRXFKH( OHV
YDOHXUVGHWHPSpUDWXUHHWG¶KXPLGL-
té ambiante relevées par l’appareil
V¶DI¿FKHQWHQ FOLJQRWDQWSHQGDQW
secondes sur l’écran.
MISE EN GARDE:
Lorsque le taux d’humidité
relative atteint des valeurs
très basses (20-25%) ou tel de
WRXWHIDoRQjQHSDVMXVWL¿HUOH
fonctionnement du déshumid-
L¿FDWHXUO¶DSSDUHLOV¶DUUrWHHW
DI¿FKH³+U´
Cette alarme se rétablit au-
tomatiquement lorsque le
taux d’humidité commence
à remonter. Si cette alarme
persiste même avec un taux
d’humidité plus élevé, faites
intervenir le service après
vente.
3
Indication of ambient
temperature and humidity on
the display
In the DEHUMIDIFICATION and
DEHUMIDIFICATION + HEATING
modes, the ambient temperature
and humidity values detected by
WKHDSSOLDQFHDUHYLVXDOLVHGÀDVKLQJ
for 5 seconds on the display by
pressing key (E).
CAUTION:
When relative humidity drops
below very low values (20-
25%), or such that there is
QRQHHGIRUWKHGHKXPLGL¿HU
the appliance will stop and
signals “Hr” on the display.
This alarm resets itself auto-
matically when humidity star-
ts to rise. If the alarm persists
even at higher humidity levels,
call an assistance centre.
3.2.4

E P NL
25
GR
Weergave
omgevingstemperatuur en
-vochtigheidsgraad
Wanneer u in de werkingsstanden
O N T V O C H T I G E N e n ON-
TVOCHTIGEN + VERWARMEN
WRHWV(LQGUXNW]XOOHQGHGRRUKHW
apparaat gemeten temperatuur- en
YRFKWLJKHLGVZDDUGHQYDQGHUXLPWH
5 seconden lang knipperend op de
display worden weergegeven.
WAARSCHUWING:
Wanneer de relatieve vochtig-
heid onder zeer lage waarden
komt (20-25%) of hoe dan ook
onder waarden die de werking
van het ontvochtiging-sappa-
raat niet toestaan, dan komt
het apparaat tot stilstand en
toont het display de tekst
“Hr”.
Dit alarm wordt automatisch
opgeheven wanneer de voch-
tigheid begint te stijgen. In-
dien het alarm dan nog steeds
aanhoudt, dus ook bij hogere
vochtigheidsniveaus, dient u
contact op te nemen met een
assistentiecentrum.
Visualización temperatura y
humedad ambiente
En el modo DESHUMIDIFICACIÓN
y DESHUMIDIFICACIÓN + CALE-
FACCIÓN, presionando la tecla (E)
se visualizan por 5 segundos y de
manera titilante en el display los
YDORUHVGHWHPSHUDWXUD\KXPHGDG
ambiente detectados por el aparato.
ADVERTENCIA:
Cuando la humedad relativa
desciende a valores muy
bajos (20-25%) o bien que no
MXVWL¿TXHQHOIXQFLRQDPLHQWR
GHOGHVKXPLGL¿FDGRUHODSD-
rato se detiene y en el display
aparecerá “Hr”.
Esta alarma se desactiva
automáticamente cuando la
humedad inicia a aumentar.
Si la alarma persiste incluso
con niveles de humedad más
altos, llamen a un centro de
asistencia.
3
Visualização da temperatura
e da humidade do ambiente
N a s m o d a l i d a d e s D E S U -
M I D I F I C A Ç Ã O e D E S U -
M I D I F I C A Ç Ã O + AQUE-
CIMENTO, premindo a tecla (E)
serão visualizados no display por 5
segundos e em modo intermitente
os valores da temperatura da humi-
dade ambiente lidos pelo aparelho.
ADVERTÊNCIA:
Quando a humidade relativa
desce a valores muitos baixos
(20-25%), valores esses que
não justificam o funciona-
mento do desumidificador,
o aparelho desliga-se e no
display aparece a escrita “Hr”.
Este alarme restabelece-se
automaticamente quando
a humidade começa a au-
mentar. Se o alarme persiste
mesmo com níveis de humi-
dade mais altos, contactar um
centro de assistência.
3.2.4
cu|htpyoqnxuwrxiyizrip
}mxiyizénxpkhsswt{wz
Ï{ w}z {x é w}z sn p{ w}x m iz
Èg®fÈËÏd rip Èg®fÈËÏd
ÊcfÎÈËÏd épêwt{iz {w
ésìr{xw ( mpi ln}{nxsné{i
iénprwtwt{ipripitikwykìtw}t
wp ivnz {oz qnxuwrxiyiz rip
{oz}mxiyizénxpkhsswt{wzéw}
uê{xoynoy}yrn}ì
èfÍcebÍèÍedÏd
ô{it o y·n{prì }mxiyi
ri{nkitnpynéwsë·iuosêz
{puêz éw} ln
lpripwswmwët {o snp{w}xmi
{w}i|}mxit{ìxioy}yrn}ì
éiënptisnp{w}xmnripy{ot
wqtonu|itn{ipoêtlnpvo
³+U´
È}{ì ori{hy{iyo ishxu
un{ikhssn{ip i}{ui{i
{it o }mxiyi ix·ynp
rip éhsp ti i}vhtn{ip Èt
{w ishxuéixiuêtnp ripun
}¡os{nxnz{puêz}mxiyiz
risêy{n{wrêt{xw{n·tprìz
}éwy{ìxpvoz

E P NL
27
GR
WERKING MET
CONTINUE AFVOER
9HUULFKW GH YROJHQGH KDQGHOLQJHQ
RP KHW RQWYRFKWLJLQJVDSSDUDDW WH
laten werken met continue afvoer:
'UXNppQNHHURSKHWGHXUWMHYDQ
de jerrycan voor de condensop-
vang om deze te openen (afb. 6).
,V KHW GHXUWMH HHQPDDO RQWNRS-
SHOG GUDDL KHW GDQ QDDU EXLWHQ
(afb. 7).
7UHNGHWDQNXLWKHWDSSDUDDWGRRU
GH ERYHQVWH KDQGJUHHS YDVW WH
nemen, zoals de afbeelding (afb.
8) toont.
FUNCIONAMIENTO CON
DESCARGA CONTINUA
3DUD KDFHU IXQFLRQDU HO GHVKXPL-
dificador en descarga continua,
efectuar las ope-raciones siguien-
tes:
• Presione una vez la puerta del
bidón colector de condensación
para permitir su apertura (Fig. 6).
8QDYH]GHVHQJDQFKDGDODSXHU-
WD iEUDOD JLUiQGROD KDFLD IXHUD
(Fig. 7).
• Extraiga el bidón del aparato
tomando la manija superior, tal
FRPRVHPXHVWUDHQOD¿JXUD)LJ
8).
3
3.3
FUNCIONAMENTO COM
CARGA CONTÍNUA
P a r a f a z e r f u n c i o n a r o
GHVXPLGL¿FDGRUHPFDUJDFRQWtQXD
seguir as seguintes operações:
• Premir uma vez a portinhola do
depósito de recolha da conden-
sação para permitir a sua aber-
WXUD¿J
• Depois de desencaixada a por-
tinhola, abri-la rodando-a para
IRUD¿J
• Extrair o depósito do aparelho
puxando-o pela pega superior,
FRPRLOXVWUDGRQD¿JXUD¿J
ÉceÐÍ®feÈ Îc Ï®Ëcïd
cÇfÍd
pitisnp{w}xmnwi|}mxit{ìxiz
uny}tn·ìnrxwìrht{n{pznvìz
ntêxmnpnz
Ćèi{ìy{nui|wxh{oq}xli{w}
lw·nw}y}sswmìzy}uéërtyoz
mpitiuéwxêynptiitwvnpnpr
ĆÈ|wë iéwy}tlnqn o q}xli
itwv{n{otm}xwt{hz{otéxwz
{iêvnpr
ĆÆmhs{n {w uén{wthrp ié {o
y}yrn}ì éphtwt{iz {w néht
·nxwësp éz |itn{ip y{ot
nprtinpr
8

GB F D
28
I
• Ziehen Sie den Kondenswasse-
rauslassstopfen von der Tür (Abb.
9).
• Schließen Sie den Gummischlauch
an das Fitting der Kondenswasser-
sammelwanne an (im oberen Teil
des Behälterschachts Abb. 10).
• Blockieren Sie den Schlauch mit
der Metallschelle.
• Schließen Sie die Klappe und
achten Sie dabei darauf, den
Gummischlauch durch den vor-
gesehenen Durchgang zu führen
(Abb. 11).
• Mit der Maschine in der Funktion
gleichzeitig 3 Sekunden lang die
Tasten (C) für Zunahme und (D)
für Abnahme drücken.
Die Aktivierung dieser Funktion
wird durch das blinkende Symbol
(I) “Behälter” gemeldet.
W A R N H I N W E I S : D i e
Dauerauslassfunktion wird
durch das Wiedereinsetzen
d e s l e e r e n B e h ä l t e r s
annulliert.
• Extract the condensation dischar-
JHSOXJIURPWKHGRRU¿J
• Connect the rubber hose to the
connection of the condensation
collection tray (in the upper part
RIWKHWDQNFRPSDUWPHQW¿J
• Secure the hose to the connection
with the metal clamp.
• Close the door, ensuring to pass
the rubber hose through the ap-
SURSULDWHSDVVDJH¿J
• Simultaneously pres s the
increment (C) and decrement (D)
keys for three seconds, with the
machine in function
The activation of this function is
LQGLFDWHG E\ WKH ÀDVKLQJ ³WDQN´
symbol (I).
WARNING:
The continuous discharge
function is cancelled when
reinserting the empty tank.
• Estrarre il tappo scarico condensa
GDOSRUWHOOR¿J
• Collegare il tubo di gomma al
UDFFRUGRGHOODYDVFKHWWDUDFFROWD
condensa (nella parte superiore
GHOYDQRWDQLFD¿J
• Bloccare il tubo al raccordo con
la fascetta metallica.
5LFKLXGHUHLOSRUWHOORDYHQGRFXUD
di far passare il tubo di gomma
attraverso il passaggio dedicato
¿J
&RQ O¶DSSDUHFFKLR LQ IXQ]LRQH
premere contemporaneamente
per tre secondi, i tasti di aumento
(C) e decremento (D).
/¶DWWLYD]LRQH GL TXHVWD IXQ]LRQH
è indicata dal simbolo (I) “tanica”
lampeggiante.
AVVERTENZA:
La funzione di scarico conti-
nuo viene annullata reinse-
rendo la tanica vuota.
3
(QOHYHUOHERXFKRQGHSXUJHGHV
FRQGHQVDWVGXSRUWLOORQ¿J
%UDQFKHU OH WXEHHQ FDRXWFKRXF
au raccord du bac de récupération
des condensats (dans la partie
supérieure du logement du bidon
¿J
%ORTXHU OH WXEH DX UDFFRUG DX
moyen du collier en métal
• Refermer le portillon en veillant à
IDLUHSDVVHUOHWXEHHQFDRXWFKRXF
à travers le passage prévu à cet
HIIHW¿J
$YHFODPDFKLQHGDQVODIRQFWLRQ
appuyer simultanément pendant
WURLV VHFRQGHV VXU OHV WRXFKHV
d’augmentation (C) et d e
diminution (D).
L’activation de cette fonction est
LQGLTXpHSDUOHV\PEROH,³ELGRQ´
TXLFOLJQRWH
AVERTISSEMENT:
La fonction de purge continue
se désactive quand on remet
en place le bidon vide.
109

E P NL
29
GR
• Trek de dop voor de condensaf-
YRHUXLWKHWGHXUWMHDIE
• Sluit de rubber slang aan op de
DDQVOXLWLQJYDQKHWEDNMHYRRUGH
FRQGHQVRSYDQJLQKHWERYHQVWH
deel van de jerrycan, afb. 10).
• Blokkeer de slang op de aanslui-
WLQJPHWKHWPHWDOHQNOHPPHWMH
6OXLW KHW GHXUWMH HQ ]RUJ HUYRRU
dat de rubber slang door de
speciale doorgang gevoerd wordt
(afb. 11).
0HW PDFKLQH IXQFWLH KRXG GH
toe- (C) en afnametoetsen
(D) drie seconden lang gelijktijdig
ingedrukt.
De activering van deze functie
ZRUGWDDQJHJHYHQGRRUKHW³EDN´
symbool (I) op de display.
WAARSCHUWING: De functie
van continue afvoer wordt
geannuleerd door de lege
jerrycan opnieuw terug te
plaatsen.
• Extraiga el tapón de descarga
condensación de la puerta (Fig.
9).
• Conecte el tubo de goma al racor
de la cubeta colectora de conden-
sación (en la parte superior del
compartimiento del bidón, Fig.
10).
• Fije el tubo al racor con la abra-
zadera metálica.
&LHUUHODSXHUWDKDFLHQGRSDVDU
el tubo de goma a través del paso
previsto (Fig. 11).
&RQ OD PiTXLQD HQ OD IXQFLyQ
presionar simultáneamente por
tres segundos, las teclas de
aumento (C) y decremento (D).
La activación de esta función se
LQGLFD PHGLDQWH HO VtPEROR ,
“bidón” titilante.
ADVERTENCIA: La función de
descarga continua se anula al
reintroducir el bidón vacío.
3
3.3• Extrair o tampão de despejo da
FRQGHQVDomR GD SRUWLQKROD ¿J
9).
/LJDU R WXER GH ERUUDFKD j WR-
PDGD GD EDFLD GH UHFROKD GD
FRQGHQVDomRQD SDUWHVXSHULRU
GR DORMDPHQWR GR GHSyVLWR ¿J
10).
• Fixar o tubo na tomada com a
EUDoDGHLUDPHWiOLFD
)HFKDUDSRUWLQKRODWHQGRRFXLGD-
GRGHSDVVDURWXERGHERUUDFKD
através da respectiva abertura
¿J
• Com a máquina na função premir
co ntemporanea men te por
três segundos, as teclas de
aumento (C) e de diminuição (D).
A activação desta função é
indicada pelo símbolo (I) “tanque”
intermitente.
ADVERTÊNCIA: A função de
despejo contínuo é anulada
introduzindo o depósito vazio.
Ć Æ m h s { n { w é í u i n r x w ì z
y}uéërtyoz ié {o q}xli
npr
ĆÏ } t l ê y { n { w s i y { p · ê t p w
ysìtiy{wxirx{ozsnrhtoz
y}sswmìz y}uéërtyoz y{w
néht uêxwz {w} ·íxw} {w}
lw·nw}npr
ĆÈy|isy{n {w ysìti y{w
xirxun{wun{issprrwshxw
ĆÌ i t i r s n y { n { o q } x l i
|xwt{wt{iz ti énxhyn{n {w
siy{p·êtpw ysìti uêyi ié
{otnplprìlwlwnpr
Ć èi{ìy{n{i}{·xwtimpi{xi
ln}{nxsné{i {i rw}uéph
iëvoyoz&ripunyoz'
Îspz ntnxmwéwpoqn i}{ì o
s n p { w } x m i y { o t w q t o
itikwykìtnp {w yëukwsw ,
³lw·nw´
è f Í c e b Í è Í e d Ï d d
snp{w}xmiy}tn·wëznrxwìz
ir}xítn{ipnéitnpyhmwt{iz
{wlw·nwhlnpw
11

GB F D
30
I
3
BETRIEB BEI NIEDRIGER
TEMPERATUR
Der Entfeuchter ist auch bei sehr
niedrigen Temperaturen (bis zu
einem Mindestwert von 2 °C) ein-
satzfähig. In diesem Fall sorgt die
elektronische Logik für automati-
sches Abtauen.
AUSLEEREN DES BEHÄLT-
ERS
Wenn der Behälter voll ist, wird am
Display das Symbol (I) “Behälter”
angezeigt und das Gerät erzeugt ei-
nige Sekunden lang ein akustisches
Signal. Der Entfeuchter schaltet
aus; um den Betrieb wieder herzu-
stellen, folgendermaßen vorgehen:
• Drücken Sie die Klappe des
Kondenswassersammelbehälters
(Abb. 6)
• Öffnen Sie die Klappe nach dem
Aushängen, indem Sie sie nach
außen drehen (Abb. 7)
• Ziehen Sie den Behälter wie in
der Abbildung (Abb. 8) am oberen
Griff aus dem Gerät.
• Leeren Sie das im Behälter enthal-
tene Wasser aus.
• Stellen Sie den Behälter wieder in
seinen Schacht.
• Schließen Sie die Klappe.
WICHTIGER HINWEIS:
Kein Trinkwasser, nicht zum
Verzehr verwenden.
FONCTIONNEMENT À BAS-
SE TEMPÉRATURE
/HGpVKXPLGL¿FDWHXUSHXWIRQFWLRQ-
ner également à une température
WUqV EDVVH MXVTX¶j XQH YDOHXU
minimale de 2°C). Dans un tel cas,
OD ORJLTXH pOHFWURQLTXH YHLOOH j
HIIHFWXHU OH F\FOH DXWRPDWLTXH GH
dégivrage.
VIDAGE DU BIDON
/RUVTXH OH EDFDWWHLQW VD FDSDFLWp
maximale, le symbole (I) “bidon”
DSSDUDvW j O¶pFUDQ HW OD PDFKLQH
émet un signal sonore pendant
TXHOTXHVVHFRQGHV/HGpVKXPLG-
L¿FDWHXUV¶pWHLQWHWSRXU UpWDEOLU OH
fonctionnement, il faut effectuer les
opérations suivantes:
• Appuyer sur le portillon du bidon
de récupération des condensats
¿J
8QHIRLVOHSRUWLOORQGpEORTXpO¶RX-
vrir en le tournant vers l’extérieur
¿J
• Extraire le bidon de l’appareil en
prenant la poignée supérieure, tel
TXHFHODHVWLOOXVWUpGDQVOD¿JXUH
¿J
• Vider l’eau présente dans le bidon
• Remettre le bidon en place dans
son logement
• Refermer le portillon
ATTENTION:
eau non potable, n’étant pas
indiquée à un usage alimen-
taire
LOW TEMPERATURE OPE-
RATION
7KHGHKXPLGL¿HULVDEOHWRRSHUDWH
at extremely low temperatures, in
which case the electronic logic con-
trol performs an automatic defrost
cycle (up to a minimum of 2°C).
EMPTYING THE TANK
When the tank reaches its maximum
capacity, “tank” symbol (I) is shown
on the display and the machine
emits an acoustic signal for a few
VHFRQGV7KHGHKXPLGL¿HUZLOOWKHQ
switch off. To restore its operation,
the following operations must be
performed:
• Press the condensation collection
WDQNGRRU¿J
• Once the door is unhooked, open
LWE\SXOOLQJRXWZDUGV¿J
• Take the tray out of the appliance
by taking hold of the top handle as
LOOXVWUDWHG¿J
• Empty the water contained within
the tank.
• Reposition the tank into its com-
partment.
• Close the door.
CAUTION:
non-drinkable water, do not
use with foodstuffs.
FUNZIONAMENTO A BASSA
TEMPERATURA
,O GHXPLGL¿FDWRUH SXz IXQ]LRQDUH
DQFKH D WHPSHUDWXUH PROWR EDVVH
¿QRDG XQ YDORUHPLQLPR GL&
,Q TXHVWL FDVL OD ORJLFD HOHWWURQL-
ca provvede ad eseguire il ciclo
automatico di sbrinamento.
SVUOTAMENTO TANICA
Quando la tanica raggiunge la
sua massima capacità, sul display
appare il simbolo (I) “tanica”e
OD PDFFKLQD HPHWWH SHU DOFXQL
secondi un segnale acustico. Il
GHXPLGL¿FDWRUH VL VSHJQH H SHU
ripristinarne il funzionamento, è
necessario eseguire le seguenti
operazioni:
• Premere il portello tanica raccolta
FRQGHQVD¿J
• Una volta sganciato il portello,
aprirlo ruotandolo verso l’esterno
¿J
(VWUDUUHODWDQLFDGDOO¶DSSDUHFFKLR
impugnando la maniglia superiore
FRPHLOOXVWUDWRLQ¿JXUD¿J
9XRWDUH O¶DFTXD FRQWHQXWD QHOOD
tanica.
• Ricollocare la tanica nel proprio
vano.
5LFKLXGHUHLOSRUWHOOR
ATTENZIONE:
acqua non potabile, non
utilizzare per uso alimentare.
3.5
3.4

E P NL
31
GR
3
FUNCIONAMIENTO A BAJA
TEMPERATURA
(OGHVKXPLGL¿FDGRUWDPELpQSXHGH
funcionar a temperaturas muy bajas
KDVWDXQYDORUPtQLPRGH&(Q
estos casos la lógica electrónica
efectúa el ciclo automático de de-
scongelación.
VACIADO DEL TANQUE
Cuando el bidón alcanza su máxima
capacidad, en el display aparece
HOVtPEROR,³ELGyQ´\ODPiTXLQD
emite por algunos segundos una
VHxDODF~VWLFD(OGHVKXPLGL¿FDGRU
se apaga y, para restablecer el
funcionamiento, es necesario llevar
a cabo las siguientes operaciones:
• Presione la puerta del bidón co-
lector de condensación (Fig. 6).
8QDYH]GHVHQJDQFKDGDODSXHU-
WD iEUDOD JLUiQGROD KDFLD IXHUD
(Fig. 7).
• Extraiga el bidón del aparato
tomando la manija superior, tal
FRPRVHPXHVWUDHQOD¿JXUD)LJ
8).
9DFtH HO DJXD FRQWHQLGD HQ HO
bidón.
• Vuelva a colocar el bidón en su
compartimiento.
• Cierre la puerta.
ATENCION:
agua no potable, no utilizarla
con los alimentos.
WERKING BIJ EEN LAGE
TEMPERATUUR
+HWRQWYRFKWLJLQJVDSSDUDDWNDQRRN
bij zeer lage temperaturen werken
(tot een minimumwaarde van 2°C).
In deze gevallen zorgt de elektroni-
VFKHORJLFDYRRUGHXLWYRHULQJYDQ
GHDXWRPDWLVFKHRQWGRRLF\FOXV
LEGEN TANK
Wanneer de opvangbak de maxima-
OHFDSDFLWHLWEHQDGHUWYHUVFKLMQWRS
GHGLVSOD\KHWV\PERRO,YDQ³EDN´
HQ]DOGHPDFKLQHHQNHOHPLQXWHQ
ODQJHHQJHOXLGVVLJQDDOODWHQKRUHQ
'HRQWYRFKWLJHUJDDWXLWHQRPHUGH
ZHUNLQJYDQWHKHUVWHOOHQPRHWXGH
YROJHQGHKDQGHOLQJHQXLWYRHUHQ
'UXNppQNHHURSKHWGHXUWMHYDQ
de jerrycan voor de condensop-
vang (afb. 6).
,VKHWGHXUWMHHHQPDDORQWNRSSHOG
RSHQ KHP GDQ GRRU KHP QDDU
buiten te draaien (afb. 7).
7UHNGHWDQNXLWKHWDSSDUDDWGRRU
GH ERYHQVWH KDQGJUHHS YDVW WH
nemen, zoals de afbeelding (afb.
8) toont.
/HHJGH MHUU\FDQ GRRUKHW ZDWHU
weg te gieten.
• Plaats de jerrycan weer op zijn
plaats.
6OXLWKHWGHXUWMH
ATTENTIE:
Geen drinkwater, niet voor
levensmiddelen gebruiken.
3.5
FUNCIONAMENTO A BAIXA
TEMPERATURA
2 GHVXPLGL¿FDGRU SRGH IXQFLRQDU
a temperaturas muito baixas (até
um valor mínimo de 2°C). Nestes
casos a lógica electrónica efectua o
ciclo automático de descongelação.
ESVAZIAMENTO DO TAN-
QUE
Quando o tanque atinge a sua capa-
cidade máxima, no display aparece
o símbolo (I) “tanque”e a máquina
emite por alguns segundos um
VLQDO DF~VWLFR 2 GHVXPLGL¿FDGRU
desliga-se e, para restabelecer o
funcionamento, será necessário
efectuar as seguintes operações:
• Premir a portinhola da recolha de
FRQGHQVDomR¿J
• Depois de desencaixada a por-
tinhola, abri-la rodando-a para
IRUD¿J
• Extrair o depósito do aparelho
puxando-o pela pega superior,
FRPRLOXVWUDGRQD¿JXUD¿J
• Esvaziar a água do depósito
• Colocar o depósito no seu aloja-
mento.
• Fechar a portinhola.
ATENÇÃO:
água não potável, não utilizar
para uso alimentar.
ÉceÐÍ®feÈ Ïc ïÈÎdÉd
ÊcfÎÍÇfÈÏeÈ
Í i | } m x i t { ì x i z u é w x n
ti snp{w}xmìynp rip yn éwsë
·iuosêz qnxuwrxiynz êz {ot
nsh·py{o{puì{tĈ&϶i}{êz
{pz énxpé{íynpz o osnr{xwtprì
uwthli nsêm·np i}{ui{i {wt
rërswié¡}voz
ÈbceÈÏÎÈbÍïceÍ®
ô{it{wtnxy{wlw·nw|qhynp
y{ouêmpy{o y{hquoy{ot wqto
nu|itn{ip{wyëukwsw³lw·nw´
, rip o y}yrn}ì nréêuénp
m p i u n x p r h l n } { n x s n é { i
êtit éxwnplwéwpo{pr ì·w Í
i|}mxit{ìxiz ykìtnp pi ti
iéwri{iy{ìyn{n {o snp{w}xmi
{w} éxêénp ti rhtn{n {pz nvìz
ntêxmnpnz
Ćèi{ìy{n{oq}xli{w}lw·nw}
y}sswmìzy}uéërtyoznpr
ĆÈ|wë iéwy}tlnqn o q}xli
itwv{n{otm}xwt{hz{otéxwz
{iêvnpr
ĆÆmhs{n {w uén{wthrp ié {o
y}yrn}ì éphtwt{iz {w néht
·nxwësp éz |itn{ip y{ot
nprtinpr
ĆÈlnphy{n{wtnxéw}énxpê·n{ip
uêyiy{wlw·nw
ĆÐwéwqn{ìy{nripéhsp{wlw·nw
y{oqêyo{w}
ĆÌitirsny{n{oq}xli
èfÍÏÍïd
Îo éypuw tnx Îot {w
·xoypuwéwpn{n mpi smw}z
lpi{xw|ìz
3.4

GB F D
32
I
FILTER MAINTENANCE
7KH ¿OWHULQJ V\VWHP LV FRPSRVHG
RIDPHVK¿OWHU¿JUHI$DQG
D UHPRYDEOHIUDPH ¿J UHI%
RQWRZKLFKWKHDGGLWLRQDO¿OWHUVFDQ
be positioned.
7RGLVPRXQWWKH¿OWHULQJV\VWHP
• Press the condensation collection
WDQNGRRU¿J
• Once the door is unhooked, open
LWE\SXOOLQJRXWZDUGV¿J
• Take the tray out of the appliance
by taking hold of the top handle as
LOOXVWUDWHG¿J
)OH[WKHDLU¿OWHUE\SUHVVLQJWKH
lower tabs in order to release the
hooks.
• Keep the two tabs pressed and
withdraw the filtering system
from the machine pulling the tabs
GRZQZDUGV¿J
7KH¿OWHULQJ V\VWHPZLWKKROGVDQ\
impurities present in the air, for this
reason it should be cleaned every
month.
Use running water to clean the mesh
¿OWHU¿JUHI$$Q\DGGLWLRQDO
¿OWHUVVKRXOGEHUHSODFHGDIWHUDS-
prox. 500 hours of use. For correct
IXQFWLRQLQJRIWKH¿OWHULQJV\VWHPLW
is recommended to use only original
OLIMPIA SPLENDID spare parts.
7RUHPRXQWWKH¿OWUDWLRQV\VWHP
,QVHUWWKH¿OWHULQJV\VWHPLQWRWKH
appropriate seat of the machine
and simultaneously press the
lower tabs in order to insert it into
the hooks of the air inlet grill.
• Reposition the tank in the appro-
priate compartment .
• Close the door.
3
3.6
1312
MANUTENZIONE FILTRI
,O VLVWHPD ¿OWUDQWH q FRPSRVWD GD
XQ¿OWURDUHWH¿JULI$HGDXQ
WHODLHWWR VPRQWDELOH ¿J ULI %
VXFXLSRVVRQRHVVHUHLQVHULWLL¿OWUL
addizionali.
3HUVPRQWDUHLOVLVWHPD¿OWUDQWH
• Premere il portello tanica raccolta
FRQGHQVD¿J
• Una volta sganciato il portello,a-
prirlo ruotandolo verso l’esterno
¿J
(VWUDUUHODWDQLFDGDOO¶DSSDUHFFKLR
impugnando la maniglia superiore
FRPHLOOXVWUDWRLQ¿JXUD¿J
)OHWWHUHLO¿OWURGHOO¶DULDSUHPHQGR
le linguette inferiori in modo da
liberarlo dai ganci.
• Tenere premute le due linguette
H V¿ODUH LO VLVWHPD ¿OWUDQWH GDOOD
PDFFKLQD WLUDQGR OH OLQJXHWWH
YHUVRLOEDVVR¿J
,O VLVWHPD ¿OWUDQWH WUDWWLHQH OH LP-
SXULWjSUHVHQWLQHOO¶DULDSHUTXHVWR
motivo si consiglia di eseguire
mensilmente la pulizia.
3HUSXOLUHLO ¿OWURD UHWH¿J ULI
$XVDUHDFTXDFRUUHQWHSHUL¿OWUL
addizionali è necessario procedere
alla sostituzione dopo circa 500 ore
di utilizzo. Per un corretto funziona-
PHQWRGHOVLVWHPD¿OWUDQWHVLFRQVL-
glia di utilizzare unicamente ricambi
originali OLIMPIA SPLENDID.
3HUULPRQWDUHLOVLVWHPD¿OWUDQWH
,Q¿ODUH LO VLVWHPD ¿OWUDQWH QHOOD
DSSRVLWD VHGH QHOOD PDFFKLQD H
contemporaneamente premere
le linguette inferiori in modo da
infilarlo nei ganci della griglia
entrata aria.
• Ricollocare la tanica nel proprio
vano
5LFKLXGHUHLOSRUWHOOR
B
A
ENTRETIEN DES FILTRES
/HV\VWqPH¿OWUDQWVHFRPSRVHG¶XQ
¿OWUHjWUHLOOLV¿JULI$HWG¶XQSH-
WLWFKkVVLVGpPRQWDEOH¿JUpI%
VXUOHTXHOLOHVWSRVVLEOHG¶LQVWDOOHU
GHV¿OWUHVVXSSOpPHQWDLUHV
3RXUGpPRQWHUOHV\VWqPH¿OWUDQW
• Appuyer sur le portillon du bidon
de récupération des condensats
¿J
8QHIRLVOHSRUWLOORQGpEORTXpO¶RX-
vrir en le tournant vers l’extérieur
¿J
• Extraire le bidon de l’appareil en
prenant la poignée supérieure, tel
TXHFHODHVWLOOXVWUpGDQVOD¿JXUH
¿J
,QÀpFKLUOH¿OWUHjDLUHQDSSX\DQW
sur les languettes inférieures de
IDoRQjOHOLEpUHUGHVFURFKHWV
• Maintenir les deux languettes
enfoncées et ôter le système
¿OWUDQWGHODPDFKLQHHQWLUDQWOHV
ODQJXHWWHVYHUVOHEDV¿J
/H V\VWqPH ¿OWUDQW UHWLHQW OHV LP-
puretés présentes dans l’air, aussi
est-il est conseillé de procéder
mensuellement au nettoyage. Pour
QHWWR\HUOH¿OWUHjWUHLOOLV¿JUpI
A) utiliser de l’eau courante, pour les
¿OWUHVDGGLWLRQQHOVLOHVWQpFHVVDLUH
de procéder au remplacement
DX ERXW G¶HQYLURQ KHXUHV
d’utilisation. Pour assurer un bon
IRQFWLRQQHPHQWGXV\VWqPH¿OWUDQW
LOHVWFRQVHLOOpG¶XWLOLVHUXQLTXHPHQW
GHVSLqFHVGHUHFKDQJHRULJLQDOHV
OLIMPIA SPLENDID.
3RXUUHPRQWHUOHV\VWqPH¿OWUDQW
,QVpUHU OH V\VWqPH ¿OWUDQW GDQV
le logement prévu à cet effet sur
OD PDFKLQH HW VLPXOWDQpPHQW
appuyer sur les languettes in-
IpULHXUHVGHIDoRQjO¶LQVpUHUGDQV
OHVFURFKHWVGHODJULOOHG¶HQWUpHGH
l’air.
• Remettre le bidon en place dans
son logement
• Refermer le portillon
WARTUNG DER FILTER
Das Filtriersystem besteht aus einem
1HW]¿OWHU$EE3RV$XQGHLQHP
abmontierbaren Rahmen (Abb. 13
3RV % DXI GHP GLH =XVDW]¿OWHU
eingesetzt werden können.
Zum Ausbau des Filtriersystems:
• Drücken Sie die Klappe des
Kondenswassersammelbehälters
(Abb. 6)
• Öffnen Sie die Klappe nach dem
Aushängen, indem Sie sie nach
außen drehen (Abb. 7)
• Ziehen Sie den Behälter wie in
der Abbildung (Abb. 8) am oberen
Griff aus dem Gerät.
• %LHJHQ 6LH GHQ /XIW¿OWHU LQGHP
Sie die unteren Laschen drücken,
sodass der Filter von den Haken
gelöst wird.
• Halten Sie die beiden Laschen
gedrückt und ziehen Sie das
Filtriersystem von der Maschine,
indem Sie die Laschen nach unten
ziehen (Abb. 12).
Das Filtriersystem hält die in der
Luft vorhandenen Verunreinigungen
zurück. Es empfiehlt sich daher
seine monatliche Reinigung.
Verwenden Sie zur Reinigung des
1HW]¿OWHUV$EE3RV$ÀLHHQG-
HV :DVVHU )UGLH =XVDW]¿OWHULVW
die Auswechselung nach zirka 500
Betriebsstunden erforderlich. Zur
Gewährleistung des Filtriersystems
sollten nur Originalersatzteile von
OLIMPIA SPLENDID verwendet
werden.
Zum Wiedereinbau des Filtriersy-
stems:
• Führen Sie das Filtersystem in
den vorgesehenen Sitz in der
Maschine ein und drücken Sie
gleichzeitig derart die unteren La-
schen, dass es sich in die Haken
GHV/XIWHLQJDQJV¿OWHUVIJW
• Stellen Sie den Behälter wieder in
seinen Schacht.
• Schließen Sie die Klappe.

E P NL
33
GR
ONDERHOUD FILTERS
+HW ¿OWHUV\VWHHP EHVWDDW XLW HHQ
QHW¿OWHU DIE UHI$HQ XLWHHQ
demonteerbare framepje (afb. 13
UHI% ZDDURSH[WUD¿OWHUVNXQQHQ
worden geplaatst.
+DQGHODOVYROJWRPKHW¿OWHUV\VWH-
em te demonteren:
'UXN RSKHW GHXUWMHYDQ GHWDQN
voor condensopvang (afb. 6)
,VKHWGHXUWMHHHQPDDORQWNRSSHOG
RSHQ KHP GDQ GRRU KHP QDDU
buiten te draaien (afb. 7).
7UHNGHWDQNXLWKHWDSSDUDDWGRRU
GH ERYHQVWH KDQGJUHHS YDVW WH
nemen, zoals de afbeelding (afb.
8) toont.
%XLJ KHW OXFKWILOWHU GRRU RS GH
onderste lipjes te drukken zodat
KHW¿OWHUORVNRPWXLWGHKDNHQ
• Houd de twee lipjes ingedrukt
HQ WUHNW KHW ¿OWHUV\VWHHP XLW GH
PDFKLQHGRRUGHOLSMHVRPODDJWH
trekken (afb. 12).
+HW ¿OWHUV\VWHHP KRXGW GH RQ]XL-
YHUKHGHQ LQ GH OXFKW WHJHQ 2P
GH]HUHGHQZRUGWJHDGYLVHHUGKHW
maandelijks te reinigen.
*HEUXLN YRRU GH UHLQLJLQJ YDQ KHW
QHW¿OWHUDIEUHI$OHLGLQJZDWHU
'HH[WUD¿OWHUVPRHWHQQDFLUFD
gebruiksuren worden vervangen.
9RRUHHQFRUUHFWHZHUNLQJYDQKHW
¿OWHUV\VWHHPZRUGWJHDGYLVHHUGRP
uitsluitend originele reserveonder-
delen van OLIMPIA SPLENDID te
gebruiken.
+DQGHODOVYROJWRPKHW¿OWHUV\VWH-
em opnieuw te monteren:
3ODDWV KHW ILOWHUV\VWHHP LQ GH
EHWUHIIHQGH]LWWLQJLQGHPDFKLQH
en druk gelijktijdig op de onderste
OLSMHV]RGDWKHW LQGHKDNHQYDQ
KHW URRVWHU YDQ GH OXFKWLQODDW
gestoken wordt.
• Plaats de tank weer terug.
6OXLWKHWGHXUWMH
MANTENIMIENTO DE LOS
FILTROS
(OVLVWHPD¿OWUDQWHHVWiFRPSXHVWR
SRUXQ¿OWURGHUHG)LJ5HI$
y por un bastidor desmontable (Fig.
5HI % HQ HO TXH VH SXHGHQ
FRORFDUORV¿OWURVDGLFLRQDOHV
3DUDGHVPRQWDUHOVLVWHPD¿OWUDQWH
• Presione la puerta del bidón co-
lector de condensación (Fig. 6).
8QDYH]GHVHQJDQFKDGDODSXHU-
WD iEUDOD JLUiQGROD KDFLD IXHUD
(Fig. 7).
• Extraiga el bidón del aparato
tomando la manija superior, tal
FRPRVHPXHVWUDHQOD¿JXUD)LJ
8).
)OH[LRQH HO ¿OWUR GH DLUH SUHVLR-
nando las lengüetas inferiores
SDUDOLEHUDUORGHORVJDQFKRV
• Mantenga presionadas las dos
lengüetas y extraiga el sistema
¿OWUDQWHGHODPiTXLQDWLUDQGRGH
ODV OHQJHWDV KDFLD DEDMR )LJ
12).
(OVLVWHPD¿OWUDQWHUHWLHQHODVLPSX-
rezas presentes en el aire; por este
motivo, se recomienda limpiarlo
mensualmente.
3DUDOLPSLDUHO¿OWURGHUHG)LJ
5HI$XVHDJXDFRUULHQWHORV¿OWURV
adicionales deben ser sustituidos
después de aproximadamente 500
KRUDV GH XVR 3DUD XQ FRUUHFWR
IXQFLRQDPLHQWRGHOVLVWHPD¿OWUDQWH
se recomienda utilizar únicamente
repuestos originales OLIMPIA
SPLENDID.
Para volver a montar el sistema
¿OWUDQWH
,QWURGX]FDHOVLVWHPD¿OWUDQWHHQ
el alojamiento correspondiente,
presionando simultáneamente las
lengüetas inferiores para engan-
FKDUORHQODUHMLOODGHHQWUDGDGH
aire.
• Vuelva a colocar el bidón en su
compartimiento.
• Cierre la puerta.
3
3.6
MANUTENÇÃO DOS FILTROS
2VLVWHPDGH¿OWUDJHPpFRPSRVWR
SRUXP¿OWURGHUHGH¿JUHI$H
SRUXPFDL[LOKRGHVPRQWiYHO¿J
ref. B) no qual podem ser inseridos
RV¿OWURVDGLFLRQDLV
Para desmontar o sistema de
¿OWUDJHP
• Premir a portinhola da recolha de
FRQGHQVDomR¿J
• Depois de desencaixada a por-
tinhola, abri-la rodando-a para
IRUD¿J
• Extrair o depósito do aparelho
puxando-o pela pega superior,
FRPRLOXVWUDGRQD¿JXUD¿J
• Dobrar o filtro do ar premindo
as patilhas inferiores de modo a
libertá-lo dos ganchos.
• Manter premidas as duas patilhas
HGHVHQ¿DURVLVWHPDGH¿OWUDJHP
do aparelho puxando as patilhas
SDUDEDL[R¿J
2 VLVWHPD GH ¿OWUDJHP UHWpP DV
impurezas presentes no ar, por esse
motivo aconselha-se uma limpeza
mensal.
3DUDOLPSDUR¿OWURGHUHGH¿J
ref. A) usar água corrente, para
RV ¿OWURV DGLFLRQDLV p QHFHVViULD
a sua substituição após cerca de
500 horas de utilização. Para um
funcionamento correcto do sistema
GH ¿OWUDJHP DFRQVHOKDVH D XWLOL-
zação exclusiva de peças originais
OLIMPIA SPLENDID.
Para remontar o sistema de fil-
tragem:
(Q¿DU RVLVWHPD GH¿OWUDJHP QR
respectivo alojamento no aparelho
e, simultaneamente, premir as pa-
WLOKDVLQIHULRUHVGHPRGRDHQ¿iOR
nos ganchos da grelha de entrada
do ar.
• Colocar o depósito no seu aloja-
mento.
• Fechar a portinhola.
Ï®ËÐdfdÏdgeÉÐfÕË
Ðw yëy{oui |ps{xixyui{wz
iéw{nsn{ip ié êti |s{xw un
l·{}npry·$ripiéêtit
iéwy}tixuwswmwëuntw yrnsn{
npry·%néhty{wtwéww
uéwxwët ti {wéwqn{oqwët {i
éxyqn{i|s{xi
pi ti iéwy}tixuwswmìyn{n {w
yëy{oui|ps{xixyui{wz
Ćèi{ìy{n{oq}xli{w}lw·nw}
y}sswmìzy}uéërtyoznpr
ĆÈ|wë iéwy}tlnqn o q}xli
itwv{n{otm}xwt{hz{otéxwz
{iêvnpr
ĆÆmhs{n {w uén{wthrp ié {o
y}yrn}ì éphtwt{iz {w néht
·nxwësp éz |itn{ip y{ot
nprtinpr
ĆÉ}my{n {w |s{xw {w} iêxi
éi{ít{iz{pzrh{msyy{ynz
ê{ypíy{nti{wnsn}qnxíyn{n
ié{ihmrpy{xi
ĆÇ x i { ì y { n é i { o u ê t n z { p z
lëw msyy{ynz rip kmhs{n
{w yëy{oui |ps{xixyui{wz
ié {o uo·itì {xikít{iz {pz
msyy{ynzéxwz{irh{npr
Ðw yëy{oui |ps{xixyui{wz
y}mrxi{n {pz iriqixynz éw}
}éhx·w}t y{wt iêxi mpi {w
smwi}{y}tpy{h{iptirhtn{n
uotpii{wtriqixpyu{w}
pi ti riqixyn{n {w |s{xw
u n l · { } n p r y · $
·xoypuwéwpìy{n{xn·wëuntwtnx
mpi {i éxyqn{i |s{xi ntip
iéixi{o{w ti éxwkn{n y{ot
it{pri{hy{iyì {w}z un{h ié
énxéw}íxnz·xìyozpiui
yy{ìsnp{w}xmi{w}y}y{ìui{wz
|ps{xixyui{wz y}ukw}snëw}un
ti ·xoypuwéwpn{n utw mtìypi
it{issir{prh2/,03,$63/(1','
pitinéitiy}tixuwswmìyn{n{w
yëy{oui|ps{xixyui{wz
Ćè n x h y { n { w y ë y { o u i
|ps{xixyui{wzy{otnplprìêlxi
y{o uo·itì rip {i}{·xwti
éi{ìy{n {pz rh{ msyy{ynz
ê{yp íy{n ti {w énxhyn{n
uêyiy{ihmrpy{xi{ozy·hxiz
npylw}iêxi
ĆÐwéwqn{ìy{nripéhsp{wlw·nw
y{oqêyo{w}
ĆÌitirsny{n{oq}xli

GB F D
34
I
TRASPORTO DEL DEUMIDI-
FICATORE
Deve avvenire in posizione ver-
ticale. In caso di trasporto in po-
sizione orizzontale attendere al-
meno un’ ora prima di accendere
O¶DSSDUHFFKLR
Prima di effettuare il trasporto
svuotare completamente la tanica.
TRANSPORT DES ENT-
FEUCHTERS
Der Entfeuchter muß stehend
transportiert werden. Im Falle eines
Transportes in horizontaler Lage,
darf das Gerät erst eine Stunde
nach dem Aufrichten in Betrieb
gesetzt werden.
Vor dem Transport ist der Kondens-
wasserbehälter zu entleeren.
TRANSPORT DU DÉSHUMI-
DIFICATEUR
/HGpVKXPLGL¿FDWHXUGRLWrWUHWUDQV-
porté en position verticale. En cas
GHWUDQVSRUWKRUL]RQWDODWWHQGUHDX
PRLQVXQHKHXUHDYDQWGHOHPHWWUH
HQPDUFKH
Avant d’effectuer le transport, vider
complètement le bidon.
TRANSPORTING THE DEHU-
MIDIFIER
7KHGHKXPLGL¿HUPXVWEHWUDQVSRUW-
ed in a vertical position. If transport-
ed horizontally, wait for at least an
hour before turning it on.
Empty the tank completely before
transport.
3
3.7
MANUTENZIONE PERIODICA
3ULPDGLHVHJXLUHTXDOVLDVLRSHUD-
zione di manutenzione scollegare
sempre la spina.
PULIZIA DEL
DEUMIDIFICATORE
3ULPD GL SXOLUH LO GHXPLGL¿FDWRUH
scollegare sempre la spina.
Per la pulizia esterna utilizzare solo
detergenti e non benzina, gasolio o
SURGRWWL DI¿QL 8WLOL]]DUH XQ SDQQR
XPLGR SHU HYLWDUH FKHO¶DFTXD SH-
netri all’interno.
1RQXWLOL]]DUHXQJHWWRG¶DFTXDGL-
UHWWRLQTXDQWRVLSRWUHEEHDOWHUDUH
ODVLFXUH]]DGHOO¶DSSDUHFFKLR
RIPORRE IL DEUMIDIFICA-
TORE
• Scollegare la spina.
3XOLUHLO¿OWURGHOO¶DULD
9XRWDUH FRPSOHWDPHQWH O¶DFTXD
di condensa dalla tanica.
AVVERTENZE PER I CENTRI
DI ASSISTENZA
Nel caso si debbano esegui-
re operazioni di saldatura,
prestare particolare attenzione
ai componenti in plastica del
GHXPLGL¿FDWRUH
Si consiglia di proteggere
accuratamente tali componenti
o di smontarli temporaneamente
per l’esecuzione del lavoro.
ROUTINE MAINTENANCE
Disconnect the power plug before
performing any maintenance work.
CLEANING THE DEHUMIDI-
FIER
Disconnect the power plug before
FOHDQLQJWKHGHKXPLGL¿HU
For external cleaning use only de-
tergent (not petrol, gas oil or similar
products). Use a moist rag to pre-
vent water from penetrating inside.
Do not use a direct water jet since
this could affect the safety of the
device.
STORING THE DEHUMIDI-
FIER
• Disconnect the plug.
&OHDQWKHDLU¿OWHU
• Empty the tank of condensation
water.
WARNINGS FOR TECHNI-
CAL SERVICE CENTRES
If welding is necessary, pay
special attention to the plastic
FRPSRQHQWVRIWKHGHKXPL¿HU
It is recommended to protect
these components carefully or to
temporarily remove them.
ENTRETIEN PÉRIODIQUE
Avant toute opération d’entretien,
GpEUDQFKHUOD ¿FKHGH ODSULVH GH
courant.
NETTOYAGE DU DÉSHUMID-
IFICATEUR
$YDQWGHQHWWR\HUOHGpVKXPLGL¿F-
DWHXUWRXMRXUVGpEUDQFKHUOD¿FKH
de la prise de courant.
Pour le nettoyage externe, n’utiliser
TXHGHVGpWHUJHQWVHWQRQ SDVGH
la essence, du gasoil ni d’autres
produits similaires. Se servir d’un
FKLIIRQKXPLGHSRXUpYLWHUTXHO¶HDX
ne pénètre à l’intérieur.
Ne pas utiliser de jet d’eau direct
car cela pourrait altérer la sécurité
de l’appareil.
RANGEMENT DU DÉSHUM-
IDIFICATEUR
'pEUDQFKHUOD¿FKHGHODSULVHGH
courant.
1HWWR\HUOH¿OWUHjDLU
• Vider complètement l’eau de
condensation du bidon.
MISES EN GARDE À L’AT-
TENTION DES CENTRES
D’ASSISTANCE
S’il révèle nécessaire d’ef-fectuer
des soudures, prêter une atten-
tion particulière aux composants
HQSODVWLTXHGXGpVKXLGL¿FDWHXU
Nous vous conseillons de prote-
gér soigneusement ces éléments
ou de les démonter momen-
tanément pour l’exécution du
travail.
REGELMÄSSIGE WARTUNG
Vor der Ausführung sämtlicher
Wartungsarbeiten ist der Stecker
aus der Dose zu ziehen.
REINIGUNG DES EN-
TFEUCHTERS
Vor der Reinigung des Entfeuchters
ist stets der Stecker aus der Dose
zu ziehen.
Das Gehäuse des Gerätes darf nur
mit einem milden Reinigungsmittel
und nie mit Benzin, Verdünner o. ä.
Produkten gereinigt werden. Einen
feuchten Lappen ver- wenden,
damit kein Wasser in das Gerät
eindringt.
Ein direkter Wasserstrahl ist un-
bedingt zu vermeiden, da die Si-
cherheit des Gerätes hierdurch
beeinträchtigt würde.
ABSTELLEN DES EN-
TFEUCHTERS
• Den Stecker herausziehen.
'HQ/XIW¿OWHUUHLQLJHQ
• Den Kondenswas-serbehälter
vollständig entleeren.
WICHTIGE HINWEISE FÜR
DIE SERVICE-ZENTREN
Bei anfallenden Schweißar-beiten
ist den Komponenten aus Kunst-
stoff des Entfeuchters besondere
Achtsamkeit zu widmen.
Es ist angeraten, solche Kompo-
nenten sorgfältig abzuschützen
oder sie vorübergehend zur
Aus-führung der Arbeit zu de-
montieren.
3.9
3.10
3.8

GB F D
36
I
ELECTRICAL DIAGRAM
A1 - Electronic card (power)
A2 - Humidity/temperature
sensor card
A3 - Electronic card (control)
B1 - Humidity/temperature
sensor
B2 - Evaporator sensor
E1 - Heating element (for the
THERMO version only)
F1 - Compressor thermal
cutout
RY102 - Compressor relay
RY104 - Fan relay
RY101 - Heating resistance relay
(for the THERMO
version only)
M1 - Motor-driven
compressor
M2 - Fan
S1 - Tank full/missing
microswitch
S301 - Signal key for the
humidity/room
temperature detected
S302 - Desired humidity
decrease key
S303 - Desired humidity
increase key
S304 - Switch-on/stand-by key
S305 - Operating mode selection
key
T1 - Transformer
SCHÉMA ÉLECTRIQUE
$ )LFKHpOHFWURQLTXHSXLV-
sance)
$ &DUWHVFDSWHXUG¶KXPL-
GLWpWHPSpUDWXUH
$ )LFKH pOHFWURQLTXH FRP-
mande)
% &D SW HX U G ¶K XPL GL Wp
température
B2 - Sonde évaporateur
( 5pVLVWDQFHFKDXIID-
JH XQLTXH-
ment version THERMO)
) 3URWHFWHXUWKHUPLTXH
compres.
RY102 - Relais pour compres-
seur
RY104 - Relais ventilateur
RY101 - Relais résistance de
FKDXIIDJH XQLTXHPHQW
version THERMO)
M1 - Motocompresseur
M2 - Ventilateur
S1 - Micro-interrupteur bidon
SOHLQDEVHQW
6 7RXFKHG¶LQGLFDWLRQ
KXPLGLWpWHPSpUDWXUH
ambiante mesurées
6 7RXFKHGHGLPLQXWLRQ
KXPLGLWpVRXKDLWpH
6 7RXFKHG¶DXJPHQWDWLRQ
KXPLGLWpVRXKDLWpH
6 7RXFKHG¶DOOXPDJHYHLO-
le
6 7RXFKHGHVpOHFWLRQGX
mode de fonctionne-
ment
T1 - Transformateur
SCHEMA ELETTRICO
$ 6FKHGDHOHWWURQLFD
(potenza)
$ 6FKHGDVHQVRUHXPLGLWj
temperatura
$ 6FKHGDHOHWWURQLFD
(comando)
% 6HQVRUHGLXPLGLWj
temperatura
B2 - Sonda evaporatore
E1 - Resistenza
riscaldamento (solo
versione THERMO)
F1 - Protettore termico
compressore
RY102 - Relais per compressore
RY104 - Relais per ventilatore
RY101 - Relais resistenza di
riscaldamento (solo
versione THERMO)
M1 - Motocompressore
M2 - Ventilatore
S1 - Microinterruttore tanica
SLHQDDVVHQWH
S301 - Tasto segnalazione
XPLGLWjWHPSHUDWXUD
ambiente rilevate
S302 - Tasto decremento
umidità desiderata
S303 - Tasto incremento
umidità desiderata
6 7DVWRDFFHQVLRQH
stand-by
S305 - Tasto selezione modalità
funzionamento
T1 - Trasformatore
ELEKTROSCHALTPLAN
A1 - Elektronikkarte (Lei-
stung)
A2 - Karte Feuchtigkeits-/
Temperatursensor
A3 - Elektronikkarte (Steue-
rung)
B1 - Feuchtigkeits-/Tempe-
ratursensor
B2 - Verdampfersonde
E1 - Heizwiderstand (nur
Version THERMO)
F1 - Thermoschutz Ver-
dichter
RY102 - Verdichterrelais
RY104 - Gebläserelais
RY101 - Relais Heizwiderstand
(nur Version THERMO)
M1 - Motorverdichter
M2 - Ventilator
S1 - Mikroschalter Behälter
voll/fehlend
S301 - Taste Meldung der
erfassten Umgebung-
sfeuchtigkeit/-tempera-
tur
S302 - Taste Abnahme der
gewünschten Feuchti-
gkeit
S303 - Taste Zunahme der
gewünschten Feuchti-
gkeit
S304 - Taste Einschaltung/
Stand-by
S305 - Taste Wahl der Be-
triebsart
T1 - Transformator
Specyfikacje produktu
Marka: | Olimpia Splendid |
Kategoria: | Osuszacz |
Model: | Aquaria 22 |
Kolor produktu: | Biały |
Pojemność zbiornika na wodę: | 3.5 l |
Regulowany termostat: | Tak |
Wbudowany wyłącznik: | Tak |
Wbudowany wyświetlacz: | Tak |
Wyjmowany zbiornik wody: | Tak |
Częstotliwość wejściowa AC: | 50 Hz |
Napięcie wejściowe AC: | 230 V |
Wysokość produktu: | 545 mm |
Szerokość produktu: | 280 mm |
Głębokość produktu: | 385 mm |
Waga produktu: | 17000 g |
Podręcznik użytkownika: | Tak |
Poziom hałasu: | 40 dB |
Certyfikaty: | CE, TÜV SÜD |
Maksymalne zużycie mocy: | 295 W |
Typ ekranu: | LCD |
Umieszczenie: | Podłoga |
Zakres temperatur (eksploatacja): | 0 - 32 °C |
Zakres wilgotności względnej: | 0 - 80 % |
Pobór mocy: | 250 W |
Diody LED: | Tak |
Odpowiedni dla pomieszczeń o powierzchni do: | 140 m³ |
Zasilanie: | Prąd przemienny |
Kółka: | Tak |
Funkcja rozmrażania: | Tak |
Ochrona przed zamarzaniem: | Tak |
Filtrowanie: | Tak |
Urządzenie rozmrażające: | R134a |
Wskaźnik gotowości do użycia: | Tak |
Filtr powietrza: | Tak |
Uchwyt(y): | Tak |
Wskaźnik poziomu wody: | Tak |
Regulacja mocy: | Elektroniczny |
Wskaźnik pełnego zbiornika wody: | Tak |
Rodzaj kontroli wilgotności: | Drabina schodkowa |
Wydajność osuszania (min): | 13 l/24h |
Potrzebujesz pomocy?
Jeśli potrzebujesz pomocy z Olimpia Splendid Aquaria 22, zadaj pytanie poniżej, a inni użytkownicy Ci odpowiedzą
Instrukcje Osuszacz Olimpia Splendid

24 Września 2024

29 Sierpnia 2024

28 Sierpnia 2024

28 Sierpnia 2024

25 Sierpnia 2024

17 Sierpnia 2024

15 Sierpnia 2024

15 Sierpnia 2024

14 Sierpnia 2024
Instrukcje Osuszacz
- Osuszacz Electrolux
- Osuszacz DeLonghi
- Osuszacz Beurer
- Osuszacz Sharp
- Osuszacz TCL
- Osuszacz Russell Hobbs
- Osuszacz SilverCrest
- Osuszacz Whirlpool
- Osuszacz Hacienda
- Osuszacz Midea
- Osuszacz Hisense
- Osuszacz Infiniton
- Osuszacz Nedis
- Osuszacz Be Cool
- Osuszacz Black & Decker
- Osuszacz Adler
- Osuszacz Toshiba
- Osuszacz Quigg
- Osuszacz Domo
- Osuszacz GE
- Osuszacz Ardes
- Osuszacz Taurus
- Osuszacz Orbegozo
- Osuszacz Stadler Form
- Osuszacz Ambiano
- Osuszacz Danby
- Osuszacz Einhell
- Osuszacz Haier
- Osuszacz Jocel
- Osuszacz Hyundai
- Osuszacz Rowenta
- Osuszacz Master
- Osuszacz Honeywell
- Osuszacz Concept
- Osuszacz Friedrich
- Osuszacz Ariston Thermo
- Osuszacz Wilfa
- Osuszacz Clean Air Optima
- Osuszacz DEDRA
- Osuszacz Wood's
- Osuszacz Create
- Osuszacz Philco
- Osuszacz Renkforce
- Osuszacz Thermex
- Osuszacz Trotec
- Osuszacz Klarstein
- Osuszacz Güde
- Osuszacz Cecotec
- Osuszacz Camry
- Osuszacz Steba
- Osuszacz Qlima
- Osuszacz HTW
- Osuszacz TriStar
- Osuszacz Exquisit
- Osuszacz Mitsubishi
- Osuszacz Dimplex
- Osuszacz Gree
- Osuszacz G3 Ferrari
- Osuszacz Clatronic
- Osuszacz Princess
- Osuszacz Innoliving
- Osuszacz Argoclima
- Osuszacz Solac
- Osuszacz Duronic
- Osuszacz Comfee
- Osuszacz Meaco
- Osuszacz Kenmore
- Osuszacz Breville
- Osuszacz Winix
- Osuszacz Salton
- Osuszacz SereneLife
- Osuszacz Frigidaire
- Osuszacz RCA
- Osuszacz Gemini
- Osuszacz Whynter
- Osuszacz Hunter
- Osuszacz Lanaform
- Osuszacz Blyss
- Osuszacz Sencor
- Osuszacz Suntec
- Osuszacz Kunft
- Osuszacz Zibro
- Osuszacz Becken
- Osuszacz Guzzanti
- Osuszacz Cotech
- Osuszacz Eurom
- Osuszacz Swan
- Osuszacz Argo
- Osuszacz Air Naturel
- Osuszacz Heinner
- Osuszacz Eldom
- Osuszacz Trebs
- Osuszacz Kubo
- Osuszacz Heylo
- Osuszacz Daitsu
- Osuszacz Oasis
- Osuszacz Primo
- Osuszacz Aerial
- Osuszacz Edgestar
- Osuszacz Boneco
- Osuszacz Dantherm
- Osuszacz Turmix
- Osuszacz Calorex
- Osuszacz Haus & Luft
- Osuszacz Euromac
- Osuszacz Chigo
- Osuszacz Kogan
- Osuszacz Strex
- Osuszacz SPT
- Osuszacz Aktobis
- Osuszacz PureGuardian
- Osuszacz XPower
- Osuszacz Fral
- Osuszacz JAP
- Osuszacz Magnavox
- Osuszacz B-Air
- Osuszacz IRIS
- Osuszacz Saneo
- Osuszacz Pingi
- Osuszacz BlueDri
- Osuszacz House & Luft
- Osuszacz MSW
- Osuszacz Artrom
- Osuszacz Commercial Cool
- Osuszacz Norpole
- Osuszacz JHS
- Osuszacz FREONIC
- Osuszacz Schimmel-DRY
- Osuszacz Imarflex
- Osuszacz Perfect Aire
- Osuszacz Yamazen
- Osuszacz Air&Me
Najnowsze instrukcje dla Osuszacz

15 Stycznia 2025

14 Stycznia 2025

14 Stycznia 2025

14 Stycznia 2025

13 Stycznia 2025

13 Stycznia 2025

11 Stycznia 2025

11 Stycznia 2025

11 Stycznia 2025

11 Stycznia 2025