Instrukcja obsługi Nedis WLTK0800BK

Nedis walkie talkie WLTK0800BK

Przeczytaj poniżej 📖 instrukcję obsługi w języku polskim dla Nedis WLTK0800BK (21 stron) w kategorii walkie talkie. Ta instrukcja była pomocna dla 3 osób i została oceniona przez 2 użytkowników na średnio 4.5 gwiazdek

Strona 1/21
WLTKxx00xx
Walkie-talkie set
English - Description
1. On/o button Press and hold the button for 3 seconds to switch the device on or o. A beep will sound.
2. Menu button
Press the button 1x to select the channel.
Press the button 2x to select the CTCSS code.
Press the button 3x to select the VOX settings.
Press the button 4x to select the tone.
Press the button 5x to select the roger beep.
Press and hold the button for 3 seconds to lock or unlock the device.
WLTK0500xx: The device has one button with the two functions:
(1) on/o button / (2) menu button.
3. PTT/talk button Press the button to send a call tone. The tone will be transmitted on the set channel.
Menu mode: Press the button to conrm and return to standby mode.
4. Up button
Scan button
Press the button to increase the volume. The display shows the volume level.
Press and hold the button for 3 seconds to scan for radio channels.
5. Down button
Monitor button
Press the button to decrease the volume. The display shows the volume level.
Press and hold the button for 3 seconds to activate the monitor. Release the button to
return to standby mode.
6. Display
Press one of the buttons (except for the menu button) to switch on the display light. The
display will be illuminated for 5 seconds.
Scan indicator: The indicator is shown when the device in scanning mode.
VOX indicator: The indicator is shown when the device in VOX mode.
Battery indicator: If the battery is low, the battery icon will ash and a beep will sound to
indicate that the batteries must be recharged or replaced.
Channel indicator: The display shows the selected channel number.
CTCSS indicator: The display shows the selected CTCSS code number.
RX/TX indicator: The indicator is shown when the device is receiving (RX) and transmitting
(TX) radio signals.
7. Speaker
8. Microphone
9. Antenna Hold the antenna and the device at least 5cm from your face.
Point the antenna upwards.
10. Lamp You can use the lamp to provide additional light or for sending light signals.
Press the button to switch on the lamp.
Release the button to switch o the lamp.
11. Lamp button
12. USB port
(Micro USB)
To charge rechargeable batteries, connect a USB cable to the USB port of the device and to
a computer or a USB adapter. The battery icon on the display will ash during the charging
process. It is recommended to switch o your radio during the charging process. The
battery icon will stop ashing if the charging process is completed.
Note: Do not charge non-rechargeable batteries.
13. Headphone jack
(2.5 mm)
Warning:
Excessive sound pressure from earphones and headphones can cause hearing loss.
Connect the headphones to the headphone jack.
If you use the PTT/talk button of the earpiece, also use the microphone of the earpiece. Do
not connect other earpieces to prevent damage to the device.
Belt clip
The belt clip is located on the rear of the device.
To remove the belt clip, hold the latch and move the belt clip upwards.
To attach the belt clip, slide the belt clip in and fasten the belt clip.
Battery
compartment
The battery compartment is located on the rear of the device.
Remove the belt clip from the device.
Open the battery compartment.
Insert the batteries (3x AAA, alkaline) into the battery compartment. Make sure that the
battery polarity (+/-) matches the polarity markings inside the battery compartment.
Close the battery compartment.
Note: The batteries are not included in the packaging.
Note: If you do not use the device for an extended period of time, remove the batteries.
Receiving/transmitting communication
When the device is switched on, the device is in reception mode.
When a signal is received on the current channel, the display will show that the device is in reception.
When you press the PTT/talk button, the device switches to transmission mode.
Hold the device in a vertical position with the microphone 5cm away from your mouth. While holding the PTT/talk
button, speak into the microphone in a normal tone of voice.
Release the PTT/talk button when you have nished transmitting. For others to receive your transmission, they must use
the same radio channel.
Note: The talking range depends on your environment and be aected by obstructions such as hills or buildings.
Note: Do not use two devices closer than 1.5m from one another to prevent interference.
Scanning for an active radio channel
Press and hold the up button for 2 seconds to scan for an active radio channel. The display shows the scan indicator. The
channel will scan continuously from 1 to 8. If an active channel is found, the scanning will stop and you can listen to the
transmission. If the transmission stops, the scanning will resume automatically.
Note: If you press the PTT/talk button while listening to a found channel, the device will return to standby mode on the
found channel.
Changing channels
Press the menu button. The channel number (1-8) ashes on the display.
Press the up/down buttons to change the channel.
Press the PTT/talk button to conrm and return to standby mode.
Note: If you do not press a button within 15 seconds, the device will return to standby mode automatically.
CTCSS (Continuous Tone-Coded Squelch System)
The device can operate on 8 dierent radio channels. If there are many users in your vicinity, other users may be operating on
the same radio channel. When using CTCSS, a low-frequency tone (67-250Hz) is transmitted along with the voice signal.
Press the menu button twice. The current CTCSS code ashes on the display.
Press the up/down buttons to change the CTCSS code (38 codes).
Press the PTT/talk button to conrm and return to standby mode.
Note: Due to ltering, these sub-channels will generally not be audible and not disturb the communication.
VOX (hands-free function)
In VOX mode, the device transmits a signal when it is activated by your voice or any other sound. To overrule the VOX mode,
press the PTT/talk button.
To enable VOX mode, press the menu button three times. The current VOX setting ashes on the display. The display
shows the VOX indicator.
Press the up button to set the VOX sensitivity level: 1 = low sensitivity / 2 = medium sensitivity / 3 = high sensitivity.
To disable VOX mode, press the down button until the display shows “OFF”.
Press the PTT/talk button to conrm and return to standby mode.
Note: Do not use VOX mode in a noisy or windy environment.
Call tones
Press the menu button four times. The display shows “CA.
Press the up/down buttons to change the call tone (10 call tones).
Press the PTT/talk button to conrm and return to standby mode.
Roger beep on/o
Press the menu button ve times. The display shows “RO”.
Press the up/down buttons to switch the roger beep on or o.
Press the PTT/talk button to conrm and return to standby mode. When you release the PTT/talk button, the device
transmits a roger beep to conrm that you have stopped talking.
Battery saving function
When the device has not been used for 6 seconds, the device goes to economy mode. The reception of transmission is not
aected in economy mode. If the device detects a radio signal, the device will return to standby mode.
Channel frequencies
The device meets all required standards for radio equipment using PMR 446 frequencies as authorized. The use of this
two-way radio product involves the public airways and its use may be subject to local laws or regulations. Contact your radio
licensing authority for more information.
Transmission power: ≤ 0.5 W
1. 446.00625 MHz 2. 446.01875 MHz
3. 446.03125 MHz 4. 446.04375 MHz
5. 446.05625 MHz 6. 446.06875 MHz
7. 446.08125 MHz 8. 446.09375 MHz
Specic absorption rate (SAR)
WLTK0500BK - Maximum SAR values: 0.333W/kg for FM 12.5KHz
WLTK0800BK - Maximum SAR values: 0.327W/kg for FM 12.5KHz
Safety
General safety
Read the manual carefully before use. Keep the manual for future reference.
The manufacturer is not liable for consequential damages or for damages to property or persons caused by non-
observance of the safety instructions and improper use of the device.
Only use the device for its intended purposes. Do not use the device for other purposes than described in the manual.
Do not use the device if any part is damaged or defective. If the device is damaged or defective, replace the device immediately.
Do not modify the device in any way. Have a damaged device repaired by a qualied electrician.
The device is suitable for indoor use only. Do not use the device outdoors.
The device is suitable for domestic use only. Do not use the device for commercial purposes.
Do not use the device in locations with high humidity, such as bathrooms and swimming pools.
Do not use the device near bathtubs, showers, basins or other vessels containing water.
Do not use the device in potentially explosive settings (e.g. around pumps, on the lower deck of a boat or in the vicinity
of fuel-storage installations or chemical products).
Do not expose the device to extreme temperatures (temperature range: -20°C ~ +55°C).
Do not use the device on an airplane or in a hospital.
Do not use the device in close proximity to a radio to avoid interference.
If you carry a personal medical device, consult a doctor before use.
To avoid the risk of burns, do not use the device if the antenna is damaged.
Keep the device away from water and dust.
Battery safety
Use only the batteries mentioned in the manual.
Do not use old and new batteries together.
Do not use batteries of dierent types or brands.
Do not install batteries in reverse polarity.
Do not short-circuit or disassemble the batteries.
Do not expose the batteries to water.
Do not expose the batteries to re or excessive heat.
Batteries are prone to leakage when fully discharged. To avoid damage to the product, remove the batteries when
leaving the product unattended for longer periods of time.
If liquid from the batteries comes into contact with skin or clothing, immediately rinse with fresh water.
Cleaning and maintenance
Warning!
Before cleaning or maintenance, always switch o the device, remove the mains plug from the wall socket and wait until
the device has cooled down.
Do not use cleaning solvents or abrasives.
Do not clean the inside of the device.
Do not attempt to repair the device. If the device does not operate correctly, replace it with a new device.
Do not immerse the device in water or other liquids.
Clean the outside of the device using a soft, damp cloth. Thoroughly dry the device with a clean, dry cloth.
Support
If you need further help or have comments or suggestions, please visit www.nedis.com/support
Contact
NEDIS B.V., De Tweeling 28, 5215 MC ‘s-Hertogenbosch, The Netherlands
Nederlands - Beschrijving
1. Aan/uit-knop Houd de knop 3 seconden ingedrukt om het apparaat in of uit te schakelen. Er klinkt een
pieptoon.
2. Menuknop
Druk 1x op de knop om het kanaal te selecteren.
Druk 2x op de knop om de CTCSS-code te selecteren.
Druk 3x op de knop om de VOX-instellingen te selecteren.
Druk 4x op de knop om de toon te selecteren.
Druk 5x op de knop om de bevestigingspieptoon te selecteren.
Houd de knop 3 seconden ingedrukt om het apparaat te vergrendelen of te ontgrendelen.
WLTK0500xx: Het apparaat heeft één knop met de twee functies:
(1) aan/uit-knop / (2) menuknop.
3. PTT-/praatknop
Druk op de knop om een beltoon te verzenden. De toon wordt verzonden op het ingestelde
kanaal.
Menumodus: Druk op de knop om te bevestigen en terug te keren naar de standby-modus.
4. Omhoog-knop
Scanknop
Druk op de knop om het volume te verhogen. De display toont het volumeniveau.
Houd de knop 3 seconden ingedrukt om naar radiokanalen te scannen.
5. Omlaag-knop
Monitorknop
Druk op de knop om het volume te verlagen. De display toont het volumeniveau.
Houd de knop 3 seconden ingedrukt om de monitor te activeren. Laat de knop los om terug
te keren naar de standby-modus.
6. Display
Druk op een van de knoppen (behalve de menuknop) om de displayverlichting in te schakelen.
De display wordt 5 seconden verlicht.
Scanindicator: De indicator wordt weergegeven wanneer het apparaat zich in de scanmodus
bevindt.
VOX-indicator: De indicator wordt weergegeven wanneer het apparaat zich in de VOX-modus
bevindt.
Batterij-indicator: Als de batterij bijna leeg is, knippert het batterijpictogram en klinkt een
pieptoon om aan te geven dat de batterijen moeten worden opgeladen of vervangen.
Kanaalindicator: De display toont het geselecteerde kanaalnummer.
CTCSS-indicator: De display toont het geselecteerde CTCSS-codenummer.
RX/TX-indicator: De indicator wordt weergegeven wanneer het apparaat radiosignalen
ontvangt (RX) en verzendt (TX).
7. Speaker
8. Microfoon
9. Antenne Houd de antenne en het apparaat minstens 5cm verwijderd van uw gezicht.
Richt de antenne omhoog.
10. Lamp U kunt de lamp gebruiken om extra licht te leveren of om lichtsignalen te verzenden.
Druk op de knop om de lamp in te schakelen.
Laat de knop los om de lamp in te schakelen.
11. Lampknop
12. USB-poort
(Micro-USB)
Sluit voor het opladen van oplaadbare batterijen een USB-kabel aan op de USB-poort van
het apparaat en op een computer of een USB-adapter. Het batterijpictogram op de display
knippert tijdens het opladen. Het wordt aanbevolen om uw radio uit te schakelen tijdens
het opladen. Het batterijpictogram stopt met knipperen als het opladen is voltooid.
Let op: Laad geen niet-oplaadbare batterijen op.
13. Hoofdtelefoon-
aansluiting
(2,5 mm)
Waarschuwing:
Extreme geluidsdruk van oortelefoons en hoofdtelefoons kan gehoorbeschadiging veroorzaken.
Sluit de hoofdtelefoon aan op de hoofdtelefoonaansluiting.
Gebruik bij gebruik van de PTT-/praatknop van de oortelefoon ook de microfoon van de
oortelefoon. Sluit geen andere oortelefoons aan om schade aan het apparaat te voorkomen.
Riemclip
De riemclip bevindt zich aan de achterzijde van het apparaat.
Houd de hendel vast en beweeg de riemclip omhoog om de riemclip te verwijderen.
Schuif de riemclip in en bevestig de riemclip om de riemclip te bevestigen.
Batterij-
compartiment
Het batterijcompartiment bevindt zich aan de achterzijde van het apparaat.
Verwijder de riemclip van het apparaat.
Open het batterijcompartiment.
Plaats de batterijen (3x AAA, alkaline) in het batterijcompartiment. Zorg ervoor dat de polariteit
van de batterij (+/-) met de polariteitsmarkeringen in het batterijcompartiment overeenkomt.
Sluit het batterijcompartiment.
Let op: De batterijen zijn niet inbegrepen in de verpakking.
Let op: Verwijder de batterijen als u het apparaat voor een langere periode niet gebruikt.
Communicatie ontvangen/verzenden
Als het apparaat is ingeschakeld, bevindt het apparaat zich in de ontvangstmodus.
Als een signaal op het huidige kanaal wordt ontvangen, toont het display dat het apparaat signalen ontvangt.
Als u op de PTT-/praatknop drukt, schakelt het apparaat naar de verzendingsmodus.
Houd het apparaat in verticale stand met de microfoon 5cm verwijderd van uw mond. Houd de PTT-/praatknop
ingedrukt en spreek op normale toon in de microfoon.
Laat de PTT-/praatknop los als u klaar bent met verzenden. Anderen moeten hetzelfde radiokanaal gebruiken om uw
transmissie te kunnen ontvangen.
Let op: Het spreekbereik is afhankelijk van uw omgeving en wordt beïnvloed door obstakels zoals heuvels of gebouwen.
Let op: Gebruik geen twee apparaten minder dan 1,5m van elkaar verwijderd om interferentie te voorkomen.
Naar een actief radiokanaal scannen
Houd de omhoog-knop 2 seconden ingedrukt om naar een actief radiokanaal te scannen. De display toont de scanindicator.
Het kanaal zal continu scannen van 1 tot 8. Als een actief kanaal wordt gevonden, stopt het scannen en kunt u naar de
transmissie luisteren. Als de transmissie stopt, wordt het scannen automatisch hervat.
Let op: Als u op de PTT-/praatknop drukt terwijl u naar een gevonden kanaal luistert, keert het apparaat terug naar de
standby-modus op het gevonden kanaal.
Kanalen wijzigen
Druk op de menuknop. Het kanaalnummer (1-8) knippert op de display.
Druk op de omhoog/omlaag-knoppen om het kanaal te wijzigen.
Druk op de PTT-/praatknop om te bevestigen en terug te keren naar de standby-modus.
Let op: Als u niet binnen 15 seconden op een knop drukt, keert het apparaat automatisch terug naar de standby-modus.
CTCSS (Continuous Tone-Coded Squelch System)
Het apparaat kan op 8 verschillende radiokanalen werken. Als er zich veel gebruikers in uw buurt bevinden, kunnen andere
gebruikers op hetzelfde radiokanaal actief zijn. Bij gebruik van CTCSS wordt een lagefrequentietoon (67-250Hz) samen met
het spraaksignaal verzonden.
Druk twee keer op de menuknop. De huidige CTCSS-code knippert op de display.
Druk op de omhoog/omlaag-knoppen om de CTCSS-code te wijzigen (38 codes).
Druk op de PTT-/praatknop om te bevestigen en terug te keren naar de standby-modus.
Let op: Door ltering zullen deze subkanalen over het algemeen niet hoorbaar zijn en de communicatie niet verstoren.
VOX (handsfree-functie)
In de VOX-modus verzendt het apparaat een signaal wanneer het door uw stem of een ander geluid wordt geactiveerd.
Druk op de PTT-/praatknop om de VOX-modus te overrulen.
Druk drie keer op de menuknop om de VOX-modus te inschakelen. De huidige VOX-instelling knippert op de display.
De display toont de VOX-indicator.
Druk op de omhoog-knop om het VOX-gevoeligheidsniveau in te stellen: 1 = lage gevoeligheid / 2 = gemiddelde
gevoeligheid / 3 = hoge gevoeligheid.
Druk op de omlaag-knop totdat de display “OFF toont.
Druk op de PTT-/praatknop om te bevestigen en terug te keren naar de standby-modus.
Let op: Gebruik de VOX-modus niet in een lawaaierige of winderige omgeving.
Beltonen
Druk vier keer op de menuknop. De display toont “CA”.
Druk op de omhoog/omlaag-knoppen om de beltoon te wijzigen (10 beltonen).
Druk op de PTT-/praatknop om te bevestigen en terug te keren naar de standby-modus.
Bevestigingspieptoon aan/uit
Druk vijf keer op de menuknop. De display toont “RO”.
Druk op de knop om de bevestigingspieptoon in of uit te schakelen.
Druk op de PTT-/praatknop om te bevestigen en terug te keren naar de standby-modus. Als u de PTT-/praatknop loslaat,
verzendt het apparaat een bevestigingspieptoon om te bevestigen dat u bent gestopt met praten.
Batterijbesparingsfunctie
Als het apparaat 6 seconden niet is gebruikt, schakelt het apparaat over naar de spaarmodus. De ontvangst van transmissies
wordt niet beïnvloed in de spaarstand. Als het apparaat een radiosignaal detecteert, keert het apparaat terug naar de
standby-modus.
Kanaalfrequenties
Het apparaat voldoet aan alle vereiste normen voor radioapparatuur met behulp van PMR 446-frequenties zoals toegestaan.
Het gebruik van dit bidirectionele radioproduct omvat de openbare luchtwegen en het gebruik ervan kan onderworpen zijn
aan lokale wetten of voorschriften. Neem voor meer informatie contact op met uw radiovergunningsautoriteit.
Zendvermogen: ≤ 0.5 W.
1. 446,00625 MHz 2. 446,01875 MHz
3. 446,03125 MHz 4. 446,04375 MHz
5. 446,05625 MHz 6. 446,06875 MHz
7. 446,08125 MHz 8. 446,09375 MHz
Specic absorption rate (SAR)
WLTK0500BK - Maximale SAR-waarden: 0.333W/kg voor FM 12.5KHz
WLTK0800BK - Maximale SAR-waarden: 0.327W/kg voor FM 12.5KHz
Veiligheid
Algemene veiligheid
Lees voor gebruik de handleiding zorgvuldig door. Bewaar de handleiding voor latere raadpleging.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor gevolgschade of voor schade aan eigendommen of personen veroorzaakt door
het niet naleven van de veiligheidsinstructies en door verkeerd gebruik van het apparaat.
Gebruik het apparaat uitsluitend voor de beoogde doeleinden. Gebruik het apparaat niet voor andere doeleinden dan
beschreven in de handleiding.
Gebruik het apparaat niet als een onderdeel beschadigd of defect is. Vervang een beschadigd of defect apparaat onmiddellijk.
Breng geen enkele wijziging aan het apparaat aan. Laat een beschadigd apparaat repareren door een bevoegd elektricien.
Het apparaat is uitsluitend geschikt voor gebruik binnenshuis. Gebruik het apparaat niet buitenshuis.
Het apparaat is uitsluitend geschikt voor huishoudelijk gebruik. Gebruik het apparaat niet voor commerciële doeleinden.
Gebruik het apparaat niet op plaatsen met een hoge luchtvochtigheid, zoals badkamers en zwembaden.
Gebruik het apparaat niet in de buurt van badkuipen, douches, wastafels of andere voorzieningen die water bevatten.
Gebruik het apparaat niet in potentieel explosieve omgevingen (bijv. rond pompen, op het onderste dek van een boot of
in de buurt van installaties voor brandstofopslag of chemische producten).
Stel het apparaat niet bloot aan extreme temperaturen (temperatuurbereik: -20°C ~ +55°C).
Gebruik het apparaat niet in een vliegtuig of in een ziekenhuis.
Gebruik het apparaat niet in de buurt van een radio om interferentie te voorkomen.
Als u een persoonlijk medisch hulpmiddel bij u draagt, raadpleeg dan voor gebruik een arts.
Gebruik het apparaat niet als de antenne is beschadigd om brandwonden te voorkomen.
Houd het apparaat uit de buurt van water en stof.
Batterijveiligheid
Gebruik alleen de in de handleiding vermelde batterijen.
Combineer geen oude en nieuwe batterijen.
Gebruik geen batterijen van verschillende typen of merken.
Installeer batterijen niet met omgekeerde polariteit.
Veroorzaak geen kortsluiting van de batterijen. Haal de batterijen niet uit elkaar.
Stel de batterijen niet bloot aan water.
Stel de batterijen niet bloot aan vuur of extreme hitte.
Volledig ontladen batterijen kunnen gaan lekken. Verwijder de batterijen wanneer u het product gedurende langere tijd
onbeheerd achterlaat om schade aan het product te voorkomen.
Indien vloeistof uit de batterij in contact komt met de huid of kleding, onmiddellijk spoelen met vers water.
Reiniging en onderhoud
Waarschuwing!
Schakel voor reiniging en onderhoud altijd het apparaat uit, verwijder de netstekker uit het stopcontact en wacht tot het
apparaat is afgekoeld.
Gebruik geen reinigingsmiddelen of schuurmiddelen.
Reinig niet de binnenzijde van het apparaat.
Probeer het apparaat niet te repareren. Indien het apparaat niet juist werkt, vervang het dan door een nieuw apparaat.
Dompel het apparaat niet onder in water of andere vloeistoen.
Reinig de buitenzijde van het apparaat met een zachte, vochtige doek. Droog het apparaat grondig af met een schone,
droge doek.
Support
Breng voor hulp of als u een opmerking of suggestie heeft een bezoek aan www.nedis.com/support
Contact
NEDIS B.V., De Tweeling 28, 5215 MC ’s-Hertogenbosch, Nederland
Deutsch - Beschreibung
1. Ein-/Aus-Taste Drücken und halten Sie die Taste für 3 Sekunden zum Ein- und Ausschalten des Geräts.
Es ertönt ein Signal.
2. Menütaste
Drücken Sie die Taste 1x, um den Kanal auszuwählen.
Drücken Sie die Taste 2x, um den CTCSS-Code auszuwählen.
Drücken Sie die Taste 3x, um die VOX-Einstellungen auszuwählen.
Drücken Sie die Taste 4x, um den Ton auszuwählen.
Drücken Sie die Taste 5x, um den Roger-Signalton auszuwählen.
Drücken und halten Sie die Taste 3 Sekunden lang gedrückt, um das Gerät zu sperren oder
zu entsperren.
WLTK0500xx: Das Gerät hat eine Taste mit den beiden Funktionen:
(1) Ein/Aus-Taste / (2) Menütaste.
3. PTT-/
Gesprächstaste
Drücken Sie die Taste, um einen Rufton zu senden. Der Ton wird auf dem eingestellten
Kanal übertragen.
Menümodus: Drücken Sie die Taste, um zu bestätigen und in den Standby-Modus
zurückzukehren.
4. Auf-Taste
Scan-Taste
Drücken Sie auf die Taste, um die Lautstärke zu erhöhen. Auf dem Display erscheint die
Lautstärkestufe.
Halten Sie die Taste 3 Sekunden lang gedrückt, um nach Funkkanälen zu suchen.
5. Ab-Taste
Monitor-Taste
Drücken Sie auf die Taste, um die Lautstärke zu verringern. Auf dem Display erscheint die
Lautstärkestufe.
Halten Sie die Taste 3 Sekunden lang gedrückt, um den Monitor zu aktivieren. Lassen Sie die
Taste los, um in den Standby-Modus zurückzukehren.
6. Display
Drücken Sie eine der Tasten (außer der Menütaste), um die Displaybeleuchtung
einzuschalten. Die Anzeige leuchtet 5 Sekunden lang auf.
Scan-Anzeige: Die Anzeige wird angezeigt, wenn sich das Gerät im Scan-Modus bendet.
VOX-Anzeige: Die Anzeige wird angezeigt, wenn sich das Gerät im VOX-Modus bendet.
Batterieanzeige: Wenn die Batterie schwach ist, blinkt das Batteriesymbol und ein Piepton
zeigt an, dass die Batterien aufgeladen oder ausgetauscht werden müssen.
Kanalanzeige: Auf dem Display wird die ausgewählte Kanalnummer angezeigt.
CTCSS-Anzeige: Auf dem Display wird die ausgewählte CTCSS-Codenummer angezeigt.
RX/TX-Anzeige: Die Anzeige wird angezeigt, wenn das Gerät Funksignale empfängt (RX)
und sendet (TX).
7. Lautsprecher
8. Mikrofon
9. Antenne Halten Sie die Antenne und das Gerät mindestens 5 cm von Ihrem Gesicht entfernt.
Richten Sie die Antenne nach oben.
10. Lampe Sie können die Lampe zur zusätzlichen Beleuchtung oder zum Senden von Lichtsignalen
verwenden.
Drücken Sie die Taste, um die Lampe einzuschalten.
Lassen Sie die Taste los, um die Lampe auszuschalten.
11. Lampentaste
12. USB-Anschluss
(Micro USB)
Um wiederauadbare Batterien aufzuladen, schließen Sie ein USB-Kabel an den USB-Anschluss
des Geräts und an einen Computer oder einen USB-Adapter an. Das Batteriesymbol auf
der Anzeige blinkt während des Ladevorgangs. Es wird empfohlen, das Radio während
des Ladevorgangs auszuschalten. Das Batteriesymbol hört auf zu blinken, wenn der
Ladevorgang abgeschlossen ist.
Hinweis: Laden Sie keine nicht wiederauadbaren Batterien auf.
13. Kopfhörerbuchse
(2,5 mm)
Warnung:
Übermäßiger Schalldruck von Kopfhörern und Kopfhörern kann zu Hörverlust führen.
Verbinden Sie den Kopfhörer mit der Kopfhörerbuchse.
Wenn Sie die PTT-/Gesprächstaste des Hörers verwenden, verwenden Sie auch das Mikrofon
des Hörers. Schließen Sie keine anderen Ohrstücke an, um Schäden am Gerät zu vermeiden.
Gürtel-Clip
Der Gürtelclip bendet sich auf der Rückseite des Gerätes.
Um den Gürtelclip zu entfernen, halten Sie die Verriegelung fest und bewegen Sie den
Gürtelclip nach oben.
Um den Gürtelclip zu befestigen, schieben Sie den rtelclip hinein und befestigen Sie
den Gürtelclip.
Batteriefach
Das Batteriefach bendet sich auf der Rückseite des Gerätes.
Entfernen Sie den rtelclip vom Gerät.
Önen Sie das Batteriefach.
Legen Sie die Batterien (3x AAA, alkalisch) in das Batteriefach ein. Achten Sie darauf, dass die
Polarität der Batterien (+/-) mit den Polaritätskennzeichnungen im Batteriefach übereinstimmt.
Schließen Sie das Batteriefach.
Hinweis: Die Batterien sind nicht in der Verpackung enthalten.
Hinweis: Wenn Sie das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht benutzen, entfernen Sie die
Batterien.
Empfangs-/Sendekommunikation
Wenn das Gerät eingeschaltet ist, bendet sich das Gerät im Empfangsmodus.
Wenn ein Signal auf dem aktuellen Kanal empfangen wird, zeigt das Display an, dass sich das Gerät im Empfang bendet.
Wenn Sie die PTT-/Gesprächstaste drücken, wechselt das Gerät in den Übertragungsmodus.
Halten Sie das Gerät in einer vertikalen Position mit dem Mikrofon 5 cm von Ihrem Mund entfernt. Halten Sie die PTT-/
Gesprächstaste gedrückt und sprechen Sie mit einem normalen Sprechton in das Mikrofon.
Lassen Sie die PTT-/Gesprächstaste los, wenn Sie mit dem Senden fertig sind. Damit andere Ihre Übertragung empfangen
können, müssen sie den gleichen Funkkanal verwenden.
Hinweis: Der Gesprächsbereich hängt von Ihrer Umgebung ab und wird von Hindernissen wie Hügeln oder Gebäuden beeinusst.
Hinweis: Verwenden Sie keine zwei Geräte, die näher als 1,5 m voneinander entfernt sind, um Störungen zu vermeiden.
Scannen nach einem aktiven Funkkanal
Halten Sie die Auf-Taste 2 Sekunden lang gedrückt, um nach einem aktiven Funkkanal zu suchen. Auf dem Display erscheint
die Scan-Anzeige. Der Kanal scannt kontinuierlich von 1 bis 8. Wenn ein aktiver Kanal gefunden wird, stoppt der Scanvorgang
und Sie können die Übertragung hören. Wenn die Übertragung stoppt, wird der Scanvorgang automatisch fortgesetzt.
Hinweis: Wenn Sie die PTT-/Gesprächstaste drücken, während Sie einen gefundenen Kanal hören, kehrt das Gerät auf dem
gefundenen Kanal in den Standby-Modus zurück.
Kanalwechsel
Drücken Sie auf die Menütaste. Die Kanalnummer (1-8) blinkt auf der Anzeige.
Drücken Sie die Auf-/Ab-Tasten, um den Kanal zu wechseln.
Drücken Sie die PTT-/Gesprächstaste, um zu bestätigen und in den Standby-Modus zurückzukehren.
Hinweis: Wenn Sie innerhalb von 15 Sekunden keine Taste drücken, kehrt das Gerät automatisch in den Standby-Modus zurück.
CTCSS (Continuous Tone-Coded Squelch System)
Das Gerät kann auf 8 verschiedenen Funkkanälen betrieben werden. Wenn sich viele Benutzer in Ihrer Nähe benden,
können andere Benutzer auf demselben Funkkanal arbeiten. Bei der Verwendung von CTCSS wird zusammen mit dem
Sprachsignal ein niederfrequenter Ton (67-250 Hz) übertragen.
Drücken Sie die Menütaste zweimal. Der aktuelle CTCSS-Code blinkt auf der Anzeige.
Drücken Sie die Auf-/Ab-Tasten, um den CTCSS-Code (38 Codes) zu ändern.
Drücken Sie die PTT-/Gesprächstaste, um zu bestätigen und in den Standby-Modus zurückzukehren.
Hinweis: Durch die Filterung sind diese Subkanäle in der Regel nicht hörbar und stören die Kommunikation nicht.
VOX (Freisprechfunktion)
Im VOX-Modus sendet das Gerät ein Signal, wenn es durch Ihre Stimme oder einen anderen Ton aktiviert wird. Um den VOX-
Modus zu übersteuern, drücken Sie die PTT-/Gesprächstaste.
Um den VOX-Modus zu aktivieren, drücken Sie die Menütaste dreimal. Die aktuelle VOX-Einstellung blinkt auf der Anzeige.
Auf dem Display erscheint die VOX-Anzeige.
Drücken Sie die Auf-Taste, um die VOX-Empndlichkeit einzustellen: 1 = geringe Empndlichkeit / 2 = mittlere
Empndlichkeit / 3 = hohe Empndlichkeit.
Um den VOX-Modus zu deaktivieren, drücken Sie die Ab-Taste, bis auf der Anzeige "OFF" erscheint.
Drücken Sie die PTT-/Gesprächstaste, um zu bestätigen und in den Standby-Modus zurückzukehren.
Hinweis: Verwenden Sie den VOX-Modus nicht in einer lauten oder windigen Umgebung.
Ruftöne
Drücken Sie die Menütaste viermal. Auf dem Display erscheint "CA".
Drücken Sie die Auf-/Ab-Tasten, um den Rufton zu ändern (10 Ruftöne).
Drücken Sie die PTT-/Gesprächstaste, um zu bestätigen und in den Standby-Modus zurückzukehren.
Roger-Signalton ein/aus
Drücken Sie die Menütaste fünfmal. Auf dem Display erscheint "RO".
Drücken Sie die Auf-/Ab-Tasten, um den Roger-Signalton ein- oder auszuschalten.
Drücken Sie die PTT-/Gesprächstaste, um zu bestätigen und in den Standby-Modus zurückzukehren. Wenn Sie die PTT-/
Gesprächstaste loslassen, sendet das Gerät einen Roger-Signalton, um zu bestätigen, dass Sie das Gespräch beendet haben.
Batteriesparfunktion
Wenn das Gerät 6 Sekunden lang nicht benutzt wurde, wechselt das Gerät in den Sparmodus. Der Empfang der Übertragung
wird im Sparmodus nicht beeinträchtigt. Wenn das Gerät ein Funksignal erkennt, kehrt es in den Standby-Modus zurück.
Kanalfrequenzen
Das Gerät erfüllt alle erforderlichen Normen für Funkgeräte mit PMR 446-Frequenzen, wie zugelassen. Die Verwendung
dieses Zweiwege-Radio-Produkts betrit die öentlichen Luftwege und seine Verwendung kann den lokalen Gesetzen oder
Vorschriften unterliegen. Wenden Sie sich für weitere Informationen an Ihre Rundfunkzulassungsbehörde.
Sendeleistung: ≤ 0.5 W.
1. 446,00625 MHz 2. 446,01875 MHz
3. 446,03125 MHz 4. 446,04375 MHz
5. 446,05625 MHz 6. 446,06875 MHz
7. 446,08125 MHz 8. 446,09375 MHz
Spezische Absorptionsrate (SAR)
WLTK0500BK - Maximale SAR-Werte: 0.333W/kg für FM 12.5KHz
WLTK0800BK - Maximale SAR-Werte: 0.327W/kg für FM 12.5KHz
Sicherheit
Allgemeine Sicherheit
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor dem Gebrauch genau durch. Bitte bewahren Sie die Bedienungsanleitung zur
späteren Bezugnahme auf.
Der Hersteller ist nicht schadensersatzpichtig für Folgeschäden, Sachschäden oder Personenverletzungen, die durch die
Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise und durch unsachgemäße Handhabung des Gerätes entstanden sind.
Verwenden Sie das Gerät nur bestimmungsgemäß. Verwenden Sie das Gerät nur für den in dieser Bedienungsanleitung
beschriebenen Zweck.
Verwenden Sie das Gerät nicht, falls ein Teil beschädigt oder defekt ist. Ist das Gerät beschädigt oder defekt, erneuern
Sie es unverzüglich.
Das Gerät darf in keiner Weise verändert werden. Lassen Sie ein beschädigtes Gerät von einem qualizierten Elektriker reparieren.
Das Gerät eignet sich nur zur Verwendung in Innenräumen. Verwenden Sie das Gerät nicht im Freien.
Das Gerät eignet sich nur für den Hausgebrauch. Verwenden Sie das Gerät nicht für den gewerblichen Gebrauch.
Verwenden Sie das Gerät nicht an Orten mit hoher Feuchtigkeit wie beispielsweise Badezimmern oder Schwimmbädern.
Verwenden Sie das Gerät nicht in der Nähe von Badewannen, Duschen, Becken oder anderen Behältnissen, die Wasser enthalten.
Verwenden Sie das Gerät nicht in explosionsgefährdeten Bereichen (z.B. in der Nähe von Pumpen, auf dem Unterdeck
eines Boots oder in der Nähe von Kraftstoagerstätten oder chemischen Produkten).
Setzen Sie das Gerät keinen extremen Temperaturen aus (Temperaturbereich: -20°C ~ +55°C).
Verwenden Sie das Gerät nicht in einem Flugzeug oder in einem Krankenhaus.
Verwenden Sie das Gerät nicht in unmittelbarer Nähe eines Radios, um Störungen zu vermeiden.
Wenn Sie ein persönliches Medizinprodukt tragen, konsultieren Sie vor der Anwendung einen Arzt.
Um Verbrennungsgefahren zu vermeiden, verwenden Sie das Gerät nicht, wenn die Antenne beschädigt ist.
Halten Sie das Gerät von Wasser und Staub fern.
Batteriesicherheit
Verwenden Sie ausschließlich die in dieser Anleitung genannten Batterien.
Verwenden Sie keine alten und neuen Batterien zusammen.
Verwenden Sie nicht Batterien unterschiedlicher Typen oder Marken.
Setzen Sie die Batterien nicht mit vertauschter Polarität ein.
Schließen Sie die Batterien nicht kurz und zerlegen Sie sie nicht.
Setzen Sie die Batterien keinem Wasser aus.
Setzen Sie die Batterien keinem Feuer oder übermäßiger Hitze aus.
Batterien neigen dazu, auszulaufen, wenn Sie vollständig entladen sind. Um eine Beschädigung des Produkts zu vermeiden,
entfernen Sie die Batterien, wenn das Produkt längere Zeit nicht benutzt wird.
Falls Batterieüssigkeit mit der Haut oder Kleidung in Berührung kommt, spülen Sie die Flüssigkeit sofort mit frischem
Wasser fort.
Reinigung und Pege
Warnung!
Schalten Sie das Gerät vor der Reinigung oder Pege immer aus, ziehen Sie den Netzstecker aus der Wandsteckdose und
warten Sie, bis sich das Gerät abgekühlt hat.
Verwenden Sie keine Lösungs- oder Scheuermittel.
Reinigen Sie das Gerät nicht von innen.
Versuchen Sie nicht, das Gerät zu reparieren. Falls das Gerät nicht einwandfrei arbeitet, tauschen Sie es gegen ein neues aus.
Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten ein.
Reinigen Sie das Äußere des Geräts mit einem weichen feuchten Tuch. Trocknen Sie das Gerät gründlich mit einem
sauberen trockenen Tuch ab.
Hilfe
Wenn Sie weitere Hilfe benötigen oder Kommentare oder Vorschläge für uns haben, gehen Sie bitte auf www.nedis.com/support
Kontakt
NEDIS B.V., De Tweeling 28, 5215 MC ’s-Hertogenbosch, Niederlande
Español - Descripción
1. Botón de
encendido/apagado
Pulse y mantenga pulsado el botón durante 3 segundos para encender o apagar el dispositivo.
Sonará un pitido.
2. Botón de menú
Pulse el botón 1x para seleccionar el canal.
Pulse el botón 2x para seleccionar el código CTCSS.
Pulse el botón 3x para seleccionar los ajustes VOX.
Pulse el botón 4x para seleccionar el tono.
Pulse el botón 5x para seleccionar el pitido de cambio.
Pulse y mantenga pulsado el botón durante 3 segundos para bloquear o desbloquear el dispositivo.
WLTK0500xx: El dispositivo tiene un botón con las dos funciones:
(1) botón de encendido/apagado / (2) botón de menú.
3. Botón PTT/hablar Pulse el botón para enviar un tono de llamada. El tono se transmitirá al canal ajustado.
Modo de menú: Pulse el botón para conrmar y volver al modo de espera.
4. Botón arriba
Botón de exploración
Pulse el botón para aumentar el volumen. La pantalla muestra el nivel de volumen.
Pulse y mantenga pulsado el botón durante 3 segundos para explorar canales de radio.
5. Botón abajo
Botón monitor
Pulse el botón para disminuir el volumen. La pantalla muestra el nivel de volumen.
Pulse y mantenga pulsado el botón durante 3 segundos para activar el monitor. Pulse el
botón para volver al modo de espera.
6. Pantalla
Pulse uno de los botones (excepto el botón de menú) para encender la luz de la pantalla.
La pantalla se iluminará durante 5 segundos.
Indicador de exploración: El indicador se enciende cuando el dispositivo está en el modo
de exploración.
Indicador VOX: El indicador se enciende cuando el dispositivo está en el modo VOX.
Indicador de pilas: Si las pilas tienen poca carga, el icono de las pilas parpadeará y sonará un
pitido para indicar que las pilas deben recargarse o sustituirse.
Indicador de canal: La pantalla muestra el número de canal seleccionado.
Indicador CTCSS: La pantalla muestra el número del código CTCSS seleccionado.
Indicador RX/TX: El indicador aparece cuando el dispositivo está recibiendo (RX) y
transmitiendo (TX) señales de radio.
7. Altavoz
8. Micrófono
9. Antena Sostenga la antena y el dispositivo al menos a 5 cm de su cara.
Apunte la antena hacia arriba.
10. Lámpara Puede utilizar la lámpara para proporcionar luz adicional o para enviar señales luminosas.
Pulse el botón para encender la lámpara.
Suelte el botón para apagar la lámpara.
11. Botón de lámpara
12. Puerto USB
(Micro USB)
Para cargar las pilas recargables, conecte un cable USB al puerto USB del dispositivo y a un
ordenador o a un adaptador USB. El icono de las pilas en la pantalla parpadeará durante el
proceso de carga. Se recomienda apagar la radio durante el proceso de carga. El icono de
las pilas dejará de parpadear cuandonalice el proceso de carga.
Nota: No cargue pilas no recargables.
13. Toma de
auriculares
(2,5 mm)
Advertencia:
Una presión acústica excesiva de los auriculares y cascos puede dar lugar a pérdida de audición.
Conecte los auriculares a la toma de auriculares.
Si utiliza el botón PTT/hablar del auricular, utilice también el micrófono del auricular.
No conecte otros auriculares para evitar daños en el dispositivo.
Pinza para cinturón
La pinza para cinturón se encuentra en la parte posterior del dispositivo.
Para retirar la pinza para cinturón, sujete el cierre y mueva la pinza para cinturón hacia arriba.
Para jar la pinza para cinturón, deslice esta al interior y abroche la pinza para cinturón.
Compartimento
de las pilas
El compartimento de las pilas se encuentra en la parte posterior del dispositivo.
Retire la pinza para cinturón del dispositivo.
Abra el compartimento de las pilas.
Introduzca las pilas (3x AAA, alcalinas) en el compartimento de las pilas. Asegúrese de que la
polaridad de las pilas (+/-) coincida con las marcas de polaridad del interior del compartimento
de las pilas.
Cierre el compartimento de las pilas.
Nota: Las pilas no están incluidas en el embalaje.
Nota: Si no utiliza el dispositivo durante un periodo de tiempo prolongado, retire las pilas.
Recepción/transmisión de comunicación
Cuando el dispositivo se enciende, este se encuentra en modo de recepción.
Cuando se reciba una señal en el canal actual, la pantalla mostrará que el dispositivo está en recepción.
Cuando pulsa el botón PTT/hablar, el dispositivo cambia al modo de transmisión.
Sostenga el dispositivo en posición vertical con el micrófono a 5 cm de distancia de su boca. Mientras mantiene pulsado
el botón PTT/hablar, hable al micrófono con un tono de voz normal.
Suelte el botón PTT/hablar cuando haya terminado de transmitir. Para que otros puedan recibir su transmisión, deben
utilizar el mismo canal de radio.
Nota: El alcance de conversación depende de su entorno y puede verse afectado por obstrucciones como colinas o edicios.
Nota: No utilice dos dispositivos a menos de 1,5 m uno del otro para evitar interferencias.
Exploración de un canal de radio activo
Pulse y mantenga pulsado el botón durante 2 segundos para explorar un canal de radio activo. La pantalla muestra el indicador
de exploración. El canal explorará continuamente de 1 a 8. Si se encuentra un canal activo, la exploración se detendrá y
puede escuchar la transmisión. Si la transmisión se detiene, la exploración se reanudará automáticamente.
Nota: Si pulsa el botón PTT/hablar mientras escucha un canal encontrado, el dispositivo volverá al modo de espera en el
canal encontrado.
Cambio de canales
Pulse el botón de menú. El número de canal (1-8) parpadea en la pantalla.
Pulse los botones arriba/abajo para ajustar el canal.
Pulse el botón PTT/hablar para conrmar y volver al modo de espera.
Nota: Si no pulsa ningún botón durante 15 segundos, el dispositivo vuelve automáticamente al modo de espera.
CTCSS (Continuous Tone-Coded Squelch System)
El dispositivo puede funcionar en 8 canales de radio diferentes. Si hay muchos usuarios cerca de usted, otros usuarios pueden
estar utilizando el mismo canal de radio. Cuando se utiliza CTCSS, se transmite un tono de baja frecuencia (67-250 Hz) junto
con la señal de voz.
Pulse el botón de menú dos veces. El código CTCSS actual parpadea en la pantalla.
Pulse los botones arriba/abajo para cambiar el código CTCSS (38 códigos).
Pulse el botón PTT/hablar para conrmar y volver al modo de espera.
Nota: Debido al ltrado, estos subcanales generalmente no serán audibles y no perturbarán la comunicación.
VOX (función manos libres)
En el modo VOX, el dispositivo transmite una señal cuando se activa por su voz o cualquier otro sonido. Para anular el modo
VOX, pulse el botón PPT/hablar.
Para habilitar el modo VOX, pulse el botón de menú tres veces. El ajuste VOX actual parpadea en la pantalla. La pantalla
muestra el indicador VOX.
Pulse el botón arriba para denir el nivel de sensibilidad VOX: 1 = sensibilidad baja / 2 = sensibilidad media / 3 = sensibilidad alta.
Para deshabilitar el modo VOX, pulse el botón abajo hasta que la pantalla muestre "OFF".
Pulse el botón PTT/hablar para conrmar y volver al modo de espera.
Nota: No utilice el modo VOX en un entorno ruidoso o con viento.
Tonos de llamada
Pulse el botón de menú cuatro veces. La pantalla muestra “CA”.
Pulse los botones arriba/abajo para cambiar el tono de llamada (10 tonos de llamada).
Pulse el botón PTT/hablar para conrmar y volver al modo de espera.
Encendido/apagado del pitido de cambio
Pulse el botón de menú cinco veces. La pantalla muestra “RO”.
Pulse los botones arriba/abajo para encender o apagar el pitido de cambio.
Pulse el botón PTT/hablar para conrmar y volver al modo de espera. Cuando suelta el botón PTT/hablar, el dispositivo
transmite un pitido de cambio para conrmar que p1-ha dejado de hablar.
Función de ahorro de pilas
Cuando el dispositivo no se p1-ha utilizado durante 6 segundos, este pasa al modo económico. La recepcn de la transmisión
no se ve afectada en modo económico. Si el dispositivo detecta una señal de radio, este volverá al modo de espera.
Frecuencias de canales
El dispositivo cumple todas las normas exigidas para equipos de radio que utilizan frecuencias PMR 446 según lo autorizado.
La utilización de este producto de radio de dos vías implica las vías aéreas públicas y su uso puede estar sujeto a las leyes o los
reglamentos locales. Póngase en contacto con su autoridad de concesión de licencias de radio para obtener más información.
Transmisión de potencia: ≤ 0.5 W.
1. 446,00625 MHz 2. 446,01875 MHz
3. 446,03125 MHz 4. 446,04375 MHz
5. 446,05625 MHz 6. 446,06875 MHz
7. 446,08125 MHz 8. 446,09375 MHz
Tasa de absorción especíca (SAR)
WLTK0500BK - Valores SAR máximos: 0.333W/kg para FM 12.5KHz
WLTK0800BK - Valores SAR máximos: 0.327W/kg para FM 12.5KHz
Seguridad
Seguridad general
Lea el manual detenidamente antes del uso. Conserve el manual en caso de futura necesidad.
El fabricante no es responsable de daños consecuentes o de daños en la propiedad o en las personas causados por no
seguir estas instrucciones de seguridad y por un uso inadecuado de este dispositivo.
Utilice el dispositivo únicamente para su uso previsto. No utilice el dispositivo con una nalidad distinta a la descrita en
el manual.
No utilice el dispositivo si alguna pieza p1-ha sufrido daños o tiene un defecto. Si el dispositivo p1-ha sufrido daños o tiene un
defecto, sustitúyalo inmediatamente.
No modique el dispositivo en modo alguno. Los dispositivos dañados deben ser reparados por un electricista cualicado.
El dispositivo sólo es apto para uso en interiores. No utilice el dispositivo en exteriores.
El dispositivo sólo es apto para uso doméstico. No utilice el dispositivo con nes comerciales.
No utilice el dispositivo en lugares con un nivel alto de humedad, como baños y piscinas.
No utilice el dispositivo cerca de bañeras, duchas, lavabos u otros recipientes que contengan agua.
No utilice el dispositivo en entornos potencialmente explosivos (p. ej., alrededor de bombas, en la cubierta inferior de un
barco o cerca de instalaciones de almacenamiento de combustible o productos químicos).
No exponga el dispositivo a altas temperaturas (intervalo de temperatura: -20°C ~ +55°C).
No utilice el dispositivo en un avión ni en un hospital.
No utilice el dispositivo cerca de una radio para evitar interferencias.
Si tiene implantado un dispositivo médico personal, consulte con un médico antes del uso.
Para evitar el riesgo de quemaduras, no utilice el dispositivo si la antena p1-ha sufrido daños.
Mantenga el dispositivo alejado del agua y el polvo.
Seguridad de las pilas
Utilice únicamente las pilas mencionadas en el manual.
No use conjuntamente pilas nuevas y usadas.
No utilice pilas de distintos tipo o marcas.
No instale las pilas con la polaridad invertida.
No cortocircuite ni desmonte las pilas.
No exponga las pilas al agua.
No exponga las pilas al fuego ni a un calor excesivo.
Las pilas tienden a tener fugas cuando están totalmente descargadas. Para evitar daños en el producto, saque las pilas
cuando no vaya a utilizar el producto durante periodos prolongados de tiempo.
Si el líquido de las pilas entra en contacto con la piel o la ropa, lave inmediatamente con agua.
Limpieza y mantenimiento
¡Advertencia!
Antes de la limpieza o el mantenimiento, apague siempre el dispositivo, retire el enchufe de red de la toma de pared y
espere hasta que se haya enfriado el dispositivo.
No utilice disolventes de limpieza ni productos abrasivos.
No limpie el interior del dispositivo.
No intente reparar el dispositivo. Si el dispositivo no funciona correctamente, sustitúyalo por uno nuevo.
No sumerja el dispositivo en agua ni otros líquidos.
Limpie el exterior del dispositivo con un paño suave humedecido. Seque bien el dispositivo con un paño limpio y seco.
Apoyo
Si necesita ayuda adicional o si tiene comentarios o sugerencias, visite www.nedis.com/support
Contacto
NEDIS B.V., De Tweeling 28, 5215 MC ‘s-Hertogenbosch, Países Bajos
Français - Description
1. Bouton
marche/arrêt
Appuyez sur le bouton sans le relâcher pendant 3seconde pour allumer /éteindre l'appareil.
Un bip retentit.
2. Bouton menu
Appuyez sur le bouton 1x pour sélectionner le canal.
Appuyez sur le bouton 2x pour sélectionner le code CTCSS.
Appuyez sur le bouton 3x pour sélectionner les réglages VOX.
Appuyez sur le bouton 4x pour sélectionner la tonalité.
Appuyez sur le bouton 5x pour sélectionner le bip Roger.
Appuyez sur le bouton sans le relâcher pendant 3 secondes pour verrouiller ou déverrouiller
l'appareil.
WLTK0500xx : L'appareil comporte un bouton avec deux fonctions :
(1) bouton marche/arrêt / (2) bouton de menu.
3. Bouton PTT/parole
Appuyez sur le bouton pour émettre une tonalité d'appel. La tonalité est transmise sur le
canal réglé.
Mode menu: Appuyez sur le bouton pour conrmer et revenir en mode veille.
4. Bouton haut
Bouton de scan
Appuyez sur le bouton pour augmenter le volume. L'achage indique le niveau de volume.
Appuyez et maintenez le bouton pendant 3 secondes pour scanner les canaux de radio.
5. Bouton bas
Bouton de moniteur
Appuyez sur le bouton pour réduire le volume. L'achage indique le niveau de volume.
Appuyez sur le bouton sans le relâcher pendant 3secondes pour activer le moniteur.
Relâchez le bouton pour revenir en mode veille.
6. Achage
Appuyez sur l'un des boutons (sauf le bouton de menu) pour allumer l'éclairage d'achage.
L'achage reste allumé pendant 5 secondes.
Indicateur de scan : L'indicateur s'allume lorsque l'appareil est en mode scan.
Indicateur VOX : L'indicateur s'allume lorsque l'appareil est en mode VOX.
Indicateur de pile : Si la pile est faible, l'icône de pile clignote et un bip retentit indiquant
que les piles sont à recharger ou remplacer.
Indicateur de canal : L'achage indique le numéro de canal sélectionné.
Indicateur CTCSS : L'achage indique le numéro de code CTCSS sélectionné.
Indicateur RX/TX : L'indicateur s'allume lorsque l'appareil est en réception (RX) et en
transmission (TX) de signaux radio.
7. Haut-parleur
8. Microphone
9. Antenne Tenez l'antenne et l'appareil à plus de 5cm de votre visage.
Pointez l'antenne vers le haut.
10. Ampoule
Vous pouvez utiliser la lampe pour un éclairage additionnel ou pour l'émission de signaux lumineux.
Appuyez sur le bouton pour allumer la lampe.
Relâchez le bouton pour éteindre la lampe.
11. Bouton de lampe
12. Port USB
(Micro USB)
Pour charger les piles rechargeables, connectez le câble USB aux ports USB de l'appareil et de
l'ordinateur ou d'un adaptateur USB. L'icône de pile clignote à l'achage durant le processus
de charge. Il est recommandé d'éteindre votre radio durant le processus de charge.
L'icône de
pile cesse de clignoter une fois le processus de charge terminé.
Note : Ne chargez pas des piles non-rechargeables.
13. Prise casque
(2,5 mm)
Avertissement:
Une pression acoustique excessive des écouteurs et des casques peut entraîner une perte auditive.
Connectez le casque à la prise casque.
Si vous utilisez le bouton PTT/parole de l'oreillette, utilisez aussi son microphone. Ne connectez
pas d'autres oreillettes pour éviter d'endommager l'appareil.
Clip de ceinture
Le clip de ceinture est situé au dos de l'appareil.
Pour retirer le clip de ceinture, tenez le fermoir et déplacez le clip de ceinture vers le haut.
Pour xer le clip de ceinture, glissez-le dedans et serrez-le.
Compartiment
de pile
Le compartiment de pile est situé au dos de l'appareil.
Retirez le clip de ceinture de l'appareil.
Ouvrez le compartiment de pile.
Insérez les piles (3x AAA alcalines) dans le compartiment de pile. Assurez-vous que la polarité
des piles (+/-) correspond aux repères indiqués dans le compartiment de pile.
Fermez le compartiment de pile.
Note : Les piles ne sont pas incluses dans la livraison.
Note : Si vous n'utilisez pas l'appareil pendant une période prolongée, retirez les piles.
Réception /transmission de communication
Une fois l'appareil allumé, il est en mode réception.
En cas de réception d'un signal sur le canal actif, l'achage indique que l'appareil est en réception.
Si vous appuyez sur le bouton PTT/parole, l'appareil passe en mode transmission.
Tenez l'appareil à la verticale avec le microphone à 5cm de votre bouche. Tout en maintenant le bouton PTT/parole,
parlez dans le microphone d'une voix normale.
Relâchez le bouton PTT/parole une fois la transmission terminée. Pour que les autres reçoivent la transmission, ils doivent
employer le même canal radio.
Note : La portée de parole dépend de votre environnement et peut être aectée par les obstructions comme les collines et bâtiments.
Note : N'utilisez pas deux appareils à une distance inférieure à 1,5m l'un de l'autre pour éviter les interférences.
Scan de canal radio actif
Appuyez et maintenez le bouton pendant 2 secondes pour scanner les canaux de radio actifs. L'achage présente l'indicateur
de scan. Les canaux sont scannés en continu de 1 à 8. Si un canal actif est identié, le scan cesse et vous pouvez écouter la
transmission. Si la transmission cesse, le scan reprend automatiquement.
Note : Si vous appuyez sur le bouton PTT/parole pendant l'écoute d'un canal identié, l'appareil revient au mode veille sur
le canal identié.
Changement de canal
Appuyez sur le bouton de menu. Le numéro de canal (1-8) clignote à l'achage.
Appuyez sur les boutons haut /bas pour changer de canal.
Appuyez sur le bouton PTT/parole pour conrmer et revenir en mode veille.
Note : Si vous n'appuyez pas sur un bouton dans les 15 secondes, l'appareil revient au mode veille automatiquement.
CTCSS (Continuous Tone-Coded Squelch System)
L'appareil peut fonctionner sur 8 canaux radio diérents. En présence de nombreux utilisateurs à proximité, certains peuvent
employer le même canal radio. Avec le CTCSS, une tonalité basse fréquence (67-250Hz) est transmise avec le signal vocal.
Appuyez deux fois sur le bouton de menu. Le code CTCSS actuel clignote à l'achage.
Appuyez sur les boutons haut /bas pour changer de code CTCSS (38 codes).
Appuyez sur le bouton PTT/parole pour conrmer et revenir en mode veille.
Note : Du fait du ltrage, ces sous-canaux ne sont généralement pas audibles et ne perturbent pas les communications.
VOX (fonction mains libres)
En mode VOX, l'appareil émet un signal s'il est activé par votre voix ou un autre son. Pour ignorer le mode VOX, appuyez sur
le bouton PTT/parole.
Pour activer le mode VOX, appuyez sur le bouton de menu à trois reprises. Le réglage VOX actuel clignote à l'achage.
L'achage présente l'indicateur VOX.
Appuyez sur le bouton haut pour régler le niveau de sensibilité VOX : 1 = sensibilité basse / 2 = sensibilité moyenne /
3 = sensibilité haute.
Pour désactiver le mode VOX, appuyez sur le bouton bas pour que l'achage indique “OFF”.
Appuyez sur le bouton PTT/parole pour conrmer et revenir en mode veille.
Note : N'utilisez pas le mode VOX dans un environnement venteux ou bruyant.
Tonalités d'appel
Appuyez sur le bouton menu à quatre reprises. L'achage indique “CA”.
Appuyez sur les boutons haut /bas pour changer de tonalité d'appel (10 tonalités d'appel).
Appuyez sur le bouton PTT/parole pour conrmer et revenir en mode veille.
Bip Roger marche/arrêt
Appuyez sur le bouton menu à cinq reprises. L'achage indique “RO”.
Appuyez sur le bouton pour activer /désactiver le bip Roger.
Appuyez sur le bouton PTT/parole pour conrmer et revenir en mode veille. Lorsque vous relâchez le bouton PTT/parole,
l'appareil émet un bip Roger pour conrmer que vous avez cessé de parler.
Fonction d'économie de pile
Si l'appareil n'est pas utilisé pendant 6 secondes, il passe en mode économie. La réception des transmissions n'est pas aectée
en mode économie. Si l'appareil détecte un signal radio, il revient en mode veille.
Fréquences de canal
L'appareil doit respecter toutes les normes obligatoires pour les équipements radio employant des fréquences PMR 446
selon autorisation. L'usage de ce produit radio bidirectionnel implique les voies aériennes publiques et peut être soumis à la
législation ou la réglementation locale. Contactez votre autorité en charge des licences radio pour en savoir plus.
Puissance de transmission: ≤ 0.5 W.
1. 446,00625 MHz 2. 446,01875 MHz
3. 446,03125 MHz 4. 446,04375 MHz
5. 446,05625 MHz 6. 446,06875 MHz
7. 446,08125 MHz 8. 446,09375 MHz
SAR (Specic absorption rate - Débit d'absorption spécique)
WLTK0500BK - Valeurs SAR maximum: 0.333W/kg pour FM 12.5KHz
WLTK0800BK - Valeurs SAR maximum: 0.327W/kg pour FM 12.5KHz
9
10
6
8
11
4
1/2
3
5
7
WLTK0500
A1
10
9
6
8
11
4
12
1
2
5
7
3
13
A2
WLTK0800
WLTK0500
Specifications:
Maximum range: Up to 5 km (vary depending on terrain and
conditions)
Channels: 8
Automatic channel scan: Yes
Operation frequency: 446 MHz
Transmission Power: 0.5 W
CTCSS Codes (for private talking): 38
VOX: Yes, 3 levels
Built-in ash light: Yes
Maximum play time
(continuous use): 2.5 hours
Maximum standby time: 24 hours
Display colour: Green
Battery level indicator: Yes
Automatic battery saving: Yes
Battery: 2x3 AAA (not included)
WLTK0800
Specifications:
Maximum range: Up to 8 km (vary depending on terrain and
conditions)
Channels: 8
Automatic channel scan: Yes
Operation frequency: 446 MHz
Transmission Power: 0.5 W
CTCSS Codes (for private talking): 38
VOX: Yes, 3 levels
Built-in ash light: Yes
Key lock: Yes
Maximum play time
(continuous use): 2.5 hours
Maximum standby time: 24 hours
Display colour: Green
Battery level indicator: Yes
Automatic battery saving: Yes
Connections:
2.5 mm jack output, micro-USB
Battery: 2x3 AAA (not included)
Prima o botão PTT/falar para conrmar e voltar ao modo de espera. Ao soltar o botão PTT/falar, o dispositivo transmite
um bipe roger para conrmar que parou de falar.
Função de economia de carga
Sempre que o dispositivo não for utilizado durante 6 segundos, entra em modo de economia. A receção de transmissões não
é afetada no modo de economia. Se o dispositivo detetar um sinal de rádio, volta ao modo de espera.
Frequências de canais
O dispositivo cumpre todas as normas necessárias relativas a equipamento de rádio, utilizando as frequências PMR 446
(radiocomunicações móveis privadas) mediante autorização. A utilização deste produto de rádio bidirecional envolve espaço
público, pelo que a sua utilização poderá estar sujeita a leis ou regulamentos locais. Contacte a autoridade de licenciamento
de rádio para obter mais informações.
Potência de transmissão: ≤ 0.5 W.
1. 446,00625 MHz 2. 446,01875 MHz
3. 446,03125 MHz 4. 446,04375 MHz
5. 446,05625 MHz 6. 446,06875 MHz
7. 446,08125 MHz 8. 446,09375 MHz
Taxa de absorção especíca (TAE)
WLTK0500BK - valores máximos de TAE: 0.333W/kg para FM 12.5KHz
WLTK0800BK - valores máximos de TAE: 0.327W/kg para FM 12.5KHz
Segurança
Segurança geral
Leia atentamente o manual de instruções antes de utilizar. Guarde o manual para consulta futura.
O fabricante não se responsabiliza por danos indiretos ou por danos em bens ou pessoas provocados pela inobservância
das instruções de segurança e utilização indevida do dispositivo.
Utilize o dispositivo apenas para a nalidade a que se destina. Não utilize o dispositivo para outras nalidades além das
descritas no manual.
Não utilize o dispositivo caso tenha alguma peça danicada ou com defeito. Se o dispositivo estiver danicado ou tenha
defeito, substitua imediatamente o dispositivo.
Não modique este dispositivo de forma alguma. Solicite a reparação de um dispositivo danicado a um eletricista qualicado.
O dispositivo destina-se apenas a utilização no interior. Não utilize o dispositivo no exterior.
O dispositivo destina-se apenas a utilização doméstica. Não utilize o dispositivo para ns comerciais.
Não utilize o dispositivo em locais com elevada humidade, tais como casas de banho e piscinas.
Não utilize junto de banheiras, chuveiros, lavatórios ou outros recipientes que contenham água.
Não utilize o dispositivo em locais potencialmente explosivos (por exemplo, próximo de bombas, no cons inferior de
um barco ou nas proximidades de locais de armazenamento de combustível ou produtos químicos).
Não exponha o dispositivo a temperaturas extremas (limite de temperaturas: -20°C ~ +55°C).
Não utilize o dispositivo a bordo de um avião ou num hospital.
Não utilize o dispositivo próximo de um rádio para evitar interferências.
Caso use um dispositivo médico pessoal, consulte o médico antes de utilizar.
Para evitar o risco de queimaduras, não utilize o dispositivo se a antena estiver danicada.
Mantenha o dispositivo afastado de água e poeiras.
Segurança das pilhas
Utilize apenas as pilhas indicadas neste manual.
Não misture pilhas usadas e novas.
Não utilize pilhas de tipos ou marcas diferentes.
Não instale as pilhas com polaridade invertida.
Não coloque as pilhas em curto-circuito nem as desmonte.
Não exponha as pilhas a água.
Não exponha as pilhas a fogo ou calor excessivo.
As pilhas facilmente apresentam fugas quando totalmente descarregadas. Para evitar danos ao produto, retire as pilhas
sempre que não for utilizar o produto durante longos períodos de tempo.
Se o líquido das pilhas entrar em contacto com a pele ou vestuário, lave imediatamente com água corrente.
Limpeza e manutenção
Aviso!
Antes da limpeza ou manutenção, desligue sempre o dispositivo, retire a cha da tomada de parede e aguarde até que o
dispositivo tenha arrefecido.
Não utilize solventes de limpeza ou produtos abrasivos.
Não limpe o interior do dispositivo.
Não tente reparar o dispositivo. Se o dispositivo não funcionar corretamente, substitua-o por um dispositivo novo.
Não mergulhe o dispositivo em água ou outros líquidos.
Limpe o exterior do dispositivo utilizando um pano húmido macio. Segue minuciosamente o dispositivo com um pano limpo e seco.
Suporte
Se necessitar de ajuda adicional ou tiver comentários ou sugestões, por favor visite www.nedis.com/support
Contacto
NEDIS B.V., De Tweeling 28, 5215 MC ‘s-Hertogenbosch, Holanda
At modtage/transmittere kommunikation
Når der er tændt for apparatet, er det i modtage-tilstand.
Når der modtages et signal på den åbne kanal, viser displayet at enheden modtager.
Når man trykker på PTT/tal-knappen, skifter enheden over til transmissionstilstand.
Hold enheden i lodret stilling med mikrofonen ca. 5 cm væk fra munden. Hold PTT/tal-knappen trykket ind, og tal ind i
mikrofonen med normal stemme.
Slip PTT/tal-knappen når du er færdig med at transmittere. For at andre skal kunne modtage din transmission, skal de
være på den samme radiokanal.
Bemærk: Samtalens rækkevidde afhænger af omgivelserne, og den kan påvirkes af forhindringer såsom bakker eller bygninger.
Bemærk: Brug ikke to enheder tættere på hinanden end 1,5 m for at forhindre interferens.
At scanne efter en aktive radiokanal
Tryk og hold op-knappen nede i 2 sekunder for at scanne efter en aktiv radiokanal. Displayet viser scanne-indikatoren.
Kanalerne scannes hele tiden fra 1 til 8. Hvis der ndes en aktiv kanal, stopper scanningen, og man kan lytte til transmissionen.
Hvis transmissionen stopper, begynder scanningen igen automatisk.
Bemærk: Hvis man trykker på PTT/tal-knappen, mens man lytter til en fundet kanal, så vender enheden tilbage til
standbytilstand på den fundne kanal.
At ændre kanaler
Tryk på menuknappen. Kanalens nummer (1-8) blinker på displayet.
Tryk på op/ned-knapperne for at skifte kanal.
Tryk på PTT/tal-knappen for at bekræfte og gå tilbage til standbytilstand.
Bemærk: Hvis man ikke trykker på en knap inden for 15 sekunder, vender enheden automatisk tilbage til standbytilstand.
CTCSS (Continuous Tone-Coded Squelch System)
Enheden kan betjenes på 8 forskellige radiokanaler. Hvis der er mange brugere i området, kan andre brugere evt. benytte den
samme radiokanal. Når man benytter CTCSS transmitteres en tone a lav frekvens (67-250Hz) sammen med stemmesignalet.
Tryk to gange på menuknappen. Den aktuelle CTCSS-kode blinker på displayet.
Tryk på op/ned-knapperne for at skifte CTCSS-kode (38 koder).
Tryk på PTT/tal-knappen for at bekræfte og gå tilbage til standbytilstand.
Bemærk: Pga. ltrering er disse underkanaler normalt ikke hørlige, og de forstyrrer ikke kommunikationen.
VOX (håndfri funktion)
I VOX-tilstand transmitterer enheden et signal når den aktiveres ved din stemme eller en anden lyd. Tryk på PTT/tal-knappen
for at tilsidesætte VOX-tilstand.
Aktiver VOX-tilstand ved at trykke på menuknappen tre gange. Den aktuelle VOX-indstilling blinker på displayet.
Displayet viser VOX-indikatoren.
Tryk på op-knappen for at indstille VOX-følsomheden: 1 = lav følsomhed / 2 = middel følsomhed / 3 = høj følsomhed.
VOX-tilstanden deaktiveres ved at trykke på ned-knappen indtil displayet viser ”OFF.
Tryk på PTT/tal-knappen for at bekræfte og gå tilbage til standbytilstand.
Bemærk: Brug ikke VOX-tilstand i støjende eller blæsende omgivelser.
Ringetoner
Tryk på menuknappen re gange. Displayet viser ”CA”.
Tryk på op/ned-knapperne for at skifte ringetonen (10 ringetoner).
Tryk på PTT/tal-knappen for at bekræfte og gå tilbage til standbytilstand.
Roger-bip til/fra
Tryk på menuknappen fem gange. Displayet viser ”RO”.
Tryk på op/ned-knappen for at slå roger-bippet til eller fra.
Tryk på PTT/tal-knappen for at bekræfte og gå tilbage til standbytilstand. Når man slipper PTT/tal-knappen, transmitteres
et roger-bip for at bekræfte at man er holdt op med at tale.
Batteri spare-funktion
Når enheden ikke benyttes i mere end 6 sekunder, så går den over i en økonomitilstand. Transmissionsmodtagelsen påvirkes
ikke i økonomitilstand. Hvis enheden opfanger et radiosignal, vender enheden tilbage til standbytilstand.
Kanalfrekvenser
Enheden opfylder alle påkrævede standarder for radioudstyr med godkendte PMR 446 frekvenser. Brugen af dette
tovejs-radioprodukt involverer oentligt luftrum og det brug kan være underlagt lokale love eller forordninger. Kontakt
myndighederne for radiolicens for at yderligere oplysninger.
Transmissionseekt: ≤ 0.5 W.
1. 446,00625 MHz 2. 446,01875 MHz
3. 446,03125 MHz 4. 446,04375 MHz
5. 446,05625 MHz 6. 446,06875 MHz
7. 446,08125 MHz 8. 446,09375 MHz
Specik absorptionsrate (SAR)
WLTK0500BK - Maksimale SAR-værdier: 0.333W/kg for FM 12.5KHz
WLTK0800BK - Maksimale SAR-værdier: 0.327W/kg for FM 12.5KHz
Sikkerhed
Generel sikkerhed
Læs vejledningen omhyggeligt før brug. Gem vejledningen til fremtidig brug.
Fabrikanten kan ikke holdes ansvarlig for skader der opstår på ejendom eller personer, på grund af manglende
overholdelse af sikkerhedsvejledninger og forkert brug af enheden.
Brug kun enheden til de tilsigtede formål. Brug ikke enheden til andre formål end dem, som er beskrevet i vejledningen.
Brug ikke enheden, hvis den har beskadigede eller defekte dele. Hvis enheden er beskadiget eller defekt, skal den
omgående udskiftes.
Der må ikke laves nogen form for ændringer til enheden. En beskadiget enhed skal repareres af en autoriseret elektriker.
Enheden er kun beregnet til indendørs brug. Brug ikke enheden udendørs.
Enheden er kun beregnet til hjemmebrug. Brug ikke enheden til kommercielle formål.
Brug ikke enheden på meget fugtige steder som f.eks. badeværelser og ved svømmebassiner.
Brug ikke enheden nær ved badekar, brusebade, vandfade eller andre kar der indeholder vand.
Enheden må ikke bruges i områder med eksplosionsfare (fx omkring pumper, på nedre bildæk på en færge eller i
nærheden af installationer til opbevaring af brændstof eller kemiske produkter).
Undlad at udsætte enheden for ekstreme temperaturer (temperaturområde: -20°C ~ +55°C).
Brug ikke enheden på et y eller i et hospital.
Enheden bør ikke bruges i nærheden af an radio for at undgå interferens.
Hvis du bruger et personligt medicinsk apparat, så spørg lægen inden du bruger enheden.
For at undgå brandfare skal man ikke bruge enheden hvis antennen er beskadiget.
Hold enheden væk fra vand og støv.
Batterisikkerhed
Brug kun de batterier, som er nævnt i vejledningen.
Brug ikke gamle og nye batterier sammen.
Brug ikke batterier af anden type eller mærker.
Installer ikke batterierne med omvendt polaritet.
Kortslut eller afmonter ikke batterierne.
Udsæt ikke batterierne for vand.
Udsæt ikke batterierne for ild eller overdreven varme.
Batterier kan lække, når de er fuldt aadede. For at undgå skade på produktet skal batterierne ernes, når de produktet
efterlades uden opsyn i et længere tidsrum.
Hvis batterivæsken kommer i kontakt med hud eller tøj, skylles omgående med frisk vand.
Rengøring og vedligeholdelse
Advarsel!
Før rengøring eller vedligeholdelse, skal enheden altid være slukket, tag stikket ud af stikkontakten og vent indtil
enheden er kølet ned.
Brug ikke opløsningsmidler eller slibende rengøringsmidler.
Rengør ikke enheden indvendigt.
Forsøg ikke at reparere enheden. Hvis enheden ikke fungerer korrekt, skal den udskiftes med en ny enhed.
Sænk ikke enheden ned i vand eller andre væsker.
Rengør enheden udvendigt med en blød, fugtig klud. Tør enheden grundigt af med en ren, tør klud.
Support
Hvis du har brug for yderligere hjælp, eller hvis du har kommentarer eller forslag, beder vi dig besøge www.nedis.com/support
Kontakt
NEDIS B.V., De Tweeling 28, 5215 MC ’s-Hertogenbosch, Nederlan
Dansk - Beskrivelse
1. Tænd/sluk-knap
Tryk og hold knappen nede i 3 sekunder for at tænde og slukke for enheden. Der lyder et bip.
2. Menuknap
Tryk på knappen 1x for at vælge kanal.
Tryk på knappen 2x for at vælge CTCSS-koden.
Tryk på knappen 3x for at vælge VOX-indstillinger.
Tryk på knappen 4x for at vælge tone.
Tryk på knappen 5x for at vælge roger-bip.
Tryk og hold knappen nede i 3 sekunder for at lås eller låse op for enheden.
WLTK0500xx: Enheden har én knap med to funktioner: (1) tænd/sluk-knap / (2) menuknap.
3. PTT/tal-knap Tryk på knappen for at sende en kaldetone. Tonen transmitteres på den indstillede kanal.
Menu-tilstand: Tryk på knappen for at bekræfte og gå tilbage til standbytilstand.
4. Op-knap
Scan-knap
Tryk på knappen for at øge lydstyrken. Displayet viser lydstyrkeniveauet.
Tryk og hold knappen nede i 3 sekunder for at scanne efter radiokanaler.
5. Ned-knap
Monitor-knap
Tryk på knappen for at sænke lydstyrken. Displayet viser lydstyrkeniveauet.
Tryk og hold knappen nede i 3 sekunder for at aktivere monitoren. Slip knappen for at gå
tilbage til standbytilstand.
6. Display
Tryk på en af knapperne (undtagen menuknappen) for at tænde for display-lyset. Displayet
lyser op i 5 sekunder.
Scanne-indikator: Indikatoren viser når enheden er i scanne-tilstand.
VOX-indikator: Indikatoren viser når enheden er i VOX-tilstand.
Batteriindikator: Hvis batteriet er lavt, begynder batteriikonet at blinke, og der lyder en
biplyd som angiver at batterierne skal genoplades eller udskiftes.
Kanalindikator: Displayet viser det valgte kanalnummer.
CTCSS-indikator: Displayet viser det valgte CTCSS-kodenummer.
RX/TX-indikator: Indikatoren vises når enheden modtager (RX) og transmitterer (TX) radiosignaler.
7. Højttaler
8. Mikrofon
9. Antenne Hold antennen og enheden mindst 5 cm fra ansigtet.
Ret antennen opad.
10. Lampe Man kan bruge lampen til at give ekstra lys eller til at sende lyssignaler med.
Tryk på knappen for at tænde lampen.
Tryk på knappen for at slukke lampen.
11. Lampeknap
12. USB-port
(Mikro-USB)
De genopladelige batterier oplades ved at tilslutte en USB-ledning til USB-porten på
enheden og til en computer eller en USB-adapter. Batteriikonet på displayet blinker under
opladningen. Det anbefales at man slukker for radioen ved opladningen. Batteriikonet
holder op med at blinke når opladningen er afsluttet.
Bemærk: Man må ikke oplade batterier der ikke er genopladelige.
13. Hovedtelefonstik
(2,5 mm)
Advarsel:
For stort lydtryk fra øre- eller høretelefoner kan forårsage høretab.
Tilslut hovedtelefonerne ved hjælp af stikket til hovedtelefoner.
Hvis man bruger PTT/tal-knappen på øresneglen, skal man også bruge mikrofonen i øresneglen.
Tilslut ikke andre øresnegle for at undgå at beskadige enheden.
Bæltklemme
Bælteklemmen er placeret på bagsiden af enheden.
Bælteklemmen ernes ved at holde på låsen og trække bælteklemmen opad.
Bælteklemmen sættes på ved at skubbe bælteklemmen i og stramme den.
Batterirum
Batterirummet er placeret på bagsiden af enheden.
Tag bælteklemmen af enheden.
Åbn batterirummet.
Sæt batterierne (3x AAA, alkaliske) ind i batterirummet. Se efter, om batteriernes polaritet
(+/-) passer med markeringerne inde i batterirummet.
Luk batterirummet.
Bemærk: Batterierne følger ikke med i pakken.
Bemærk: Hvis enheden ikke bruges i længere tid, skal batterierne tages ud.
Sécurité
Sécurité générale
Lisez attentivement le manuel avant usage. Conservez le manuel pour toute référence ultérieure.
Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages ou blessures consécutifs causés par le non-respect des
consignes de sécurité et d'une utilisation inappropriée de l'appareil.
Utilisez l'appareil uniquement pour son usage prévu. N'utilisez pas l'appareil à d'autres ns que celles décrites dans le manuel.
N'utilisez pas l'appareil si une pièce quelconque est endommagée ou défectueuse. Si l'appareil est endommagé ou
défectueux, remplacez-le immédiatement.
Ne modiez l'appareil d'aucune manière. Faites réparer un appareil endommagé par un électricien qualié.
L'appareil est conçu exclusivement pour une utilisation en intérieur. N'utilisez pas l'appareil à l'extérieur.
L'appareil est conçu exclusivement pour un usage domestique. N'utilisez pas l'appareil à des ns commerciales.
N'utilisez pas l'appareil dans des endroits très humides, ainsi les salles de bains et piscines.
N'utilisez pas l'appareil à proximité d'une baignoire, d'une douche, d'un lavabo ou d'autres récipients contenant de l'eau.
N'utilisez pas l'appareil dans un cadre potentiellement explosif (ex. autour de pompes, sur le pont inférieur d'un bateau
ou à proximité d'installations de stockage de carburant ou de produits chimiques).
N’exposez pas l’appareil à des températures extrêmes (plage de température : -20°C ~ +55°C).
N'utilisez pas l'appareil en avion ou dans un hôpital.
N'utilisez pas l'appareil à proximité d'une radio pour éviter les interférences.
Si vous portez un appareillage médical personnel, consultez un médecin avant son usage.
Pour éviter les risques de brûlures, n'utilisez pas l'appareil si l'antenne est endommagée.
Maintenez l'appareil à l'écart de l'eau et de la poussière.
Sécurité des piles
Utilisez uniquement les piles mentionnées dans le manuel.
N'utilisez jamais des piles usées avec des piles neuves.
N'utilisez pas des piles de marques ou de types diérents.
N'installez pas les piles selon une polarité inversée.
Ne court-circuitez et ne démontez pas les piles.
N'exposez pas les piles à l'eau.
N'exposez pas les piles au feu ou à une chaleur excessive.
Les piles chargées à fond ont tendance à fuir. Pour éviter d'endommager l'appareil, retirez les piles si vous laissez l'appareil
sans surveillance pendant des périodes prolongées.
Si du liquide s'échappant des piles entre en contact avec la peau ou les vêtements, rincez immédiatement à l'eau claire.
Nettoyage et entretien
Avertissement!
Avant le nettoyage ou l'entretien, arrêtez toujours l'appareil, débranchez la che secteur de la prise murale et attendez
que l'appareil refroidisse.
N'utilisez pas de solvants ni de produits abrasifs.
Ne nettoyez pas l'intérieur de l'appareil.
Ne tentez pas de réparer l'appareil. Si l'appareil fonctionne mal, remplacez-le par un neuf.
Ne plongez pas l'appareil dans l'eau ou autres liquides.
Nettoyez l'extérieur de l'appareil avec un chion doux et humide. Séchez soigneusement l'appareil avec un chion propre et sec.
Support
Si vous avez des commentaires, des suggestions ou besoin d'aide, veuillez visiter www.nedis.com/support
Contact
NEDIS B.V., De Tweeling 28, 5215 MC ‘s-Hertogenbosch, Pays-Bas
Italiano - Descrizione
1. Pulsante di
accensione/
spegnimento
Tenere premuto il pulsante per 3 secondi per accendere o spegnere il dispositivo. Viene
emesso un segnale acustico.
2. Pulsante menu
Premere il pulsante 1 volta per selezionare il canale.
Premere il pulsante 2 volte per selezionare il codice CTCSS.
Premere il pulsante 3 volte per selezionare le impostazioni VOX.
Premere il pulsante 4 volte per selezionare il tono.
Premere il pulsante 5 volte per selezionare il roger beep.
Tenere premuto il pulsante per 3 secondi per bloccare o sbloccare il dispositivo.
WLTK0500xx: Il dispositivo è dotato di un pulsante con due funzioni:
(1) pulsante di accensione/spegnimento / (2) pulsante menu.
3. Pulsante PTT/per
parlare
Premere il pulsante per inviare un tono di chiamata. Il tono viene trasmesso sul canale impostato.
Modalità menu: Premere il pulsante per confermare e tornare in modalità standby.
4. Pulsante Su
Pulsante di
scansione
Premere il pulsante per aumentare il volume. Sul display viene visualizzato il livello di
volume.
Tenere premuto il pulsante per 3 secondi per eseguire la scansione dei canali radio.
5. Pulsante Giù
Pulsante del
monitor
Premere il pulsante per diminuire il volume. Sul display viene visualizzato il livello di volume.
Tenere premuto il pulsante per 3 secondi per attivare il monitor. Rilasciare il pulsante per
tornare in modalità standby.
6. Display
Premere uno dei pulsanti (tranne il pulsante menu) per attivare la luce del display. Il display
verrà illuminato per 5 secondi.
Indicatore di scansione: L'indicatore viene visualizzato quando il dispositivo è in modalità scansione.
Indicatore VOX: L'indicatore viene visualizzato quando il dispositivo è in modalità VOX.
Indicatore delle batterie: Quando la carica delle batterie è bassa, l'icona della batteria
lampeggia e il dispositivo emette un segnale acustico per indicare che le batterie devono
essere ricaricate o sostituite.
Indicatore di canale: Sul display viene visualizzato il numero di canale selezionato.
Indicatore CTCSS: Sul display viene visualizzato il numero di codice CTCSS.
Indicatore RX/TX: L'indicatore viene visualizzato quando il dispositivo è in fase di ricezione
(RX) e trasmissione (TX) dei segnali radio.
7. Altoparlante
8. Microfono
9. Antenna Tenere l'antenna e il dispositivo almeno a 5cm di distanza dal volto.
Puntare l'antenna verso l'alto.
10. Lampada È possibile utilizzare la lampada per fornire ulteriore illuminazione o inviare segnali luminosi.
Premere il pulsante per accendere la lampada.
Rilasciare il pulsante per spegnere la lampada.
11. Pulsante per la
lampada
12. Porta USB
(Micro USB)
Per caricare le batterie ricaricabili, collegare un cavo USB alla porta USB del dispositivo e a
un computer o un adattatore USB. L'icona della batteria visualizzata sul display lampeggia
durante il processo di ricarica. Si consiglia di spegnere la radio durante il processo di ricarica.
L'icona della batteria smette di lampeggiare al termine del processo di ricarica.
Nota: Non caricare batterie non ricaricabili.
13. Jack cue
(2,5 mm)
Attenzione:
Un'eccessiva pressione acustica proveniente da auricolari e cue può causare la perdita dell'udito.
Collegare le cue all'apposito jack.
Se viene utilizzato il pulsante PTT/per parlare dell'auricolare, anche il microfono deve essere
quello dell'auricolare. Non collegare altri auricolari in modo da evitare danni al dispositivo.
Clip per cintura
La clip per cintura è posizionata sul retro del dispositivo.
Per rimuovere la clip per cintura, tenere il gancio e far scorrere la clip verso l'alto.
Per collegare la clip per cintura, inserirla e chiuderla.
Vano batterie
Il vano batterie è posizionato sul retro del dispositivo.
Rimuovere la clip per cintura dal dispositivo.
Aprire il vano batterie.
Inserire le batterie (3x AAA, alcaline) nel vano batterie. Assicurarsi che la polarità delle batterie
(+/-) corrisponda a quella indicata nel vano batterie.
Chiudere il vano batterie.
Nota: Le batterie non sono incluse nella confezione.
Nota: Se il dispositivo non viene utilizzato per un periodo prolungato, rimuovere le batterie.
Ricezione/trasmissione
Quando il dispositivo viene acceso, è in modalità di ricezione.
Alla ricezione di un segnale sul canale correntemente impostato, il display indica che il dispositivo è in fase di ricezione.
Premendo il pulsante PTT/per parlare, il dispositivo passa in modalità di trasmissione.
Tenere il dispositivo in posizione verticale con il microfono a una distanza di 5cm dalla bocca. Con il pulsante PTT/per
parlare premuto, parlare nel microfono con un tono di voce normale.
Rilasciare il pulsante PTT/per parlare al termine della trasmissione. Anché altri ricevano la trasmissione, devono
utilizzare lo stesso canale radio.
Nota: La portata della trasmissione dipende dall'ambiente e può essere inuenzata da ostacoli quali alture o edici.
Nota: Per evitare interferenze, non utilizzare due dispositivi a una distanza inferiore a 1,5m l'uno dall'altro.
Scansione per un canale radio attivo
Tenere premuto il pulsante Su per 2 secondi per eseguire la ricerca di un canale radio attivo. Sul display viene visualizzato
l'indicatore di scansione. Il dispositivo ricerca ininterrottamente da 1 a 8 canali. Quando viene trovato un canale attivo, la scansione
si interrompe ed è possibile ascoltare la trasmissione. Se la trasmissione si interrompe, la scansione riprende automaticamente.
Nota: Premendo il pulsante PTT/per parlare durante l'ascolto di un canale trovato, il dispositivo torna in modalità standby sul
canale trovato.
Cambio dei canali
Premere il pulsante del menu. Sul display lampeggia il numero di canale (1-8).
Premere i pulsanti Su/Giù per cambiare il canale.
Premere il pulsante PTT/per parlare per confermare e tornare in modalità standby.
Nota: Se entro 15 secondi non viene premuto un pulsante, il dispositivo torna automaticamente in modalità standby.
CTCSS (Continuous Tone-Coded Squelch System)
Il dispositivo può funzionare su 8 canali radio dierenti. Se nelle vicinanze ci sono molti utenti, altri utenti potrebbero utilizzare lo
stesso canale radio. Utilizzando il sistema CTCSS, un tono a bassa frequenza (67-250Hz) viene trasmesso insieme al segnale vocale.
Premere due volte il pulsante menu. Il codice CTCSS corrente lampeggia sul display.
Premere i pulsanti Su/Giù per cambiare il codice CTCSS (38 codici).
Premere il pulsante PTT/per parlare per confermare e tornare in modalità standby.
Nota: Grazie al ltro, questi sottocanali non sono generalmente udibili e non disturbano la comunicazione.
VOX (funzione viva voce)
In modalità VOX, il dispositivo trasmette un segnale quando viene attivato dalla voce dell'utente o da qualunque altro suono.
Per annullare la modalità VOX, premere il pulsante PTT/per parlare.
Per attivare la modalità VOX, premere il pulsante menu tre volte. L'impostazione VOX corrente lampeggia sul display. Sul
display viene visualizzato l'indicatore di VOX.
Premere il pulsante Su per impostare il livello di sensibilità VOX: 1 = sensibilità bassa / 2 = sensibilità media / 3 = sensibilità alta.
Per disattivare la modalità VOX, premere il pulsante Giù nché sul dispositivo non compare “OFF”.
Premere il pulsante PTT/per parlare per confermare e tornare in modalità standby.
Nota: Non utilizzare la modalità VOX in un ambiente rumoroso o ventoso.
Toni di chiamata
Premere il pulsante menu quattro volte. Sul display compare “CA”.
Premere i pulsanti Su/Giù per cambiare il tono di chiamata (10 toni di chiamata).
Premere il pulsante PTT/per parlare per confermare e tornare in modalità standby.
Attivazione/disattivazione del roger beep
Premere il pulsante menu cinque volte. Sul display compare “RO”.
Premere i pulsanti Su/Giù per attivare o disattivare il roger beep.
Premere il pulsante PTT/per parlare per confermare e tornare in modalità standby. Al rilascio del pulsante PTT/per parlare,
il dispositivo trasmette un roger beep per confermare che si è smesso di parlare.
Funzione di risparmio della carica delle batterie
Quando il dispositivo non viene utilizzato per 6 secondi, passa in modalità di risparmio economy. La ricezione della
trasmissione non viene inuenzata dalla modalità economy. Se il dispositivo rileva un segnale radio, torna in modalità standby.
Frequenze dei canali
Il dispositivo soddisfa tutti gli standard per le apparecchiature radio che utilizzano frequenze PMR 446 autorizzate. L'uso di
questo prodotto bidirezionale richiede canali radio pubblici e può essere soggetto a leggi o regolamenti locali. Per maggiori
informazioni contattare l'autorità competente per il rilascio delle licenze radio.
Potenza di trasmissione: ≤ 0.5 W.
1. 446,00625 MHz 2. 446,01875 MHz
3. 446,03125 MHz 4. 446,04375 MHz
5. 446,05625 MHz 6. 446,06875 MHz
7. 446,08125 MHz 8. 446,09375 MHz
Tasso di assorbimento specico (Specic absorption rate, SAR)
WLTK0500BK - Valori SAR massimi: 0.333W/kg per FM 12.5KHz
WLTK0800BK - Valori SAR massimi: 0.327W/kg per FM 12.5KHz
Sicurezza
Sicurezza generale
Leggere il manuale con attenzione prima dell'uso. Conservare il manuale per riferimenti futuri.
Il fabbricante non è responsabile per eventuali danni consequenziali o per danni a cose o persone derivanti
dall'inosservanza delle istruzioni sulla sicurezza o dall'uso improprio del dispositivo.
Utilizzare il dispositivo solo per gli scopi previsti. Non utilizzare il dispositivo per scopi diversi da quelli descritti nel manuale.
Non utilizzare il dispositivo se presenta parti difettose. Se il dispositivo è danneggiato o difettoso, sostituirlo immediatamente.
Non modicare il dispositivo in alcun modo. Far riparare un dispositivo danneggiato da un elettricista qualicato.
Questo dispositivo è adatto solo per uso in ambienti interni. Non utilizzare il dispositivo all'aperto.
Questo dispositivo è adatto solo per uso in ambienti domestici. Non utilizzare il dispositivo per scopi commerciali.
Non utilizzare il dispositivo in posizioni con un elevato tasso di umidità come bagni o piscine.
Non utilizzare il dispositivo in prossimità di vasche da bagno, docce, lavandini o altri recipienti contenenti acqua.
Non utilizzare il dispositivo in ambienti potenzialmente esplosivi (ad es. intorno a pompe, sul ponte inferiore di
un'imbarcazione o in prossimità di impianti di stoccaggio dei carburanti o di prodotti chimici).
Non esporre il dispositivo a temperature estreme (intervallo di temperature: -20°C ~ +55°C).
Non utilizzare il dispositivo su un aereo o in un ospedale.
Non utilizzare il dispositivo nelle immediate vicinanze di una radio al ne di evitare interferenze.
Se si è portatori di un dispositivo medico personale, consultare un medico prima dell'uso.
Per evitare il rischio di ustioni, non utilizzare il dispositivo se l'antenna è danneggiata.
Tenere il dispositivo a distanza da acqua e polvere.
Sicurezza relativa alla batteria
Utilizzare esclusivamente le batterie indicate nel manuale.
Non mischiare batterie nuove e vecchie.
Non utilizzare batterie di tipi o marchi diversi.
Non installare le batterie invertendo la polarità.
Non mettere in corto circuito o disassemblare le batterie.
Non esporre le batterie all'acqua.
Non esporre le batterie a amme o calore eccessivo.
Le batterie sono soggette a perdite quando sono completamente scariche. Per evitare di danneggiare il prodotto,
rimuovere le batterie quando viene lasciato incustodito per periodi prolungati.
Nel caso di contatto del liquido delle batterie con pelle o indumenti, sciacquare immediatamente con acqua fresca.
Pulizia e manutenzione
Attenzione!
Prima di qualsiasi intervento di pulizia o manutenzione, spegnere sempre il dispositivo, rimuovere la spina dalla presa a
parete e attendere che il dispositivo si sia rareddato.
Non utilizzare solventi detergenti o abrasivi.
Non pulire l'interno del dispositivo.
Non cercare di riparare il dispositivo. Se il dispositivo non funziona correttamente, sostituirlo con uno nuovo.
Non immergere il dispositivo in acqua o in altri liquidi.
Pulire l'esterno del dispositivo con un panno morbido e umido. Asciugare a fondo il dispositivo con un panno pulito e asciutto.
Assistenza
Per ulteriore assistenza o per fornire commenti o suggerimenti visitare il sito www.nedis.com/support
Contatti
NEDIS B.V., De Tweeling 28, 5215 MC ‘s-Hertogenbosch, Paesi Bassi
Português - Descrição
1. Botão de ligar/
desligar
Prima e mantenha o botão premido durante 3 segundos para ligar ou desligar o dispositivo.
Será emitido um sinal sonoro.
2. Botão de menu
Prima o botão 1x para selecionar o canal.
Prima o botão 2x para selecionar o código CTCSS.
Prima o botão 3x para selecionar as denições de VOX.
Prima o botão 4x para selecionar o tom.
Prima o botão 5x para selecionar o bipe roger.
Prima e mantenha o botão premido durante 3 segundos para bloquear ou desbloquear o dispositivo.
WLTK0500xx: O dispositivo possui um botão com duas funções:
(1) botão de ligar/desligar / (2) botão de menu.
3. Botão PTT/falar Prima o botão para enviar um tom de chamada. O tom será transmitido no canal denido.
Modo de menu: Prima o botão para conrmar e voltar ao modo de espera.
4. Botão para cima
Botão de procura
Prima o botão para aumentar o volume. O visor indica o nível do volume.
Prima e mantenha premido o botão durante 3 segundos para procurar canais de rádio.
5. Botão para baixo
Botão do monitor
Prima o botão para reduzir o volume. O visor indica o nível do volume.
Prima e mantenha o botão premido durante 3segundos para ativar o monitor. Solte o
botão para voltar ao modo de espera.
6. Visor
Prima um dos botões (à exceção do botão de menu) para ativar a luz do visor. O visor cará
iluminado durante 5 segundos.
Indicador de procura: O indicador é apresentado quando o dispositivo se encontra no
modo de procura.
Indicador de VOX: O indicador é apresentado quando o dispositivo está no modo VOX.
Indicador de carga: Se as pilhas estiverem fracas, o ícone de pilha cará intermitente e será
emitido um sinal sonoro para indicar a necessidade de carregar ou substituir as pilhas.
Indicador de canal: O visor apresenta o número de canal selecionado.
Indicador CTCSS: O visor apresenta o número de código CTCSS selecionado.
Indicador RX/TX: O indicador é apresentado quando o dispositivo está a receber (RX) e a
transmitir (TX) sinais de rádio.
7. Altifalante
8. Microfone
9. Antena Segure a antena e o dispositivo a uma distância de, pelo menos, 5 cm do seu rosto.
Vire a antena para cima.
10. Lâmpada Pode utilizar a lâmpada para maior iluminação ou para enviar sinais de luz.
Prima o botão para acender a lâmpada.
Solte o botão para apagar a lâmpada.
11. Botão da lâmpada
12. Porta USB
(Micro USB)
Para carregar as pilhas, ligue um cabo USB à porta USB do dispositivo e a um computador
ou um adaptador USB. O ícone de pilha no visor cará intermitente durante o processo de
carregamento. Deverá desligar o rádio durante o processo de carregamento. O ícone de
pilha deixará de estar intermitente quando o processo de carregamento estiver concluído.
Nota: Não utilize pilhas não recarregáveis.
13. Tomada dos
auscultadores
(2,5 mm)
Aviso:
A pressão sonora excessiva dos auriculares ou auscultadores pode causar perda auditiva.
Ligue os auscultadores à tomada para auscultadores.
Se utilizar o botão PTT/falar do auscultador, poderá também utilizar o microfone do auscultador.
Não ligue outros auscultadores para evitar danicar o dispositivo.
Clipe de cinto
O grampo de cinto está localizado na parte de trás do dispositivo.
Para remover o grampo de cinto, segure na patilha e empurre o grampo do cinto para cima.
Para xar o grampo do cinto, faça deslizar o grampo de cinto para baixo e aperte-o.
Compartimento
das pilhas
O compartimento das pilhas está localizado na parte de trás do dispositivo.
Retire o grampo do cinto do dispositivo.
Abra o compartimento das pilhas.
Coloque as pilhas (3x AAA, alcalinas) no compartimento das pilhas. Certique-se de que
a polaridade das pilhas (+/-) corresponde às indicações de polaridade no interior do
compartimento das pilhas.
Feche o compartimento das pilhas.
Nota: As pilhas não estão incluídas na embalagem.
Nota: Se não pretender utilizar o dispositivo durante um longo período de tempo, retire as pilhas.
Receber/transmitir comunicações
Quando o dispositivo está ligado, encontra-se no modo de receção.
Ao receber um sinal no canal atual, o visor irá indicar que o dispositivo está em modo de receção.
Ao premir o botão PTT/falar, o dispositivo muda para o modo de transmissão.
Segure o dispositivo na vertical com o microfone afastado 5 cm da sua boca. Enquanto mantém premido o botão PTT/
falar, fale para o microfone num tom de voz normal.
Solte o botão PTT/falar, assim que terminar a transmissão. Para que outros recebam a sua transmissão, deverão utilizar o
mesmo canal de rádio.
Nota: O alcance da comunicação irá variar em função do seu ambiente e poderá ser afetado por obstruções como encostas ou edifícios.
Nota: Não utilize dois dispositivos a uma distância inferior a 1,5m entre eles, para evitar interferências.
Procurar um canal de rádio ativo
Prima e mantenha premido o botão para cima durante 2 segundos para procurar um canal de rádio ativo. O visor apresenta
o indicador de procura. O canal irá procurar continuamente de 1 a 8. Ao encontrar um canal ativo, a procura é interrompida e
poderá escutar a transmissão. Se a transmissão for interrompida, a procura será automaticamente retomada.
Nota: Se premir o botão PTT/falar enquanto estiver a escutar um canal encontrado, o dispositivo voltará ao modo de espera
no canal encontrado.
Mudar canais
Prima o botão de menu. O número do canal (1-8) ca intermitente no visor.
Prima o botão para cima/para baixo alterar o canal.
Prima o botão PTT/falar para conrmar e voltar ao modo de espera.
Nota: Se não premir qualquer botão em 15 segundos, o dispositivo irá voltar automaticamente ao modo de espera.
CTCSS (Continuous Tone-Coded Squelch System)
O dispositivo pode funcionar em 8 canais de rádio diferentes. Se existirem muitos utilizadores nas proximidades, outros
utilizadores poderão estar a utilizar o mesmo canal de rádio. Ao utilizar o CTCSS, é transmitido um tom de baixa frequência
(67-250Hz) em combinação com o sinal de voz.
Prima o botão de menu duas vezes. O código CTCSS atual ca intermitente no visor.
Prima os botões para cima/para baixo para alterar o código CTCSS (38 códigos).
Prima o botão PTT/falar para conrmar e voltar ao modo de espera.
Nota: Devido a ltração, estes subcanais não serão normalmente audíveis e não afetarão a comunicação.
VOX (função mãos livres)
No modo VOX, o dispositivo transmite um sinal quando é ativado pela sua voz ou qualquer outro som. Para anular o modo VOX,
prima o botão PTT/falar.
Para evitar o modo VOX, prima o botão de menu três vezes. A denição de VOX ca intermitente no visor. O visor
apresenta o indicador de VOX.
Prima o botão para cima para denir o nível de sensibilidade de VOX: 1 = sensibilidade reduzida / 2 = sensibilidade média /
3 = sensibilidade elevada.
Para desativar o modo VOX, prima o botão para baixo até o visor apresentar OFF”.
Prima o botão PTT/falar para conrmar e voltar ao modo de espera.
Nota: Não utilize o modo VOX num ambiente ruidoso ou ventoso.
Tons de chamada
Prima o botão de menu quatro vezes. O visor apresenta “CA.
Prima os botões para cima/para baixo para alterar o tom de chamada (10 tons de chamada).
Prima o botão PTT/falar para conrmar e voltar ao modo de espera.
Bipe roger ligado/desligado
Prima o botão de menu cinco vezes. O visor apresenta “RO”.
Prima o botão para cima/para baixo para ligar ou desligar o bipe roger.
Norsk - Beskrivelse
1. På/av-knapp Hold inne knappen i 3 sekunder for å slå på eller av enheten. Du vil høre et pip.
2. Menyknapp
Trykk på knapp 1x for å velge kanal.
Trykk på knapp 2x for å velge CTCSS-kode.
Trykk på knapp 3x for å velge VOX-innstillinger.
Trykk på knapp 4x for å velge tone.
Trykk på knapp 5x for å velge bekreftelsestone.
Hold inne knappen i 3 sekunder for å låse eller låse opp enheten.
WLTK0500xx: Enheten har en knapp med to funksjoner: (1) på/av-knapp / (2) menyknapp.
3. PTT/tale-knapp Trykk på knappen for å sende en anropstone. Tonen sendes på den valgte kanalen.
Menymodus: Trykk på knappen for å bekrefte og gå tilbake til standbymodus.
4. Opp-knapp
Søkeknapp
Trykk på knappen for å øke volumet. Displayet viser volumnivået.
Hold inne knappen i 3 sekunder for å søke etter radiokanaler.
5. Ned-knapp
Monitorknapp
Trykk på knappen for å redusere volumet. Displayet viser volumnivået.
Hold inne knappen i 3 sekunder for å aktivere monitoren. Slipp knappen for å gå tilbake til
standbymodus.
6. Display
Trykk på en av knappene (unntatt menyknappen) for å slå på displaylyset. Displayet vil lyse
i 5 sekunder.
Søkeindikator: Indikatoren begynner å lyse når enheten er i kemodus.
VOX-indikator: Indikatoren vises når enheten er i VOX-modus.
Batteriindikator: Hvis batteriet er lavt blinker batterisymbolet, og en pipetone avgis for å
varsle om at batteriene må lades opp eller byttes.
Kanalindikator: Displayet viser valgt kanalnummer.
CTCSS-indikator: Displayet viser den valgte CTCSS-koden.
RX/TX-indikator: Indikatoren vises når enheten mottar (RX) og sender (TX) radiosignaler.
7. Høyttaler
8. Mikrofon
9. Antenne Hold antennen og enheten minst 5cm fra ansiktet.
Pek antennen oppover.
10. Lampe Du kan bruke lampen for ekstra lys eller for å sende lyssignaler.
Trykk på knappen for å slå på lampen.
Slipp knappen for å slå av lampen.
11. Lampeknapp
12. USB-port
(Micro USB)
For å lade opp oppladbare batterier, koble USB-kabelen til USB-porten på enheten og en
datamaskin eller USB-adapter. Batterisymbolet i displayet blinker under lading. Det anbefales
at du slår av radioen under lading. Batterisymbolet slutter å blinke når ladingen er ferdig.
Merk: Prøv aldri å lade batterier som ikke er oppladbare.
13. Hodetelefonkontakt
(2,5 mm jack)
Advarsel:
Høy lyd fra hodetelefoner kan føre til hørselstap.
Koble hodetelefonene til hodetelefonkontakten.
Hvis du bruker PTT/tale-knappen på ørepluggen, kan du også bruke mikrofonen på ørepluggen.
Ikke koble til andre typer øreplugger, da dette kan føre til skade på enheten.
Belteklips
Belteklipsen nnes på baksiden av enheten.
For å erne belteklipsen, hold i låsehakene og skyv belteklipsen oppover.
For å feste belteklipsen, skyv den inn og klikk den på plass.
Batterirom
Batterirommet nnes på baksiden av enheten.
Fjern belteklipsen fra enheten.
Åpne batterirommet.
Sett inn batteriene (3x AAA, alkaline) i batterirommet. Sørg for at batteri-polariteten (+/-)
samsvarer med merkingen inne i batterirommet.
Lukk batterirommet.
Merk: Batteriene følger ikke med i pakken.
Merk: Ta ut batteriene hvis du ikke skal bruke enheten på lengre tid.
Innkommende/utgående kommunikasjon
Når enheten er slått på, er den i mottaksmodus.
Når et signal mottas på den gjeldende kanalen, viser displayet at enheten er i mottak.
Når du trykker på PTT/tale-knappen, går enheten i sendemodus.
Hold enheten i vertikal posisjon med mikrofonen 5 cm fra munnen. Når du holder inne PTT/tale-knappen, snakker du inn
i mikrofonen med normalt toneleie.
Slipp PTT/tale-knappen når du er ferdig å snakke. For at andre kan motta signalet, må de bruke samme radiokanal.
Merk: Rekkevidden for signalet avhenger av omgivelsene og påvirkes av hindringer som høyder og bygninger.
Merk: Ikke bruk to enheter nærmere 1,5m fra hverandre, for å unngå forstyrrelser.
Søk etter en aktiv radiokanal
Hold inne knappen i 2 sekunder for å søke etter en aktiv radiokanal. Displayet viser søkeindikatoren. Enheten søker kontinuerlig
gjennom kanalene fra 1 til 8. Hvis en aktiv kanal blir funnet, stopper søket og du kan lytte til kanalen. Hvis sendingen stopper,
vil søket fortsette automatisk.
Merk: Hvis du trykker på PTT/tale-knappen mens du lytter til en kanal som ble funnet, går enheten tilbake til standbymodus
på den gjeldende kanalen.
Bytte kanal
Trykk på menyknappen. Kanalnummeret (1-8) blinker i displayet.
Trykk på opp/ned-knappene for å bytte kanal.
Trykk på PTT/tale-knappen for å bekrefte og gå tilbake til standbymodus.
Merk: Hvis ikke du trykker på en knapp innen 15 sekunder, vil enheten gå automatisk tilbake til standbymodus.
CTCSS (Continuous Tone-Coded Squelch System)
Enheten kan operere på 8 forskjellige radiokanaler. Hvis det er mange brukere i nærheten, kan det være at andre brukere
opererer på samme radiokanal. Når du bruker CTCSS, overføres en lavfrekvent tone (67-250Hz) sammen med talesignalet.
Trykk på menyknappen to ganger. Gjeldende CTCSS-kode blinker i displayet.
Trykk på opp/ned-knappene for å bytte CTCSS-kode (38 koder).
Trykk på PTT/tale-knappen for å bekrefte og gå tilbake til standbymodus.
Merk: På grunn av ltrering vil disse underkanalene normalt ikke kunne høres og vil ikke forstyrre kommunikasjonen.
VOX (handsfree-funksjon)
I VOX-modus overfører enheten et signal når det aktiveres av stemmen din eller andre lyder. For å overstyre VOX-modus,
trykk på PTT/tale-knappen.
For å aktivere VOX-modus, trykk på menyknappen tre ganger. Gjeldende VOX-innstilling blinker i displayet. Displayet
viser VOX-indikatoren.
Trykk på opp-knappen for å angi VOX-følsomhetsnivået: 1 = lav følsomhet / 2 = middel følsomhet / 3 = høy følsomhet.
For å deaktivere VOX-modus, trykk på ned-knappen frem til displayet viser "OFF".
Trykk på PTT/tale-knappen for å bekrefte og gå tilbake til standbymodus.
Merk: VOX-modus bør ikke brukes i støyende omgivelser eller når det blåser.
Anropstoner
Trykk på menyknappen re ganger. Displayet viser "CA".
Trykk på opp/ned-knappene for å bytte anropstone (10 anropstoner).
Trykk på PTT/tale-knappen for å bekrefte og gå tilbake til standbymodus.
Bekreftelsestone på/av
Trykk på menyknappen fem ganger. Displayet viser "RO".
Trykk på opp/ned-knappene for å slå på eller av bekreftelsestonen.
Trykk på PTT/tale-knappen for å bekrefte og gå tilbake til standbymodus. Når du slipper PTT/tale-knappen, sender
enheten en bekreftelsestone for å bekrefte at du er ferdig å snakke.
Batterisparefunksjon
Når enheten ikke har blitt brukt på 6 sekunder, går den i sparemodus. Mottak av signaler påvirker ikke sparemodus. Hvis
enheten registrerer et radiosignal, går den tilbake til standbymodus.
Kanalfrekvenser
Enheten oppfyller alle nødvendige standarder for radioutstyr som bruker PMR 446-frekvenser som autorisert. Bruken av denne
toveis radioen innbefatter oentlige luftveier, og bruken av den kan være underlagt lokale lover eller forskrifter. Ta kontakt
med radiolisensmyndigheten for mer informasjon.
Overføringen kraften: ≤ 0.5 W.
1. 446,00625 MHz 2. 446,01875 MHz
3. 446,03125 MHz 4. 446,04375 MHz
5. 446,05625 MHz 6. 446,06875 MHz
7. 446,08125 MHz 8. 446,09375 MHz
Spesikk absorpsjonsrate (SAR)
WLTK0500BK - Maks SAR-verdier: 0.333W/kg for FM 12.5KHz
WLTK0800BK - Maks SAR-verdier: 0.327W/kg for FM 12.5KHz
Sikkerhet
Generell sikkerhet
Les bruksanvisningen nøye før bruk. Oppbevar bruksanvisningen for fremtidig bruk.
Produsenten er ikke ansvarlig for påfølgende skade eller for skade på eiendom eller person som følge av manglende
overholdelse av sikkerhetsanvisningene og feil bruk av enheten.
Bruk bare enheten for det tiltenkte formålet. Ikke bruk enheten til andre formål enn det som er beskrevet i bruksanvisningen.
Ikke bruk enheten hvis noen del er skadet eller defekt. Enheten må erstattes umiddelbart hvis den er skadet eller defekt.
Ikke modiser enheten på noen som helst måte. En skadet enhet må repareres av en autorisert elektriker.
Enheten er kun ment for innendørs bruk. Ikke bruk enheten utendørs.
Enheten er kun for innendørs bruk. Ikke bruk enheten i forretningsøyemed.
Ikke bruk enheten på steder med høy luftfuktighet, som på bad og ved svømmebasseng.
Ikke bruk enheten i nærheten av badekar, dusj, håndvask eller andre vannbeholdere.
Ikke bruk enheten i eksplosjonsfarlige omgivelser (f.eks. rundt pumper, nedre skipsdekk eller i nærheten av
drivstoanlegg eller kjemiske produkter).
Ikke utsett enheten for ekstreme temperaturer (temperaturområde: -20°C - +55°C).
Ikke bruk enheten med på y eller sykehus.
Ikke bruk enheten i nærheten av en radio, for å unngå forstyrrelser.
Hvis du har en personlig medisinsk enhet, må du konsultere med lege før bruk.
For å unngå fare for brannskader, må enheten ikke brukes hvis antennen er skadet.
Hold enheten borte fra vann og støv.
Batterisikkerhet
Bruk bare batteriene som er nevnt i denne veiledningen.
Ikke bland gamle og nye batterier.
Ikke bruk batterier av ulike typer eller merker.
Ikke sett inn batterier i omvendt polaritet.
Ikke kortslutt eller demonter batteriene.
Ikke utsett batteriene for vann.
Ikke utsett batteriene for brann eller overdreven varme.
Batterier er mer utsatt for lekkasje når de helt utladet. For å unngå skader på produktet, ta ut batteriene når du forlater
produktet uten tilsyn i lengre perioder.
Hvis væske fra batteriene kommer i kontakt med hud eller klær, må du skylle med friskt vann umiddelbart.
Rengjøring og vedlikehold
Advarsel!
Før rengjøring eller vedlikehold må enheten slås av og støpselet må tas ut fra stikkontakten, og enheten må kjøles ned.
Ikke bruk rensemidler eller skuremidler.
Ikke rengjør innsiden av enheten.
Ikke prøv å reparere enheten. Hvis enheten ikke fungerer som den skal, erstatt den med en ny enhet.
Ikke senk enheten i vann eller annen væske.
Rengjør utsiden av enheten med en myk, fuktig klut. Tørk enheten grundig med en tørr, ren klut.
Support
Hvis du trenger ytterligere hjelp eller har kommentarer eller forslag, vennligst gå inn på www.nedis.com/support
Kontakt
NEDIS B.V., De Tweeling 28, 5215 MC ‘s-Hertogenbosch, Nederland
Norsk - Beskrivelse
1. På/av-knapp Hold inne knappen i 3 sekunder for å slå på eller av enheten. Du vil høre et pip.
2. Menyknapp
Trykk på knapp 1x for å velge kanal.
Trykk på knapp 2x for å velge CTCSS-kode.
Trykk på knapp 3x for å velge VOX-innstillinger.
Trykk på knapp 4x for å velge tone.
Trykk på knapp 5x for å velge bekreftelsestone.
Hold inne knappen i 3 sekunder for å låse eller låse opp enheten.
WLTK0500xx: Enheten har en knapp med to funksjoner: (1) på/av-knapp / (2) menyknapp.
3. PTT/tale-knapp Trykk på knappen for å sende en anropstone. Tonen sendes på den valgte kanalen.
Menymodus: Trykk på knappen for å bekrefte og gå tilbake til standbymodus.
4. Opp-knapp
Søkeknapp
Trykk på knappen for å øke volumet. Displayet viser volumnivået.
Hold inne knappen i 3 sekunder for å søke etter radiokanaler.
5. Ned-knapp
Monitorknapp
Trykk på knappen for å redusere volumet. Displayet viser volumnivået.
Hold inne knappen i 3 sekunder for å aktivere monitoren. Slipp knappen for å gå tilbake til
standbymodus.
6. Display
Trykk på en av knappene (unntatt menyknappen) for å slå på displaylyset. Displayet vil lyse
i 5 sekunder.
Søkeindikator: Indikatoren begynner å lyse når enheten er i kemodus.
VOX-indikator: Indikatoren vises når enheten er i VOX-modus.
Batteriindikator: Hvis batteriet er lavt blinker batterisymbolet, og en pipetone avgis for å
varsle om at batteriene må lades opp eller byttes.
Kanalindikator: Displayet viser valgt kanalnummer.
CTCSS-indikator: Displayet viser den valgte CTCSS-koden.
RX/TX-indikator: Indikatoren vises når enheten mottar (RX) og sender (TX) radiosignaler.
7. Høyttaler
8. Mikrofon
9. Antenne Hold antennen og enheten minst 5cm fra ansiktet.
Pek antennen oppover.
10. Lampe Du kan bruke lampen for ekstra lys eller for å sende lyssignaler.
Trykk på knappen for å slå på lampen.
Slipp knappen for å slå av lampen.
11. Lampeknapp
12. USB-port
(Micro USB)
For å lade opp oppladbare batterier, koble USB-kabelen til USB-porten på enheten og en
datamaskin eller USB-adapter. Batterisymbolet i displayet blinker under lading. Det anbefales
at du slår av radioen under lading. Batterisymbolet slutter å blinke når ladingen er ferdig.
Merk: Prøv aldri å lade batterier som ikke er oppladbare.
13. Hodetelefonkontakt
(2,5 mm jack)
Advarsel:
Høy lyd fra hodetelefoner kan føre til hørselstap.
Koble hodetelefonene til hodetelefonkontakten.
Hvis du bruker PTT/tale-knappen på ørepluggen, kan du også bruke mikrofonen på ørepluggen.
Ikke koble til andre typer øreplugger, da dette kan føre til skade på enheten.
Belteklips
Belteklipsen nnes på baksiden av enheten.
For å erne belteklipsen, hold i låsehakene og skyv belteklipsen oppover.
For å feste belteklipsen, skyv den inn og klikk den på plass.
Batterirom
Batterirommet nnes på baksiden av enheten.
Fjern belteklipsen fra enheten.
Åpne batterirommet.
Sett inn batteriene (3x AAA, alkaline) i batterirommet. Sørg for at batteri-polariteten (+/-)
samsvarer med merkingen inne i batterirommet.
Lukk batterirommet.
Merk: Batteriene følger ikke med i pakken.
Merk: Ta ut batteriene hvis du ikke skal bruke enheten på lengre tid.
Svenska - Beskrivning
1. På/av-knapp
Tryck och håll nere knappen i 3 sekunder för att stänga av eller sätta på enheten. Ett pip hörs.
2. Menyknapp
Tryck på knappen 1x för att välja kanal.
Tryck på knappen 2x för att välja CTCSS-koden.
Tryck på knappen 3x för att välja VOX-inställningarna.
Tryck på knappen 4x för att välja ton.
Tryck på knappen 5x för att välja uppfattat-pip.
Tryck och håll inne knappen i 3 sekunder för att låsa eller låsa upp enheten.
WLTK0500xx: Enheten har en knapp med två funktioner: (1 ) på/av-knapp / (2) menyknapp.
3. PTT/tal-knapp Tryck på knappen för att skicka en samtalston. Tonen kommer att skickas på inställd kanal.
Menyläge: Tryck på knappen för att bekräfta och återgå till standby-läge.
4. Upp-knapp
Skanningsknapp
Tryck på knappen för att öka volymen. Displayen visar volymnivån.
Tryck och håll inne knappen i 3 sekunder för att söka efter radiokanaler.
5. Ner-knapp
Monitor-knapp
Tryck på knappen för att minska volymen. Displayen visar volymnivån.
Tryck och håll inne knappen i3sekunder för att aktivera monitorn. Släpp upp knappen för
att återgå till standby-läge.
6. Display
Tryck på en av knapparna (förutom meny-knappen) för att sätta på displaybelysningen.
Skärmen tänds i 5 sekunder.
Skanningsindikator: Indikatorn visas när enheten är i skanningsläge.
VOX-indikator: Indikatorn visas när enheten är i VOX-läge.
Batteri-indikator: Om batteriet är lågt blinkar batteri-ikonen och ett pip ljudet för att
indikera att batterierna måste laddas eller bytas ut.
Kanalindikator: Displayen visar valt kanalnummer.
CTCSS-indikator: Displayen visar valt CTCSS-kodnummer.
RX/TX-indikator: Indikatorn visas när enheten tar emot (RX) och sänder (TX) radiosignaler.
7. Högtalare
8. Mikrofon
9. Antenn Håll antennen och enheten minst 5cm från ditt ansikte.
Rikta antennen uppåt.
10. Lampa Du kan använda lampan för extra belysningen eller för att skicka ljussignaler.
Tryck på knappen för att sätta på lampan.
Släpp upp knappen för att stänga av lampan.
11. Lampknapp
12. USB-port
(Micro USB)
För att ladda laddningsbara batterier, anslut en USB-kabel till USB-porten på enheten och till
en dator eller USB-adapter. Batteri-ikonen på displayen blinkar under laddningsprocessen.
Det är rekommenderat att stänga av din radio under laddningsprocessen. Batteri-ikonen
slutar blinka om laddningsprocessen är slutförd.
OBS: Ladda inte icke laddningsbara batterier.
13. Hörlursuttag
(2,5 mm)
Varning:
Överdrivet ljudtryck från öronsnäckor och hörlurar kan orsaka hörselskador.
Anslut hörlurarna till hörlursuttaget.
Om du använder PTT/tal-knappen på öronsnäckan, använd även öronsnäckans mikrofon.
Anslut inte andra öronsnäckor för att förhindra skada på enheten.
Bälteshållare
Bältesclipset är placerat på enhetens baksida.
För att ta bort bältesclipset, håll i spärren och ytta bältesclipset uppåt.
För att fästa bältesclipset, skjut in bältesclipset och fäst det.
Batterifack
Batterifacket är placerat på enhetens baksida.
Ta bort bältesclipset från enheten.
Öppna batterifacket.
Sätt i batterierna (3x AAA, alkaliska) i batterifacket. Se till att batteripolerna (+/-) matchar
markerade polaritet inuti batterifacket.
Stäng batterifacket.
OBS: Batterierna ingår inte i paketet.
OBS: Avlägsna batteriena om du inte ska använda enheten på ett längre tag.
Ta emot/sända kommunikation
När enheten är på är den i mottagningsläge.
När en signal tas emot på aktuell kanal kommer displayen visa att enheten är i mottagningsläge.
När du trycker på PTT/tal-knappen går enheten till sändningsläge.
Håll enheten i vertikalt läge med mikrofonen 5cm från din mun. Prata in i mikrofonen med normal samtalston medan du
håller inne PTT/tal-knappen.
Släpp upp PTT/tal-knappen när du har avslutat sändningen. För att andra ska kunna ta emot din sändning måste de
använda samma radiokanal.
OBS: Räckvidden beror på din miljö och kan påverkas av hinder så som kullar eller byggnader.
OBS: Använd inte två enheter närmre än 1,5m från varandra för att förhindra störningar.
Sök efter en aktiv radiokanal
Tryck och håll inne upp-knappen i 2 sekunder för att söka efter en aktiv radiokanal. Displayen visar skanningsindikatorn.
Kanalen söker kontinuerligt från 1 till 8. Om en aktiv kanal hittas stoppas sökningen och du kan lyssna på sändningen. Om
sändningen stoppas återupptas skanningen automatiskt.
OBS: Om du trycker på PTT/tal-knappen medan du lyssnar på en hittad kanal kommer enheten att återgå till standby-lägen
på den hittade kanalen.
Ändra kanaler
Tryck på menyknappen. Kanalnumren (1-8) blinkar på displayen.
Tryck på upp/ned-knapparna för att ändra kanalen.
Tryck på PTT/tal-knappen för att bekräfta och återgå till standby-läge.
OBS: Om du inte trycker på en knapp inom 15 sekunder kommer enheten automatiskt att återgå till standby-läge.
CTCSS (Continuous Tone-Coded Squelch System)
Enheten kan användas på 8 olika radiokanaler. Om det nns många användare i ditt område kan andra användare nnas
samma radiokanal. När CTCSS används skickas en lågfrekvent signal (67-250 Hz) tillsammans med röstsignalen.
Tryck på menyknappen två gånger. Aktuell CTCSS-kod blinkar på displayen.
Tryck på upp/ned-knapparna för att ändra CTCSS-kod (38 koder).
Tryck på PTT/tal-knappen för att bekräfta och återgå till standby-läge.
OBS: På grund av ltrering kommer dessa sub-kanaler generellt inte att höras eller störa kommunikationen.
VOX (handsfree-funktion)
I VOX-läge skickar enheten en signal när den aktiveras av din röst eller annat ljud. Tryck på PTT/tal-knappen för att avvisa
VOX-läget.
För att aktivera VOX-läge, tryck på knappen tre gånger. Aktuell VOX-inställning blinkar på displayen. Displayen visar
VOX-indikatorn.
Tryck på uppknappen för att ställa in känslighetsnivån för VOX: 1 låg känslighet / 2 = mellankänslighet / 3 = hög känslighet.
För att avaktivera VOX-läge, tryck på ner-knappen tills displayen visar "OFF”.
Tryck på PTT/tal-knappen för att bekräfta och återgå till standby-läge.
OBS: Använd inte VOX-läge i en miljö med oljud eller vind.
Samtalstoner
Tryck fyra gånger på menyknappen. Displayen visar "CA".
Tryck på upp/ner-knapparna för att ändra samtalston (10 samtalstoner).
Tryck på PTT/tal-knappen för att bekräfta och återgå till standby-läge.
Uppfattat-pip på/av
Tryck fem gånger på menyknappen. Displayen visar "RO".
Tryck på upp/ner-knapparna för att sätta på eller stänga av uppfattat-pipet.
Tryck på PTT/tal-knappen för att bekräfta och återgå till standby-läge. När du släpper upp PTT/tal-knappen skickar
enheten en uppfattat-signal för att bekräfta att du slutat prata.
Batterispar-funktion
När enheten inte har använts på 6 sekunder går en till ekonomi-läge. Mottagningen för sändningen påverkas inte av
ekonomi-läget. Om enheten upptäcker en radiosignal återgår enheten till standby-läge.
Kanalfrekvenser
Enheten möter alla nödvändiga standarder för radioutrustning som använder PMR 446-frekvenser som godkänt. Användningen
av två-vägs radioprodukter involverar allmänna luftvägar och dess användning kan vara föremål för lokala lagar och regleringar.
Kontakta din radio radiolicensmyndighet för mer information.
Sändareekt: ≤ 0.5 W.
1. 446,00625 MHz 2. 446,01875 MHz
3. 446,03125 MHz 4. 446,04375 MHz
5. 446,05625 MHz 6. 446,06875 MHz
7. 446,08125 MHz 8. 446,09375 MHz
Specik absorptionsnivå (SAR)
WLTK0500BK - Maximalt SAR-värde: 0.333W/kg för FM 12.5KHz
WLTK0800BK - Maximalt SAR-värde: 0.327W/kg för FM 12.5KHz
Säkerhet
Allmän säkerhet
Läs bruksanvisningen noga innan användning. Behåll bruksanvisningen för att kunna använda den igen.
Tillverkaren är inte ansvarig för följdskador eller för skador på egendom eller personer som orsakas av att
säkerhetsföreskrifterna inte följs och av felaktig användning av enheten.
Använd endast enheten för dess avsedda syfte. Använd inte enheten till andra ändamål än dem som beskrivs i denna
bruksanvisning.
Använd inte enheten om någon del är skadad eller felaktig. Om enheten är skadad eller felaktig ska den bytas ut omedelbart.
Ändra inte enheten på något vis. Låt skadade enheter repareras av en behörig elektriker.
Enheten är bara avsedd för inomhusanvändning. Använd inte enheten utomhus.
Enheten är endast avsedd för inomhusanvändning. Använd inte för kommersiella ändamål.
Använd inte enheten på platser med hög luftfuktighet, så som badrum och vid pooler.
Använd inte enheten nära badkar, duschar, bassänger eller andra kärl innehållande vatten.
Använd inte enheten i potentiellt explosiva miljöer (t ex vid pumpar, i lägra däck på en båt eller i närheten av
bränsledepåer eller kemiska produkter).
Utsätt inte enheten för extrema temperaturer (temperaturomfång: -20°C ~ +55°C).
Använd inte enheten på ygplan eller sjukhus.
Använd inte enheten i närheten av en radio för att undvika störningar.
Prata med din läkare för användning om du bär personlig medicinsk utrustning.
Använd inte enheten om antennen är skadad för att undvika risken för brännskador.
Håll enheten borta från vatten och damm.
Batterisäkerhet
Använd endast de batterier som omnämns i denna bruksanvisning.
Blanda inte gamla och nya batterier.
Använd inte batterier av olika typ eller märke.
Montera inte batterierna med polerna felvända.
Kortslut eller öppna inte batterierna.
Utsätt inte batterierna för vatten.
Utsätt inte batterierna för eld eller kraftig värme.
Det nns risk för att batterierna läcker när de är helt urladdade. Undvik skada på produkten genom att avlägsna
batterierna när produkten inte används under längre perioder.
Skölj omedelbart med vatten om vätska från batterierna kommer i kontakt med skinn eller kläder.
Rengöring och underhåll
Varning!
Innan rengöring eller underhåll, se till att du har stängt av enheten, tagit ur nätkontakten ur vägguttaget och vänta tills
enheten har kylts av.
Använd inga rengöringsmedel som innehåller lösningsmedel eller slipmedel.
Rengör inte enhetens insida.
Försök inte att reparera enheten. Byt ut enheten mot en ny om den inte fungerar som den ska.
Doppa inte enheten i vatten eller andra vätskor.
Rengör enhetens utsida med en mjuk fuktad trasa. Torka noggrant enheten med en ren, torr trasa.
Support
Om du behöver mer hjälp eller har kommentarer eller förslag, besök www.nedis.com/support
Kontakt
NEDIS B.V., De Tweeling 28, 5215 MC ‘s-Hertogenbosch, The Netherlands
Suomi - Kuvaus
1. Virtapainike
Käynnistä ja sammuta laite pitämällä painiketta painettuna 3 sekuntia. Kuuluu piip-äänimerkki.
2. Valikkopainike
Valitse kanava painamalla painiketta 1 kerran.
Valitse CTCSS-koodi painamalla painiketta 2 kertaa.
Valitse VOX-asetukset painamalla painiketta 3 kertaa.
Valitse ääni painamalla painiketta 4 kertaa.
Valitse kuittausääni painamalla painiketta 5 kertaa.
Lukitse laite ja vapauta lukitus pitämällä painiketta painettuna 3 sekuntia.
WLTK0500xx: Laitteessa on yksi kaksitoimintoinen painike:
(1) virtapainike / (2) valikkopainike.
3. PTT/puhe-painike Lähetä kutsuääni painamalla painiketta. Ääni lähetetään asetetulla kanavalla.
Valikkotila: Vahvista valmiustila ja palaa valmiustilaan painamalla painiketta.
4. Ylöspäin-painike
Skannaa-painike
Lisää äänenvoimakkuutta painamalla painiketta. Näyttö näyttää äänenvoimakkuustason.
Skannaa radiokanavia pitämällä painiketta painettuna 3 sekuntia.
5. Alaspäin-painike
Näyttö-painike
Vähennä äänenvoimakkuutta painamalla painiketta. Näyttö näyttää
äänenvoimakkuustason.
Käynnistä näyttö pitämällä painiketta painettuna 3 sekuntia. Palaa valmiustilaan
vapauttamalla painike.
6. Näyttö
Sytytä näyttövalo painamalla jotain painiketta (paitsi valikkopainiketta). Näyttö syttyy 5sekunnin
ajaksi.
Skannauksen osoitin: Osoitin näytetään, kun laite on skannaustilassa.
VOX-merkkivalo: Merkkivalo näytetään, kun laite on VOX-tilassa.
Paristomerkkivalo: Jos paristo on lähes tyhjä, paristokuvake vilkkuu ja merkkiääni ilmoittaa,
että paristot on ladattava tai vaihdettava.
Kanavan osoitin: Näyttö näyttää valitun kanavan numeron.
CTCSS-osoitin: Näyttö näyttää valitun CTCSS-koodinumeron.
RX/TX-osoitin: Osoitin näytetään, kun laite vastaanottaa (RX) ja lähettää (TX) radiosignaaleja.
7. Kovaääninen
8. Mikrofoni
9. Antenni Pidä antennia ja laitetta vähintään 5 cm:n etäisyydellä kasvoistasi.
Suuntaa antenni ylöspäin.
10. Lamppu Voit käyttää lamppua lisävalona tai valosignaalien lähettämiseen.
Sytytä lamppu painamalla painiketta.
Sammuta lamppu vapauttamalla painike.
11. Lamppupainike
12. USB-portti
(mikro-USB)
Lataa ladattavat paristot liittämällä USB-johto laitteen ja tietokoneen tai USB-sovittimen
liittimiin. Paristokuvake näytössä vilkkuu latausprosessin aikana. On suositeltavaa sammuttaa
radiosi latausprosessin ajaksi. Pariostokuvake lopettaa vilkkumasta, jos latausprosessi on valmis.
Huomaa: Älä lataa uudelleen ei-uudelleenladattavia paristoja.
13. Kuulokeliitin
(2,5 mm)
Varoitus:
Liiallinen äänenpaine korvakuulokkeista ja ulkoisista kuulokkeista voi aiheuttaa kuulovamman.
Liitä kuulokkeet kuulokeliittimeen.
Jos käytät korvakappaleen PTT/puhe-painiketta, käytä myös korvakappaleen mikrofonia.
Estä laitevaurio olemalla liittämättä muita korvakappaleita.
Vyöklipsi
Vyöklipsi sijaitsee laitteen takana.
Poista vyöklipsi pitämällä kiinni salvasta ja liikuttamalla vyöklipsiä ylöspäin.
Liitä vyöklipsi liu'uttamalla vyöklipsi sisään ja kiinnittämällä vyöklipsi.
Paristokotelo
Paristokotelo sijaitsee laitteen takana.
Poista vyöklipsi laitteesta.
Avaa paristokotelo.
Laita paristot (3x AAA) paristokoteloon. Varmista, että paristojen napaisuus (+/-) vastaa
paristotilan sisällä olevia merkintöjä.
Sulje paristokotelo.
Huomaa: Paristot eivät ole mukana pakkauksessa.
Huomaa: Jos et käytä laitetta pitkään aikaan, poista paristot.
Tietoliikenteen vastaanottaminen/lähettäminen
Laitteen ollessa käynnistetty se on vastaanottotilassa.
Vastaanotettaessa signaali nykyisellä kanavalla näyttö näyttää laitteen vastaanottavan.
Painaessasi PTT/puhe-painiketta laite vaihtaa lähetystilaan.
Pidä laitetta pystyasennossa mikrofoni 5 cm:n päässä suustasi. Puhu mikrofoniin normaalilla puheäänellä samalla
painaen PTT/puhe-painiketta.
Vapauta PTT/puhe-painike lopetettuasi lähettämisen. Toisten ihmisten on käytettävä samaa radiokanavaa voidakseen
kuulla lähetyksesi.
Huomaa: Toimintaetäisyys riippuu ympäristöstä ja esteet, kuten mäet ja rakennukset, vaikuttavat siihen.
Huomaa: Älä käytä kahta laitetta 1,5 m lähempänä toisiaan häiriöiden estämiseksi.
Aktiivisen radiokanavan skannaus
Skannaa aktiivista radiokanavaa pitämällä painiketta painettuna 2 sekuntia. Näyttö näyttää skannauksen osoittimen. Kanavia
1 - 8 skannataan jatkuvasti. Jos aktiivinen kanava löydetään, skannaus pysähtyy ja voit kuunnella lähetystä. Jos lähetys
loppuu, skannaus jatkuu automaattisesti.
Huomaa: Jos painat PTT/puhe-painiketta kuunnellessasi löytynyttä kanavaa, laite palaa valmiustilaan löytyneellä kanavalla.
Kanavien vaihtaminen
Paina valikkopainiketta. Kanavanumero (1 - 8) vilkkuu näytössä.
Vaihda kanava painamalla ylös/alas-painikkeita.
Vahvista ja palaa valmiustilaan painamalla PTT/puhe-painiketta.
Huomaa: Jos et paina painiketta 15 sekunnin kuluessa, laite palaa automaattisesti valmiustilaan.
CTCSS (Continuous Tone-Coded Squelch System)
Laite voi toimia 8 eri radiokanavalla. Jos lähistöllä on useita käyttäjiä, toiset käyttäjät voivat käyttää samaa radiokanavaa.
Käytettäessä CTCSS-järjestelmää matalataajuinen ääni (67 - 250 Hz) lähetetään yhdessä äänisignaalin kanssa.
Paina valikkopainiketta kahdesti. Nykyinen CTCSS-koodi vilkkuu näytössä.
Vaihda CTCSS-koodi (38 koodia) painamalla ylös/alas-painikkeita.
Vahvista ja palaa valmiustilaan painamalla PTT/puhe-painiketta.
Huomaa: Suodatuksesta johtuen nämä alikanavat eivät yleensä ole kuultavissa, eivätkä ne häiritse viestintää.
VOX (hands-free toiminto)
VOX-tilassa laite lähettää signaalin äänesi tai muun äänen aktivoidessa laitteen. Ohita VOX-tila painamalla PTT/puhe-painiketta.
Ota käyttöön VOX-tila painamalla valikkopainiketta kolme kertaa. Nykyinen VOX-asetus vilkkuu näytössä. Näyttö näyttää
VOX-osoittimen.
Aseta VOX-herkkyystaso painamalla ylös-painiketta: 1 = alhainen herkkyys / 2 = keskisuuri herkkyys / 3 = suuri herkkyys.
Poista käytöstä VOX-tila painamalla alas-painiketta, kunnes näyttö näyttää “OFF”.
Vahvista ja palaa valmiustilaan painamalla PTT/puhe-painiketta.
Huomaa: Älä käytä VOX-tilaa meluisassa tai tuulisessa ympäristössä.
Soittoäänet
Paina valikkopainiketta neljä kertaa. Näyttö näyttää "CA".
Vaihda soittoääni (10 soittoääntä) painamalla ylös/alas-painikkeita.
Vahvista ja palaa valmiustilaan painamalla PTT/puhe-painiketta.
Kuittausääni päällä/pois
Paina valikkopainiketta viisi kertaa. Näyttö näyttää "RO".
Laita kuittausääni päälle/pois painamalla ylös/alas-painikkeita.
Vahvista ja palaa valmiustilaan painamalla PTT/puhe-painiketta. Vapauttaessasi PTT/puhe-painikkeen laite lähettää
kuittausäänen vahvistamaan, että olet lopettanut puhumisen.
Pariston säästötoiminto
Kun laite on ollut käyttämättömänä 6 sekuntia, se menee taloudelliseen tilaan. Taloudellinen tila ei vaikuta lähetyksen
vastaanottoon. Jos laite havaitsee radiosignaalin, laite palaa valmiustilaan.
Kanavataajuudet
Laite täyttää kaikki vaaditut radiolaitestandardit valtuutettuja PMR 446 -taajuuksia käyttäville laitteille. Tämä kaksitieradiolaite
käyttää julkisia ilmateitä ja sen käyttöä saattaa koskea paikallisia lakeja ja määräyksiä. Ota yhteys radiokäyttölupaviranomaiseen
lisätietoja varten.
Lähetysteho: ≤ 0.5 W.
1. 446,00625 MHz 2. 446,01875 MHz
3. 446,03125 MHz 4. 446,04375 MHz
5. 446,05625 MHz 6. 446,06875 MHz
7. 446,08125 MHz 8. 446,09375 MHz
Ominaisabsorptio (SAR)
WLTK0500BK - Maksimi SAR-arvot: 0.333W/kg FM 12.5KHz:lle
WLTK0800BK - Maksimi SAR-arvot: 0.327W/kg FM 12.5KHz:lle
Turvallisuus
Yleinen turvallisuus
Lue käyttöopas huolella ennen käyttöä. Säilytä käyttöopas tulevaa käyttöä varten.
Valmistaja ei ole vastuussa henkilöille tai omaisuudelle aiheutuvista vahingoista, jos ne johtuvat turvallisuusohjeiden
laiminlyönnistä tai laitteen sopimattomasta käytöstä.
Käytä laitetta vain sille tarkoitettuun käyttötarkoitukseen. Älä käytä laitetta muuhun kuin käyttöoppaassa kuvattuun
tarkoitukseen.
Älä käytä laitetta, jos jokin sen osa on vioittunut tai viallinen. Jos laite on vioittunut tai viallinen, vaihda laite välittömästi.
Älä muunna laitetta millään tavoin. Korjauta vaurioitunut laite pätevällä sähköasentajalla.
Laite sopii vain sisäkäyttöön. Älä käytä laitetta ulkona.
Laite sopii vain kotikäyttöön. Älä käytä laitetta kaupallisiin tarkoituksiin.
Älä käytä laitetta paikoissa, kuten kylpyhuoneissa ja uima-allashuoneissa, joissa on korkea suhteellinen kosteus.
Älä käytä laitetta kylpyammeiden, suihkujen, pesualtaiden tai muiden vettä sisältävien esineiden lähellä.
Älä käytä laitetta mahdollisesti räjähdysalttiissa paikoissa (esim. lähellä pumppuja, veneen alakannella tai polttoaine- tai
kemiallisten tuotteiden varastojen läheisyydessä).
Älä altista laitetta korkeille lämpötiloille (lämpötila-alue: -20°C ~ +55°C).
Älä käytä laitetta lentokoneessa tai sairaalassa.
Älä käytä laitetta lähellä radiota estämiseksi.
Jos sinulla on henkilökohtainen lääketieteellinen laite, ota yhteys lääkäriin ennen käyttöä.
Vältä palovammavaara olemalla käyttämättä laitetta, jos antenni on vaurioitunut.
Pidä laite pois vedestä ja pölystä.
Paristoturvallisuus
Käytä vain käsikirjassa mainittuja paristoja.
Älä käytä vanhoja ja uusia paristoja yhdessä.
Älä käytä eri tyyppisiä tai eri merkkisiä paristoja.
Älä asenna paristoja väärin päin.
Älä aiheuta paristoissa oikosulkua tai pura niitä.
Älä altista paristoja vedelle.
Älä altista paristoja tulelle tai liialliselle kuumuudelle.
Paristot saattavat vuotaa, kun ne ovat täysin tyhjät. Jotta tuote ei vaurioidu, poista paristot jättäessäsi tuotteen
valvomatta pitemmäksi aikaa.
Jos paristoista vuotava neste joutuu kosketuksiin ihon tai vaatteiden kanssa, huuhtele välittömästi raikkaalla vedellä.
Puhdistus ja huolto
Varoitus!
Sammuta laite, irrota pistoke pistorasiasta ja odota, että laite jäähtyy, ennen kuin puhdistat tai huollat sitä.
Älä käytä liuottimia tai hankausaineita.
Älä puhdista laitteen sisäpuolta.
Älä yritä korjata laitetta. Jos laite ei toimi asianmukaisesti, vaihda se uuteen.
Älä upota laitetta veteen tai muuhun nesteeseen.
Puhdista laite ulkopuolelta pehmeällä, kostealla liinalla. Kuivaa laite läpikotaisin puhtaalla kuivalla liinalla.
Tuki
Jos tarvitset apua tai jos sinulla on kommentteja tai ehdotuksia, käy osoitteessa: www.nedis.com/support
Yhteystiedot
NEDIS B.V., De Tweeling 28, 5215 MC s-Hertogenbosch, The Netherlands
Ελληνικά - Περιγραφή
1. Κουμπί on/o Πιέστε παρατεταμένα το κουμπί για 3 δευτερόλεπτα για να ενεργοποιήσετε ή να
απενεργοποιήσετε τη συσκευή. Θα ακουστεί ένας ήχος μπιπ.
2. Κουμπί μενού
Πατήστε τα κουμπί 1x για να επιλέξετε το κανάλι.
Πατήστε το κουμπί 2x για να επιλέξετε τον κωδικό CTCSS.
Πατήστε το κουμπί 3x για να επιλέξετε τις ρυθμίσεις VOX.
Πατήστε το κουμπί 4x για να επιλέξετε τον τόνο.
Πατήστε το κουμπί 5x για να επιλέξετε τον ήχο του «όβερ».
Πιέστε παρατεταμένα το κουμπί για 3 δευτερόλεπτα για να ασφαλιστεί ή να απασφαλιστεί
η συσκευή.
WLTK0500xx: Η συσκευή έχει ένα κουμπί με δύο λειτουργίες:
(1) κουμπί on/o / (2) κουμπί μενού.
3. Κουμπί PTT/
ομιλίας
Πατήστε το κουμπί για να στείλετε έναν τόνο κλήσης. Ο τόνος θα εκπέμψει στο ρυθμισμένο κανάλι.
Λειτουργία μενού: Πατήστε το κουμπί για να επιβεβαιώσετε και να επιστρέψετε στη
λειτουργία αναμονής.
4. Κουμπί πάνω
Κουμπί σάρωσης
Πιέστε το κουμπί για να αυξήσετε την ένταση. Η οθόνη προβάλει το επίπεδο έντασης.
Πιέστε παρατεταμένα το κουμπί για 3 δευτερόλεπτα για τη σάρωση ραδιοφωνικών καναλιών.
5. Κουμπί κάτω
Κουμπί οθόνης
Πιέστε το κουμπί για να μειώσετε την ένταση. Η οθόνη προβάλει το επίπεδο έντασης.
Πατήστε παρατεταμένα το κουμπί για 3 δευτερόλεπτο για να ενεργοποιήσετε την οθόνη.
Αφήστε το κουμπί για να επιστρέψετε στη λειτουργία αναμονής.
6. Οθόνη
Πιέστε ένα από τα κουμπιά (εκτός από το κουμπί του μενού) για να ενεργοποιήσετε τον
φωτισμό της οθόνης. Η οθόνη θα φωτιστεί για 5 δευτερόλεπτα.
Ένδειξη σάρωσης: Η ένδειξη εμφανίζεται όταν η συσκευή βρίσκεται σε λειτουργία σάρωσης.
Ένδειξη VOX: Η ένδειξη εμφανίζεται όταν η συσκευή βρίσκεται σε λειτουργία VOX.
Ένδειξη μπαταρίας: Εάν η μπαταρία είναι χαμηλή, το εικονίδιο της μπαταρίας θα αναβοσβήσει
και θα ακουστεί ένας ήχος για να υποδείξει ότι οι μπαταρίες πρέπει να επαναφορτιστούν ή
να αντικατασταθούν.
Ένδειξη καναλιού: Η οθόνη προβάλει τον επιλεγμένο αριθμό καναλιού.
Ένδειξη CTCSS: Η οθόνη προβάλει τον επιλεγμένο κωδικό CTCSS.
Ένδειξη RX/TX: Η ένδειξη εμφανίζεται όταν η συσκευή λαμβάνει (RX) και εκπέμπει (TX) ραδιοσήματα.
7. Ηχείο
8. Μικρόφωνο
9. Κεραία Κρατήστε την κεραία και τη συσκευή τουλάχιστον 5 cm από το πρόσωπό σας.
Στρέψτε την κεραία προς τα πάνω.
10. Λυχνία
Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τη λυχνία για επιπλέον φως ή για την αποστολή φωτεινών σημάτων.
Πιέστε το κουμπί για να ανάψετε τη λυχνία.
Αφήστε το κουμπί για να σβήσετε τη λυχνία.
11. Κουμπί λυχνίας
12. Θύρα USB
(Micro USB)
Για να φορτίσετε τις επαναφορτιζόμενες μπαταρίες, συνδέστε ένα καλώδιο USB στη
θύρα USB της συσκευής και σε έναν υπολογιστή ή έναν αντάπτορα USB. Το εικονίδιο
της μπαταρίας στην οθόνη θα αναβοσβήνει κατά τη διάρκεια της φόρτισης. Συνιστάται
να απενεργοποιείτε το ραδιόφωνό σας κατά τη διάρκεια της φόρτισης. Το εικονίδιο της
μπαταρίας θα σταματήσει να αναβοσβήνει όταν ολοκληρωθεί η διαδικασία της φόρτισης.
Σημείωση: Μην φορτίζεται μη επαναφορτιζόμενες μπαταρίες.
13. Υποδοχή
ακουστικών
(2,5 mm)
Προειδοποίηση:
Η πίεση της υπερβολικής έντασης ήχου από τα ακουστικά μπορεί να προκαλέσει απώλεια ακοής.
Συνδέστε τα ακουστικά στην υποδοχή ακουστικών.
Εάν χρησιμοποιήσετε το κουμπί PTT/ομιλίας του ακουστικού, χρησιμοποιήστε επίσης
και το μικρόφωνο του ακουστικού. Μην συνδέετε άλλα ακουστικά για να αποφύγετε την
πρόκληση βλάβης της συσκευής.
Κλιπ ζώνης
Το κλιπ ζώνης βρίσκεται στο πίσω μέρος της συσκευής.
Για να αφαιρέσετε το κλιπ ζώνης, κρατήστε το κλείστρο και μετακινήστε το κλιπ ζώνης
προς τα πάνω.
Για να προσαρτήσετε το κλιπ ζώνης, σύρτε και δέστε το.
Θήκη μπαταριών
Η θήκη μπαταριών βρίσκεται στο πίσω μέρος της συσκευής.
Αφαιρέστε το κλιπ ζώνης από τη συσκευή.
Ανοίξτε τη θήκη μπαταριών.
Τοποθετήστε τις μπαταρίες (αλκαλικές 3x AAA) στη θήκη μπαταριών. Βεβαιωθείτε ότι η
πολικότητα των μπαταριών (+/-) ταιριάζει με τα σύμβολα πολικότητας μέσα στη θήκη μπαταρίας.
Κλείστε τη θήκη μπαταριών.
Σημείωση: Οι μπαταρίες δεν περιλαμβάνονται στη συσκευασία.
Σημείωση: Εάν δεν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για μεγάλο χρονικό διάστημα, αφαιρέστε τις
μπαταρίες.
Λήψη/μετάδοση επικοινωνίας
Όταν η συσκευή είναι ενεργοποιημένη, η συσκευή βρίσκεται σε λειτουργία λήψης.
Όταν ένα σήμα λαμβάνεται από το τρέχον κανάλι, η οθόνη θα εμφανίσει ότι η συσκευή βρίσκεται σε λειτουργία λήψης.
Όταν πιέσετε το κουμπί PTT/ομιλίας, η συσκευή μπαίνει σε λειτουργία μετάδοσης.
Κρατήστε τη συσκευή σε κατακόρυφη θέση με το μικρόφωνο 5 cm από το στόμα σας. Καθώς κρατάτε πατημένο το
κουμπί PTT/ομιλίας, μιλήστε στο μικρόφωνο με τον κανονικό τόνο της φωνής σας.
Αφήστε το κουμπί PTT/ομιλίας όταν ολοκληρώσετε τη μετάδοση. Για να λαμβάνουν οι άλλοι τη μετάδοση, πρέπει να
χρησιμοποιούν το ίδιο ραδιοφωνικό κανάλι.
Σημείωση: Η εμβέλεια ομιλίας εξαρτάται από το περιβάλλον σας και μπορεί να επηρεαστεί από εμπόδια όπως λόφοι ή κτίρια.
Σημείωση: Μην χρησιμοποιείτε δύο συσκευές σε απόσταση μικρότερη από 1,5 m για την αποφυγή παρεμβολών.
Σάρωση για ενεργό ραδιοφωνικό κανάλι
Πιέστε παρατεταμένα το κουμπί πάνω για 2 δευτερόλεπτα για αναζήτηση ενεργού ραδιοφωνικού καναλιού. Η οθόνη
προβάλει την ένδειξη σάρωσης. Το κανάλι θα σαρώνει συνεχώς από το 1 έως το 8. Εάν βρεθεί ενεργό κανάλι, η σάρωση θα
διακοπεί και μπορείτε να ακούσετε τη μετάδοση. Εάν διακοπεί η μετάδοση, η σάρωση θα συνεχίσει αυτόματα.
Σημείωση: Εάν πατήσετε το κουμπί PTT/ομιλίας ενώ ακούτε ένα κανάλι που βρέθηκε, η συσκευή θα επιστρέψει σε λειτουργία
αναμονής στο εν λόγω κανάλι.
Αλλαγή καναλιών
Πιέστε το κουμπί μενού. Ο αριθμός του καναλιού (1-8) αναβοσβήνει στην οθόνη.
Πιέστε τα κουμπιά πάνω/κάτω για να αλλάξετε το κανάλι.
Πατήστε το κουμπί PTT/ομιλίας για να επιβεβαιώσετε και να επιστρέψετε στη λειτουργία αναμονής.
Σημείωση: Εάν δεν πατήσετε κάποιο κουμπί εντός 15 δευτερολέπτων, η συσκευή θα επιστρέψει αυτόματα στη λειτουργία αναμονής.
CTCSS (Continuous Tone-Coded Squelch System)
Η συσκευή μπορεί να λειτουργεί σε 8 διαφορετικά ραδιοφωνικά κανάλια. Εάν υπάρχουν πολλοί χρήστες κοντά σας, τότε
ενδέχεται να χρησιμοποιούν το ίδιο ραδιοφωνικό κανάλι. Όταν χρησιμοποιείτε CTCSS, εκπέμπεται ένας τόνος χαμηλής
συχνότητας (67-250 Hz) μαζί με το σήμα φωνής.
Πιέστε το κουμπί του μενού δύο φορές. Ο τρέχων κωδικός CTCSS αναβοσβήνει στην οθόνη.
Πιέστε τα κουμπιά πάνω/κάτω για να αλλάξετε τον κωδικό CTCSS (38 κωδικοί).
Πατήστε το κουμπί PTT/ομιλίας για να επιβεβαιώσετε και να επιστρέψετε στη λειτουργία αναμονής.
Σημείωση: Λόγω του φιλτραρίσματος, τα υποκανάλια δεν θα εκπέμπουν ήχο και δεν θα διαταράσσουν την επικοινωνία.
VOXειτουργία χωρίς χέρια)
Στη λειτουργία VOX, η συσκευή εκπέμπει ένα σήμα όταν ενεργοποιείται από τη φωνή σας ή οποιονδήποτε άλλον ήχο. Για την
παράκαμψη της λειτουργίας VOX, πιέστε το κουμπί PTT/ομιλίας.
Για την ενεργοποίηση της λειτουργίας VOX, πιέστε το κουμπί του μενού τρεις φορές. Ο τρέχων κωδικός VOX αναβοσβήνει
στην οθόνη. Η οθόνη προβάλει την ένδειξη VOX.
Πιέστε το κουμπί πάνω για να ρυθμίσετε το επίπεδο ευαισθησίας VOX: 1 = χαμηλή ευαισθησία / 2 = μέτρια ευαισθησία /
3 = υψηλή ευαισθησία.
Για να απενεργοποιήσετε τη λειτουργία VOX, πιέστε το κουμπί κάτω μέχρι η οθόνη να εμφανίσει το μήνυμα OFF”.
Πατήστε το κουμπί PTT/ομιλίας για να επιβεβαιώσετε και να επιστρέψετε στη λειτουργία αναμονής.
Σημείωση: Μην χρησιμοποιείτε τη λειτουργία VOX σε περιβάλλον με πολύ θόρυβο ή αέρα.
Τόνοι κλήσης
Πιέστε το κουμπί του μενού τέσσερις φορές. Η οθόνη προβάλει το μήνυμα CA.
Πιέστε τα κουμπιά πάνω/κάτω για να αλλάξετε τον τόνο κλήσης (10 τόνοι κλήσης).
Πατήστε το κουμπί PTT/ομιλίας για να επιβεβαιώσετε και να επιστρέψετε στη λειτουργία αναμονής.
Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση ήχου «όβερ»
Πιέστε το κουμπί του μενού πέντε φορές. Η οθόνη προβάλει το μήνυμα “RO”.
Πατήστε τα κουμπιά πάνω/κάτω για να ενεργοποιήσετε ή απενεργοποιήσετε τον ήχο «όβερ».
Πατήστε το κουμπί PTT/ομιλίας για να επιβεβαιώσετε και να επιστρέψετε στη λειτουργία αναμονής. Όταν αφήσετε το
κουμπί PTT/ομιλίας, η συσκευή εκπέμπει έναν ήχο «όβερ» για να βεβαιώσετε ότι έχετε σταματήσει να μιλάτε.
Λειτουργία εξοικονόμησης μπαταρίας
Όταν η συσκευή δεν έχει χρησιμοποιηθεί για 6 δευτερόλεπτα, τότε μπαίνει σε λειτουργία εξοικονόμησης μπαταρίας. Η λήψη
της μετάδοσης δεν επηρεάζεται κατά τη λειτουργία εξοικονόμησης μπαταρίας. Εάν η συσκευή εντοπίσει ένα ραδιοσήμα, θα
επανέλθει στη λειτουργία αναμονής.
Συχνότητες καναλιών
Η συσκευή πληροί όλα τα απαιτούμενα κριτήρια για ραδιοεξοπλισμού χρησιμοποιώντας τις εγκεκριμένες συχνότητες PMR 446.
Η χρήση του αμφίδρομου ασυρμάτου περιλαμβάνει τις δημόσιες αεροπορικές οδούς και η χρήση του υπόκειται σε τοπικούς
νόμους ή κανονισμούς. Επικοινωνήστε με την αρχή αδειοδότησης ραδιοσυχνοτήτων για περισσότερες πληροφορίες.
Ισχύς μετάδοσης: ≤ 0.5 W.
1. 446,00625 MHz 2. 446,01875 MHz
3. 446,03125 MHz 4. 446,04375 MHz
5. 446,05625 MHz 6. 446,06875 MHz
7. 446,08125 MHz 8. 446,09375 MHz
Ειδικός ρυθμός απορρόφησης (SAR)
WLTK0500BK - Μέγιστες τιμές SAR: 0.333W/kg για FM 12.5KHz
WLTK0800BK - Μέγιστες τιμές SAR: 0.327W/kg για FM 12.5KHz
Ασφάλεια
Γενική ασφάλεια
Διαβάστε το εγχειρίδιο προσεκτικά πριν από τη χρήση. Φυλάξτε το εγχειρίδιο για μελλοντική αναφορά.
Ο κατασκευαστής δεν φέρει καμία ευθύνη για τυχόν επακόλουθες βλάβες ή άλλες υλικές και σωματικές βλάβες που
ενδέχεται να προκληθούν λόγω της μη τήρησης των οδηγιών ασφαλείας και της ακατάλληλης χρήσης της συσκευής.
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο για τους προοριζόμενους σκοπούς. Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή για διαφορετικούς
σκοπούς από τους περιγραφόμενους στο εγχειρίδιο.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή, εάν οποιοδήποτε τμήμα της έχει ζημιά ή ελάττωμα. Εάν η συσκευή έχει ζημιά ή ελάττωμα,
αντικαταστήστε την αμέσως.
Μην τροποποιείτε τη συσκευή με κανέναν τρόπο. Η συσκευή που έχει υποστεί βλάβη πρέπει να ελέγχεται από
πιστοποιημένο ηλεκτρολόγο.
Η συσκευή ενδείκνυται μόνο για εσωτερική χρήση. Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε εξωτερικό χώρο.
Η συσκευή ενδείκνυται μόνο για οικιακή χρήση. Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή για εμπορικούς σκοπούς.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε τοποθεσίες με υψηλή υγρασία, όπως σε μπάνια και πισίνες.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή κοντά σε μπανιέρες, ντουζιέρες, νιπτήρες ή άλλα δοχεία που περιέχουν νερό.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε δυνητικά εκρήξιμο περιβάλλον (πχ. γύρω από αντλίες, στο κατώτερο κατάστρωμα
ενός πλοίου ή σε κοντινή απόσταση από εγκαταστάσεις αποθήκευσης καυσίμων ή χημικά προϊόντα).
Μην εκθέτετε τη συσκευή σε ακραίες θερμοκρασίες (εύρος θερμοκρασίας: -20°C ~ +55°C).
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε αεροπλάνο ή σε νοσοκομείο.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή κοντά σε ραδιόφωνο για να αποφύγετε παρεμβολές.
Εάν μεταφέρετε μια ατομική ιατρική συσκευή, συμβουλευτείτε ένα γιατρό πριν τη χρήση.
Για να αποφύγετε τον κίνδυνο του εγκαύματος, μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν η κεραία είναι κατεστραμμένη.
Διατηρείτε τη συσκευή μακριά από νερό και σκόνη.
Ασφάλεια μπαταριών
Χρησιμοποιείτε μόνο τις μπαταρίες που αναφέρονται στο παρόν εγχειρίδιο.
Μην χρησιμοποιείτε μαζί παλιές και νέες μπαταρίες.
Μην χρησιμοποιείτε μπαταρίες διαφορετικού τύπου ή μάρκας.
Μην εγκαθιστάτε μπαταρίες με αντίστροφη πολικότητα.
Μην βραχυκυκλώνετε ή αποσυναρμολογείτε τις μπαταρίες.
Μην εκθέτετε τις μπαταρίες σε νερό.
Μην εκθέτετε τις μπαταρίες σε φωτιά ή υπερβολική θερμότητα.
Υπάρχει μεγάλη πιθανότητα διαρροής των μπαταριών εάν αποφορτιστούν πλήρως. Προς αποφυγή ζημιάς στο προϊόν,
αφαιρέστε τις μπαταρίες όταν αφήνετε το προϊόν ανεπιτήρητο για μεγαλύτερες χρονικές περιόδους.
Εάν υγρό των μπαταριών έρθει σε επαφή με το δέρμα ή το ρουχισμό, ξεπλύνετε αμέσως με καθαρό νερό.
Καθαρισμός και συντήρηση
Προειδοποίηση!
Πριν από τον καθαρισμό ή τη συντήρηση, απενεργοποιείτε πάντα τη συσκευή, αφαιρείτε το φις από την υποδοχή τοίχου
και περιμένετε έως ότου η συσκευή κρυώσει.
Μη χρησιμοποιείτε διαλύτες ή λειαντικά.
Μην καθαρίσετε το εσωτερικό της συσκευής.
Μην επιχειρήσετε να επισκευάσετε τη συσκευή. Εάν η συσκευή δεν λειτουργεί σωστά, αντικαταστήστε την με μια νέα.
Μη βυθίζετε τη συσκευή σε νερό ή άλλα υγρά.
Καθαρίζετε το εξωτερικό της συσκευής χρησιμοποιώντας ένα μαλακό, νωπό πανί. Στεγνώνετε προσεκτικά τη συσκευή με
ένα καθαρό, στεγνό πανί.
Υποστήριξη
Εάν χρειάζεστε περαιτέρω βοήθεια ή επιθυμείτε να υποβάλετε σχόλια ή προτάσεις, επισκεφθείτε την ιστοσελίδα
www.nedis.com/support
Επαφή
NEDIS B.V., De Tweeling 28, 5215 MC s-Hertogenbosch, The Netherlands
Polski - Opis
1. Przycisk wł./wył Naciśnij i przytrzymaj przycisk przez 3 sekundy, aby włączyć lub wyłączyć urządzenie.
Wyemitowany zostanie sygnał dźwiękowy.
2. Przycisk menu
Naciśnij jeden raz przycisk, aby wybrać kanał.
Naciśnij dwa razy przycisk, aby wybrać kod CTCSS.
Naciśnij trzy razy przycisk, aby wybrać ustawienia VOX.
Naciśnij cztery razy przycisk, aby wybrać ton.
Naciśnij pięć razy przycisk, aby wybrać sygnał potwierdzenia.
Nacisnąć i przytrzymać przycisk przez 3 sekund, aby zablokować lub odblokować urządzenie.
WLTK0500xx: Urządzenie ma jeden przycisk z dwoma funkcjami:
(1) przycisk wł./wył. / (2) przycisk menu.
3. Przycisk PTT/
mówienia
Nacisnąć przycisk, aby wysłać sygnał połączenia. Sygnał będzie nadany na ustawionym kanale.
Tryb menu: Nacisnąć przycisk, aby potwierdzić i powrócić do trybu oczekiwania.
4. Przycisk w górę
Przycisk
skanowania
Naciśnij przycisk, aby zwiększyć głośność. Wyświetlacz pokazuje poziom głośności.
Nacisnąć i przytrzymać przycisk przez 3 sekundy, aby skanować kanały radiowe.
5. Przycisk w dół
Przycisk monitora
Naciśnij przycisk, aby zmniejszyć głośność. Wyświetlacz pokazuje poziom głośnci.
Nacisnąć i przytrzymać przycisk przez 3 sekundy, aby uruchomić monitor. Zwolnić przycisk,
aby powrócić do trybu oczekiwania.
6. Wyświetlacz
Nacisnąć jeden z przycisków (z wyjątkiem przycisku menu), aby włączyć podświetlenie
wyświetlacza. Wyświetlacz będzie podświetlany przez 5 sekund.
Wskaźnik skanowania: Wskaźnik jest pokazywany, gdy urządzenie jest w trybie skanowania.
Wskaźnik VOX: Wskaźnik jest pokazywany, gdy urządzenie jest w trybie VOX.
Wskaźnik baterii: Jeśli bateria ma niski poziom naładowania, miga ikona baterii i słych
sygnał dźwiękowy, aby powiadomić, że baterie należy naładować lub wymienić.
Wskaźnik kanału: Wyświetlacz pokazuje numer wybranego kanału.
Wskaźnik CTCSS: Wyświetlacz pokazuje numer wybranego kodu CTCSS.
Wskaźnik RX/TX: Wskaźnik jest pokazywany, gdy urządzenie otrzymuje (RX) lub nadaje (TX)
sygnał radiowy.
7. Głośnik
8. Mikrofon
9. Antena Antenę i urządzenie trzymać przynajmniej 5 cm od twarzy.
Antenę skierować do góry.
10. Lampa
Lampy można używać do zapewnienia dodatkowego źródła światła lub do wysyłania sygnałów świetlnych.
Nacisnąć przycisk w celu włączenia lampy.
Zwolnić przycisk w celu wyłączenia lampy.
11. Przycisk lampy
12. Port USB
(Micro USB)
Aby naładować baterie, podłącz kabel USB do portu USB urządzenia i komputera lub
ładowarki. Ikona baterii na wyświetlaczu będzie migać podczas procesu ładowania. Zaleca
się, aby wyłączyć radio w czasie procesu ładowania. Ikona baterii przestanie migać, jeśli
proces ładowania jest zakończony.
Uwaga: Nie ładować baterii nieprzeznaczonych do ładowania.
13. Złącze
słuchawkowe
(2,5 mm)
Ostrzeżenie:
Nadmierne ciśnienie akustyczne ze słuchawek może spowodować utratę słuchu.
Podłącz słuchawki do gniazda słuchawek.
Jeśli używasz przycisk PTT/mówienia na słuchawce, użyj również mikrofonu słuchawki. Nie
podłączać innych słuchawek, aby zapobiec uszkodzeniu urządzenia.
Klips na pasek
Klips paska znajduje się na tylnej obudowie urządzenia.
Aby usunąć klips paska, przytrzymać zatrzask i przesunąć klips paska do góry.
Aby zamocować klips paska, wsunąć go i zapiąć.
Komora baterii
Komora baterii znajduje się na tylnej obudowie urządzenia.
Usuń klips paska z urządzenia.
Otwórz komorę baterii.
Włóż baterie (3x AAA, alkaliczne) do komory baterii. Upewnij się, że biegunowość baterii
(+/-) zgadza się z oznaczeniami biegunowości wewnątrz gniazda baterii.
Zamknij komorę baterii.
Uwaga: Baterie nie należą do zestawu.
Uwaga: Jeśli urządzenie nie jest używane przez dłuższy okres czasu, należy wyjąć baterie.
Odbieranie/wysyłanie połączenia
Gdy urządzenie jest włączone, znajduje się w trybie odbierania.
Po odebraniu sygnału na obecnym kanale, wyświetlacz pokaże, że urządzenie jest w trybie odbierania.
Po naciśnięciu przycisku PTT/mówienia, urządzenie przełącza się w tryb nadawania.
Urządzenie trzymać w pozycji pionowej z mikrofonem w odległości 5 cm od ust. Trzymając przycisk PTT/mówienia,
należy mówić do mikrofonu normalnym poziomem głosu.
Puścić przycisk PTT/mówienia po zakończeniu nadawania. Inne osoby, aby odebrać transmisję, muszą używać tego
samego kanału.
Uwaga: Zasięg rozmów zależy od środowiska i mogą na niego wpływać przeszkody, jak wzgórza lub budynki.
Uwaga: Nie używać dwóch urządzeń bliżej niż 1,5 m od siebie, aby zapobiec zakłóceniom.
Skanowanie aktywnego kanału radiowego
Nacisnąć i przytrzymać przycisk do góry przez 2 sekundy, aby skanować aktywny kanał radiowy. Wyświetlacz pokazuje
wskaźnik skanowania. Kanał będzie skanował automatycznie od 1 do 8. Po znalezieniu aktywnego kanału zakończy się
skanowanie i można słuchać transmisji. Jeśli transmisja zakończy się, urządzenie automatycznie powróci do skanowania.
Uwaga: Jeśli zostanie naciśnty przycisk PTT/mówienia podczas słuchania znalezionego kanału, urządzenie powróci do
trybu czuwania na znalezionym kanale.
Zmiana kanałów
Naciśnij przycisk Menu. Numer kanału (1-8) miga na wyświetlaczu.
Nacisnąć przycisk wgórę/wdół, aby zmienić kanał.
Nacisnąć przycisk PTT/mówienia, aby potwierdzić i powrócić do trybu oczekiwania.
Uwaga: Jeśli przycisk nie zostanie naciśnięty w czasie 15 sekund, urządzenie automatycznie powróci do trybu czuwania.
CTCSS (Continuous Tone-Coded Squelch System)
Urządzenie może działać na 8 różnych kanałach radiowych. Jeśli w pobliżu jest wielu użytkowników, inni użytkownicy mogą
używać tego samego kanału radiowego. Podczas używania CTCSS nadawany jest ton o niskiej częstotliwości (67-250 Hz)
razem z sygnałem głosowym.
Dwukrotnie nacisnąć przycisk menu. Obecny kod CTCSS miga na wyświetlaczu.
Nacisnąć przycisk wgórę/wdół, aby zmienić kod CTCSS (38 kodów).
Nacisnąć przycisk PTT/mówienia, aby potwierdzić i powrócić do trybu oczekiwania.
Uwaga: Z powodu ltrowania, te podkanały nie będą słyszane i nie zakłócą komunikacji.
VOX (funkcje bez używania rąk)
W trybie VOX urządzenie nadaje sygnał, gdy jest aktywowane przez głos lub inny dźwięk. Oby obejść tryb VOX, należy
nacisnąć przycisk PTT/mówienia.
Aby uruchomić tryb VOX, trzy razy nacisnąć przycisk menu. Obecne ustawienie VOX miga na wyświetlaczu. Wyświetlacz
pokazuje wskaźnik VOX.
Nacisnąć przycisk do góry, aby ustawić poziom czułości VOX: 1 = niska czułość / 2 = średnia czułość / 3 = wysoka czułość.
Aby wyłączyć tryb VOX, nacisnąć przycisk w dół aż wyświetlacz pokaże „OFF”.
Nacisnąć przycisk PTT/mówienia, aby potwierdzić i powrócić do trybu oczekiwania.
Uwaga: Nie używać trybu VOX w głośnym lub wietrznym otoczeniu.
Tony połączenia
Cztery razy nacisnąć przyciski menu,. Na wyświetlaczu widoczny jest tekst „CA”.
Nacisnąć przycisk wgórę/wdół, aby zmienić ton połączenia (10 tonów połączenia).
Nacisnąć przycisk PTT/mówienia, aby potwierdzić i powrócić do trybu oczekiwania.
Wł./wył. sygnału dźwiękowego potwierdzenia
Pięć razy nacisnąć przyciski menu,. Na wyświetlaczu widoczny jest tekst „RO”.
Nacisnąć przyciski w górę/w dół, aby włączyć lub wyłączyć sygnał dźwiękowy potwierdzenia.
Nacisnąć przycisk PTT/mówienia, aby potwierdzić i powrócić do trybu oczekiwania. Po zwolnieniu przycisku PTT/mówienia
urządzenie nadaje sygnał dźwiękowy potwierdzenia, aby potwierdzić, że zakończono mówienie.
Funkcja oszczędzania baterii
Gdy urządzenie nie było używane przez 6 sekund, przechodzi w tryb ekonomiczny. Odbieranie transmisji nie jest zakłócone
w trybie ekonomicznym. Jeśli urządzenie wykryje sygnał radiowy, powróci do trybu czuwania.
Częstotliwości kanałów
Urządzenie spełnia wszystkie wymagane normy dla sprzętu radiowego wykorzystującego częstotliwości PMR 446. Używanie
dwukierunkowego produktu radiowego obejmuje publiczne kanały powietrzne, a jego używanie może podlegać lokalnym
przepisom. Aby uzyskać więcej informacji, skontaktuj się z urzędem wydającym licencje radiowe.
Moc transmisji: ≤ 0.5 W.
1. 446,00625 MHz 2. 446,01875 MHz
3. 446,03125 MHz 4. 446,04375 MHz
5. 446,05625 MHz 6. 446,06875 MHz
7. 446,08125 MHz 8. 446,09375 MHz
Współczynnik absorpcji swoistej (SAR)
WLTK0500BK - Maksymalne wartości SAR: 0.333W/kg dla FM 12.5KHz
WLTK0800BK - Maksymalne wartości SAR: 0.327W/kg dla FM 12.5KHz
Bezpieczeństwo
Ogólne zasady bezpieczeństwa
Przed rozpoczęciem korzystania z urządzenia należy dokładnie przeczytać instrukcję. Zachowaj instrukcję do
wykorzystania w przyszłości.
Producent nie ponosi odpowiedzialnci za uszkodzenia urządzenia lub obrażenia osób powstałe w wyniku nieprzestrzegania
instrukcji dotyczących bezpieczeństwa i niewłaściwego użytkowania urządzenia.
Urządzenie powinno być używane zgodnie ze swoim przeznaczeniem. Nie należy używać urządzenia w celach innych n
określono w instrukcji.
Nie wolno korzystać z urządzenia, jeśli jakakolwiek część jest uszkodzona lub wadliwa. Jeśli urządzenie jest uszkodzone
lub wadliwe, należy niezwłocznie wymienić urządzenie.
W żaden sposób nie modykować urządzenia. Naprawę uszkodzonego urządzenia należy zlecić wykwalikowanemu elektrykowi.
Urządzenie nadaje się wyłącznie do użytku wewnętrznego. Nie używać urządzenia na zewnątrz.
Urządzenie nadaje się wyłącznie do użytku domowego. Urządzenia nie wolno używać do celów handlowych.
Nie używać urządzenia w miejscach o wysokiej wilgotności, takich jak łazienki i baseny.
Nie wolno korzystać zurządzenia wpobliżu wanien, pryszniców, zlewów lub innych zbiorników napełnionych wodą.
Nie używać urządzenia w potencjalnie wybuchowym środowisku (np. wokół pomp, na dolnym pokładzie łodzi lub w
pobliżu instalacji magazynowania paliwa lub produktów chemicznych).
Nie narażać urządzenia na działanie skrajnych temperatur (zakres temperatur: -20°C ~ +55°C).
Nie używać urządzenia w samolocie ani w szpitalu.
Nie używać urządzenia w bezpośredniej bliskości radia, aby uniknąć zakłóceń.
Jeśli posiadasz osobisty urządzenie medyczne, skontaktuj się z lekarzem przed użyciem urządzenia.
Aby uniknąć ryzyka poparzeń, nie używać urządzenia, jeśli uszkodzona jest antena.
Urządzenie należy przechowywać z dala od wody i kurzu.
Bezpieczne korzystanie z baterii
ywać wyłącznie baterii wskazanych w instrukcji.
Nie używać razem starych i nowych baterii.
Nie używać baterii różnych typów lub marek.
Nie zakładać baterii w odwrotnej biegunowości.
Nie powodować zwarcia baterii ani ich nie demontować.
Nie wystawiać baterii na działanie wody.
Nie wystawiać baterii na działanie ognia lub zbyt wysokiej temperatury.
Przy całkowitym rozładowaniu baterii może dojść do ich wycieku. Aby uniknąć uszkodzenia urządzenia, należy wyjąć z
niego baterie, jeśli nie jest ono używane przez dłuższy okres czasu.
Jeśli płyn z baterii wejdzie w styczność ze skórą lub ubraniem, należy niezwłocznie przepłukać czystą wodą.
Czyszczenie i konserwacja
Ostrzeżenie!
Przed przystąpieniem do czyszczenia lub konserwacji należy zawsze wyłączyć urządzenie, wyjąć wtyczkę zasilającą
zgniazdka elektrycznego ipoczekać aż urządzenie ostygnie.
Nie używać do czyszczenia rozpuszczalników ani materiałów ściernych.
Nie czyścić wewnętrznej strony urządzenia.
Nie podejmować prób naprawy urządzenia. Jli urządzenie nie działa poprawnie, należy wymienić je na nowe urządzenie.
Nie zanurzać urządzenia wwodzie lub innych płynach.
Zewnętrzną stronę urządzenia czyścić miękką, wilgotną szmatką. Urządzenie dokładnie wycierać do sucha przy użyciu
czystej, suchej szmatki.
Wsparcie
Jeśli potrzebujesz dalszej pomocy lub masz uwagi lub sugestie, prosimy o odwiedzenie strony www.nedis.com/support
Kontakt
NEDIS B.V., De Tweeling 28, 5215 MC s-Hertogenbosch, Holandia
Čeština - Popis
1. Tlačítko zapnutí/
vypnutí
Stisknutím a podržením tlačítka po dobu 3 sekund zařízení zapnete nebo vypnete. Ozve
se pípnutí.
2. Tlačítko nabídky
Stisknutím tlačítka 1x vyberete kanál.
Stisknutím tlačítka 2x vyberete kód CTCSS.
Stisknutím tlačítka 3x vyberete nastavení VOX.
Stisknutím tlačítka 4x vyberete tón.
Stisknutím tlačítka 5x vyberete signál potvrzen.
Zařízení můžete zamknout nebo odemknout stisknutím tlačítka a jeho podržením po dobu 3sekund.
WLTK0500xx: Toto zařízení má jedno tlačítko se dvěma funkcemi:
(1) tlačítko zapnutí/vypnutí / (2) tlačítko nabídky.
3. Tlačítko PTT/
hovoru
Stisknutím tlačítka odešlete tón volání. Tón se přenese po zvoleném kanálu.
Režim nabídky: Stiskněte tlačítko pro potvrzení a návrat do pohotovostního režimu.
4. Tlačítko nahoru
Tlačítko vyhledávání
Stisknutím tlačítka zvýšíte hlasitost. Na displeji se zobrazí úroveň hlasitosti.
Pro vyhledání rádiových kanálů stiskněte a podržte tlačítko na 3 sekundy.
5. Tlačítko dolů
Tlačítko monitoru
Stisknutím tlačítka snížíte hlasitost. Na displeji se zobrazí úroveň hlasitosti.
Pro aktivaci monitoru stiskněte a podržte tlačítko na 3 sekundy. Uvolněte tlačítko pro návrat
do pohotovostního režimu.
6. Displej
Stiskněte jedno z tlačítek (kromě tlačítka nabídky) pro zapnutí podsvícení obrazovky.
Obrazovka bude 5 sekund svítit.
Ukazatel snímání: Indikátor se rozsvítí, když je zařízení v režimu vyhledávání.
Indikátor VOX: Indikátor se rozsvítí, když je zařízení v režimu VOX.
Indikátor stavu baterie: Při slabé baterii bude blikat ikona baterie a zazní pípnutí, které vás
upozorní, že baterii je nutno dobít nebo vyměnit.
Indikátor kanálu: Na displeji se zobrazí číslo zvoleného kanálu.
Indikátor CTCSS: Na displeji se zobrazí číslo zvoleného kódu CTCSS.
Indikátor RX/TX: Indikátor se zobrazí, když zařízení přijímá (RX) a vysílá (TX) rádiový signál.
7. Reproduktor
8. Mikrofon
9. Anténa Anténu a zařízení držte aspoň 5 cm od obličeje.
Anténu držte směrem nahoru.
10. Žárovka Lampu můžete použít pro další světlo nebo pro vysílání světelných signálů.
Stisknutím tlačítka lampu zapnete.
Stisknutím tlačítka lampu vypnete.
11. Tlačítko lampu
12. Port USB
(Micro USB)
Pro nabití akumulátorů připojte USB kabel k USB portům zařízení a počítače nebo USB
adaptéru. Ikona baterie na obrazovce bude během procesu nabíjení blikat. Doporučujeme,
abyste během nabíjení vypnuli rádio. Ikona baterie přestane blikat, jakmile bude nabíjení
dokončeno.
Poznámka: Nenabíjejte baterie, které nejsou akumulátory.
13. Sluchátkový
konektor
(2,5 mm)
Upozorní:
Příliš velký hluk ze sluchátek může způsobit ztrátu sluchu.
Sluchátka zapojte do konektoru typu jack pro sluchátka.
Pokud používáte tlačítko PTT/hovor na sluchátku, používejte také mikrofon sluchátka.
Abyste předešli poškození zařízení, nepřipojujte k němu další sluchátka.
Spona na opasek
Spona na opasek se nachází na zadní straně zařízení.
Chcete-li odmontovat sponu na opasek, podržte západku a posuňte sponu směrem nahoru.
Chcete-li sponu na opasek namontovat, nasuňte ji a upevněte.
Prostor na baterie
Prostor pro baterie se nachází na zadní straně zařízení.
Ze zařízení odmontujte sponu na opasek.
Otevřete prostor na baterie.
Do prostoru na baterie vložte baterie (3x AAA, alkalické). Ujistěte se, zda polarita baterií (+/-)
souhlasí s označením uvnitř prostoru pro baterie.
Zavřete prostor na baterie.
Poznámka: Baterie nejsou součástí balení.
Poznámka: Pokud zařízení delší dobu nepoužíváte, vyberte baterie.
Příjem/vysílání komunikace
Když je zařízení zapnuto, je v režimu příjmu.
Když přijme signál na aktuálním kanálu, na obrazovce se zobrazí zpva, že zařízení přijímá signál.
Když stisknete tlačítko PTT/hovor, zařízení se přepne do režimu vysílání.
Držte zařízení ve svislé poloze s mikrofonem 5 cm od úst. Držte tlačítko PTT/hovor a mluvte do mikrofonu normálním tónem.
Po dokončení vysílání tlačítko PTT/hovor uvolněte. Aby mohli ostatní přijmou vaše vysílání, musí používat stejný rádiový kanál.
Poznámka: Rozsah zařízení závisí na prostředí a mohou jej ovlivnit překážky jako kopce nebo budovy.
Poznámka: Abyste zabránili interferenci, nepoužívejte dvě zařízení ve vzdálenosti menší než 1,5 m.
Vyhledávání aktivního rádiového kanálu
Pro vyhledání aktivního rádiového kanálu stiskněte a podržte tlačítko na 2 sekundy. Na obrazovce se zobrazí indikátor vyhledávání.
Prohleda se kanály od 1 do 8. Pokud zařízení najde aktivní kanál, vyhledávání se ukončí a vy můžete poslouchat vysílání.
Pokud se vysílání ukončí, vyhledávání se automaticky spustí znovu.
Poznámka: Pokud během naslouchání na nalezeném kanálu stisknete tlačítko PTT/hovor, zařízení se vrátí do pohotovostního
režimu na nalezeném kanálu.
Změna kanálu
Stiskněte tlačítko nabídky. Číslo kanálu (1-8) bliká na displeji.
Stisknutím tlačítek nahoru/dolů můžete změnit kanál.
Stiskněte tlačítko PTT/hovor pro potvrzení a návrat do pohotovostního režimu.
Poznámka: Pokud tlačítko nestisknete do 15 sekund, zařízení se automaticky vrátí do pohotovostního režimu.
CTCSS (Continuous Tone-Coded Squelch System)
Toto zařízení funguje na 8 různých rádiových kanálech. Je-li ve vaší blízkosti mnoho uživatelů, mohou stejný kanál využívat i další.
Při použití systému CTCSS se společně s hlasovým signálem vysílá nízkofrekvenční tón (67-250 Hz).
Dvakrát stiskněte tlačítko nabídky. Aktuální kód CTCSS bliká na obrazovce.
Stisknutím tlačítek nahoru/dolů můžete změnit kód CTCSS (38 kódů).
Stiskněte tlačítko PTT/hovor pro potvrzení a návrat do pohotovostního režimu.
Poznámka: Díky ltrování tyto podkanály nejsou slyšitelné a neruší komunikaci.
VOX (funkce hands-free)
V režimu VOX zařízení vysílá signál, když je aktivováno vaším hlasem nebo jiným zvukem. Chcete-li režim VOX přepsat, stiskněte
tlačítko PTT/hovor.
Chcete-li režim VOX aktivovat, třikrát stiskněte tlačítko nabídky. Aktuální nastavení VOX bliká na obrazovce. Na obrazovce
se zobrazí indikátor VOX.
Stisknutím tlačítka nahoru nastavte úroveň citlivosti režimu VOX: 1“ = nízká citlivost / „2“ = střední citlivost / „3“ = vysoká
citlivost.
Pro deaktivaci režimu VOX stiskněte tlačítko dolů a držte jej, dokud se na displeji se zobrazí „OFF.
Stiskněte tlačítko PTT/hovor pro potvrzení a návrat do pohotovostního režimu.
Poznámka: Režim VOX nepoužívejte v hlučném nebo větrném prostředí.
Tóny volání
Čtyřikrát stiskněte tlačítko nabídky. Na displeji se zobrazí „CA“.
Stisknutím tlačítek nahoru/dolů můžete změnit tón volání (10 tónů).
Stiskněte tlačítko PTT/hovor pro potvrzení a návrat do pohotovostního režimu.
Signál porozumění zap./vyp.
Pětkrát stiskněte tlačítko nabídky. Na displeji se zobrazí „RO“.
Stisknutím tlačítek nahoru/dolů zapnete nebo vypnete signál porozumění.
Stiskněte tlačítko PTT/hovor pro potvrzení a návrat do pohotovostního režimu. Když uvolníte tlačítko PTT/hovoru,
zařízení vyšle signál porozumění pro potvrzení, že jste přestali mluvit.
Funkce úspory baterie
Když je zařízení 6 sekund nepoužíváno, přejde do úsporného režimu. Příjem vysílání není v úsporném režimu nijak ovlivněn.
Pokud zařízení zachytí rádiový signál, vrátí se do pohotovostního režimu.
Frekvence kanálů
Zařízení splňuje všechny požadované standardy pro rádiová zařízení používající frekvence PMR 446 podle autorizace. Použití
tohoto dvousměrného rádiového produktu využívá veřejný vzduchový prostor a může podléhat místním předpisům. Pro
další informace se obraťte na místní úřad pro udělování radiových licencí.
Vysílací výkon: ≤ 0.5 W.
1. 446,00625 MHz 2. 446,01875 MHz
3. 446,03125 MHz 4. 446,04375 MHz
5. 446,05625 MHz 6. 446,06875 MHz
7. 446,08125 MHz 8. 446,09375 MHz
Měrný absorbovaný výkon (SAR)
WLTK0500BK - Maximální hodnota SAR: 0.333W/kg při FM 12.5KHz
WLTK0800BK - Maximální hodnota SAR: 0.327W/kg při FM 12.5KHz
Bezpečnost
Všeobecné bezpečnostní pokyny
Před použitím si pozorně přečtěte příručku. Příručku uschovejte pro pozdější použití.
Výrobce není zodpovědný za následné škody nebo poškození vlastnictví nebo zranění osob způsobené nedodržováním
zde uvedech bezpečnostních pokynů nebo nesprávným použitím výrobku.
Zařízení používejte pouze k jeho zamýšleným účelům. Nepoužívejte zařízení k jiným účelům, než je popsáno v příručce.
Nepoužívejte zařízení, pokud je jakákoli část poškozená nebo vadná. Pokud je zařízení poškozené nebo vadné, okamžitě
jej vyměňte.
Zařízení žádným způsobem neupravujte. Poškozené zařízení dejte na opravu kvalikovanému technikovi.
Toto zařízení je určeno pouze pro použití v místnosti. Nepoužívejte zařízení v exteriérech.
Toto zařízení je určeno pouze pro domácí použití. Nepoužívejte zařízení pro komerční účely.
Zařízení nepoužívejte v místech s vysokou vlhkostí vzduchu, jako jsou koupelny a bazény.
Zařízení nepoužívejte ve vaně, ve sprše, v umyvadle ani v jiných nádobách obsahujících vodu.
Zařízení nepoužívejte v potenciálně výbušných prostředích (např. v okolí čerpadel, na nižších palubách lodí nebo v
blízkosti skladiště paliva nebo chemických produktů).
Zařízení nevystavujte extrémním teplotám (teplotní rozsah: -20°C ~ +55°C).
Zařízení nepoužívejte v letadlech nebo v nemocnicích.
Zařízení nepoužívejte v blízkosti rádia, aby nedošlo k interferenci.
Pokud nosíte osobní lékařské pomůcky, před použitím se poraďte s lékařem.
Abyste předešli riziku popálenin, zařízení nepoužívejte, je-li poškozena anténa.
Zařízení udržujte mimo dosahu vody a prachu.
Pokyny pro použití baterií
Používejte pouze baterie uvedené v návodu.
Nevkládejte zároveň staré a nové baterie.
Nepoužívejte baterie jiného typu ani značky.
Baterie neinstalujte s obrácenou polaritou.
Baterie nezkratujte ani nedemontujte.
Nevystavujte baterie působení vody.
Nevystavujte baterie působení ohně či nadměrného tepla.
Při úplném vybití mají baterie tendence vytékat. Abyste zabránili poškození produktu, vyjměte baterie, pokud necháváte
produkt na delší dobu bez dozoru.
Pokud se kapalina z baterie dostane do styku s pokožkou nebo oblečem, okamžitě je opláchněte čistou vodou.
Čištění a údržba
Upozornění!
Před čištěním nebo údržbou zařízení vždy vypněte, vytáhněte napájecí zástrčku ze zásuvky ve zdi a vyčkejte, dokud
zařízení nevychladne.
Nepoužívejte čisticí rozpouštědla ani abrazivní čisticí prostředky.
Nečistěte vnitřek zařízení.
Nepokoušejte se zařízení opravovat. Pokud zařízení nepracuje správně, vyměňte jej za nové zařízení.
Zařízení neponořujte do vody ani jiných kapalin.
Venek zařízení očistěte měkkým, suchým hadříkem. Zařízení pečlivě osušte čistým suchým hadříkem.
Podpora
Pokud potřebujete další pomoc nebo máte návrhy nebo připonky, navštivte www.nedis.com/support
Kontakty
NEDIS B.V., De Tweeling 28, 5215 MC ’s-Hertogenbosch, Nizozemsko
Magyar - Leírás
1. Be-/kikapcsoló
gomb
A gomb 3 másodpercig történő nyomva tartásával kapcsolhatja be és ki a készüléket.
Akészülék hangjelzést ad ki.
2. Menü gomb
A gomb 1x megnyomásával választhatja ki a csatornát.
A gomb 2x megnyomásával választhatja ki a CTCSS kódot.
A gomb 3x megnyomásával választhatja ki a VOX beállításokat.
A gomb 4x megnyomásával választhatja ki a hangot.
A gomb 5x megnyomásával választhatja ki az adásvégjelet.
Nyomja meg és 3 másodpercig tartsa nyomva a gombot a készülék lezárásához vagy feloldásához.
WLTK0500xx: A készüléken található gomb két funkcval rendelkezik:
(1) be/ki gomb/(2) menü gomb.
3. PTT/beszéd gomb
hang elküldéséhez nyomja meg a gombot. A hang továbbításra kerül a beállított
csatornára.
Menü módban: Nyomja meg a gombot a megerősítéshez és a készenléti üzemmódba való
visszatéréshez.
4. Fel gomb
Keresés gomb
Nyomja meg a gombot a hangerő növeléséhez. A kijelzőn megjelenik a hangerő szintje.
Nyomja meg és 3 másodpercig tartsa nyomva a gombot a rádiócsatornák kereséséhez.
5. Le gomb
Monitor gomb
Nyomja meg a gombot a hangerő csökkentéséhez. A kijelzőn megjelenik a hangerő szintje.
Nyomja meg és 3 másodpercig tartsa lenyomva a gombot a monitor aktiválásához. Engedje
fel a gombot a készenléti üzemmódba való visszatéréshez.
6. Kijelző
Nyomja meg valamelyik gombot (kivéve a menü gombot), hogy bekapcsolhassa a kijelző
világítását. A kijelző megvilágítása 5 másodpercig aktív.
Keresés visszajelző: Ha a készülék keresés üzemmódban van, a visszajelző megjelenik.
VOX visszajelző: Ha a készülék VOX üzemmódban van, a visszajelző megjelenik.
Elemállapot visszajelző: Ha az elem töltöttsége alacsony, az elem ikon villog és a készülék
hangjelzést ad ki, amellyel jelzi, hogy az elemeket fel kell tölteni vagy ki kell cserélni.
Csatorna visszajelző: A kijelzőn a kiválasztott csatorna száma jelenik meg.
CTCSS visszajelző: A kijelzőn megjelenik a kiválasztott CTCSS kódszám.
RX/TX visszajelző: A visszajelző akkor jelenik meg, ha az eszköz rádió jeleket fogad (RX) vagy
továbbít (TX).
7. Hangszóró
8. Mikrofon
9. Antenna Az antennát és a készüléket legalább 5 cm-re tartsa az arcától.
Az antennát irányítsa felfelé.
10. Lámpa A lámpát használhatja a kiegészítő világításként vagy fényjelek küldéséhez.
Nyomja meg ezt a gombot a lámpa bekapcsolásához.
Nyomja meg ezt a gombot a lámpa kikapcsolásához.
11. Lámpa gomb
12. USB csatlakozó
(Mikro USB)
Az elemek újratöltéséhez egy USB kábellel kösse össze az eszköz USB csatlakozóját egy
számítógép vagy töltő USB csatlakozójával. A töltési folyamat során az elem ikonja villog a
kijelzőn. Javasolt a töltés idejére kikapcsolni a rádiót. Ha a töltési folyamat befejeződött, az
elem ikon nem villog tovább.
Megjegyzés: Ne töltse a nem újratölthető elemeket.
13. Fejhallgató
csatlakozóaljzat
(2,5 mm-es)
Figyelmeztetés:
A fülhallgatókból vagy fejhallgatókból érkező túlzott hangnyomás halláskárosodást okozhat.
Csatlakoztassa a fejhallgatót a fejhallgató dugaljba.
Ha a fülhallgató PTT/beszéd gombját használja, akkor a fülhallgató mikrofonját is használja.
Ne csatlakoztasson más fülhallgatót, hogy megelőzhesse az eszköz károsodását.
Övcsipesz
Az övcsipesz az eszköz hátoldalán található.
Az övcsipesz eltávolításához nyomja le a fület és mozgassa a csipeszt felfelé.
Az övcsipesz felhelyezéséhez csúsztassa be a csipeszt és rögzítse azt.
Elemtartó
Az elemtartó az eszköz hátoldalán található.
Távolítsa el az övcsipeszt a készülékről.
Nyissa ki az elemtartót.
Tegye be az elemeket (3x AAA alkáli elem) az elemtartóba. Ügyeljen rá, hogy az elemeket az
elemtartóban feltüntetett polaritással (+/-) helyezze be.
Zárja be az elemtartót.
Megjegyzés: Az elemek nem képezik a csomag részét.
Megjegyzés: Ha hosszabb ideig nem használja az eszközt, vegye ki az elemeket.
Kommunikáció fogadása/továbbítása
Ha a készülék be van kapcsolva, az eszköz vételi módban van.
Ha az aktuális csatornán jelet vesz, a kijelző jelzi, hogy az eszköz vételi üzemmódban van.
Ha a PTT/beszéd gombot megnyomja, az eszköz átvált továbbítás üzemmódba.
Tartsa a készüléket függőleges pozícióban úgy, hogy a mikrofon kb. 5 cm-re van a szájától. A PTT/beszéd gomb
lenyomása közben normál hangerővel beszélje a mikrofonba.
Engedje fel a PTT/beszéd gombot, ha befejezte az adást. Ahhoz, hogy mások vehessék az Ön adását, ugyanazt a
rádiócsatornát kell használniuk.
Megjegyzés: A hatótávolság a környezettől függ és olyan tényezők is befolyásolhatják, mint a hegyek vagy épületek.
Megjegyzés: Az interferencia kiküszöbölése érdekében a két eszköz ne legyen 1,5 méternél közelebb egymáshoz.
Aktív rádiócsatorna keresése
Nyomja meg és 2 másodpercig tartsa felfelé nyomva a gombot az aktív rádiócsatornák kereséséhez. A kijelzőn megjelenik
a keresés visszajelző. A csatornák keresése folyamatos, 1-től 8-ig. Ha az eszköz aktív csatornát talál, a keresés megáll és Ön
meghallgathatja a forgalmazást. Ha a forgalmazás leáll, a keresés automatikusan folytatódik.
Megjegyzés: Ha a megtalált csatorna hallgatása közben a PTT/beszéd gombot megnyomja, az eszköz készenléti ütemmódba
vált a talált csatornán.
Csatornák váltása
Nyomja meg a menü gombot. A csatorna száma (1-8) villog a kijelzőn.
Váltson csatornát a fel/le gombok segítgével.
Nyomja meg a PTT/beszéd gombot a megerősítéshez és a szenléti üzemmódba való visszatéréshez.
Megjegyzés: Ha nem nyomja meg a gombot 15 másodpercen belül, az eszköz automatikusan visszavált készenléti üzemmódba.
CTCSS (Continuous Tone-Coded Squelch System)
Az eszköz 8 különböző rádiócsatornán képes üzemelni. Ha több felhasználó is van a zelben, előfordulhat, hogy más
felhasználók is ugyanazt a csatornát használják. A CTCSS használatakor alacsony frekvenciájú hang (67-250Hz) kerül
továbbításra a hangjellel együtt.
Nyomja meg kétszer a menü gombot. Az aktuális CTCSS kód villog a kijelzőn.
Nyomja meg a fel/le gombokat a CTCSS kód módosításához (38 kód).
Nyomja meg a PTT/beszéd gombot a megerősítéshez és a szenléti üzemmódba való visszatéréshez.
Megjegyzés: A szűrésnek köszönhetően ezek az alcsatornák általában nem hallhatók és nem zavarják a kommunikációt.
VOX (kéz nélküli funkció)
VOX üzemmódban az eszköz akkor továbbítja a jeleket, ha azt Ön hangja vagy egyéb hangok aktiválják. A VOX üzemmód
felülírásához nyomja meg a PTT/beszéd gombot.
A VOX üzemmód engedélyezéséhez nyomja meg a menü gombot háromszor. Az aktuális VOX beállítás villog a kijelzőn.
Akijelzőn megjelenik a VOX visszajelző.
Nyomja meg a fel gombot, hogy a VOX érzékenységi szintjét beállíthassa: 1 = alacsony érzékenység / 2 = közepes
érzékenység / 3 = magas érzékenység.
A VOX üzemmód letiltásához nyomja a le gombot, amíg a kijelzőn meg nem jelenik az „OFF felirat.
Nyomja meg a PTT/beszéd gombot a megerősítéshez és a szenléti üzemmódba való visszatéréshez.
Megjegyzés: Zajos vagy szeles környezetben ne használja a VOX üzemmódot.
Hívó hangok
Nyomja meg a menü gombot négyszer. A kijelzőn megjelenik a „CA felirat.
Nyomja meg a fel/le gombokat a hívó hangok módosításához (10 hívó hang).
Nyomja meg a PTT/beszéd gombot a megerősítéshez és a szenléti üzemmódba való visszatéréshez.
Adásvégjel be/ki
Nyomja meg a menü gombot ötször. A kijelzőn megjelenik a RO” felirat.
Nyomja meg a fel/le gombokat, hogy az adásvégjelet be-vagy kikapcsolhassa.
Nyomja meg a PTT/beszéd gombot a megerősítéshez és a szenléti üzemmódba való visszatéréshez. A PTT/beszéd
gomb felengedésekor az eszköz egy adásvégjelet továbbít, így erősítve meg, hogy befejezte a beszédet.
Akkumulátorkímélő funkció
Ha 6 másodpercig nem használja a készüléket, az eszköz gazdaságos üzemmódba vált. A gazdaságos üzemmód nincs
hatással a vételre. Ha az eszköz rádiójelet észlel, az eszköz visszatér készenléti üzemmódba.
Csatornafrekvenciák
Az eszköz megfelel a PMR 446 frekvenciákat használó berendezésekre vonatkozó előírásoknak. A kétirányú rádiókommunikáció
s
készülék használata magában foglalja a nyilvános csatornákat, használatát helyi törvények vagy rendelkezések szabályozhatják.
További információért vegye fel a kapcsolatot az engedélyező hatósággal.
Átviteli teljesítmény: ≤ 0.5 W.
1. 446,00625 MHz 2. 446,01875 MHz
3. 446,03125 MHz 4. 446,04375 MHz
5. 446,05625 MHz 6. 446,06875 MHz
7. 446,08125 MHz 8. 446,09375 MHz
Specikus abszorpciós ráta (SAR)
WLTK0500BK - Maximum SAR értékek: 0.333W/kg FM 12.5KHz esetében
WLTK0800BK - Maximum SAR értékek: 0.327W/kg FM 12.5KHz esetében
Biztonság
Általános biztonság
A használat előtt gyelmesen olvassa el a kézikönyvet. Tegye el a kézikönyvet, hogy szükség esetén belenézhessen.
A termékre vonatkozó biztonsági szabályok megszegése vagy a termék nem rendeltetésszerű használata miatt
bekövetkező anyagi és következményes károkért és sérülésekért a gyártó nem vállal felelősséget.
Csak rendeltetése szerint használja a készüléket. Ne használja a készüléket a kézikönyvben feltüntetettől eltérő célra.
Ne használja a készüléket, ha valamely része sérült vagy meghibásodott. A sérült vagy meghibásodott készüléket
azonnal javíttassa meg, vagy cseréltesse ki.
Ne végezzen semmilyen módosítást a terméken. A rült készüléket szakképzett műszerésszel javíttassa.
A termék csak beltéri használatra készült. Ne használja a terméket kültérben.
A termék csak otthoni használatra szült. Ne használja a terméket kereskedelmi célokra.
Ha használja a készüléket olyan helyen, ahol magas a páratartalom, pl. fürdőszobában és medencetérben.
Ne használja kád, zuhany, mosdókagyló vagy egyéb folyadékkal teli edény közelében.
Ne használja a készüléket robbanásveszélyes környezetben (pl. szivattyúk környezetében, fedélközben vagy
üzemanyagtároló létesítmények vagy vegyi anyagok közelében).
A készüléket ne tegye ki extrém magas hőmérsékletnek (hőmérsékleti tartomány: -20°C ~ +55°C).
A készüléket tilos repülőgépeken vagy kórházakban használni.
A készüléket ne használja rádiók közelében, hogy elkerülhesse az interferenciát.
Ha személyi gyógyászati eszközöket használ, a használat előtt kérje ki orvosa tanácsát.
Az égési sérülések elkerülése érdekében ne használja a készüléket sérült antennával.
Tartsa távol a készüléket víztől és portól.
Elemekkel kapcsolatos biztonsági előírások
Kizárólag az útmutatóban meghatározott elemeket használja.
Ne keverje a használt és új elemeket.
Ne használjon eltérő típusú vagy márkájú elemeket.
Ne próbálja fordított polaritással behelyezni az elemeket.
Ne zárja rövidre és ne szerelje szét az elemeket.
Vigyázzon, hogy az elemeket ne érje víz.
Vigyázzon, hogy az elemeket ne érje tűz vagy túlzott mértékű hő.
A teljesen kisült elemek hajlamosak elfolyni. A termék esetleges megrongálódásának elkerülése érdekében az elemeket
ki kell venni, ha a terméket hosszabb ideig nem kívánja használni.
Ha az elemből szivárgó folyadék bőrrel vagy ruhával érintkezik, akkor a szennyezett felületet azonnal öblítse le tiszta vízzel.
Tisztítás és karbantartás
Figyelmeztetés!
Tisztítás vagy karbantartás előtt mindig kapcsolja ki a készüléket, húzza ki a dugót az aljzatból és várja meg, amíg a készülék lehűl.
Tisztító- és súrolószerek használatát mellőzze.
Ne tisztítsa a készülék belsejét.
Ne próbálja megjavítani a készüléket. Ha a készülék nem működik megfelelően, cserélje le egy új készülékre.
Ne merítse a terméket vízbe vagy más folyadékba.
Törölje át a készülék külső felületeit egy puha, nedves törlőkendővel. Alaposan törölje szárazra a készüléket tiszta, száraz
törlőkendővel.
Támogatás
Ha további segítségre van szüksége, illetve megjegyzése vagy javaslata lenne, keresse fel a www.nedis.com/support weboldalt
Kapcsolat
NEDIS B.V., De Tweeling 28, 5215 MC s-Hertogenbosch, Hollandia
Română - Descrierea
1. Buton pornire/oprire
Apăsați prelungit butonul timp de 3 secunde pentru a porni sau opri dispozitivul. Se va
emite un semnal sonor.
2. Buton meniu
Apăsați butonul 1x pentru a selecta canalul.
Apăsați butonul 2x pentru a selecta codul CTCSS.
Apăsați butonul 3x pentru a selecta setările VOX.
Apăsați butonul 4x pentru a selecta tonul.
Apăsați butonul 5x pentru a selecta bipul de recepție.
Apăsați prelungit butonul timp de 3 secunde pentru a bloca sau debloca dispozitivul.
WLTK0500xx: Dispozitivul are un buton cu două funcții:
(1) buton pornire/oprire / (2) buton meniu.
3. Buton PTT/
comunicare
Apăsați butonul pentru a trimite un ton de apel. Tonul va  transmis pe canalul setat.
Mod meniu: Apăsați butonul pentru a conrma și reveni în modul de așteptare.
4. Buton sus
Buton scanare
Apăsaţi butonul pentru a creşte volumul. Așajul indică nivelul de volum.
Apăsați prelungit butonul timp de 3 secunde pentru a căuta canale radio.
5. Buton jos
Buton monitor
Apăsaţi butonul pentru a reduce volumul. Așajul indică nivelul de volum.
Apăsați prelungit butonul timp de 3 secunde pentru a activa monitorul. Eliberați butonul
pentru a reveni în modul de așteptare.
6. Așaj
Apăsați unul dintre butoane (cu excepția butonului de meniu) pentru a porni lumina de
așare. Așajul se va aprinde timp de 5 secunde.
Indicator de scanare: Indicatorul apare când dispozitivul este în modul de căutare.
Indicator VOX: Indicatorul apare când dispozitivul este în modul VOX.
Indicator baterie: Dacă bateria este descărcată, pictograma bateriei va clipi și un semnal
sonor se va activa pentru a indica faptul că bateriile trebuie reîncărcate sau înlocuite.
Indicator canal: Așajul indică numărul de canal selectat.
Indicator CTCSS: Așajul indică selectat numărul de cod CTCSS selectat.
Indicator RX/TX: Indicatorul este așat atunci când dispozitivul recepționează (RX) și
transmite (TX) semnale radio.
7. Difuzor
8. Microfon
9. Antenă Țineți antena și dispozitivul la cel puțin 5cm de fața dvs.
Orientați antena în sus.
10. Lampă Puteți utiliza lampa pentru lumină suplimentară sau pentru trimiterea de semnale luminoase.
Apăsați butonul pentru a porni lampa.
Eliberați butonul pentru a opri lampa.
11. Buton lam
12. Port USB
(Micro USB)
Pentru a încărca bateriile reîncărcabile, conectați cablul USB la porturile USB ale
dispozitivului și computerului sau la un adaptor USB. Pictograma bateriei de pe așaj va
lumina intermitent în timpul procesului de încărcare. Este recomandat să opriți radioul
în timpul procesului de încărcare. Pictograma bateriei nu va mai lumina intermitent dacă
procesul de încărcare este nalizat.
Notă: Nu încărcați bateriile nereîncărcabile.
13. Mufă jack căşti
(2,5 mm)
Avertizare:
Presiunea acustică excesivă din căștile interne și cele externe poate provoca pierderea auzului.
Conectaţi căştile la mufa jack pentru căşti.
Dacă utilizați butonul PTT/comunicare al căștii, utilizați și microfonul căștii. Pentru a preveni
deteriorarea dispozitivului, nu conectați alte căști.
Clemă de curea
Clema de curea se aă pe spatele dispozitivului.
Pentru a scoate clema de curea, țineți închizătoarea și deplasați clema de curea în sus.
Pentru a atașa clema de curea, glisați clema înăuntru și xați-o.
Compartiment
baterii
Compartimentul pentru baterii se aă pe spatele dispozitivului.
Scoateți clema de curea din dispozitiv.
Deschideți compartimentul pentru baterii.
Introduceți bateriile (3x AAA, alcaline) în compartimentul pentru baterii. Asiguraţi-
vă că polaritatea bateriilor (+/-) se potriveşte marcajelor de polaritate din interiorul
compartimentului pentru baterii.
Închideți compartimentul pentru baterii.
Notă: Bateriile nu sunt incluse în ambalaj.
Notă: Dacă nu utilizați dispozitivul mai mult timp, îndepărtați bateriile.
Primirea/transmiterea comunicațiilor
Când dispozitivul este pornit, acesta este în modul recepție.
Când un semnal este recepționat pe canalul curent, așajul va arăta că dispozitivul este în modul recepție.
Când apăsați butonul PTT/comunicare, dispozitivul comută în modul de transmisie.
Țineți dispozitivul în poziție verticală, cu microfonul la 5cm distanță de gură. În timp ce țineți apăsat butonul PTT/
comunicare, vorbiți în microfon cu voce normală.
Eliberați butonul PTT/comunicare când ați terminat transmisia. Pentru ca alte persoane să recepționeze transmisia,
trebuie să utilizeze același canal radio.
Notă: Intervalul conversației depinde de mediul dvs. și poateafectat de obstacole, cum ar  dealuri sau clădiri.
Notă: Pentru a preveni interferențele, nu utilizați două dispozitive la mai puțin de 1,5m unul față de celălalt.
Căutarea unui canal radio activ
Apăsați prelungit butonul sus timp de 2 secunde pentru a căuta canale radio active. Așajul prezintă indicatorul de căutare.
Canalul va căuta în mod continuu de la 1 la 8. Dacă se găsește un canal activ, scanarea se va opri și puteți asculta transmisia.
Dacă transmisia se oprește, scanarea se va relua automat.
Notă: Dacă apăsați butonul PTT/comunicare în timp ce ascultați un canal găsit, dispozitivul va reveni în modul de așteptare
pe canalul găsit.
Schimbarea canalelor
Apăsaţi butonul de meniu. Numărul canalului (1 -8) se aprinde intermitent pe așaj.
Apăsați butoanele sus/jos pentru a schimba canalul.
Apăsați butonul PTT/comunicare pentru a conrma și reveni în modul de așteptare.
Notă: Dacă nu apăsați un buton în decurs de 15 secunde, dispozitivul va reveni automat în modul de așteptare.
CTCSS (Continuous Tone-Coded Squelch System)
Dispozitivul poate funcționa pe 8 canale radio diferite. Dacă există mai mulți utilizatori în apropierea dvs., este posibil ca
alți utilizatori să opereze pe același canal radio. Când utilizați CTCSS, un ton de frecvență joasă (67-250 Hz) este transmis
împreună cu semnalul de voce.
Apăsați butonul de meniu de două ori. Codul CTCSS curent clipește pe așaj.
Apăsați butoanele sus/jos pentru a schimba codul CTCSS (38 de coduri).
Apăsați butonul PTT/comunicare pentru a conrma și reveni în modul de așteptare.
Notă: Din cauza ltrării, aceste subcanale nu vor  auzite în general și nu vor perturba comunicarea.
VOX (funcție hands-free)
În modul VOX, dispozitivul transmite un semnal atunci când este activat de voce sau de orice alt sunet. Pentru a anula modul
VOX, apăsați butonul PTT/comunicare.
Pentru a activa modul VOX, apăsați butonul de meniu de trei ori. Setarea VOX curentă clipește pe așaj. Așajul prezin
indicatorul VOX.
Apăsați butonul sus pentru a seta nivelul de sensibilitate VOX: 1 = sensibilitate redusă / 2 = sensibilitate medie / 3 = sensibilitate
ridicată.
Pentru a dezactiva modul VOX, apăsați butonul jos până când pe așaj apare „OFF.
Apăsați butonul PTT/comunicare pentru a conrma și reveni în modul de așteptare.
Notă: Nu folosiți modul VOX într-un mediu zgomotos sau cu vânt.
Tonuri de apel
Apăsați butonul de meniu de patru ori. Pe așaj apare „CA.
Apăsați butoanele sus/jos pentru a schimba tonul de apel (10 tonuri de apel).
Apăsați butonul PTT/comunicare pentru a conrma și reveni în modul de așteptare.
Bip recepție pornit/oprit
Apăsați butonul de meniu de cinci ori. Pe așaj apare „RO”.
Apăsați butoanele sus/jos pentru a porni sau opri bipul de recepție.
Apăsați butonul PTT/comunicare pentru a conrma și reveni în modul de așteptare. Când eliberați butonul PTT/comunicare,
dispozitivul transmite un bip de recepție pentru a conrma că ați încetat să vorbiți.
Funcție pentru economisirea bateriei
Când dispozitivul nu a fost utilizat timp de 6 secunde, dispozitivul trece în modul economic. Recepția transmisiei nu este
afectată în modul economic. Dacă dispozitivul detectează un semnal radio, dispozitivul va reveni în modul de așteptare.

Specyfikacje produktu

Marka: Nedis
Kategoria: walkie talkie
Model: WLTK0800BK

Potrzebujesz pomocy?

Jeśli potrzebujesz pomocy z Nedis WLTK0800BK, zadaj pytanie poniżej, a inni użytkownicy Ci odpowiedzą