Instrukcja obsługi Muse M-085 WS


Przeczytaj poniżej 📖 instrukcję obsługi w języku polskim dla Muse M-085 WS (2 stron) w kategorii Stacja pogodowa. Ta instrukcja była pomocna dla 6 osób i została oceniona przez 2 użytkowników na średnio 4.5 gwiazdek

Strona 1/2
INSTRUCTIONS IMPORTANTES SUR LA SECURITE
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
MAIS INFORMAÇÕES
ATTENTION: Pour réduire le risque de choc électrique,
ne pas ouvrir l'appareil, il n'y a aucune partie à l'intérieur
destinée à l'utilisateur. Conez toutes les réparations à un
personnel qualié.
CAUTION: To reduce the risk of electric shock, do not
open the device, there is no party inside for the user. Refer
all servicing to qualied personnel.
CUIDADO: Para reduzir o risco de choque elétrico, não
abra o dispositivo, não há partes internas para o usuário.
Encaminhe todos os serviços a pessoal qualicado.
L'éclair avec le symbole de la èche dans le triangle est un signe d'alerte
avertissant l'utilisateur de "tension dangereuse" à l'intérieur de l'unité.
The lightning with the arrow symbol in the triangle is a warning sign alerting
the user to "dangerous voltage" inside the unit.
O raio com o símbolo da seta dentro do triângulo é um sinal de aviso
alertando o usuário para "tensão perigosa" dentro da unidade.
Le point d'exclamation dans le triangle est un signe d'alerte avertissant
l'utilisateur d'instructions importantes accompagnant le produit.
The exclamation point in the triangle is a warning sign alerting the user of
important instructions accompanying the product.
O ponto de exclamação dentro do triângulo é um sinal de aviso alertando o
usuário sobre instruções importantes acompanhando o produto.
IMPORTANT
- La plaque signalétique se trouve au dessous de l'appareil.
- Veiller à avoir une distance minimale de 5 cm autour de l'appareil pour une
aération su󰀩sante et que la ventilation ne soit pas gênée en recouvrant les orices
d'aération de l'appareil avec des objets tels que journaux, nappes, rideaux…..
- Ne placez pas de sources de ammes nues, telles que des bougies allumées
sur l'appareil.
- Ne pas exposer l'appareil à des gouttes d'eau ou éclaboussures.
- Ne placez pas d'objets remplis de liquides, tels que verre, vase ou objets
similaires sur l'appareil.
- Ne pas jeter les piles dans le feu! Respectez l'environnement lors de la disposition
des piles usagées.
- Les piles ne doivent pas être exposées à une chaleur excessive comme le soleil,
le feu ou autre source de chaleur similaire.
- L’adaptateur secteur permet de débrancher l’appareil. Il doit rester facilement
accessible durant l’utilisation. Pour couper complètement l’alimentation de
l’appareil, débranchez l’adaptateur de la prise secteur.
- Sous l'inuence du phénomène transitoire rapide et / ou phénomène
électrostatique électrique, le produit pourrait présenter des dysfonctionnements
et l'utilisateur devra faire une réinitialisation de l'appareil.
- Le fonctionnement normal du produit peut être perturbé par de fortes interférences
électromagnétiques. Si tel est le cas, il su󰀩t de réinitialiser le produit pour qu'il
reprenne son fonctionnement normal en suivant le manuel d'instructions. Si le
fonctionnement ne revient toujours pas à la normale, veuillez déplacer et utiliser
le produit dans un endroit o󰀨rant une meilleure réception.
WARNING!
- The Marking plate is located at the bottom of the device.
- Make sure to have a minimum distance of 5 cm around the unit for su󰀩cient
ventilation.
- Ensure that the ventilation openings is not covered with items such as newspapers,
tablecloths, curtains, etc.
- Do not place naked ame sources, such as lighted candles on the apparatus.
- Do not expose this appliance to dripping or splashing water.
- Do not place objects lled with liquids, such as glass, vase on the device.
- Do not throw batteries into re! Respect the environment when disposing of used
batteries.
- Batteries should not be exposed to excessive heat such as sunshine, re or other
similar heat source.
- AC adaptor is used as the disconnect device. It shall remain readily operable and
should not be obstructed during intended use. To be completely disconnected
the apparatus from supply mains, the AC adaptor of the apparatus shall be
disconnected from the mains socket outlet completely.
- Under the inuence of fast transient and / or electrostatic electric phenomenon,
the product may malfunction and the user must perform a power reset of the
device.
- The normal function of the product may be disturbed by strong Electro-Magnetic
Interference. If so, simply reset the product to resume normal operation by
following the instruction manual. In case the function could not resume, please
use the product in other location.
ATENÇÃO!
- A placa de identicação está localizada na parte inferior do dispositivo.
- Certique-se de ter uma distância mínima de 5 cm ao redor da unidade para
ventilação suciente.
- Assegure-se de que as aberturas de ventilação não estejam cobertas com itens
como jornais, toalhas de mesa, cortinas, etc.
- Não coloque fontes de chama nua, como velas acesas, sobre o aparelho.
- Não exponha este aparelho a água pingando ou respingando.
- Não coloque objetos cheios de líquidos, como copos ou vasos, sobre o dispositivo.
- Não jogue pilhas no fogo! Respeite o meio ambiente ao descartar pilhas usadas.
- As pilhas não devem ser expostas a calor excessivo, como luz solar direta, fogo
ou outras fontes de calor semelhantes.
- O transformador CA é utilizado enquanto dispositivo de desconexão. Deverá
permanecer facilmente utilizável e não deveestar obstruído durante a utilização.
Para desligar completamente o aparelho da rede principal, o transformador CA
desse mesmo aparelho deverá estar desligado completamente da tomada de
rede.
- Sob a inuência de fenômenos elétricos transientes e/ou eletrostáticos rápidos,
o produto pode apresentar mau funcionamento e o usuário deve realizar uma
reinicializão de energia do dispositivo.
- A função normal do produto pode ser perturbada por interferência eletromagnética
forte. Se isso ocorrer, simplesmente reinicie o produto para retomar o
funcionamento normal seguindo o manual de instruções. Caso a função não
possa ser retomada, utilize o produto em outro local.
Si à l’avenir, vous deviez vous débarrasser de ce produit, sachez que les
produits électriques usagés ne doivent pas être jetés avec les ordures
ménagères. Des installations destinées au recyclage existent. Vériez
auprès de votre municipali ou demandez à votre revendeur des
conseils. (Directive Déchets d'Equipements Electriques et Electroniques)
If in the future, you need to get rid of this product, please note that Waste
electrical products should not be disposed of with household waste.
Recycling facilities exist. Check with your municipality or ask your dealer
for advice. (Directive for Waste Electrical and Electronic Equipment)
Se, no futuro, precisar livrar-se deste produto, observe que os produtos
elétricos usados o devem ser descartados com o lixo doméstico.
Existem instalações de reciclagem. Consulte a sua câmara municipal
ou pergunte ao seu revendedor para obter conselhos. (Diretiva para
Equipamentos Elétricos e Eletrônicos em Fim de Vida)
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
MAIN UNIT
OUTDOOR SENSOR
Lire attentivement les instructions avant de faire fonctionner
l’appareil.
Please read the instruction carefully before operating the unit.
Leia este manual com atenção antes de qualquer utilização.
Bitte lesen sie dieses handbuch vor dem gebrauch des gerätes
sorgfältig durch.
Antes de utilizar este aparato, lea atentamente las siguientes
instrucciones.
Leggere attentamente questo manuale prima di utilizzare
l’apparecchio.
Lees deze handleiding aandachtig voor u het toestel gebruikt.
FR
GB
PT
DE
ES
IT
NL
FR Manuel de l’utilisateur
GB User Manual
PT Manual do Utilizador
Benutzerhandbuch
DE
ES Manual de instrucciones
Manuale di istruzioni
IT
NL Handleiding
M-085 WS
EMPLACEMENT ET DESCRIPTION DES COMMANDES
LOCATION AND DESCRIPTION OF CONTROLS
LOCALIZAÇÃO E DESCRIÇÃO DOS CONTROLOS
STANDORT UND BESCHREIBUNG DER FUNKTIONEN
ALIMENTATION
POWER SUPPLY
FONTE DE ENERGIA
STROMVERSORGUNG
HEURE ET ALARME
TIME AND ALARM
HORA E ALARME
PRÉVISIONS OROLOGIQUES ET PRESSION BAROTRIQUE
WEATHER FORECAST AND BAROMETRIC PRESSURE
PREVISÃO DO TEMPO E PRESSÃO BAROMÉTRICA
INSTALLATION
INSTALLATION
INSTALAÇÃO
AUFBAU
TRANSMISSION RF
RF TRANSMISSION
TRANSMISSÃO RF
RF-ÜBERTRAGUNG
TEMPÉRATURE ET HUMIDI
TEMPERATURE & HUMIDITY
TEMPERATURA & HUMIDADE
TEMPERATUR UND LUFTFEUCHTIGKEIT
AFFICHAGE DE LA PHASE DE LUNE
MOON PHASE DISPLAY
EXIBIÇÃO DA FASE DA LUA
RÉTROÉCLAIRAGE
BACKLIGHT
ILUMINAÇÃO DE FUNDO
INDICATION DE BATTERIE FAIBLE
LOW BATTERY INDICATION
INDICAÇÃO DE BATERIA FRACA
PRECAUTIONS
PRECAUÇÕES
PRÉCAUTIONS
STATION MÉTÉO AVEC GRAND ÉCRAN
LARGE DISPLAY WEATHER STATION
ESTAÇÃO METEOROLÓGICA DE GRANDE VISOR
WETTERSTATION MIT GROSSEM DISPLAYFR
GB
PT
DE
UNITE PRINCIPALE
Partie A - LCD
A1: Heure
A2: Date
A3: Jour de la semaine
A4: Phase de lune
A5: Prévisions météorologiques
A6: Graphique à barres de pression
barométrique
A7: Historique barométrique
A8: Enregistrement de la température
la plus élevée du canal actuel
A9: Canal capteur
A10: Température du canal actuel
A11: Enregistrement de la température
la plus basse du canal actuel
A12: Record de température intérieure
la plus élevée
MAIN UNIT
Part A - LCD
A1: Time
A2: Date
A3: Day of week
A4: Moon phase
A5: Weather forecast
A6: Barometric pressure bar graph
A7: Barometric history
A8: Highest temperature record of
current channel
A9: Senor channel
A10: Temperature of current channel
A11: Lowest temperature record of
current channel
A12: Highest indoor temperature record
UNIDADE PRINCIPAL
Parte A - LCD
A1: Hora
A2: Data
A3: Dia da semana
A4: Fase da lua
A5: Previsão do tempo
A6: Gráco de barra de pressão
barométrica
A7: Histórico barométrico
A8: Registo da temperatura mais alta
do canal atual
A9: Canal do sensor
A10: Temperatura do canal atual
A11: Registo da temperatura mais baixa
do canal atual
A12: Registo da temperatura mais alta
no interior
HAUPTEINHEIT
Teil A - LCD-Display
A1: Uhrzeit
A2: Datum
A3: Wochentag
A4: Mondphase
A5: Wettervorhersage
A6: Luftdruck-Balkendiagramm
A7: Barometrischer Verlauf
A8: Höchster Temperaturrekord des
aktuellen Kanals
A9: Senor-Kanal
A10: Temperatur des aktuellen Kanals
A11: Niedrigster Temperaturrekord
des aktuellen Kanals
A12: Höchster Innentemperaturrekord
Partie B- boutons
B1: Bouton SENSOR
B2: Bouton SNOOZE/ DIMMER
B3: Bouton BARO HISTORY
B4: Bouton de RESET
B5: Bouton de TIME SET
Part B - Buttons
B1: SENSOR button
B2: SNOOZE/ DIMMER button
B3: BARO HISTORY button
B4: RESET button
B5: TIME SET button
Parte B- Botões
B1: Botão SENSOR
B2: Botão de SNOOZE/ DIMMER
B3: Botão de BARO HISTORY
B4: Botão de RESET
B5: Botão de TIME SET
Teil B - Tasten
B1: SENSOR Taste
B2: SNOOZE/ DIMMER Taste
B3: BARO HISTORY Taste
B4: RESET Taste
B5: Taste TIME SET
CAPTEUR EXTÉRIEUR
D1: LED d'indication de transmission
D2: Canal du capteur
D3: Température
D4: Humidi
OUTDOOR SENSOR
D1: Transmission Indication LED
D2: Sensor channel
D3: Temperature
D4: Humidity
SENSOR EXTERNO
D1: LED de Indicação de Transmissão
D2: Canal do sensor
D3: Temperatura
D4: Humidade
OUTDOOR-SENSOR
D1: LED zur Übertragungsanzeige
D2: Sensorkanal
D3: Temperatur
D4: Luftfeuchtigkeit
Partie C- structure
C1: Voyant d'alerte de glace
C2: Couvercle du compartiment à piles
C3: Cordon d'alimentation
Part C- Structure
C1: Ice Alert LED
C2: Battery door
C3: Power cord
Parte C- Estrutura
C1: LED de Alerta de Gelo
C2: Porta da bateria
C3: Cabo de alimentação
Teil C- Struktur
C1: Eis-Alarm-LED
C2: Batteriefachdeckel
C3: Stromkabel
A13: Température intérieure
A14: Record de température intérieure
la plus basse
A15: Icône confort
A16: Humidité du canal actuel
A17: Enregistrement d'humidité la plus
faible du canal actuel
A18: Enregistrement d'humidité le plus
élevé du canal actuel
A19: Humidité intérieure
A20: Enregistrement d'humidité
intérieure le plus faible
A21: Enregistrement d'humidité
intérieure le plus élevé
A13: Indoor Temperature
A14: Lowest indoor temperature
record
A15: Comfort icon
A16: Humidity of current channel
A17: Lowest humidity record of current
channel
A18: Highest humidity record of
current channel
A19: Indoor humidity
A20: Lowest indoor humidity record
A21: Highest indoor humidity record
A13: Temperatura interior
A14: Registo da temperatura mais
baixa no interior
A15: Ícone de conforto
A16: Humidade do canal atual
A17: Registo da humidade mais baixa
do canal atual
A18: Registo da humidade mais alta do
canal atual
A19: Humidade interior
A20: Registo da humidade mais baixa
no interior
A21: Registo da humidade mais alta
no interior
A13: Innentemperatur
A14: Niedrigster Innenraum-
Temperaturrekord
A15: Komfort-Symbol
A16: Luftfeuchtigkeit des aktuellen
Kanals
A17: Niedrigster Luftfeuchtigkeitsrekord
des aktuellen Kanals
A18: Höchster Luftfeuchtigkeitswert
des aktuellen Kanals
A19: Aktuelle Raumluftfeuchtigkeit
A20: Niedrigste Raumluftfeuchtigkeit
A21: Höchste Raumluftfeuchtigkeit
B6: Bouton ALARM SET/ (ALARM
ON/OFF)
B7: Bouton MEM/
B8: / ( )°C/°F
B9: Bouton ALERT SET/ (ON/OFF)
B10: Bouton BARO/ UNIT
B6: ALARM SET/ (ALARM ON/OFF)
button
B7: buttonMEM/
B8: button / (°C/°F)
B9: buttonALERT SET/ (ON/OFF)
B10: BARO/ UNIT button
B6: Botão de ALARM SET/ (ALARM
ON/OFF)
B7: Botão MEM/
B8: Botão de / (°C/°F)
B9: Botão de ALERT SET / (ON/OFF)
B10: Botão de BARO/ UNIT
B6: ALARM SET/ (ALARM ON/
OFF) Taste
B7: MEM/ Taste
B8: Taste / (°C/°F)
B9: ALERT SET / (ON/OFF) Taste
B10: BARO/ UNIT Taste
D5: Trou de xation murale
D6: Bouton RESET
D7: Commutateur coulissant de canal
D8: Compartiment à piles
D5: Wall Mount Hole
D6: button RESET
D7: Channel slide switch
D8: Battery compartment
D5: Orifício de Montagem na Parede
D6: Botão de RESET
D7: Interruptor deslizante do canal
D8: Compartimento da bateria
D5: Haken für Wandmontage
D6: Taste RESET
D7: Kanal-Wahlschalter
D8: Batteriefach
UNITE PRINCIPALE
Utilisation de l’adaptateur secteur
L'adaptateur secteur fonctionne sur une alimentation AC comprise entre 230V .
L’adaptateur secteur fourni ne peut en aucun cas être utili sur un autre type
d’alimentation.
Avertissements
* L’adaptateur secteur fourni est exclusivement destiné à être utili avec cet
appareil. Ne l’utilisez donc pas avec d’autres appareils.
* An d’éviter d’abîmer l’appareil, éteignez-le avant de brancher l’adaptateur
secteur de l’appareil.
* En cas de non-utilisation prolongée, débranchez l’adaptateur secteur de la prise
murale.
* Veillez à ce que la prise secteur se trouve à proximité et soit facilement accessible.
En cas de disfonctionnement, débranchez immédiatement la che d’alimentation
de la prise secteur.
* L’adaptateur secteur permet de débrancher l’appareil. Il doit rester facilement
accessible durant l’utilisation. Pour couper complètement l’alimentation de
l’appareil, débranchez l’adaptateur de la prise secteur.
* N’utilisez pas l’adaptateur secteur s’il est abîmé. Placez les bles de manière
sûre et veillez à ce qu’ils ne soient ni coincés, ni pincés. Si le câble d’alimentation
est abîmé, contactez un technicien qualié.
BATTERIE:
DC: 2x1,5 V, type de pile AA/LR6/UM3 (non fournie).
Pour des performances optimales, des piles de type Alcaline sont recommandées.
Ces piles doivent- être remplacées tous les 6 mois.
Installez les piles dans leur compartiment. Utilisez uniquement la taille et le type
de piles spéciées. Respectez la polari indiquée dans le compartiment. Une
mauvaise Polarité peut causer des dommages à l'appareil. An d'éviter tout risque
de fuites des piles, retirez-les si l'appareil n'est pas utili pendant une riode
prolongée.Ne mélangez pas di󰀨érents types de piles ou des piles déjà utilisées
avec des neuves.
ATTENTION: Risque d’explosion si les piles ne sont pas insérées
correctement. Utilisez uniquement des piles identiques ou de type équivalent.
Remarques:
* Lorsqu'il est alimenté uniquement par batterie, le rétroéclairage est éteint.
Appuyez sur le bouton SNOOZE, le rétroéclairage durera environ 5 secondes.
* Lors de la connexion avec l'adaptateur en partant du principe que les piles ont
été correctement installées, cette unité principale passera automatiquement à
l'alimentation externe.
CAPTEUR EXTÉRIEUR
DC: 2x1,5 V, type de pile AA/LR6/UM3 (non fournie).
MAIN UNIT
AC ADAPTOR
The supplied AC adaptor is suitable for use on AC main supplies of AC 230V
50Hz and should only be connected to a mains supply within these parameters.
Cautions:
* The AC adaptor included with this unit is for its use only. Do not use it with other
equipment.
* Turn o󰀨 the unit before unplugging the AC adaptor from the unit so as to avoid
the unit being damaged.
* When the unit is not going to be used for long time, disconnect the AC adaptor
from the AC outlet.
* Be sure to use it near the wall outlet and easily accessible. If a malfunction occurs,
disconnect the plug from the wall outlet at once.
* AC adaptor is used as the disconnect device. It shall remain readily operable and
should not be obstructed during intended use. To be completely disconnected
the apparatus from supply mains, the AC adaptor of the apparatus shall be
disconnected from the mains socket outlet completely.
* Never use an AC adaptor that is damaged, route power lead in a safe manner and
make sure it is not subjected to trapping or pinching. If the power lead is damaged
refer to a qualied service agent.
BATTERY:
DC: 2x1.5V, battery type AA/LR6/UM3 (not provided).
For optimal performance, alkaline batteries are recommended. These batteries
must be replaced every six months.
Install the batteries in their compartment. Use only the size and type of batteries
specied. Respect the polarity indicated in the compartment. Improper polarity can
cause damage to the device. In order to avoid leakage, remove the batteries when
unit will not be used for a long period of time. Do not mix di󰀨erent types of batteries
or old batteries with new ones.
CAUTION: Danger of explosion if battery is incorrectly replaced. Replace only
with the same or equivalent type.
Notes:
* When powered by battery only, backlight would be o󰀨. Press SNOOZE button,
backlight will last for around 5 seconds.
* When connecting with the adaptor on the premise that batteries have been
installed correctly, this main unit will switch to the external power supply
automatically.
OUTDOOR SENSOR
DC: 2x1.5V, battery type AA/LR6/UM3 (not provided).
* Desligue a unidade antes de desligar o adaptador AC da unidade para evitar
danos à mesma.
* Quando a unidade não for utilizada por um longo período de tempo, desconecte
o adaptador AC da tomada.
* Certique-se de usá-lo próximo à tomada e de fácil acesso. Se ocorrer um mau
funcionamento, desconecte imediatamente da tomada.
* O adaptador AC é usado como dispositivo de desconexão. Deve permanecer
facilmente operável e não deve ser obstruído durante o uso pretendido. Para
desconectar completamente o aparelho da rede elétrica, o adaptador AC do
aparelho deve ser desconectado completamente da tomada da rede elétrica.
* Nunca utilize um adaptador AC danicado, roteie o cabo de alimentação de forma
segura e certique-se de que não seja sujeito a aprisionamento ou compressão.
Se o cabo de alimentação estiver danicado, consulte um técnico de serviço
qualicado.
BATERIA:
DC: 2x1.5V, tipo de bateria AA/LR6/UM3 (não fornecida).
Para um desempenho ideal, são recomendadas pilhas alcalinas. Estas pilhas
devem ser substituídas a cada seis meses.
Instale as pilhas no compartimento. Utilize apenas o tamanho e tipo de pilhas
especicados. Respeite a polaridade indicada no compartimento. A polaridade
incorreta pode causar danos ao dispositivo. Para evitar vazamentos, remova as
pilhas quando o aparelho não for utilizado por um longo período de tempo. Não
misture diferentes tipos de pilhas ou pilhas velhas com novas.
ATENÇÃO: Perigo de explosão se a pilha for substituída incorretamente.
Substitua apenas pelo mesmo tipo ou equivalente.
Notas:
* Quando alimentado apenas por bateria, a luz de fundo estará desligada.
Pressione o botão , a luz de fundo durará cerca de 5 segundos. SNOOZE
* Ao conectar o adaptador com a premissa de que as baterias foram instaladas
corretamente, esta unidade principal mudará automaticamente para a fonte de
alimentação externa.
SENSOR EXTERNO
DC: 2x1.5V, tipo de bateria AA/LR6/UM3 (não fornecida).
UNIDADE PRINCIPAL
ADAPTADOR AC
O adaptador AC fornecido é adequado para uso em redes AC de 230V 50Hz
e deve ser conectado apenas a uma fonte principal dentro desses parâmetros.
Precauções:
* O adaptador AC incluído com esta unidade destina-se apenas ao seu uso. Não o
utilize com outros equipamentos.
HAUPTEINHEIT
Gebrauch des Netzstromadapters
Der mitgelieferte Netzstromadapter ist geeignet für eine AC 230V 50Hz
Stromversorgung und darf nur an einer Steckdose mit diesen Parametern
angeschlossen werden.
Achtung:
* Der mitgelieferte Netzstromadapter darf nur mit diesem Gerät verwendet werden.
Verwenden Sie ihn nicht mit anderen Geräten.
* Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie den Netzstromadapter vom Gerät trennen,
um Schäden am Gerät zu vermeiden.
* Wird das Gerät längere Zeit nicht verwendet, sollte der Netzstromadapter von der
Stromsteckdose abgesteckt werden.
* Stellen Sie das Gerät in der Nähe der Stromsteckdose auf und sorgen Sie dafür,
dass die Stromsteckdose leicht zugänglich ist. Sollte die Stromsteckdose eine
Störung aufweisen, müssen Sie das Gerät sofort abstecken.
* Der Netzstromadapter erlaubt das Abstecken des Gerätes. Er muss während
des Gebrauchs leicht zugänglich sein. Um die Stromversorgung des Geräts
komplett zu unterbrechen, muss der Netzstromadapter von der Stromsteckdose
abgesteckt werden.
* Verwenden Sie auf keinen Fall einen beschädigten Netzstromadapter. Verlegen
Sie das Netzkabel so, dass es weder eingeklemmt noch gequetscht wird. Ein
beschädigtes Netzkabel muss bei einer Reparaturstelle repariert werden.
BATTERIE:
DC: 2x1,5V, Batterie Typ AA/LR6/UM3 (nicht im Lieferumfang enthalten).
Wir empfehlen den Gebrauch alkalischer Batterien. Damit das Gerät optimal
funktioniert, sollten Sie diese Batterien alle 6 Monate ersetzen.
Legen Sie die Batterien in das Batteriefach ein. Verwenden Sie nur Batterien, die
den Vorgaben des Herstellers entsprechen. Bitte beachten Sie die Polarität beim
Einlegen der Batterien (siehe Batteriefach). Die Nicht-Beachtung der Polarität kann
das Gerät beschädigen. Um Auslaufen zu vermeiden, entfernen Sie die Batterien,
wenn die Einheit über eine längere Zeit nicht gebraucht werden soll. Mischen Sie
die Batterietypen nicht oder legen alte Batterien mit neuen zusammen.
ACHTUNG: Wenn die Batterien nicht richtig eingelegt sind, besteht
Explosionsgefahr. Verwenden Sie nur gleiche oder gleichwertige Batterietypen.
Anmerkungen:
* Bei reinem Batteriebetrieb ist die Hintergrundbeleuchtung ausgeschaltet. Drücken
Sie die taste. Die Hintergrundbeleuchtung bleibt etwa 5 Sekunden lang SNOOZE-
bestehen.
* Wenn Sie den Adapter unter der Voraussetzung anschließen, dass die Batterien
korrekt eingelegt wurden, schaltet dieses Hauptgerät automatisch auf die externe
Stromversorgung um.
OUTDOOR-SENSOR
DC: 2x1.5V, Batterie Typ AA/LR6/UM3 (nicht im Lieferumfang enthalten).
RÉGLAGE MANUEL DE L'HEURE
Appuyez sur le bouton (RÉGLAGE DE L'HEURE) et maintenez-le TIME SET
enfoncé pendant 3 secondes pour accéder au mode de réglage de l'horloge/du
calendrier.
Appuyez sur pour régler le réglage et appuyez sur la touche la touche ou
TIME SET pour conrmer chaque réglage. En maintenant le bouton ou
enfoncé, vous pouvez accélérer le réglage.
La séquence de réglage est indiquée comme suit: 12/24 heure, heure, minutes,
langue du jour de la semaine, année, quence mois-jour, mois, jour, prévision
météo.
10 langues peuvent être sélectionnées dans le jour de la semaine, il s'agit des
suivantes: Allemand, anglais, français, espagnol, italien, néerlandais, danois,
russe, tchèque, norvégien.
Remarques:
(1) Le mode de glage de l'heure disparaît automatiquement dans 15 secondes
sans aucun réglage.
(2) Dénissez la météo actuelle dans le paramètre. Les prévisions téorologiques
peuvent ne pas être exactes si la météo actuelle saisie n'est pas correcte.
FONCTION D'ALARME QUOTIDIENNE
Appuyez sur le bouton ALARM ON/OFF pour activer ou désactiver la fonction
d'alarme. L'heure de l'alarme et l'icône d'alarme s'a󰀩chent si la fonction
d'alarme est activée.
Appuyez sur le bouton et maintenez-le enfoncé pendant 2 secondes ALARM SET
pour entrer dans le réglage de l'heure de l'alarme. Appuyez sur le bouton ou
pour régler l'heure de l'alarme. Appuyez sur le bouton ALARM SET pour
conrmer le réglage.
Lorsque l'alarme est en alerte, l'icône d'alarme clignote. Appuyez sur le
bouton SNOOZE pour activer la répétition de l'alarme. L'alarme s'arrête et retentit
5 minutes plus tard. Clignote sur l'écran LCD. Cette fonction de répétition
peut être activée 7 fois au maximum.
À l'exception de la touche SNOOZE, appuyez sur n'importe quelle touche pour
arrêter la répétition de l'alarme. Sinon, le signal d'alarme retentit pendant environ
2 minutes, puis s'arrête automatiquement.
MANUAL TIME SETTING
Press and hold TIME SET button for 3 seconds to enter Clock/Calendar setting
mode.
Press or button to adjust the setting and press TIME SET button to conrm
each setting. By keeping the or button pressed, can speed up the setting.
The setting sequence is shown as follow: 12/24 Hour, Hour, Minutes, Day-of-week
language, Year, Month-Day sequence, Month, Day, Weather forecast.
10 languages can be selected in Day-of-week, they are: German, English, French,
Spanish, Italian, Dutch, Danish, Russian, Czech, Norwegian.
Notes:
(1) The time setting mode will automatically exit in 15 seconds without any
adjustment.
(2) Set the current weather in the setting. The weather forecast may not be accurate
if the current weather entered is not correct.
DAILY ALARM FUNCTION
Press ALARM ON/OFF button to turn on or turn o󰀨 alarm function. Alarm time and
alarm icon “ ” display if alarm function is activated.
Press and hold button for 2 seconds to enter the setting of alarm ALARM SET
time. Press button to adjust the alarm time. Press button or ALARM SET
to conrm the setting.
When alarm is alerting, alarm icon ashes. Press SNOOZE button to activate
the snooze alarm. The alarm stops and will sound again 5 minutes later.
ashes on the LCD. This snooze function can be enabled for maximum 7 times.
Except SNOOZE button, press any buttons to stop the snooze alarm. Otherwise,
the alarm signal sounds for about 2 minutes, and then stops automatically.
Quando o alarme está a alertar, o ícone do alarme “ ” pisca. Pressione o botão
SNOOZE para ativar o alarme de soneca. O alarme para e tocará novamente 5
minutos depois. “ ” pisca no LCD. Essa função de soneca pode ser ativada no
máximo 7 vezes.
Além do botão de , pressione qualquer botão para parar o alarme. SNOOZE
Caso contrário, o sinal de alarme tocapor cerca de 2 minutos e depois parará
automaticamente.
CONFIGURAÇÃO MANUAL DE HORA
Pressione e segure o botão TIME SET por 3 segundos para entrar no modo de
conguração de Relógio/ Calendário.
Pressione ou para ajustar a conguração e pressione o botão TIME SET
para conrmar cada conguração. Mantendo pressionado o ou é possível
acelerar a conguração.
A sequência de conguração é mostrada a seguir: 12/24 Horas, Hora, Minutos,
Idioma do Dia da Semana, Ano, Sequência de Mês-Dia, Mês, Dia, Previsão do
Tempo.
Podem ser selecionados 10 idiomas no Dia da Semana, o eles: Alemão, Inglês,
Francês, Espanhol, Italiano, Holandês, Dinamarquês, Russo, Checo, Norueguês.
Notas:
(1) O modo de conguração de hora sairá automaticamente em 15 segundos sem
qualquer ajuste.
(2) Dena o tempo meteorológico atual na conguração. A previsão do tempo pode
não ser precisa se o tempo meteorológico atual inserido não estiver correto.
FUNÇÃO DE ALARME DIÁRIO
Pressione o botão para ligar ou desligar a função de alarme. O ALARM ON/OFF
tempo do alarme e o ícone do alarme o exibidos se a função de alarme
estiver ativada.
Pressione e segure o botão de ALARM SET por 2 segundos para entrar na
conguração do tempo do alarme. Pressione ou para ajustar o tempo do
alarme. Pressione o botão de para conrmar a conguração.ALARM SET
CONDITIONS MÉTÉOROLOGIQUES
Permet de dénir la météo actuelle dans le réglage de l'heure. Les prévisions
météorologiques peuvent ne pas être exactes si la météo actuelle saisie n'est pas
correcte.
La situation météo actuelle doit être réglée à nouveau si l'altitude de l'unité principale
est modiée. (La pression barométrique est plus basse à une altitude plus élevée.
Par conséquent, le changement d'altitude a󰀨ectera les prévisions météorologiques).
Il y a 5 animations di󰀨érentes de situation météo
WEATHER CONDITIONS
Set the current weather in the time setting. The weather forecast may not be
accurate if the current weather entered is not correct.
The current weather status should be set again if the altitude of the main unit is
changed. (Barometric pressure is lower at higher altitude location. Therefore,
altitude change will a󰀨ect the weather forecast).
There are 5 di󰀨erent weather status animations
CONDIÇÕES METEOROLÓGICAS
Dena o tempo meteorológico atual na conguração de hora. A previsão do tempo
pode não ser precisa se o tempo meteorológico atual inserido não estiver correto.
O estado meteorológico atual deve ser congurado novamente se a altitude da
unidade principal for alterada. (A pressão barométrica é menor em locais de altitude
mais elevada. Portanto, a mudança de altitude afetará a previsão do tempo).
Existem 5 animações diferentes de estado meteorológico
Remarques:
L'icône météo "gel ou neige" s'a󰀩che lorsque les prévisions météorologiques
sont pluvieuses et que la température du capteur extérieur est inférieure à 0°C.
S'il y a une incohérence entre les prévisions météorologiques de la station
météorologique locale et cette unité, les prévisions de la station météorologique
locale devraient prévaloir.
ALERTE DE GEL
Les formations de glace augmentent les risques associés aux routes et aux
trottoirs, si la température de l’air tombe entre -2°C et +3°C une nuit avec peu
ou pas de nuages et de vents légers, alors il y’aura plus de chances de voir du
gel dehors le matin.
L'icône d'alerte de gel est a󰀩chée et la LED d'alerte clignote si la température
du capteur extérieur est comprise entre -2°C ~ +3°C, et la LED d'alerte de gel
clignote pendant 1 seconde toutes les 6 secondes.
Lorsque la température du capteur extérieur est au-delà de la plage de -2°C à
+3°C, l'icône d'alerte de gel ne s'a󰀩chera pas et la LED d'alerte cessera
de clignoter également.
POINTEUR DE TENDANCE BAROMÉTRIQUE
Le pointeur de tendance a󰀩ché sur l'écran LCD en plus des prévisions
météorologiques qui indiquent la tendance de la pression barométrique.
: Indique que la tendance de la pression barométrique augmente.
: Indique que la tendance de la pression barométrique est stable.
: Indique que la tendance de la pression barométrique diminue.
PRESSION D'AIR ABSOLUE / RELATIVE
Appuyez sur la touche BARO/UNIT pour sélectionner l'uni de pression
barométrique en mb/hpa ou en inHg.
Appuyer sur le bouton BARO/UNIT et le maintenir enfoncé, “abs” ou “rel” clignote,
puis appuyer sur le bouton ou pour sélectionner l’a󰀩chage en pression
absolue ou relative, l’icône “abs ou “rel clignote. “abs” est indiqué pour la
pression absolue; “rel” est indiqué pour la pression relative.
Appuyer de nouveau sur le bouton BARO/UNIT lorsque l'icône “rel” clignote pour
entrer le réglage de la valeur de pression relative. Appuyez sur ou pour
ajuster le réglage, ou en maintenant la touche enfoncée, pour avancer ou
rapidement dans les unités, appuyez de nouveau sur la touche BARO/UNIT pour
conrmer et quitter le réglage.
Remarques:
La pression absolue est la pression réelle mesurée par l'unité
La pression relative est la pression au niveau de la mer. Veuillez consulter votre
station météorologique locale pour obtenir des informations sur la pression au
niveau de la mer.
Le mode de réglage disparaît automatiquement dans 15 secondes sans aucun
réglage.
RELEVÉ DE PRESSION D'AIR (HISTORIQUE) DES DERNIÈRES HEURES
Appuyez sur le bouton BARO HISTORY (HISTORIQUE barométrique) pour
a󰀩cher l'historique de pression barométrique des dernières 24 heures. La lecture
de l'historique de la pression barométrique devient automatiquement la lecture de
la pression barométrique actuelle au bout de 15 secondes.
-0HR = lecture de la pression barométrique actuelle
-1HR = pression barométrique relevée il y a 1 heure
-2HR = lecture de la pression barométrique relevée il y a 2 heures
BAROMETRIC TREND POINTER
The trend pointer displayed on the LCD besides weather forecast which indicates
the trend of the barometric pressure.
: Indicating the barometric pressure trend is rising.
: Indicating the barometric pressure trend is steady.
: Indicating the barometric pressure trend is falling.
ABSOLUTE / RELATIVE AIR PRESSURE
Press BARO/UNIT button to select the barometric pressure unit in mb/hpa or
inHg.
Press and hold the BARO/UNIT button, “abs” or “rel” ashes, then press or
button to select display in absolute or relative pressure, “abs” or “rel” icon is
ashing. “absis shown for absolute pressure; “relis shown for relative pressure.
Press BARO/UNIT button again when “rel” icon is ashing to enter the setting of
relative pressure value. Press to adjust the setting, or by keeping the or
or button pressed, may fast forward through units, press BARO/UNIT button
again to conrm and quit the setting.
NOTES:
Absolute pressure is the actual pressure measured by the unit
Relative pressure is sea level pressure. Please check your local weather station
for sea level pressure information.
The setting mode will automatically exit in 15 seconds without any adjustment.
PAST HOURS AIR PRESSURE (HISTORY) READING
Press BARO HISTORY button to view the past 24 hour’s barometric pressure
history. The history barometric pressure reading will turn to current barometric
pressure reading automatically in 15 seconds.
-0HR = Current Barometric Pressure Reading
-1HR = Barometric Pressure Reading in 1 hour ago
-2HR = Barometric Pressure Reading in 2 hours ago ……. etc.
Notes:
“Freezing or Snow” weather icon would be shown when weather forecast is rainy
and outdoor sensor’s temperature under 0°C.
If there is any inconsistency of weather forecast between local weather station and
this unit, the local weather station's forecast should prevail.
FROST ALERT
Ice forms increase the risks associated with roads and pavements, If the air
temperature falls between -2°C and +3°C on a night with little or no cloud and light
winds, then greater the chance of seeing frost outside in the morning.
Frost alert icon is shown & alert LED ashing if outdoor sensor’s
temperature is between -2°C ~ +3°C, and frost alert LED will ash for 1 second
every 6 seconds.
When outdoor sensor’s temperature is beyond the range from -2°C to +3°C, frost
alert icon ” won’t display and alert LED would stop ashing too.
Notas:
O ícone de tempo “Congelamento ou Neve” será mostrado quando a previsão
do tempo for chuvosa e a temperatura do sensor externo estiver abaixo de 0°C.
Se houver alguma inconsistência na previsão do tempo entre a estação
meteorológica local e esta unidade, a previsão da estação meteorológica local
deve prevalecer.
ALERTA DE GELO
A formação de gelo aumenta os riscos associados às estradas e pavimentos.
Se a temperatura do ar estiver entre -2°C e +3°C em uma noite com pouco ou
nenhum nevoeiro e ventos fracos, então há maior chance de ver gelo do lado de
fora pela manhã.
O ícone de alerta de gelo é mostrado e o LED de alerta de gelo pisca se a
temperatura do sensor externo estiver entre -2°C ~ +3°C, e o LED de alerta de
gelo piscará por 1 segundo a cada 6 segundos.
Quando a temperatura do sensor externo estiver além da faixa de -2°C a +3°C, o
ícone de alerta de gelo ” não será exibido e o LED de alerta de gelo parará
de piscar também.
INDICADOR DE TENDÊNCIA BAROMÉTRICA
O ponteiro de tendência exibido no LCD ao lado da previsão do tempo indica a
tendência da pressão barométrica.
: Indica que a tendência da preso barométrica está subindo.
: Indica que a tendência da preso barométrica está estável.
: Indica que a tendência da preso barométrica está a cair.
PRESSÃO DO AR ABSOLUTA / RELATIVA
Pressione o botão para selecionar a unidade de preso barométrica BARO/UNIT
em mb/hpa ou inHg.
Pressione e segure o botão , “abs” ou “rel” pisca, em seguida, BARO/UNIT
pressione ou para selecionar a exibição em pressão absoluta ou relativa, o
ícone “abs” ou “rel” está piscando. “abs” é mostrado para pressão absoluta; “rel”
é mostrado para pressão relativa.
Pressione novamente o botão quando o ícone “rel” estiver a piscar BARO/UNIT
para entrar na conguração do valor da preso relativa. Pressione ou
para ajustar a conguração ou mantendo pressionado o ou para avançar
rapidamente pelas unidades, pressione novamente o botão BARO/UNIT para
conrmar e sair da conguração.
Notas:
A pressão absoluta é a pressão real medida pela unidade
A pressão relativa é a pressão ao nível do mar. Consulte a estação meteorológica
local para obter informações sobre a pressão ao nível do mar.
O modo de conguração saiautomaticamente em 15 segundos sem qualquer
ajuste.
LEITURA DO HISTÓRICO DE PRESSÃO DO AR DAS ÚLTIMAS HORAS
Pressione o botão para visualizar o histórico de pressão BARO HISTORY
barométrica das últimas 24 horas. A leitura do histórico de preso barométrica
será convertida automaticamente em leitura atual de pressão barométrica em 15
segundos.
-0HR = Leitura atual da preso barométrica
-1HR = Leitura da pressão barométrica há 1 hora
-2HR = Leitura da pressão barométrica há 2 horas ……. etc.
Placez l'unité principale sur une surface plane, le capteur extérieur peut être
placé sur une surface plane ou xé solidement sur une surface horizontale. Les
transmissions entre l'unité principale et le capteur extérieur peuvent atteindre
jusqu'à 100m en zone ouverte.
Remarque: La zone ouverte signie qu'il n'y a pas d'obstacles interférents tels que
des bâtiments, des arbres, des véhicules, des lignes haute tension, etc.
Place the main unit onto at surface, the outdoor sensor could be placed onto
at surface or securely mounted onto a horizontal surface. Transmissions between
main unit and outdoor sensor can reach up to 100m in open area.
NOTE: Open area means there are no interfering obstacles such as buildings,
trees, vehicles, high voltage lines, etc.
Coloque a unidade principal em uma superfície plana, o sensor externo pode ser
colocado em uma superfície plana ou montado de forma segura em uma superfície
horizontal. As transmissões entre a unidade principal e o sensor externo podem
alcançar até 100m em área aberta.
Nota: Área aberta signica que não há obstáculos interferentes, como edifícios,
árvores, veículos, linhas de alta tensão, etc.
Stellen Sie das Hauptgerät auf eine ebene Fläche. Der Außensensor kann auf eine
ebene Fläche gestellt oder fest auf einer horizontalen Fläche montiert werden.
Die Übertragung zwischen dem Hauptgerät und dem Außensensor kann in einem
o󰀨enen Bereich bis zu 100 m Abstand betragen.
Hinweis: O󰀨ener Bereich bedeutet, dass es keine störenden Hindernisse wie
Gebäude, Bäume, Fahrzeuge, Hochspannungsleitungen usw. gibt.L'uni principale commence automatiquement à recevoir la transmission des
capteurs extérieurs pour la température et l'humidité après la mise sous tension.
Les capteurs extérieurs transmettront automatiquement le signal de température
et d'humidité à l'unité principale une fois les piles insérées. Pour avoir plus d'un
émetteur externe (maximum3), sélectionnez le canal CH1 CH2 CH3, ou pour
vous assurer que chaque capteur extérieur transmet un canal di󰀨érent avant
d'insérer les piles. Le lecteur de canal se trouve au-dessus du compartiment à
piles du capteur extérieur.
Si l'unité principale n'a pas reçu la transmission du capteur dans les 5 premières
minutes suivant l'insertion des piles (“- - . –” Sur l'écran LCD), appuyez sur le
bouton SENSOR et maintenez-le enfoncé pendant 2 secondes pour recevoir la
transmission manuellement. L'icône RF “ ” s'a󰀩che sur l'écran LCD.
The main unit automatically starts receiving transmission from outdoor sensors for
temperature & humidity after powering on.
The outdoor sensors will automatically transmit temperature and humidity signal
to the main unit after batteries inserted. For having more than one external
transmitter (maximum3), select the channel or to ensure each CH1 CH2, CH3
outdoor sensor is transmitting di󰀨erent channel before inserting batteries. The
channel select switch is above the battery compartment of outdoor sensor.
If main unit failed to receive transmission from sensor in rst 5 minutes after the
batteries inserted (“- - . –” display on the LCD), press and hold SENSOR button
for 2 seconds to receive transmission manually. RF icon shows on the LCD.
A unidade principal inicia automaticamente a recão da transmissão dos
sensores externos de temperatura e humidade após ligar.
Os sensores externos transmitirão automaticamente o sinal de temperatura e
humidade para a unidade principal após inserir as pilhas. Para ter mais de um
transmissor externo (máximo de 3), selecione o canal CH1 CH2 CH3, ou para
garantir que cada sensor externo esteja transmitindo em um canal diferente
antes de inserir as pilhas. O interruptor de seleção do canal es acima do
compartimento da bateria do sensor externo.
Se a unidade principal não receber transmissão do sensor nos primeiros 5
minutos após inserir as pilhas (exibição “- - . no LCD), pressione e segure o
botão por 2 segundos para receber a transmissão manualmente. O SENSOR
ícone RF “ ” aparece no LCD.
Das Hauptgerät beginnt nach dem Einschalten automatisch mit dem Empfang von
Temperatur- und Luftfeuchtigkeitssignalen der Außensensoren.
Die Außensensoren übertragen nach dem Einlegen der Batterien automatisch
Temperatur- und Luftfeuchtigkeitssignale an das Hauptgerät. Wenn Sie mehr als
einen Außensender haben (maximal 3), hlen Sie den Kanal CH1 CH2, oder
CH3, um sicherzustellen, dass jeder Außensensor einen anderen Kanal sendet,
bevor Sie die Batterien einlegen. Der Kanal-Wahlschalter bendet sich oberhalb
des Batteriefachs des Außensensors.
Wenn das Hauptgerät in den ersten 5 Minuten nach dem Einlegen der Batterien
keine Übertragung vom Sensor empfängt (Anzeige „- - . -“ auf dem LCD), halten
Sie die SENSOR-Taste 2 Sekunden lang gedrückt, um die Übertragung manuell
zu empfangen. Das RF-Symbol „ “ wird auf dem LCD-Display angezeigt.
CANAL EXTÉRIEUR
Appuyez plusieurs fois sur le bouton de l'unité principale pour a󰀩cher la SENSOR
température et l'humidité des 3 canaux di󰀨érents. L'écran a󰀩che les trois canaux
alternativement. La séquence est la suivante:
OUTDOOR CHANNEL
Press SENSOR button on main unit repeatedly to view the 3 di󰀨erent channels
temperature and humidity. The display will show the three channels alternatively.
The sequence is shown as follow:
CANAL EXTERNO
Pressione o botão na unidade principal repetidamente para visualizar a SENSOR
temperatura e a humidade dos 3 canais diferentes. O visor mostrará os três canais
alternadamente. A sequência é mostrada a seguir:
AUSSENKANAL
Drücken Sie wiederholt die SENSOR-Taste am Hauptgerät, um die Temperatur und
Luftfeuchtigkeit der 3 verschiedenen Kanäle anzuzeigen. Auf dem Display werden
die drei Kanäle abwechselnd angezeigt. Die Reihenfolge wird wie folgt angezeigt:
L'a󰀩chage de la phase de lune serait modié en fonction du changement de date.
Moon phase display would be changed base on the changing in date.
A exibição da fase da lua será alterada com base na alteração da data.
Appuyez sur le bouton DIMMER pour sélectionner la luminosité de l'écran.
Press button to select the brightness of display.DIMMER
Pressione o botão DIMMER para selecionar o brilho do visor.
Lorsque le capteur extérieur est en état de batterie faible, l'icône de batterie faible
” apparaît. Les piles doivent être remplacées.
When the outdoor sensor is in low battery status, the low battery icon ” will
appear. The batteries should be replaced.
Quando o sensor externo estiver com a bateria fraca, o ícone de bateria fraca
” aparecerá. As pilhas devem ser substituídas.
• Use a pin to press the button if the unit does not work properly.RESET
Avoid placing the clock near interference sources/metal frames such as computer
or TV sets.
Do not expose it to direct sunlight, heavy heat, cold, high humidity or wet areas.
The outdoor sensor must not be set up and installed under water. Set it up in away
direct sunlight and Rain.
Never clean the device using abrasive or corrosive materials or products. Abrasive
cleaning agents may scratch plastic parts and corrode electronic circuits.
If there is any inconsistency of weather forecast between Local Weather
Station and this unit, the Local Weather Station's forecast should prevail. The
manufacturer will not take responsible for incorrect forecasting from this unit.
Use um pino para pressionar o botão se a unidade não funcionar RESET
corretamente.
Evite colocar o relógio perto de fontes de interferência/ estruturas metálicas,
como computadores ou televisores.
Não o exponha à luz solar direta, calor intenso, frio, alta humidade ou áreas
húmidas.
O sensor externo não deve ser instalado sob água. Congure-o de forma a o
receber luz solar direta e chuva.
Nunca limpe o dispositivo usando materiais ou produtos abrasivos ou corrosivos.
Agentes de limpeza abrasivos podem arranhar as peças de plástico e corroer os
circuitos eletrônicos.
Se houver alguma inconsistência na previsão do tempo entre a Estação
Meteorológica Local e esta unidade, a previsão da Estação Meteorológica Local
deve prevalecer. O fabricante não se responsabiliza por previsões incorretas
desta unidade.
Utilisez une épingle pour appuyer sur le bouton RESET si l'appareil ne fonctionne
pas correctement.
Évitez de placer l'horloge à proximité de sources d'interférences ou de cadres
métalliques tels qu'un ordinateur ou un téléviseur.
Ne l'exposez pas à la lumière directe du soleil, à une chaleur intense, au froid, à
une humidité élevée ou à des zones humides.
Le capteur extérieur ne doit pas être conguré et instalsous l'eau. Installez-le à
l'abri de la lumière directe du soleil et de la pluie.
Ne nettoyez jamais l'appareil à l'aide de matériaux ou de produits abrasifs ou
corrosifs. Les agents de nettoyage abrasifs peuvent rayer les pièces en plastique
et corroder les circuits électroniques.
En cas d'incohérence entre les prévisions téorologiques de la station
météorologique locale et de cette unité, les prévisions de la station téorologique
locale devraient prévaloir. Le fabricant décline toute responsabilité en cas de
prévision erronée de cette unité.
ENREGISTREMENT DE LA TEMPÉRATURE ET DE L'HUMIDI
(1) Température et humidité maximales/ minimales des 24 dernières heures
Après le démarrage, l'appareil a󰀩che automatiquement les enregistrements de
température et d'humidité les plus élevés et les plus bas des 24 dernières heures.
L'icône ci-dessous s'a󰀩che à l'écran.
(2) Température et humidité maximales/ minimales enregistrées à partir du
démarrage/réinitialisation.
Appuyez sur le bouton pour a󰀩cher la température maximale et minimale MEM
et l'enregistrement d'humidité depuis le démarrage ou la réinitialisation pendant
15 secondes, clignote sur l'écran LCD. Lorsque vous visualisez
l'enregistrement en mémoire, appuyez sur le bouton pour a󰀩cher la SENSOR
température maximale et minimale et l'enregistrement en mémoire de l'humidité
des di󰀨érents canaux extérieurs.
Lors de l'a󰀩chage de l'enregistrement en mémoire, maintenez le bouton MEM
enfoncé pendant 2 secondes pour e󰀨acer tous les enregistrements maximum et
minimum en mémoire.
Remarque: Appuyez sur le bouton et maintenez-le enfoncé pendant 2 SENSOR
secondes pour recevoir la transmission des capteurs manuellement, cela e󰀨acerait la
température maximale et minimale et l'enregistrement d'humidité des capteurs aussi.
TEMPÉRATURE
Appuyez sur le bouton °C/°F pour sélectionner la température en mode Celsius
ou Fahrenheit.
La plage de température intérieure mesurable est de -10°C à + 50°C. Si la
température intérieure est en dehors de la plage mesurable, “LL.L” (au-delà de
la température minimale) ou “HH.H (au-delà de la température maximale) sera
a󰀩ché sur la colonne de température intérieure de l’écran LCD.
Si la température des capteurs est inférieure à -40°C, l'a󰀩chage indique LL.L.
Si la température des capteurs est supérieure à +70°C, l'a󰀩chage indique HH.H.
Remarque: Lorsque la température est inférieure à -20°C ou supérieure à +50°C, le
capteur peut ne pas fonctionner correctement.
PLAGE D'HUMIDITÉ
La plage mesurable d'humidité est de 0% ~ 99%.
FONCTION D'ALERTE DE TEMPÉRATURE EXTÉRIEURE
Appuyez sur le bouton ALERT SET ON/OFF pour activer ou désactiver la fonction
d'alerte de température du capteur du canal d'a󰀩chage actuel.
Appuyez sur le bouton ALERT SET pour sélectionner:
Activer l'alerte de température supérieure du capteur: La valeur d'alerte de
température supérieure extérieure et l'icône clignotent pendant 3 secondes,
puis retournent automatiquement à l'a󰀩chage de la température extérieure
actuelle, et l'icône ” à côté du chi󰀨re de température extérieure s'a󰀩che.
TEMPERATURE & HUMIDITY RECORD
(1) Past 24 hours maximum / minimum temperature and humidity
After start up, the unit automatically shows past 24 hours highest & lowest
temperature and humidity record. Below icon will show on display.
(2) Recorded maximum / minimum temperature and humidity from Start-up/Reset.
Press MEM button to view the maximum and minimum temperature and
humidity record from start-up or reset for 15 seconds, ashes on the
LCD. When viewing the memory record, press button to view the SENSOR
maximum and minimum temperature and humidity memory record of di󰀨erent
outdoor channels
When viewing the memory record, press and hold button for 2 seconds to MEM
clear all the maximum and minimum memory record.
NOTE: Press and hold button for 2 seconds to receive the transmission SENSOR
from sensors manually, it would clear maximum and minimum temperature &
humidity record of sensors too.
TEMPERATURE
Press °C /°F button to select temperature in Celsius mode or Fahrenheit mode.
The measurable indoor temperature range is -10°C to +50°C. If the indoor
temperature is out of the measurable range, “LL.L” (beyond the minimum
temperature) or “HH.H” (beyond the maximum temperature) will be shown on the
indoor temperature column of the LCD.
If the sensors’ temperature is lower than -40°C, display will show LL.L
If the sensors’ temperature is higher than +70°C, display will show HH.H
NOTE: When temperature is lower than -20°C, or higher than +50°C, the sensor
might not work properly.
HUMIDITY RANGE
The humidity measurable range is 0% ~ 99%.
OUTDOOR TEMPERATURE ALERT FUNCTION
Press ALERT SET ON/OFF button to select to activate or deactivate sensor’s
temperature alert function of current display channel.
Press ALERT SET button selects to:
Activate sensor’s upper temperature alert: The outdoor upper temperature alert
value & icon would ash for 3 seconds, then return to current outdoor
temperature display automatically, and icon ” beside outdoor temperature
digit will display.
Activate sensor’s upper & lower temperature alert: Icon and lower
temperature alert value ash for 3 seconds, then return to current outdoor
temperature display automatically, and icon beside outdoor temperature
digit will display.
Activate sensors lower temperature alert only: The icon ” beside outdoor
temperature digit will display.
Deactivate sensors temperature alert, alert icon disappears.
Press and hold button for 2 seconds to start the setting of current ALERT SET
channel’s outdoor temperature alert function, icon or ashes. Press
ALERT SETor button to adjust the setting value, and press button again to
conrm the setting. Setting Sequence as follow: Upper limit of temperature, Lower
limit of temperature.
When it’s alerting, the corresponding icon or will ash on the LCD.
Press any buttons to stop the alert sound, otherwise, it will sound for 2 minutes,
and stop automatically.
COMFORT INDICATOR
Comfort indicator icon for the display of pleasant/unpleasant climate.
: too dry
: comfort
: too moist
REGISTO DE TEMPERATURA & HUMIDADE
(1) Máximo/ mínimo de temperatura e humidade das últimas 24 horas
Após a inicialização, a unidade mostra automaticamente o registro de
temperatura e humidade máxima e mínima das últimas 24 horas. O ícone
abaixo será exibido no visor.
(2) Registro máximo/ mínimo de temperatura e humidade desde o Início/Reset.
Pressione o botão para visualizar o registro de temperatura e humidade MEM
máxima e mínima desde o início ou reset por 15 segundos, pisca no
LCD. Ao visualizar o registro de memória, pressione o botão SENSOR para
visualizar o registro de memória de temperatura e humidade máxima e mínima
dos diferentes canais externos.
Ao visualizar o registro de memória, pressione e segure o botão MEM por 2
segundos para limpar todo o registro de memória de temperatura e humidade
máxima e mínima.
Nota: Pressione e segure o botão SENSOR por 2 segundos para receber a
transmissão dos sensores manualmente, isso também limpará o registro de
temperatura e humidade máxima e mínima dos sensores.
TEMPERATURA
Pressione o botão °C/°F para selecionar a temperatura no modo Celsius ou
Fahrenheit.
A faixa mensurável de temperatura interna é de -10°C a +50°C. Se a temperatura
interna estiver fora da faixa mensurável, será exibido “LL.L” (abaixo da
temperatura mínima) ou “HH.H” (acima da temperatura máxima) na coluna de
temperatura interna do LCD.
Se a temperatura dos sensores for inferior a -40°C, será exibido LL.L no visor
Se a temperatura dos sensores for superior a +70°C, será exibido HH.H no visor
Nota: Quando a temperatura é inferior a -20°C ou superior a +50°C, o sensor pode
não funcionar corretamente.
FAIXA DE HUMIDADE
A faixa mensurável de humidade é de 0% a 99%.
FUNÇÃO DE ALERTA DE TEMPERATURA EXTERNA
Pressione o botão ALERT SET ON/OFF para selecionar ativar ou desativar a
função de alerta de temperatura do sensor do canal de visualização atual.
• Pressione o botão de ALERT SET para selecionar:
Ativar o alerta de temperatura superior do sensor: O valor do alerta de
temperatura superior e o ícone piscarão por 3 segundos e retornarão
à exibição atual da temperatura externa automaticamente, e o ícone ” ao
lado do dígito da temperatura externa será exibido.
Ativar o alerta de temperatura superior e inferior do sensor: O ícone e
o valor do alerta de temperatura inferior piscam por 3 segundos e retornam à
exibição atual da temperatura externa automaticamente, e o ícone ao lado
do dígito da temperatura externa será exibido.
Ativar apenas o alerta de temperatura inferior do sensor: O ícone “ ” ao lado
do dígito da temperatura externa será exibido.
Desativar o alerta de temperatura do sensor, o ícone do alerta desaparece.
Pressione e segure o botão de ALERT SET por 2 segundos para iniciar a
conguração da função de alerta de temperatura externa do canal atual, o ícone
ou para ajustar o valor de conguração e pisca. Pressione ou
pressione novamente o botão de para conrmar a conguração. ALERT SET
Sequência de conguração é a seguinte: Limite superior de temperatura, Limite
inferior de temperatura.
Quando está alertando, o ícone correspondente “ ” ou piscará no LCD.
Pressione qualquer botão para parar o som do alerta, caso contrário, o alarme
soará por 2 minutos e parará automaticamente.
INDICADOR DE CONFORTO
Ícone de indicador de conforto para a exibição do clima agradável/desconfortável.
: muito seco
: conforto
: muito húmido
AUFZEICHNUNG VON TEMPERATUR UND LUFTFEUCHTIGKEIT
(1) Höchst-/ Mindesttemperatur und Luftfeuchtigkeit der letzten 24 Stunden
Nach dem Einschalten zeigt das Gerät automatisch die höchste und niedrigste
Temperatur und Luftfeuchtigkeit der letzten 24 Stunden an. Das folgende
Symbol wird auf dem Display angezeigt.
(2) Aufgezeichnete Maximal-/Minimaltemperatur und Luftfeuchtigkeit seit dem
Start/Reset.
Drücken Sie die MEM-Taste, um die Aufzeichnung der maximalen und
minimalen Temperatur und Luftfeuchtigkeit seit der Inbetriebnahme oder dem
Zurücksetzen für 15 Sekunden zu sehen. blinkt auf dem LCD. Drücken
Sie die SENSOR-Taste, wenn Sie die Speicheraufzeichnung ansehen, um die
maximale und minimale Temperatur- und Luftfeuchtigkeitsspeicheraufzeichnu
ng der verschiedenen Außenkanäle anzuzeigen.
Halten Sie bei der Anzeige des Speicherdatensatzes die MEM-Taste 2 Sekunden
lang gedrückt, um den gesamten maximalen und minimalen Speicherdatensatz
zu löschen.
Hinweis: Halten Sie die -Taste 2 Sekunden lang gedrückt, um die SENSOR
Übertragungen von den Sensoren manuell zu empfangen. Dadurch werden auch
die Höchst- und Mindesttemperatur- und Luftfeuchtigkeitsaufzeichnungen der
Sensoren gelöscht.
TEMPERATUR
Drücken Sie die Taste , um die Temperatur im Celsius-Modus oder im °C/°F
Fahrenheit-Modus auszuwählen.
Der messbare Innentemperaturbereich beträgt -10°C bis +50°C. Wenn die
Innentemperatur außerhalb des messbaren Bereichs liegt, wird „LL.L“ (außerhalb
der Mindesttemperatur) oder „HH.H“ (außerhalb der Höchsttemperatur) in der
Innentemperaturspalte der LCD-Anzeige angezeigt.
Wenn die Temperatur der Sensoren niedriger als -40°C ist, wird „LL.L“ angezeigt.
Wenn die Temperatur der Sensoren höher als +70°C ist, zeigt das Display HH.H
an.
Hinweis: Wenn die Temperatur niedriger als -20°C oder höher als +50°C ist,
funktioniert der Sensor möglicherweise nicht richtig.
LUFTFEUCHTIGKEITSBEREICH
Der Messbereich für die Luftfeuchtigkeit beträgt 0% ~ 99%.
Activez l'alerte de température supérieure et inférieure du capteur: L'icône
et la valeur d'alerte de température inférieure clignotent pendant 3 secondes,
puis retournez automatiquement à l'a󰀩chage de la température extérieure
actuelle, et l'icône “ ” à côté du chi󰀨re de température extérieure s'a󰀩chera.
Activer uniquement l'alerte de température inférieure du capteur: L'icône “
à côté du chi󰀨re de température extérieure s'a󰀩che.
Désactivez l'alerte de température du capteur, l'icône d'alerte disparaît.
Appuyez sur le bouton ALERT SET et maintenez-le enfoncé pendant 2 secondes
pour démarrer le glage de la fonction d'alerte de température extérieure du
canal actuel, l'icône ou clignote. Appuyez sur le bouton ou
pour régler la valeur de réglage, puis appuyez de nouveau sur le bouton ALERT
SET pour conrmer le glage. La séquence de réglage est la suivante: Limite
supérieure de température, limite inférieure de température.
Lorsqu’il est en alerte, l’icône correspondante “ ” ou clignotera sur l’écran
LCD. Appuyez sur n'importe quel bouton pour arrêter le son d'alerte, sinon, il
retentira pendant 2 minutes et s'arrêtera automatiquement.
INDICATEUR DE CONFORT
Icône d'indicateur de confort pour l'a󰀩chage d'un climat agréable/désagréable.
: trop sec
: confort
: trop humide
Nos emballages peuvent faire l’objet d’une consigne de tri, pour en
savoir plus: www.quefairedemesdechets.fr
WS-5272 IB MUSE 001 REV0.indd 1
WS-5272 IB MUSE 001 REV0.indd 1
WS-5272 IB MUSE 001 REV0.indd 1
WS-5272 IB MUSE 001 REV0.indd 1
WS-5272 IB MUSE 001 REV0.indd 1 2024/5/8 15:50:03
2024/5/8 15:50:03
2024/5/8 15:50:03
2024/5/8 15:50:03
2024/5/8 15:50:03
M-085WS/IB/V0
WICHTIGE SICHERHEITSANWEISUNGEN
IMPORTANTES INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
AVVERTENZE DI SICUREZZA
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
ACHTUNG: Um Elektroschockgefahr zu vermeiden, dürfen
Sie dieses Gerät nicht demontieren. Das Gerät enthält keine
Teile, die der Benutzer selbst reparieren kann. Vertrauen Sie
die Instandhaltung des Geräts einem Fachmann an.
ATENCIÓN: Para reducir el riesgo de descarga eléctrica,
no desmonte el aparato. En el interior de este aparato no
existe ninguna pieza que pueda ser reparada por el usuario.
Para cualquier operación de mantenimiento y reparación,
póngase en contacto con personal técnico cualicado.
ATTENZIONE: Per ridurre il rischio di scossa elettrica,
non smontate l’apparecchio. Questo apparecchio non
contiene pezzi riparabili dall’utente. Per ogni riparazione
rivolgetevi esclusivamente a tecnici qualicati.
OPGEPAST: Om het risico op elektrische schokken
te vermijden, mag u het toestel niet demonteren. Het
toestel bevat geen enkel onderdeel dat door de gebruiker
zelf kan gerepareerd worden. Contacteer altijd een
gekwaliceerde technieker indien een reparatie nodig is.
Das in einem Pfeil endende Blitzsymbol innerhalb eines Dreiecks weist den
Benutzer auf die Gegenwart einer „gefährlichen Spannung“ im Gerät hin.
El símbolo del rayo con una echa dentro de un triángulo equilátero advierte
al usuario de la presencia de voltaje peligroso en el interior del aparato.
Il simbolo del fulmine con una freccia all’estremità all’interno di un triangolo
equilatero avverte l’utente della presenza di una “tensione pericolosa”
nell’apparecchio.
Het symbool van een zwarte driehoek met daarin een witte bliksemschicht
eindigend in een driehoek, waarschuwt de gebruiker dat er een gevaarlijke
spanning aanwezig is in het toestel.
- Non esponete l’apparecchio all'acqua o all’umidità.
- Non collocate nessun recipiente contenente liquidi, come ad esempio un vaso,
nelle vicinanze dell’apparecchio.
- Non gettate le pile nel fuoco! Abbiate cura di rispettare l’ambiente quando gettate
le pile.
- Non esponete le pile ad un calore eccessivo, come raggi solari, fuoco o fonti di
calore analoghe.
- Ladattatore di rete permette di scollegare l’apparecchio. Deve essere facilmente
accessibile durante l’uso. Per mettere del tutto l’apparecchio fuori tensione,
scollegatelo dall’alimentazione di rete.
- Per e󰀨etto di fenomeni transitori elettrostatici e/o elettrici, è possibile che il prodotto
non funzioni correttamente. In tal caso è opportuno reinizializzarel’apparecchio.
- Il normale funzionamento del prodotto può essere compromesso da forti
interferenze elettromagnetiche. In tal caso, segui le istruzioni nel manuale per
reimpostare il prodotto per riprendere il normale funzionamento. Nel caso in cui il
funzionamento non venga ripristinato, utilizzare il prodotto in altro luogo.
Das Ausrufezeichen im Inneren eines Dreiecks weist den Benutzer auf wichtige
Anweisungen hin, die sich in dem das Gerät begleitenden Handbuch benden.
El signo de exclamación dentro de un triángulo equilátero advierte al
usuario de la presencia de importantes instrucciones de funcionamiento y
mantenimiento en el manual que acompaña al producto.
Il punto esclamativo inscritto nel triangolo equilatero indica all'utente che
nel manuale di istruzioni si trovano importanti avvertenze per l'uso e la
manutenzione dell'apparecchio.
Het bovenstaande symbool (zwarte driehoek met daarin een wit
uitroepingsteken) waarschuwt de gebruiker dat er belangrijke
gebruiksaanwijzingen in verband met het gebruik en het onderhoud ter
beschikking zijn in de bijgeleverde handleiding.
ACHTUNG
- Das Typenschild bendet sich auf der Unterseite des Geräts.
- Achten Sie auf einen Mindestabstand von 5 cm zu Ihrem Gerät, um eine
ausreichende Belüftung zu gewährleisten.
- Stellen Sie eine ausreichende Belüftung des Geräts sicher und behindern Sie die
Belüftungsö󰀨nungen nicht mit Gegenständen wie z. B. Zeitungen, Tischdecken,
Vorhängen, usw.
- Stellen Sie keine Wärmequelle wie eine angezündete Kerze auf oder in der Nähe
des Geräts ab.
- Setzen Sie das Gerät niemals Wasserspritzern oder Feuchtigkeit aus.
- Stellen Sie kein mit Wasser gefülltes Gefäß, wie z. B. Vasen, in der Nähe des
Geräts ab.
- Werfen Sie Batterien nicht ins Feuer! Entsorgen Sie leere Batterien umweltgerecht.
- Batterien dürfen keiner übermäßigen Hitze ausgesetzt werden (wie zum Beispiel
praller Sonne, Feuer oder anderen ähnlichen Hitzequellen).
- Über den Netzstromadapter kann das Gerät von der Netzspannung getrennt
werden. Er sollte schnell eingeschaltet werden können und hrend der
vorgesehnen Verwendung nicht blockiert sein. Um das Gerät vollständig vom
Netzstrom zu trennen, muss der Netzstromadapter von der Netzsteckdose
vollständig getrennt werden.
- Unter der Einwirkung von elektrostatischen und/oder elektrischen Phänomen
kann das Produkt Fehlfunktionen aufweisen. Ein Zurücksetzen auf die
Werkseinstellungen kann sich als notwendig erweisen.
- Der ordnungsgemäße Betrieb des Geräts kann durch starke elektromagnetische
Störungen beeinträchtigt werden. Setzen Sie das Gerät in solch einem Fall gemäß
den Angaben in der Bedienungsanleitung zurück, um den normalen Betrieb wieder
herzustellen. Falls der ordnungsgemäße Betrieb nicht fortgesetzt werden kann,
versuchen Sie das Gerät an einem anderen Ort zu verwenden.
ATENCIÓN
- La placa de datos técnicos está situada en la parte inferior del aparato.
- Deje libre alrededor del aparato una distancia mínima de 5 cm para garantizar una
correcta ventilación del mismo.
- Para asegurar una ventilación correcta del aparato, no cubra los oricios de
ventilacn con objetos tales como periódicos, manteles, cortinas, etc.
- No coloque ninguna fuente de calor, como por ejemplo una vela encendida, sobre
el aparato o cerca de él.
- No exponga el aparato a salpicaduras o a la humedad.
- No coloque objetos que contengan líquido, como un jarrón, encima del aparato.
- No tire las pilas al fuego. Respete el medio ambiente cuando se deshaga de las
pilas usadas.
- No exponga las pilas a temperaturas demasiado altas, como las producidas por la
exposicn directa a los rayos del sol, al fuego o a otras fuentes de calor.
- El adaptador de red se utiliza para conectar y desconectar el aparato. El acceso al
mismo debe permanecer despejado en todo momento. Para cortar por completo
la alimentación del aparato, ha de desenchufar el adaptador de red de la toma
de pared.
- Como resultado de fenómenos electroestáticos y/o eléctricos transitorios, pueden
producirse fallos en el funcionamiento del producto. En estos casos, el usuario
deberá reiniciar el aparato desenchufándolo y volviéndolo a enchufar.
- El funcionamiento normal del producto podría verse alterado por fuertes
interferencias electromagnéticas. En caso de ocurrir, simplemente reinicie el
producto y continúe utilizándolo con normalidad siguiendo las indicaciones del
manual de instrucciones. En el caso de que no volviera a funcionar, utilícelo en
una ubicación diferente.
ATTENZIONE
- La targhetta informativa si trova nella parte inferiore dell’apparecchio.
- Lasciate uno spazio minimo di 5 cm intorno all’apparecchio per permettere una
ventilazione su󰀩ciente.
- Garantite sempre una ventilazione corretta dell’apparecchio e non coprite le
aperture di ventilazione con oggetti come giornali, tovaglie, tende, ecc.
- Non collocate nessuna fonte di calore, come una candela accesa, sopra o nei
pressi dell’apparecchio.
OPGELET
- Het kenmerkenplaatje bevindt zich aan de onderkant van het toestel.
- Zorg voor een afstand van minimum 5 cm rondom uw toestel voor voldoende
ventilatie.
- Zorg voor een juiste ventilatie van het toestel en bedek de ventilatie-openingen
niet met voorwerpen zoals dagbladen, tafellakens, gordijnen, enz.
- Plaats geen warmtebron, zoals een brandende kaars, op of in de buurt van het
toestel.
- Stel het toestel niet bloot aan waterspatten of vochtigheid.
- Plaats geen voorwerpen met vloeistof, zoals een vaas, op of in de buurt van het
toestel.
- Gooi de batterijen niet in het vuur. Respecteer het milieu als u gebruikte batterijen
wegwerpt.
- Stel de batterijen niet bloot aan overdreven hitte zoals zonnestralen, vuur of
gelijkaardige warmtebronnen.
- Het moet makkelijk te bedienen blijven en mag tijdens het gebruik niet verstoord
worden. Om volledig losgekoppeld te zijn van stroomtoevoer, moet het toestel via
de AC adapter volledig uit het stopcontact worden verwijderd.
- Onder invloed van tijdelijke elektrostatische en/of elektrische verschijnselen kan
het product storingen ondervinden en kan een heropstart nodig blijken.
- De normale functie van het product kan worden verstoord door sterke
elektromagnetische storing. Als dit het geval is, reset het product dan gewoon
door de handleiding te volgen. Als het normale gebruik daarna niet kan worden
hervat, probeer het product dan op een andere locatie te gebruiken.
Wenn Sie dieses Gerät entsorgen möchten, denken Sie daran, es bei einer
Sammelstelle für elektrische Haushaltsgeräte zu entsorgen. Erkundigen
Sie sich nach Ihrer nächstgelegenen Wertsto󰀨sammelstelle. Für detaillierte
Informationen wenden Sie sich an die örtlichen Behörden oder an Ihren
Händler. (Richtlinie über elektrische und elektronische Abfallgeräte).
Si desea deshacerse de este aparato, recuerde que ha de depositarlo en
un lugar destinado al reciclado de electrodomésticos. Infórmese acerca
del centro de reciclaje más cercano. Consulte a las autoridades locales o
a su proveedor para obtener más información al respecto. (Directiva de
Residuos de Aparatos Eléctricos y Electrónicos)
Se in futuro volete sbarazzarvi di questo apparecchio, ricordate che le
apparecchiature elettroniche non devono essere gettate insieme ai riuti
domestici. Informatevi per sapere dove si trova il centro di riciclaggio
più vicino. Per ulteriori dettagli, rivolgetevi alle autorilocali o al vostro
rivenditore. (Direttiva sui riuti delle apparecchiature elettriche ed
elettroniche).
Indien u dit toestel in de toekomst wilt weggooien, denk er dan aan om het
te recycleren via een inzamelpunt voor elektrische huishoudapparaten.
Informeer naar het dichtstbijzijnde recyclagecentrum. Voor meer
informatie wendt u zich tot de lokale overheden of uw verdeler (richtlijn
met betrekking tot Afval afkomstig van elektrische en elektronische
apparaten).
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
NEW ONE S.A.S
10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
UHRZEIT UND ALARM
HORA Y ALARMA
OROLOGIO E SVEGLIA
TIJD EN WEKKER
WETTERVORHERSAGE UND LUFTDRUCK
PREVISIÓN METEOROLÓGICA Y PRESIÓN BAROMÉTRICA
PREVISIONI METEO E PRESSIONE BAROMETRICA
WEERSVERWACHTING EN BAROMETERDRUK
MONDPHASENANZEIGE
VISUALIZACIÓN DE LA FASE LUNAR
VISUALIZZAZIONE DELLE FASI LUNARI
WEERGAVE VAN DE MAANSTANDEN
HINTERGRUNDBELEUCHTUNG
RETROILUMINACIÓN
RETROILLUMINAZIONE
ACHTERGRONDVERLICHTING
ANZEIGE EINER SCHWACHEN BATTERIE
INDICACIÓN DE BATERÍA BAJA
INDICAZIONE DI BATTERIA SCARICA
WAARSCHUWING LEGE BATTERIJ
VORSICHTSHINWEISE
PRECAUCIONES
PRECAUZIONI
VOORZORGSMAATREGELEN
MANUELLE ZEITEINSTELLUNG
Drücken Sie die -Taste und halten Sie sie 3 Sekunden lang gedrückt, TIME SET
um in den Einstellmodus für Uhr/Kalender zu gelangen.
Drücken Sie die Taste oder , um die Einstellung vorzunehmen, und drücken
Sie die TIME SET-Taste, um jede Einstellung zu bestätigen. Wenn Sie die Taste
oder gedrückt halten, kann die Einstellung beschleunigt werden.
Die Einstellungsreihenfolge wird wie folgt angezeigt: 12/24-Stunden, Stunden,
Minuten, Wochentag, Sprache, Jahr, Monat-Tag-Sequenz, Monat, Tag,
Wettervorhersage.
Für den Wochentag können 10 Sprachen ausgewählt werden: Deutsch,
Englisch, Französisch, Spanisch, Italienisch, Niederländisch, Dänisch, Russisch,
Tschechisch, Norwegisch.
Hinweise:
(1) Der Zeiteinstellungsmodus wird nach 15 Sekunden automatisch beendet, ohne
dass eine Einstellung vorgenommen wird.
(2) Stellen Sie in der Einstellung das aktuelle Wetter ein. Die Wettervorhersage
ist möglicherweise nicht genau, sofern das aktuelle Wetter nicht korrekt
eingegeben wurde.
TAGESALARMFUNKTION
Drücken Sie die Taste , um die Weckfunktion ein- oder ALARM ON/OFF
auszuschalten. Die Alarmzeit und das Alarmsymbol „ werden angezeigt, wenn
die Alarmfunktion aktiviert ist.
Halten Sie die Taste 2 Sekunden lang gedrückt, um die Einstellung ALARM SET
der Weckzeit zu aktivieren. Drücken Sie die Taste , um die Weckzeit oder
einzustellen. Drücken Sie die -Taste, um die Einstellung zu ALARM SET
bestätigen.
Wenn der Alarm ausgelöst wird, blinkt das Alarmsymbol “. Drücken Sie
die SNOOZE-Taste, um den Schlummeralarm zu aktivieren. Der Alarm stoppt
und ertönt 5 Minuten später erneut. blinkt auf der LCD-Anzeige. Diese
Schlummerfunktion kann maximal 7-mal aktiviert werden.
Drücken Sie außer der SNOOZE-Taste eine beliebige Taste, um den
Schlummeralarm zu beenden. Andernfalls ertönt das Alarmsignal etwa 2 Minuten
lang und wird dann automatisch beendet.
AJUSTE MANUAL DE LA HORA
Mantenga presionado el botón de durante 3 segundos para acceder al TIME SET
modo de conguración del Reloj/ Calendario.
Presione el botón o para ajustar la conguración y presione el botón de
TIME SET para conrmar cada ajuste. Manteniendo presionado el botón o ,
puede acelerar la conguración.
La secuencia de conguración se muestra de la siguiente manera: 12/24 horas,
hora, minutos, idioma del día de la semana, año, secuencia mes-día, mes, día y
previsión meteorológica.
En la opción de "día de la semana" se pueden seleccionar 10 idiomas: alemán,
inglés, francés, español, italiano, neerlandés, danés, ruso, checo y noruego.
Notas:
(1) Si no se realiza ningún ajuste durante 15 segundos, se salddel modo de
conguración de la hora automáticamente.
(2) Establezca el tiempo actual en la conguración. Es posible que la previsión
meteorológica no sea precisa si el tiempo actual ingresado no es correcto.
FUNCIÓN DE ALARMA DIARIA
Presione el botón de para encender o apagar la función de ALARM ON/OFF
alarma. La hora de la alarma y el icono de alarma " " se mostrarán si la función
de alarma está activada.
Mantenga presionado el botón de durante 2 segundos para acceder ALARM SET
a la conguración de la hora de la alarma. Presione el botón o para ajustar
la hora de la alarma. Presione el botón de ALARM SET para conrmar la
conguración.
Cuando la alarma suene, el icono de alarma " " parpadeará. Presione el botón
de SNOOZE para activar la posposición de la alarma. La alarma se detendrá y
volverá a sonar 5 minutos después. En la pantalla LCD parpadeará " ". Esta
función de posposición puede habilitarse un máximo de 7 veces.
Presione cualquier botón, excepto el botón de , para detener la SNOOZE
posposición de la alarma. De lo contrario, la señal de alarma sona durante
unos 2 minutos y, a continuación, se detendrá automáticamente.
REGOLAZIONE MANUALE dell’ORA
Per accedere alla modalità di impostazione dell’orologio e del calendario, tieni
premuto per tre secondi il tasto .TIME SET
E󰀨ettua le regolazioni premendo il tasto o (tieni premuto per lo scorrimento
rapido), e premi TIME SET per confermare ciascuna impostazione.
La sequenza delle impostazione visualizzate è la seguente: 12/24 ore, ora, minuti,
lingua del giorno della settimana, anno, sequenza mese-giorno, mese, giorno,
previsioni del tempo.
Il giorno della settimana può essere mostrato in una tra dieci lingue selezionabili,
nell’ordine: tedesco, inglese, francese, spagnolo, italiano, olandese, danese,
russo, ceco, norvegese.
Notas:
(1) Se l’uninon riceve comandi per oltre quindici secondi, uscirà automaticamente
dalla modalità di regolazione dell’ora.
(2) Regola l’ora corrente nelle impostazioni. Le previsioni del tempo potrebbero non
essere precise se l’ora corrente inserita non è corretta.
SVEGLIA GIORNALIERA
Premi il tasto per attivare o disattivare la sveglia. L’orario e ALARM ON/OFF
l’icona della sveglia ” appariranno sul quadrante se la sveglia è attivata.
Tieni premuto per due secondi il tasto ALARM SET per accedere alle impostazioni
della sveglia. Premi il tasto per regolare l’orario della sveglia. Premi il tasto o
ALARM SET per confermare.
Al suonare della sveglia, l’icona lampeggerà sul quadrante. Premi il tasto
SNOOZE per interrompere la suoneria in modo che riprenda cinque minuti dopo.
lampeggerà sul quadrante LCD. La funzione “Snooze” può essere usata
massimo sette volte.
Ad eccezione del tasto SNOOZE, premi qualsiasi tasto per spegnere la suoneria,
o questa continuerà per circa due minuti, prima di interrompersi automaticamente.
HANDMATIG INSTELLEN VAN DE TIJD
Houd TIME SET 3 seconden ingedrukt om naar de modus Klok/Kalender instellen
te gaan.
Druk op of om de instelling te wijzigen en druk op TIME SET om elke
wijziging te bevestigen. U kunt dit versnellen door of ingedrukt te houden.
De volgorde van instellen is als volgt: 12/24 uur, uur, minuten, dag van de week,
taal, jaar, maand-dag combinatie, maand, dag, weersverwachting.
In dag-van-de-week kunnen 10 talen worden geselecteerd, te weten: Duits,
Engels, Frans, Spaans, Italiaans, Nederlands, Deens, Russisch, Tsjechisch,
Noors.
N.B.:
(1) Als u binnen 15 sconden geen wijziging doorvoert, verlaat het toestel
automatisch de tijdinstellingsmodus.
(2) Stel het huidige weer in in de tijdsinstellingsmodus. Als het huidige weerbeeld
niet correct wordt ingevoerd, kan de weersverwachting onjuist uitvallen.
DAGELIJKSE WEKKERFUNCTIE
Druk op ALARM ON/OFF om de wekkerfunctie aan of uit te zetten. De wektijd
en het wekkerpictogram verschijnen op het scherm als de wekkerfunctie
wordt geactiveerd.
Houd ALARM SET 2 seconden ingedrukt om naar de instellingsmodus van de
wekker te gaan. Druk op om de wektijd in te stellen. Druk op of ALARM SET
om uw keuze te bevestigen.
Wanneer de wekker afgaat, zal het wekkerpictogram knipperen. Druk
op SNOOZE om de sluimerfunctie te activeren. De wektoon zal stoppen en 5
minuten later weer opklinken. Op het LCD-scherm knippert het wekkerpictogram
”. Deze sluimerfunctie kan maximaal 7 keer achter elkaar worden gebruikt.
Druk op elke willekeurige knop behalve de knop om de sluimerfunctie uit SNOOZE
te zetten. Doet u dit niet, dan zal de wektoon na ongeveer 2 minuten automatisch
ophouden.
WETTERBEDINGUNGEN
Stellen Sie das aktuelle Wetter in der Zeiteinstellung ein. Die Wettervorhersage ist
möglicherweise nicht genau, sofern das aktuelle Wetter nicht korrekt eingegeben
wurde.
Der aktuelle Wetterstatus sollte erneut eingestellt werden, wenn die Höhe des
Hauptgeräts geändert wird. (Der Luftdruck ist in größeren Höhen niedriger. Daher
wirkt sich eine Höhenänderung auf die Wettervorhersage aus).
Es gibt 5 verschiedene Wetterstatus-Animationen
CONDICIONES CLIMÁTICAS
Congure el tiempo actual en la conguración del tiempo. Es posible que la
previsión meteorológica no sea precisa si el tiempo actual ingresado no es correcto.
El estado meteorológico actual debe congurarse nuevamente si se cambia la
altitud de la unidad principal. (La presión barométrica es menor en lugares de mayor
altitud. Por lo tanto, el cambio de altitud afectará a la previsión meteorológica.)
Hay 5 animaciones de estado meteorológico diferentes.
CONDIZIONI METEO
Regola l’ora corrente nelle impostazioni dell’ora. Le previsioni del tempo potrebbero
non essere precise se l’ora corrente inserita non è corretta.
Lo stato meteorologico attuale dovrebbe essere impostato nuovamente se l'uni
principale viene portata ad una di󰀨erente altitudine. La pressione barometrica è
inferiore ad altitudini più elevate, pertanto, il cambiamento di altitudine inuenzerà
le previsioni del tempo.
Sono disponibili cinque diverse animazioni dello stato meteorologico
WEERSOMSTANDIGHEDEN
Stel het huidige weer in in de tijdsinstellingsmodus. Als het huidige weerbeeld niet
correct wordt ingevoerd, kan de weersverwachting onjuist uitvallen.
Als u de hoogte van de hoofdeenheid wijzigt, moet de huidige weerstatus opnieuw
worden ingesteld. (Op hoger gelegen plekken is de barometerdruk lager, reden
waarom een verandering van hoogte de weersverwachting zal beïnvloeden).
Er zijn vijf verschillende weerstatus animaties.
Anmerkungen:
Das Wettersymbol „Frost oder Schnee“ wird angezeigt, wenn die Wettervorhersage
regnerisch ist und die Temperatur des Außensensors unter 0°C liegt.
Wenn die Wettervorhersage zwischen der lokalen Wetterstation und diesem Gerät
nicht übereinstimmt, ist die Vorhersage der lokalen Wetterstation maßgebend.
FROSTWARNUNG
Eisbildung erhöht das Risiko auf Straßen und Gehwegen. Wenn die Lufttemperatur
in einer Nacht mit wenig oder keiner Bewölkung und leichtem Wind zwischen -2°C
und +3°C liegt, ist die Wahrscheinlichkeit größer, dass am Morgen draußen Frost
auftritt.
Das Frostwarnsymbol wird angezeigt und die Warn-LED blinkt, wenn die
Temperatur des Außensensors zwischen -2°C und +3°C liegt. Die Frostwarn-LED
blinkt alle 6 Sekunden für 1 Sekunde.
Wenn die Temperatur des Außenfühlers außerhalb des Bereichs von -2°C bis
+3°C liegt, wird das Frostwarnsymbol nicht angezeigt und die Warn-LED
hört ebenfalls auf zu blinken.
BAROMETRISCHER TENDENZZEIGER
Der Trendzeiger, der neben der Wettervorhersage auf dem LCD-Display angezeigt
wird, zeigt den Trend des Luftdrucks an.
: Zeigt an, dass der barometrische Druck tendenziell ansteigt.
: Zeigt an, dass der Trend des barometrischen Drucks konstant ist.
: Zeigt an, dass die Tendenz des barometrischen Drucks fallend ist.
ABSOLUTER/ RELATIVER LUFTDRUCK
Drücken Sie die Taste , um die Einheit des barometrischen Drucks in BARO/UNIT
mb/hpa oder inHg zu wählen.
Halten Sie die Taste BARO/UNIT gedrückt. „abs“ oder „rel“ blinkt. Drücken Sie
dann die Taste Sie oder , um die Anzeige des absoluten oder relativen
Drucks zu wählen. Das Symbol „abs“ oder „rel“ blinkt. „abs“ wird für absoluten
Druck angezeigt; „rel“ wird für relativen Druck angezeigt.
Drücken Sie die Taste BARO/UNIT erneut, wenn das Symbol „rel“ blinkt, um die
Einstellung des relativen Druckwerts aufzurufen. Drücken Sie oder , um
die Einstellung zu ändern, oder halten Sie die Taste Sie oder gedrückt,
um schnell durch die Einheiten zu blättern. Drücken Sie erneut die Taste BARO/
UNIT, um die Einstellung zu bestätigen und zu beenden.
Hinweise:
Der absolute Druck ist der tatsächlich vom Gerät gemessene Druck.
Relativer Druck ist der Druck auf Meereshöhe. Bitte informieren Sie sich bei Ihrer
örtlichen Wetterstation über den Luftdruck auf Meereshöhe.
Der Einstellungsmodus wird nach 15 Sekunden automatisch beendet, ohne dass
eine Einstellung vorgenommen wurde.
ANZEIGE DES LUFTDRUCKS DER LETZTEN STUNDEN (HISTORIE)
Drücken Sie die Taste BARO HISTORY, um den Verlauf des barometrischen
Drucks der letzten 24 Stunden anzuzeigen. Der historische Luftdruckwert wird in
15 Sekunden automatisch in den aktuellen Luftdruckwert umgewandelt.
-0HR = Aktueller barometrischer Druckwert
-1HR = Barometrischer Druckmesswert von vor 1 Stunde
-2HR = Barometrischer Luftdruck von vor 2 Stunden ....... usw.
ALERTA DE HELADA
La formación de hielo aumenta los riesgos asociados con las carreteras y aceras.
Si la temperatura del aire cae entre -2°C y +3°C en una noche con pocas o
ninguna nube y vientos ligeros, son mayores las posibilidades de ver heladas en
el exterior por la mañana.
Si la temperatura del sensor exterior está entre -2°C y +3°C, se mostrará el icono
de alerta de helada " " y el LED de alerta parpadeará, y el LED de alerta de
helada parpadeará durante 1 segundo cada 6 segundos.
Cuando la temperatura del sensor exterior está fuera del rango de -2°C a +3°C,
el icono de alerta de helada " " no se mostrará y el LED de alerta también
dejará de parpadear.
PUNTERO DE TENDENCIA BAROMÉTRICA
El puntero de tendencia que se muestra en la pantalla LCD además de la previsión
meteorológica, indica la tendencia de la presión barométrica.
: Indica que la tendencia de la presión barométrica está aumentando.
: Indica que la tendencia de la presión barométrica es estable.
: Indica que la tendencia de la presión barométrica está cayendo.
PRESIÓN DE AIRE ABSOLUTA/ RELATIVA
Presione el botón de para seleccionar la unidad de presión BARO/UNIT
barométrica entre mb/hpa o inHg.
Mantenga presionado el botón de BARO/UNIT. "abs" o "rel" parpadeará. A
continuacn, presione el botón o para seleccionar la visualización en
presión absoluta o relativa. El icono "abs" o "rel" parpadeará. "abs" se muestra
para la presión absoluta mientras que "rel" para la presión relativa.
Presione nuevamente el botón de BARO/UNIT cuando el icono “rel es
parpadeando para acceder a la conguración del valor de la presión relativa.
Presione o para ajustar la conguración, o manteniendo presionado el
botón o , puede avanzar rápidamente a través de las unidades. Presione
nuevamente el botón de BARO/UNIT para conrmar y salir de la conguración.
Notas:
La presión absoluta es la presión real medida por la unidad.
La presión relativa es la presión al nivel del mar. Consulte la estación
meteorológica local para obtener información sobre la presión al nivel del mar.
Si no se realiza ningún ajuste durante 15 segundos, se saldrá del modo de
conguración automáticamente.
LECTURA DE LA PRESIÓN DEL AIRE (HISTORIAL) DE LAS ÚLTIMAS HORAS
Presione el botón de BARO HISTORY para ver el historial de presión barométrica
de las últimas 24 horas. La lectura del historial de presión barométrica cambiará
automáticamente a la lectura de presión barométrica actual en 15 segundos.
-0HR = lectura de presión barométrica actual
-1HR = lectura de presión barométrica hace 1 hora
-2HR = lectura de presión barométrica hace 2 horas ……. etc.
Notas:
El icono meteorológico "Congelación o nieve" se mostrará cuando la previsión
meteorológica sea de lluvia y la temperatura del sensor exterior sea inferior a 0°C.
Si hay alguna inconsistencia en la previsión meteorológica entre la estación
meteorológica local y esta unidad, el pronóstico de la estación meteorológica
local debe prevalecer.
Nota:
L’icona meteo “Gelo o Neve” appare quando le previsioni del tempo indicano
pioggia e la temperatura del sensore esterno è inferiore a 0°C.
Se le previsioni tra la stazione meteorologica locale e questa unirisultassero
incongruenti, prevarranno le previsioni della stazione meteorologica locale.
AVVISO di GELO
La formazione di ghiaccio aumenta i rischi associati a strade e marciapiedi. Il
calo di temperatura dell’aria no a -2~3°C in una notte, con cielo sereno o poco
nuvoloso e venti leggeri, aumenta la possibilità della formazione di ghiaccio
mattutino all’esterno.
Se la temperatura rilevata dal sensore esterno è compresa tra -2~3°C, appari
l’icona di avviso di gelo " " e il LED di avviso di avviso di gelo lampeggerà per
un secondo ogni sei secondi.
Quando la temperatura rilevata dal sensore esterno non rientra nell'intervallo
compreso tra -2~3°C, l'icona di avviso di gelo " " non apparirà e anche il LED
di avviso cesserà di lampeggiare.
INDICATORE della TENDENZA BAROMETRICA
L’indicatore della tendenza visualizzato sul quadrante LCD oltre alle previsioni del
tempo indica anche la tendenza della pressione barometrica.
: Indica che la tendenza della pressione barometrica è in aumento.
: Indica che la tendenza della pressione barometrica è stabile.
: Indica che la tendenza della pressione barometrica è in calo.
PRESSIONE ARIA ASSOLUTA/ RELATIVA
Premi il tasto BARO/UNIT per selezionare l'unità di misura della pressione
barometrica in mb/hpa o in Hg.
Tieni premuto il tasto BARO/UNIT no a far lampeggiare “abs (pressione
assoluta) o “rel” (pressione relativa), quindi premi il tasto o per scegliere
se visualizzare la pressione assoluta o relativa, e l’icona corrispondente “abs” o
“rel” lampeggerà.
Con l’icona “rel” lampeggiante, premi nuovamente il tasto BARO/UNIT per
accedere all’impostazione del valore della pressione relativa. Premi o per
regolare l’impostazione (o tieni premuto per lo scorrimento rapido), quindi premi
nuovamente il tasto per confermare e uscire.BARO/UNIT
Notas:
La pressione assoluta è la pressione e󰀨ettiva misurata dall’unità
La pressione relativa è la pressione al livello del mare, per conoscere la quale ci
si può rivolgere alla stazione meteorologica locale.
Se non riceve comandi per oltre quindici secondi, l’unità usciautomaticamente
dalla modalità di impostazione.
LETTURA della PRESSIONE dell’ARIA (REGISTO) delle ULTIME ORE
Premi il tasto BARO HISTORY per visualizzare il registro cronologico della
pressione barometrica delle ultime 24 ore. Il quadrante riprenderà automaticamente
a mostrare la lettura della pressione barometrica corrente dopo quindici secondi.
-0HR = Lettura della pressione barometrica corrente;
-1HR = Lettura della pressione barometrica di un’ora prima;
-2HR = Lettura della pressione barometrica di due ore prima; ……. e così via.
BAROMETRISCHE TRENDMETER
De trendmeter wordt weergegeven op het LCD-scherm naast de weersverwachting
en geeft de trend van de barometerdruk weer.
: Geeft aan dat de barometerdruk stijgende is.
: Geeft aan dat de barometerdruk stabiel is.
: Geeft aan dat de barometerdruk dalende is.
ABSOLUTE/ RELATIEVE LUCHTDRUK
Druk op BARO/UNIT om de weergave van de barometerdruk te selecteren: in
mb/hpa of in Hg.
Houd BARO/UNIT ingedrukt tot u de mededelingen “abs” of “relziet knipperen.
Druk vervolgens op of om te kiezen tussen weergave in absolute of relatieve
luchtdruk; het “abs” of “rel” pictogram knippert op uw scherm. “Absstaat voor
absolute luchtdruk; “rel” staat voor relatieve luchtdruk.
Druk terwijl het “rel” pictogram knippert opnieuw op BARO/UNIT om de instelling
van de relatieve luchtdruk in te voeren. Druk op om de instelling te of
wijzigen, of houd of ingedrukt om sneller door de eenheden te gaan. Druk
opnieuw op BARO/UNIT om uw keuze te bevestigen en het instellingenmenu te
verlaten.
N.B.:
Absolute luchtdruk is de ware luchtdruk zoals gemeten door het toestel.
Relatieve luchtdruk is de luchtdruk op zeeniveau. Gelieve uw plaatselijke
weerstation te raadplegen voor informatie over de luchtdruk op zeeniveau.
ALs u binnen 15 sconden geen wijziging doorvoert, verlaat het toestel automatisch
de tijdinstellingsmodus.
LUCHTDRUKMETING (GESCHIEDENIS) VAN AFGELOPEN UREN
Druk op BARO HISTORY om de barometerstanden van de afgelopen 24 uur te
zien. De historische barometerstand verandert binnen 15 seconden automatisch in
de huidige barometerstand.
-0HR = Huidige Barometerstand
-1HR = Barometerstand 1 uur geleden
-2HR = Barometerstand 2 uur geleden……. enz.
N.B.:
Het weerpictogram “Bevriezing of sneeuw” wordt getoond wanneer de
weersverwachting regen voorspelt en de temperatuur van de buitensensor
beneden 0°C is.
Als de weersverwachting van het plaatselijke weerstation niet overeenkomt
met die van dit toestel, moet u de voorspelling van het plaatselijke weerstation
voorrang geven.
VORSTWAARSCHUWING
IJsvorming verhoogt de risico's op wegen en trottoirs. Wanneer de luchttemperatuur
tijdens een nacht met weinig of geen bewolking en zwakke wind daalt tot tussen
-2°C en +3°C , is de kans groter dat er 's ochtends buiten vorst te zien zal zijn.
Het vorstwaarschuwingspictogram verschijnt op het scherm en het
waarschuwingslampje zal knipperen wanneer de temperatuurwaarden van de
buitensensor tussen -2°C en +3°C liggen; het vorstwaarschuwingslampje zal om
de 6 seconden een seconde lang oplichten.
Wanneer de temperatuurwaarden van de buitensensor buiten het bereik van -2°C
tot +3°C liggen, wordt het vorstwaarschuwingspictogram niet getoond en
houdt het waarschuwingslampje op met knipperen.
Die Mondphasenanzeige wird je nach Datum geändert.
La visualización de la fase lunar cambiará según el cambio de fecha.
La visualizzazione della fase lunare è basata sulla data inserita.
De weergave van de maanstanden wordt gewijzigd op basis van de veranderende
datum.
Drücken Sie die DIMMER-Taste, um die Helligkeit des Displays einzustellen.
Presione el botón de para seleccionar el brillo de la pantalla.DIMMER
Premi il tasto DIMMER per selezionare la luminosità del quadrante.
Druk op de knop om de gewenste schermhelderheid te selecteren.DIMMER
Wenn die Batterie des Außensensors schwach ist, erscheint das Symbol für
schwache Batterie “. Die Batterien sollten ausgetauscht werden.
Cuando el sensor exterior esté en estado de batería baja, apareceel icono de
batería baja " ". Las baterías deben ser reemplazadas.
Quando la batteria del sensore esterno è scarica, sul quadrante apparirà la relativa
icona “ ”, che avvisa della necessità di sostituire la batteria.
Wanneer de batterij van de buitensensor bijna leeg is, zal het lege-batterij pictogram
” op het scherm verschijnen. De batterijen moeten vervangen worden.
Vermeiden Sie es, die Uhr in der Nähe von Störquellen/Metallrahmen wie
Computer- oder Fernsehgeräten aufzustellen.
Setzen Sie die Uhr nicht direktem Sonnenlicht, starker Hitze, Kälte, hoher
Luftfeuchtigkeit oder Nässe aus.
Der Außensensor darf nicht unter Wasser aufgestellt und installiert werden.
Stellen Sie außerhalb von direkter Sonneneinstrahlung und Wasserkontakt auf.
Reinigen Sie das Gerät niemals mit scheuernden oder ätzenden Materialien
oder Reinigungsmitteln. Scheuernde Reinigungsmittel können Kunststo󰀨teile
zerkratzen und elektronische Schaltkreise korrodieren.
Wenn die Wettervorhersage zwischen der lokalen Wetterstation und diesem Gerät
nicht übereinstimmt, ist die Vorhersage der lokalen Wetterstation maßgebend.
Der Hersteller übernimmt keine Verantwortung für falsche Vorhersagen dieses
Geräts.
Verwenden Sie einen Stift, um die RESET-Taste zu drücken, wenn das Gerät
nicht richtig funktioniert.
Use un aller para presionar el botón de RESET si la unidad no funciona
correctamente.
Evite colocar el reloj cerca de fuentes de interferencia/ marcos metálicos como
ordenadores o televisores.
No lo exponga a la luz solar directa, calor intenso, frío, alta humedad o áreas
mojadas.
El sensor exterior no debe congurarse ni instalarse bajo el agua. Colóquelo lejos
de la luz solar directa y de la lluvia.
Nunca limpie el dispositivo usando materiales o productos abrasivos o corrosivos.
Los agentes de limpieza abrasivos pueden rayar las piezas de plástico y corroer
los circuitos electrónicos.
Si hay alguna inconsistencia en la previsión meteorológica entre la estación
meteorológica local y esta unidad, el pronóstico de la estación meteorológica
local debe prevalecer. El fabricante no se ha responsable de pronósticos
incorrectos de esta unidad.
Se l’unità non funzionasse a dovere, premi il tasto RESET con un oggetto
appuntito.
Non posizionare l'orologio vicino a possibili fonti di interferenza o strutture
metalliche, come computer o televisori.
Non esporlo alla luce solare diretta, a caldo o freddo eccessivo, ad elevata umidità
o ad aree umide.
Il sensore esterno non deve essere congurato e installato sott’acqua, e va
installato al riparo dalla luce solare diretta e dalla pioggia.
Non pulire mai il dispositivo utilizzando materiali o prodotti abrasivi o corrosivi, che
potrebbero gra󰀩are le parti in plastica e corrodere i circuiti elettronici.
Se le previsioni tra la stazione meteorologica locale e questa unirisultassero
incongruenti, prevarranno le previsioni della stazione meteorologica locale.
Il produttore declina qualsiasi responsabili per previsioni errate e󰀨ettuate da
questa unità.
Gebruik een speld om de knop in te drukken als het toestel niet goed RESET
werkt.
Plaats de klok niet in de buurt van storingsbronnen/metalen frames zoals een
computer of tv-toestel.
Stel het toestel niet bloot aan direct zonlicht, grote hitte of kou, hoge vochtigheid
of een natte omgeving.
De buitensensor mag niet onder water worden geplaatst en geïnstalleerd. Plaats
hem op een plek buiten direct zonlicht en beschermd tegen regen.
Maak het toestel nooit schoon met schurende of bijtende reinigingsmaterialen
of -producten. Schurende schoonmaakmiddelen kunnen krassen op plastic
onderdelen veroorzaken en elektronische circuits corroderen.
Als de weersverwachting van het plaatselijke weerstation niet overeenkomt
met die van dit toestel, moet u de voorspelling van het plaatselijke weerstation
voorrang geven. De fabrikant is niet verantwoordelijk voor onjuiste voorspellingen
van dit toestel.
ALARMFUNKTION FÜR DIE AUSSENTEMPERATUR
Drücken Sie die Taste , um die Temperaturalarmfunktion ALERT SET ON/OFF
des Sensors für den aktuellen Anzeigekanal zu aktivieren oder zu deaktivieren.
Drücken Sie die ALERT SET-Taste, um zu wählen:
Aktivieren Sie den oberen Temperaturalarm des Sensors: Der obere
Außentemperaturalarmwert und das Symbol blinken 3 Sekunden lang,
dann kehren Sie automatisch zur aktuellen Außentemperaturanzeige zurück,
und das Symbol „ “ neben der Außentemperaturstelle wird angezeigt.
Oberer und unterer Temperaturalarm des Sensors aktivieren: Das Symbol
und der untere Temperaturalarmwert blinken 3 Sekunden lang, dann kehren
sie automatisch zur aktuellen Außentemperaturanzeige zurück. Das Symbol
” neben der Außentemperaturzi󰀨er wird angezeigt.
Nur den unteren Temperaturalarm des Sensors aktivieren: Das Symbol
neben der Außentemperaturzi󰀨er wird angezeigt.
Deaktivieren Sie den Temperaturalarm des Sensors. Das Alarmsymbol
verschwindet.
Halten Sie die Taste 2 Sekunden lang gedrückt, um die Einstellung ALERT SET
der Alarmfunktion r die Außentemperatur des aktuellen Kanals zu starten; das
Symbol ” oder blinkt. Drücken Sie die Taste , um den Wert oder
einzustellen, und drücken Sie erneut die Taste , um die Einstellung zu ALERT SET
bestätigen. Einstellungsreihenfolge wie folgt: Oberer Grenzwert der Temperatur,
unterer Grenzwert der Temperatur.
Wenn ein Alarm ertönt, blinkt das entsprechende Symbol “ ” oder “ ” auf der
LCD-Anzeige. Drücken Sie eine beliebige Taste, um den Alarmton zu stoppen,
andernfalls ertönt er 2 Minuten lang und stoppt dann automatisch.
KOMFORT ANZEIGE
Komfort-Indikator-Symbol für die Anzeige von angenehmem/ unangenehmem
Klima.
: zu trocken
: angenehm
: zu feucht
DESCRIPCIÓN DEL APARATO
DESCRIZIONE DEL PRODOTTO
BESCHRIJVING VAN HET TOESTEL
ALIMENTACIÓN
ALIMENTAZIONE
VOEDING
INSTALACIÓN
INSTALLAZIONE
INSTALLATIE
TRANSMISIÓN RF
TRASMISSIONE RF
RF TRANSMISSIE
TEMPERATURA Y HUMEDAD
TEMPERATURA e UMIDITÀ
TEMPERATUUR & LUCHTVOCHTIGHEID
ESTACIÓN METEOROLÓGICA CON
PANTALLA GRANDE
STAZIONE METEO CON QUADRANTE AMPIO
WEERSTATION MET GROOT DISPLAY
ES
IT
NL
UNIDAD PRINCIPAL
Parte A - LCD
A1: Hora
A2: Fecha
A3: Día de la semana
A4: Fase lunar
A5: Previsión meteorológica
A6: Gráco de bares de presión
barométrica
A7: Historial barométrico
A8: Registro de la temperatura más
alta del canal actual
A9: Canal del sensor
A10: Temperatura del canal actual
A11: Registro de la temperatura más
baja del canal actual
A12: Registro de la temperatura más
alta en interiores
UNITÀ PRINCIPALE
Parte A - LCD
A1: Ora
A2: Data
A3: Giorno della settimana
A4: Fase lunare
A5: Previsioni del tempo
A6: Graco a barre della pressione
barometrica
A7: Resoconto pressione barometrica
A8: Registrazione della temperatura
più alta del canale corrente
A9: Canale sensore
A10: Temperatura del canale corrente
A11: Temperatura più bassa registrata
dal canale corrente
A12: Record della temperatura interna
più alta
HOOFDAPPARAAT
Deel A - LCD
A1: Tijd
A2: Datum
A3: Dag van de week
A4: Maanstand
A5: Weersverwachting
A6: Staafgraek barometerdruk
A7: Geschiedenis barometerdruk
A8: Hoogste temperatuurwaarden van huidig kanaal
A9: Sensorkanaal
A10: Temperatuur van huidig kanaal
A11: Laagste temperatuurwaarden van huidig kanaal
A12: Hoogste binnentemperatuurwaarden
A13: Binnentemperatuur
A14: Laagste binnentemperatuurwaarden
A15: Comfortmeter
A16: Luchtvochtigheid van huidig kanaal
A17: Laagste luchtvochtigheidswaarden van huidig kanaal
A18: Hoogste luchtvochigheidswaarden van huidig kanaal
A19: Luchtvochtigheid binnen
A20: Laagste binnenluchtvochtigheidswaarden van huidig kanaal
A21: Hoogste binnenluchtvochtigheidswaarden van huidig kanaal
Parte B - Botones
B1: Botón del SENSOR
B2: Botón de SNOOZE/ DIMMER
B3: Botón de BARO HISTORY
B4: Botón de RESET
B5: Botón de TIME SET
Part B - Tasti
B1: Tasto SENSOR
B2: Tasto SNOOZE/ DIMMER
B3: Tasto BARO HISTORY
B4: Tasto RESET
B5: Tasto TIME SET
Deel B - Knoppen
B1: SENSOR knop
B2: SNOOZE/ DIMMER knop
B3: BARO HISTORY knop
B4: RESET knop
B5: TIME SET knop
SENSOR EXTERIOR
D1: LED de indicación de transmisión
D2: Canal del sensor
D3: Temperatura
D4: Humedad
SENSORE ESTERNO
D1: Indicatore LED di trasmissione
D2: Canale sensore
D3: Temperatura
D4: Umidi
BUITENSENSOR
D1: Transmissie-indicator LED
D2: Sensorkanaal
D3: Temperatuur
D4: Vochtigheid
Parte C - Estructura
C1: LED de alerta de hielo
C2: Tapa de la batería
C3: Cable de alimentación
Parte C - Struttura
C1: LED Avviso di Ghiaccio
C2: Sportello vano batteria
C3: Cavo di Alimentazione
Deel C - Structuur
C1: IJswaarschuwing LED
C2: Batterijklepje
C3: Netsnoer
A13: Temperatura en interiores
A14: Registro de la temperatura más
baja en interiores
A15: Icono de bienestar
A16: Humedad del canal actual
A17: Registro de la humedad más
baja del canal actual
A18: Registro de la humedad más alta
del canal actual
A19: Humedad en interiores
A20: Registro de la humedad más
baja en interiores
A21: Registro de la humedad más alta
en interiores
A13: Temperatura interna
A14: Temperatura interna più bassa
registrata.
A15: Icona bello o brutto tempo
A16: Umidità rilevata dal canale
corrente
A17: Umidità più bassa registrata dal
canale corrente
A18: Umidità più alta registrata dal
canale corrente
A19: Umidità interna
A20: Umidità interna più bassa
registrata.
A21: Umidità interna più alta
registrata.
B6: Botón de ALARM SET/ (ALARM
ON/OFF)
B7: Botón de MEM/
B8: Botón de / C/°F)
B9: Botón de ALERT SET / (ON/OFF)
B10: Botón de BARO/ UNIT
B6: Tasto ALARM SET/ (ALARM
ON/OFF)
B7: Tasto MEM/
B8: Tasto / (°C/°F)
B9: Tasto ALERT SET / (ON/OFF)
B10: Tasto BARO/ UNIT
B6: ALARM SET/ (ALARM ON/
OFF) knop
B7: knopMEM/
B8: knop / (°C/°F)
B9: knop ALERT SET / (ON/OFF)
B10: knop BARO/ UNIT
D5: Oricio de montaje en pared
D6: Botón de RESET
D7: Interruptor deslizante de canal
D8: Compartimento de la batería
D5: Foro per montaggio a parete
D6: Tasto RESET
D7: Selettore canale
D8: Vano batteria
D5: Gat voor wandmontage
D6: knopRESET
D7: Schuifschakelaar voor kanaal
D8: Batterijvak
UNIDAD PRINCIPAL
Utilización del adaptador de red
El adaptador de corriente suministrado es adecuado para el uso con una toma de
corriente AC de 230V 50Hz y deberá enchufarse solo a la red de suministro
dentro de estos parámetros.
Atención:
* El adaptador de red que se suministra ha sido diseñado exclusivamente para
utilizarse con este aparato. No lo utilice con ningún otro aparato.
* Apague el aparato antes de desenchufarlo al adaptador de red para evitar que
se produzcan daños.
* Cuando no vaya a utilizar el aparato durante un período de tiempo prolongado,
desenchufe el adaptador de red de la toma de corriente.
* Coloque el aparato cerca de la toma de pared y compruebe que puede accederse
a esta última fácilmente. Si se produce un fallo en el funcionamiento del aparato,
desconéctelo inmediatamente de la toma de pared.
* El adaptador de red se utiliza para conectar y desconectar el aparato. El acceso al
mismo debe permanecer despejado en todo momento. Para cortar por completo
la alimentación del aparato, ha de desenchufar el adaptador de red de la toma
de pared.
* No utilice nunca el adaptador si está dañado. Coloque el cable de alimentación
de forma segura de manera que no pueda ser aplastado o dañado de otro modo.
Si el cable está dañado, contacte con un servicio de reparación.
BATERÍA:
CC: 2 de 1,5V. Tipo de batería: AA/LR6/UM3 (no incluida).
Para un ximo rendimiento, se recomienda el uso de pilas alcalinas. Estas pilas
deberán ser sustituidas cada 6 meses.
Introduzca la pila en el compartimento de la pila. Utilice únicamente pilas que
cumplan las recomendaciones del fabricante. Respete la polaridad al colocar
las pilas (véase el interior del compartimento de las pilas). Si no lo hace, podría
estropear el aparato. Con el n de evitar cualquier tipo de derrame de líquido,
extraiga las baterías cuando no vaya a utilizar el aparato durante un largo periodo
de tiempo. No mezcle diferentes tipos de baterías o baterías viejas con nuevas.
ATENCIÓN: Riesgo de explosión si las pilas no se introducen correctamente.
Cambie las pilas únicamente por otras del mismo tipo o uno equivalente.
Notas:
* Cuando funciona únicamente con batería, la luz de fondo se apaga. Presione el
botón de SNOOZE, la luz de fondo durará aproximadamente 5 segundos.
* Cuando se conecta con el adaptador bajo la premisa de que las baterías se han
instalado correctamente, esta unidad principal cambiará automáticamente a la
fuente de alimentación externa.
SENSOR EXTERIOR
CC: 2 de 1,5V. Tipo de batería: AA/LR6/UM3 (no incluida).
UNITÀ PRINCIPALE
Utilizzo dell’adattatore di rete
L’adattatore di rete funziona tramite un’alimentazione AC compresa tra 230V .
L’adattatore di rete fornito in dotazione non può in alcun caso essere utilizzato con
un altro tipo di alimentazione.
Attenzione:
* Ladattatore di rete fornito in dotazione è destinato ad essere utilizzato
esclusivamente con questo apparecchio. Non utilizzatelo dunque con altri
apparecchi.
* Per evitare di rovinare l’apparecchio, spegnetelo prima di scollegare l’adattatore
di rete dall’apparecchio.
* In caso di un prolungato periodo di non utilizzo, scollegate l’adattatore di rete
dalla presa a muro.
* Fate in modo che la presa di rete sia vicina e che resti facilmente accessibile. In
caso di malfunzionamento, scollegate immediatamente la spina di alimentazione
dalla presa di rete.
* L’adattatore di rete permette di scollegare l’apparecchio. Deve pertanto restare
facilmente accessibile durante l’uso. Per mettere del tutto l’apparecchio fuori
tensione, scollegate il cavo di alimentazione.
* Non utilizzate l’adattatore di rete se è danneggiato. Posizionate i cavi in modo
sicuro facendo attenzione che non vengano incastrati o schiacciati. Se il cavo di
alimentazione è danneggiato, rivolgetevi a un tecnico qualicato.
BATTERIA:
CC: 2x1,5V, batteria tipo AA/LR6/UM3 (non inclusa).
Si raccomanda l’uso di pile alcaline. Per ottenere un funzionamento ottimale, si
raccomanda di sostituire le pile ogni 6 mesi.
Inserire le batterie nel relativo vano. Utilizzate soltanto pile che corrispondono
alle indicazioni del fabbricante. Rispettate la polarità durante l’inserimento delle
pile (vedi illustrazione nel comparto). Non rispettare la polarità può arrecare danni
all’apparecchio. Per evitare perdite di acido, rimuovere le batterie se l’unita non
viene utilizzata per un periodo prolungato. Non mescolare di󰀨erenti tipi di batterie,
o delle batterie usate e nuove insieme.
ATTENZIONE: Rischio di esplosione se le pile non sono inserite
correttamente. Utilizzate solamente pile identiche o equivalenti.
Nota:
* Se alimentato solo dalla batteria, la retroilluminazione è disattivata. Premere il
pulsante SNOOZE, la retroilluminazione durerà per circa 5 secondi.
* Quando si e󰀨ettua il collegamento con l'adattatore presupponendo che le batterie
siano state installate correttamente, l'unità principale passerà automaticamente
all'alimentazione esterna.
SENSORE ESTERNO
CC: 2x1,5V, batteria tipo AA/LR6/UM3 (non inclusa).
HOOFDAPPARAAT
Met de AC adapter
De netstroomadapter gebruikt een netstroom van AC 230V 50Hz. De
meegeleverde netstroomadapter mag nooit gebruikt worden op een ander type
voeding.
Opmerkingen:
* De AC adapter inbegrepen in dit toestel mag alleen met dit toestel gebruikt
worden. Nooit gebruiken voor een ander toestel.
* Schakel het toestel uit voor de AC adapter los te maken om schade aan het
toestel te voorkomen.
* Als het toestel lange tijd niet gebruikt wordt, verwijdert u de AC adapter uit het
stopcontact.
* Gebruik het in de buurt van een makkelijk bereikbaar stopcontact. Doet zich een
storing voor, verwijder het contact dan onmiddellijk uit het stopcontact.
* Het moet makkelijk te bedienen blijven en mag tijdens het gebruik niet verstoord
worden. Om volledig losgekoppeld te zijn van stroomtoevoer, moet het toestel via
de AC adapter volledig uit het stopcontact worden verwijderd.
* Gebruik nooit een beschadigde AC adapter, leg de kabels op een veilige manier
vrij van druk of knijpen. Wend u tot een erkende dienstverlener als de kabel
beschadigd is.
BATTERIJ:
DC: 2x1,5V, batterijtype AA/LR6/UM3 (niet meegeleverd).
Het gebruik van alkalinebatterijen is aan te raden. Om een optimale werking te
verzekeren, is het aan te raden om de batterijen elke 6 maanden te vervangen.
Installeer de batterijen in hun compartiment. Gebruik uitsluitend batterijen die
voldoen aan de aanbevelingen van de fabrikant. Respecteer de polariteit wanneer
u batterijen plaatst (zie compartiment). Anders kan het toestel beschadigd raken.
Om lekken te vermijden dienen de batterijen verwijderd te worden wanneer het
apparaat voor langere tijd niet wordt gebruikt. Geen verschillende types batterijen
gebruiken of oude en nieuwe batterijen door elkaar gebruiken.
OPGELET: Ontplo󰀩ngsgevaar als de batterijen niet juist geplaatst zijn.
Gebruik enkel identieke of gelijkwaardige batterijen.
Opmerkingen:
* Wanneer het apparaat alleen op batterijen werkt, is de achtergrondverlichting
uitgeschakeld. Druk op de -knop, de achtergrondverlichting duurt SNOOZE
ongeveer 5 seconden.
* Wanneer u verbinding maakt met de adapter in de veronderstelling dat de batterijen
correct zijn geïnstalleerd, zal dit hoofdapparaat automatisch overschakelen naar
de externe voeding.
BUITENSENSOR
DC: 2x1,5V, batterijtype AA/LR6/UM3 (niet meegeleverd).
Coloque la unidad principal en una supercie plana. El sensor exterior puede
colocarse en una supercie plana o montarse de forma segura en una supercie
horizontal. Las transmisiones entre la unidad principal y el sensor exterior pueden
alcanzar hasta 100 metros en áreas abiertas.
Nota: Área abierta signica que no hay obstáculos que intereran como edicios,
árboles, vehículos, líneas de alto voltaje, etc.
Posiziona l’unità principale su una supercie piana, il sensore esterno può essere
posizionato su una supercie piana o montato saldamente su una supercie
orizzontale. Luni principale ed il sensore esterno possono comunicare no ad
una distanza massima di 100m in aree aperte.
Nota: Per area aperta si intende l’assenza di ostacoli che potrebbero interferire con
la trasmissione, come edici, alberi, veicoli, linee ad alta tensione, ecc.
Plaats de hoofdeenheid op een vlakke ondergrond. De buitensensor kan op een
vlakke ondergrond worden geplaatst of stevig aan een horizontaal oppervlak
worden bevestigd. De signalen van de buitensensor naar de hoofdeenheid kunnen
over open terrein tot over een afstand van 100m worden overgebracht.
N.B.: Open terrein betekent dat het terrein geen storende obstakels zoals
gebouwen, bomen, voertuigen, hoogspanningsleidingen, enz., bevat.
Tras encenderse, la unidad principal comienza automáticamente a recibir
transmisiones de temperatura y humedad de los sensores exteriores.
Los sensores exteriores transmitirán automáticamente la señal de temperatura
y humedad a la unidad principal después de insertar las baterías. Para tener
más de un transmisor externo (3 como máximo), seleccione el canal CH1 CH2,
o CH3 para asegurarse de que cada sensor exterior esté transmitiendo un canal
diferente antes de insertar las baterías. El interruptor de selección de canal está
encima del compartimento de la batería del sensor exterior.
Si la unidad principal no pudo recibir la transmisión del sensor en los primeros 5
minutos después de insertar las baterías (en la pantalla LCD se muestra "- - . –"),
mantenga presionado el botón del durante 2 segundos para recibir la SENSOR
transmisión manualmente. El icono de RF " " aparecerá en la pantalla LCD.
Una volta accesa, l’unità principale inizia automaticamente a ricevere la
trasmissione dai sensori di temperatura e umidità esterni.
Dopo aver inserito le batterie al loro interno, i sensori esterni trasmetteranno
automaticamente il valore di temperatura e umidità all’unità principale. Si possono
usare no a tre trasmettitori esterni, ognuno con il suo canale (CH1 CH2 CH3, , ).
Per garantire che ciascun sensore esterno trasmetta su un canale diverso, prima
di inserire le batterie seleziona il canale appropriato con l’apposito interruttore
posto sopra il vano batteria del sensore stesso.
Se trascorsi cinque minuti dall’inserimento della batteria l’uniprincipale ancora
non dovesse ricevere la trasmissione dal sensore (sul quadrante LCD appare
“- - . –”), tieni premuto per due secondi il tasto SENSOR per attivare manualmente
la trasmissione. Sul quadrante LCD apparirà l’icona RF " ".
Zodra de de hoofdeenheid ingeschakeld wordt, begint deze automatisch signalen
van de buitensensoren voor temperatuur & luchtvochtigheid te ontvangen.
Nadat de batterijen zijn geplaatst, zullen de buitensensoren automatisch een
temperatuur- en luchtvochtigheidssignaal naar de hoofdeenheid zenden. Als u
meer dan één externe zender hebt (maximaal 3), selecteer dan voordat u de
batterijen plaatst kanaal of CH1 CH2, CH3 om er zeker van te zijn dat elke
buitensensor uitzendt via zijn eigen kanaal. De kanaalkeuzeschakelaar bevindt
zich boven het batterijvak van de buitensensor.
Als de hoofdeenheid 5 minuten na het plaatsen van de batterijen nog geen signaal
van de sensor heeft ontvangen ("- - . -" op het LCD-scherm), houd de SENSOR
knop dan 2 seconden ingedrukt om de signalen handmatig te ontvangen. Het
pictogram ” verschijnt op het LCD-scherm.
CANAL EXTERIOR
Presione repetidamente el botón del en la unidad principal para ver la SENSOR
temperatura y humedad de los 3 canales diferentes. La pantalla mostrará los tres
canales alternativamente. La secuencia se muestra a continuación:
CANALE ESTERNO
Premi più volte il tasto SENSOR sull’unità principale per visualizzare la temperatura
e l’umidità dei tre diversi canali. Il quadrante mostrerà alternativamente i tre canali
nella sequenza qui sotto illustrata:
BUITENKANAAL
Druk herhaaldelijk op de knop op het apparaat om de 3 verschillende SENSOR
kanalen voor temperatuur en vochtigheid te bekijken. Het scherm toont
achtereenvolgens de drie kanalen. De volgorde is aldus:
REGISTROS DE TEMPERATURA Y HUMEDAD
(1) Temperatura y humedad máxima/mínima de las últimas 24 horas
Después del inicio, la unidad mostrará automáticamente los registros de
temperatura y humedad más altas y más bajas de las últimas 24 horas. El
siguiente icono se mostrará en la pantalla.
(2) Temperatura y humedad máxima/mínima registradas desde el inicio/
restablecimiento
Presione el botón de MEM para ver los registros de temperatura y humedad
máxima y mínima desde el inicio o restablecimiento durante 15 segundos.
" " parpadeará en la pantalla LCD. Al ver los registros de memoria,
presione el botón del para ver los registros de memoria de SENSOR
temperatura y humedad máxima y mínima de diferentes canales exteriores.
Al ver los registros de memoria, mantenga presionado el botón de durante MEM
2 segundos para borrar todos los registros de memoria máximos y mínimos.
Nota: Mantenga presionado el botón del durante 2 segundos para recibir SENSOR
la transmisión de los sensores manualmente. Esto también borrará los registros de
temperatura y humedad máximas y mínimas de los sensores.
TEMPERATURA
Presione el botón de para seleccionar la temperatura en modo Celsius o °C/°F
modo Fahrenheit.
El rango de temperatura en interiores medible es de -10°C a +50°C. Si la
temperatura en interiores está fuera del rango medible, en la columna de
temperatura en interiores de la pantalla LCD se mostrará "LL.L" (por debajo de la
temperatura mínima) o "HH.H" (por encima de la temperatura máxima).
Si la temperatura de los sensores es inferior a -40°C, la pantalla mostrará LL.L.
Si la temperatura de los sensores es superior a +70°C, la pantalla mostrará HH.H.
Nota: Cuando la temperatura es inferior a -20°C o superior a +50°C, es posible que
el sensor no funcione correctamente.
RANGO DE HUMEDAD
El rango medible de humedad es de 0% a 99%.
FUNCIÓN DE ALERTA DE TEMPERATURA EXTERIOR
Presione el botón de para activar o desactivar la función de ALERT SET ON/OFF
alerta de temperatura del sensor del canal de visualización actual.
Presione el botón de para seleccionar:ALERT SET
Activar la alerta de temperatura superior del sensor: El valor de la alerta de
temperatura superior exterior y el icono " " parpadearán durante 3 segundos.
A continuación, volverá automáticamente a la pantalla de temperatura exterior
actual y se mostrará el icono " " junto al dígito de la temperatura exterior.
Activar la alerta de temperatura superior e inferior del sensor: El icono " " y
el valor de la alerta de temperatura inferior parpadearán durante 3 segundos.
A continuación, volverá automáticamente a la pantalla de temperatura exterior
actual y se mostrará el icono " " al lado del dígito de la temperatura exterior.
Activar solo la alerta de temperatura inferior del sensor: Se mostrará el icono
" " junto al dígito de la temperatura exterior.
Desactivar la alerta de temperatura del sensor. El icono de alerta desaparecerá.
Mantenga presionado el botón de durante 2 segundos para iniciar ALERT SET
la conguración de la función de alerta de temperatura exterior del canal actual.
El icono " " o " para ajustar el valor " parpadeará. Presione el botón o
de conguración y presione nuevamente el botón de para conrmar ALERT SET
la conguración. La secuencia de conguración es la siguiente: límite superior de
temperatura, límite inferior de temperatura.
Cuando esté alertando, el icono correspondiente " " o " " parpadeará en la
pantalla LCD. Presione cualquier botón para detener el sonido de la alerta, de lo
contrario, sonará durante 2 minutos y se detendrá automáticamente.
INDICADOR DE BIENESTAR
Icono indicador de confort para la visualización de clima agradable/ desagradable.
: demasiado seco
: agradable
: demasiado húmedo
REGISTRAZIONE di TEMPERATURA e UMIDI
(1) Temperatura e umidità massima/minima delle ultime 24 ore
Dopo l’avvio, l’unità mostrerà automaticamente la registrazione della temperatura
e dell’umidipiù alta e pbassa delle ultime 24 ore. Sul quadrante appari
l’icona sottostante.
(2) Temperatura e umidità massime e minime registrate dall’avvio o ripristino.
Premi il tasto MEM per visualizzare per quindici secondi la temperatura e
l’umidimassima e minima registrate dall’avvio o dal ripristino. Sul quadrante
LCD lampeggerà ”. Durante la visualizzazione dei dati registrati, premi
il tasto SENSOR per visualizzare temperatura e umidità massime e minime
registrate dei vari canali esterni.
Quando si visualizzano i dati registrati nella memoria, tieni premuto il tasto
MEM per due secondi per azzerare la registrazione dei valori massimi e minimi.
Nota: Tenendo premuto il tasto per due secondi per attivare manualmente SENSOR
la ricezione dai sensori si azzererà anche la registrazione dei valori massimi e
minimi.
TEMPERATURA
Premi il tasto °C/°F per selezionare l’unità di misura della temperatura tra Celsius
e Fahrenheit.
L’intervallo di temperatura interna misurabile è compreso tra -10°C~50°C. Se
la temperatura interna è fuori dall’intervallo misurabile, sulla colonna della
temperatura interna del quadrante LCD apparirà “LL.L” (sotto la temperatura
minima) o “HH.H” (sopra la temperatura massima).
Se la temperatura registrata è inferiore a -40°C, il quadrante mostrerà LL.L.
Se la temperatura registrata è superiore a +70°C, il quadrante mostrerà HH.H.
Nota: Quando la temperatura registrata è inferiore a -20°C o superiore a +50°C, il
sensore potrebbe non funzionare correttamente.
GAMMA di UMIDITÀ
La gamma di umidità misurabile è pari a 0~99%.
FUNZIONE di AVVISO TEMPERATURA ESTERNA
Premi il tasto ALERT SET ON/OFF per selezionare l'attivazione o la
disattivazione della funzione di avviso della temperatura del sensore del canale
di visualizzazione corrente.
Premi il tasto ALERT SET per selezionare:
Attivando l’avviso di temperatura massima del sensore il valore di avviso della
temperatura massima esterna e l'icona " " lampeggeranno per tre secondi,
quindi il quadrante tornerà automaticamente a mostrare la temperatura esterna
corrente e accanto alla cifra della temperatura esterna apparirà l'icona " ".
Attivando l’avviso di temperatura superiore e inferiore del sensore l’icona " "
e il valore di avviso della temperatura inferiore lampeggeranno per tre secondi,
quindi il quadrante tornerà automaticamente a mostrare la temperatura esterna
corrente e accanto alla cifra della temperatura esterna apparirà l’icona " ".
Attivando solo l’avviso di temperatura inferiore del sensore accanto alla cifra
della temperatura esterna apparirà l'icona " ”.
Disattivando l’avviso di temperatura del sensore, l’icona di avviso scomparirà.
Tieni premuto per due secondi il tasto ALERT SET per accedere all’impostazione
della funzione di avviso della temperatura esterna del canale corrente, e l'icona
" o " o " " lampeggeranno. Premi il tasto per regolare il valore,
quindi premi nuovamente il tasto ALERT SET per confermare. La sequenza di
impostazione è la seguente: limite superiore della temperatura, limite inferiore
della temperatura.
Durante l’avviso, l’icona corrispondente " " o " " lampeggerà sul quadrante
LCD. Per interrompere il suono di avviso premi un tasto qualsiasi, o suonerà per
due minuti prima di interrompersi automaticamente.
WEERGAVE TEMPERATUUR & LUCHTVOCHTIGHEID
(1) Maximum/ minimum temperatuur en luchtvochtigheid in de afgelopen 24 uur
Na het opstarten toont het toestel automatisch de hoogste en laagste temperatuur
en luchtvochtigheid van de afgelopen 24 uur. Onderstaand pictogram verschijnt
op het scherm.
(2) Maximum/ minimum temperatuur- en luchtvochtigheidsgegevens vanaf Start-
up/Reset
Druk op MEM om de maximum en minimum temperatuur- en
luchtvochtigheidsgegevens te bekijken vanaf het opstarten of vanaf 15
seconden na de reset. Het pictogram knippert op het scherm. Druk
tijdens het controleren van de opgeslagen waarden op de knop om SENSOR
de maximum en minimum temperatuur- en luchtvochtigheidswaarden van
verschillende buitenkanalen te bekijken.
Houd tijdens het controleren van de opgeslagen waarden de knop 2 MEM
seconden ingedrukt om alle opgeslagen maximum en minimum waarden te
wissen.
N.B.: Houd de knop 2 seconden ingedrukt om de signalen van de SENSOR
sensoren handmatig te ontvangen. Hiermee wist u tegelijkertijd de door de sensoren
gezonden gegevens over maximum en minimum temperatuur en luchtvochtigheid.
TEMPERATUUR
Druk op de knop om de temperatuurweergave te selecteren: in graden °C/°F
Celsius of Fahrenheit.
Het meetbare binnentemperatuurbereik is van -10°C tot +50°C. Als de
binnentemperatuur buiten het meetbare bereik valt, ziet u de mededeling "LL.L"
(boven minimumtemperatuur) of "HH.H" (boven maximumtemperatuur) in de
kolom binnentemperatuur op het LCD-scherm.
Als de temperatuur van de sensoren beneden -40°C daalt, ziet u de mededeling
LL.L.
Als de temperatuur van de sensoren boven +70°C stijgt, ziet u de mededeling
HH.H.
N.B.: Wanneer de temperatuur onder -20°C daalt of boven +50°C stijgt, bestaat de
kans dat de sensor niet meer goed meer werkt.
VOCHTIGHEIDSBEREIK
Het meetbare luchtvochtigheidsbereik is 0% ~ 99%.
WAARSCHUWINGSFUNCTIE BUITENTEMPERATUUR
Druk op de knop om de waarschuwingsfunctie voor de ALERT SET ON/OFF
temperatuur op het huidige schermkanaal te activeren of te deactiveren.
Door het indrukken van de knop kunt u selecteren op:ALERT SET
Sensorwaarschuwing voor maximale temperatuur activeren: De aangegeven
waarde voor de maximale buitentemperatuur & het pictogram zullen
drie seconden lang knipperen en vervolgens automatisch terugkeren naar de
huidige buitentemperatuur; het pictogram wordt naast de aangegeven
temperatuurwaarde weergegeven.
Sensorwaarschuwing voor maximale & minimale temperatuur activeren:
Het pictogram en de minimumtemperatuurwaarschuwing zullen 3
seconden lang knipperen en vervolgens automatisch terugkeren naar de
huidige buitentemperatuur; het pictogram wordt naast de aangegeven
temperatuurwaarde weergegeven.
Uitsluited sensorwaarschuwing voor minimale temperatuur activeren: Het
pictogram wordt naast de aangegeven buitentemperatuurwaarde
weergegeven.
Temperatuurwaarschuwing van de sensor activeren; het
waarschuwingspictogram verdwijnt.
Houd de ALERT SET knop 2 seconden ingedrukt om de waarschuwingsfunctie
voor de buitentemperatuur op het huidige kanaal in te stellen; het pictogram
of “ zal knipperen. Druk op om de ingestelde waarde te wijzigen en of
druk opnieuw op ter bevestiging. De instellingsvolgorde is als volgt: ALERT SET
bovenste temperatuurlimiet, onderste temperatuurlimiet.
Bij een waarschuwing zal het betre󰀨ende pictogram “ of knipperen op
het scherm. Druk op een willekeurige knop om de alarmtoon af te zetten. Doet u
dit niet, dan zal de alarmtoon 2 minuten lang aanhouden en daarna automatisch
stoppen.
COMFORTMETER
Pictogrammen voor het weergeven van een aangenaam/onaangenaam klimaat.
: te droog
: comfortabel
: te vochtig
INDICATORE DI BELLO E BRUTTO TEMPO
Icone dell’indicatore di bello e brutto tempo.
: troppo secco
: ideali
: troppo umido
WS-5272 IB MUSE 001 REV0.indd 2
WS-5272 IB MUSE 001 REV0.indd 2
WS-5272 IB MUSE 001 REV0.indd 2
WS-5272 IB MUSE 001 REV0.indd 2
WS-5272 IB MUSE 001 REV0.indd 2 2024/5/8 15:50:07
2024/5/8 15:50:07
2024/5/8 15:50:07
2024/5/8 15:50:07
2024/5/8 15:50:07


Specyfikacje produktu

Marka: Muse
Kategoria: Stacja pogodowa
Model: M-085 WS

Potrzebujesz pomocy?

Jeśli potrzebujesz pomocy z Muse M-085 WS, zadaj pytanie poniżej, a inni użytkownicy Ci odpowiedzą




Instrukcje Stacja pogodowa Muse

Muse

Muse M-085 WS Instrukcja

8 Października 2024

Instrukcje Stacja pogodowa

Najnowsze instrukcje dla Stacja pogodowa

Hyundai

Hyundai WSP 3080 Instrukcja

15 Października 2024
Livoo

Livoo SL262 Instrukcja

9 Października 2024
TFA

TFA 30.5045.54 Instrukcja

8 Października 2024
Davis

Davis DAV-6520 Instrukcja

7 Października 2024
Brandson

Brandson 304633 Instrukcja

7 Października 2024
Brandson

Brandson 305385 Instrukcja

7 Października 2024
GlobalTronics

GlobalTronics WT-440 Instrukcja

6 Października 2024
Techno Line

Techno Line WS 6448 Instrukcja

6 Października 2024