Instrukcja obsługi Mosconi D2


Przeczytaj poniżej 📖 instrukcję obsługi w języku polskim dla Mosconi D2 (2 stron) w kategorii odbiornik. Ta instrukcja była pomocna dla 8 osób i została oceniona przez 2 użytkowników na średnio 4.5 gwiazdek

Strona 1/2
MANUALE D’USO
SICUREZZA
GARANZIA
GEBRAUCHSANWEISUNG
SICHERHEITSHINWEISSE
GARANTIEKARTE
OWNER’S MANUAL
WARNINGS
WARRANTY CARD
WARNING!
DISCONNECT THE BATTERY LEADS
BEFORE INSTALLATION,
MAINTENANCE OR REMOVAL.
12V
WARNING!
USE ONLY IN VEHICLES WITH A 12
VOLT NEGATIVE GROUND
MOSCONI si riserva il diritto di apportare modifiche o miglioramenti ai prodotti illustrati senza alcun preavviso. La
disponibilità dei prodotti illustrati può essere sottoposta a variazioni. I prodotti presenti su questo MANUALE D’USO
rappresentano solo una parte dei prodotti MOSCONI. Tutti i marchi eventualmente citati sono stati utilizzati esclusivamente
a scopo descrittivo ed ogni diritto appartiene ai relativi proprietari. La riproduzione totale o parziale di questo MANUALE
D’USO è vietata.
MOSCONI hält sich jeder Art von Änderungen oder Verbesserung ohne Ankündigung vor. Die Verfügbarkeit der gezeigten
Produkte kann variieren. Alle Produkte, die in dieser Anleitung beschieben sind, sind ein Teil von MOSCONI. Alle
Markenrechte gehören dem Eigentümer MOSCONI. Ein total oderauch auszugsweiser Nachdruck ist nicht erlaubt.
MOSCONI reserves the right to modify or improve the products described here without notice. The availability of the
displayed products may vary. Products described in this MANUAL are a portion of all MOSCONI products. All trademarks
mentioned are used for descriptive purposes and all rights are reserved by their respective owners. The total or partial
reproduction of this M ANUAL is prohibited.
GARANZIA, GARANTIEKARTE, WARRANTY
CONDIZIONI DI GARANZIA
RESTITUIRE, ASSIEME AL PRODOTTO DA RIPARARE, IL PRESENTE FOGLIO COMPILATO IN
TUTTE LE SUE PARTI CON ALLEGATO IL DOCUMENTO FISCALE D’ACQUISTO.
GARANTIEBEDINGUNGEN
DIE GARANTIEKARTE BITTE VOLLSNDIG AUSGEFÜLLT ZUSAMMEN MIT
EINER FEHLERBESCHREIBUNG UND DER RECHNUNG EINSCHICKEN.
WARRANTY CONDITIONS
COMPLETE ALL SECTIONS AND RETURN THIS DOCUMENT ALONG WITH A) THE PRODUCT
TO REPAIR AND B) THE ORIGINAL DATED PURCHASE RECEIPT
MOS garantisce i prodotti MOSCONI per 24 mesi dalla data di acquisto dichiarata nel presente riquadro e nel documento
fiscale di acquisto (scontrino ofattura da allegare alla presente in caso direstituzione per riparazione alrivenditore).
Ilnumero di matricola delpresente certificato, deve corrispondere a quello stampigliato sull’apparecchioda riparare.
MOS non è responsabile di eventuali danni causati a persone che usano impropriamente i prodotti MOSCONl o a cose a
questicollegate.
MOS gewährt 24 Monate Garantie auf MOSCONI Produkte.
Entscheident ist das Kaufdatum auf der Rechnung des autorisierten MOSCONI Fachhändlers.
Die Seriennummer des Produkts muss mit der Seriennummer der abgestempelten Garantiekarte
übereinstimmen.
MOS übernimmt keinerlei Haftung bei unsachgemäßem Einbau und Gebrauch des Produkts.
MOS extends a warranty to MOSCONI products for 24 months from the date of the original purchase as declared in the
appropriate box and in the original purchase receipt. Enclose the dated purchase receipt when sending the product for
return or repair to the authorized dealer.
Theserial number of thiscertificate must correspond tothe one stamped onthe returned product.
MOS is not responsible for damages orinjury caused by improper installation or operation of the product.
Name
Address
e-mail & Phone
Client Autorized Dealer
Model
Serial Number
Product
Designed and Manufactured in Italy by MOS - - www.mosconi.orgwww.mosconi-system.it
GLADEN D2 500.1
GLADEN AUDIO EUROPE
ITA, DEUT, ENG
CONNECTING INPUTS
NOTE: this amplifier is designed to play music on real speakers. It is not rated to drive static signals on pure resistive loads.
-20 ~ 70°C
10 ~ 90%
IMPORTANTE: LEGGETE ATTENTAMENTE QUESTO LIBRETTO D’USO AL
FINE DI FAMILIARIZZARE CON TUTTI I CONTROLLI E LE FUNZIONI. E
INDISPENSABILE OSSERVARNE TUTTE LE INDICAZIONI, AFFINCHÉ POSSA
ESSERE GARANTITA LA SICUREZZA DI CHI OPERA LINSTALLAZIONE E DI
CHI UTILIZZAIL PRODOTTO.
WICHTIG: LESEN SIE DIESE GEBRAUCHSANLEITUNG GENAU DURCH, UM
SICH SELBST MIT ALL DEN BEDIENTEILEN UND FUNKTIONEN DIESES
PRODUKTS VERTRAUT ZU MACHEN. BEFOLGEN SIE ALLE HINWEISE,
DAMIT DIE SICHERHEIT DER INSTALLATION UND DES GEBRAUCHS DES
PRODUKTS GEWÄHRLEISTET IST.
IMPORTANT: CAREFULLY READ THIS MANUAL TO FAMILIARIZE YOURSELF
WITH ALL THE CONTROLS AND FUNCTIONS OF THIS PRODUCT. FOLLOW
ALL NOTICES TO ENSURE THE SAFETY OF THOSE INSTALLING AND USING
THE PRODUCT.
CONNECTING SPEAKERS
AVVERTENZE:
INTERROMPERE IMMEDIATAMENTE LUSO IN CASO
DI PROBLEMI. Diversamente si potrebbero causare danni
alla persona o al prodotto. Per riparazioni, rivolgersi ad un
rivenditore autorizzato MOSCONI.
NON SMONTARE O MODIFICARE. Tale azione potrebbe
causare incidenti, incendi o scosse elettriche. Ogni tipo di
manomissione comporta il decadimento immediato della
garanzia.
I COLLEGAMENTI E L’INSTALLAZIONE DEVONO
E S S E R E E F F E T T U A T I D A P E R S O N A L E
Q U A L I F IC AT O . I c o lle gament i e l ’ins tal lazi one
dell’apparecchio richiedono conoscenze tecniche ed
esperienza particolari. Per ragioni di sicurezza, contattare
sempre un rivenditore autorizzato per eseguire unacorretta
installazione del prodotto.
NON INSTALLARE IN LUOGHI ECCESSIVAMENTE
UM DI O POLVEROSI.Evitare diinstallare l’apparecchio inI
luoghi eccessivamente umidi o polverosi. La presenza di
umidità o polvere all’interno del prodotto potrebbe causare
problemi di funzionamento.
NON INSTALLARE A CONTATTO DI SUPERFICI
SENSIBILI AL CALORE. L’amplificatore può raggiungere
una temperatura superiore agli 80°, il contatto con superfici
e materiali sensibili al calore potrebbe causare incendi oaltri
danni
NELL’EFFETTUARE I FORI, NON DANNEGGIARE I
TU BI O I CAVI. Nell’effet tuare i fori nel telaio per
l’installazione, fare attenzione a non entrare in contatto,
danneggiare o ostruire i tubi, i condotti della benzina, i
serbatoio i cavi elettrici. La non osservanza di queste
precauzioni potrebbe causareincendi.
NO N O ST RU IRE I C ANALI DI VE NT ILAZIONE .
Bloccandoli si potrebbe causare un surriscaldamento
interno dell’apparecchio chepotrebbe dare luogo aincendi.
UT IL IZ Z A RE IL PR O D OT T O IN VE IC O L I C ON
BATTERIA DA 12 V. Un utilizzo diverso da quello indicato
potrebbe causare incendi,scosse elettriche o altriincidenti.
P R I M A D I E S E G U I R E I C O L L E G A M E N T I ,
SCOLLEGARE IL CAVO DEL TERMINALE NEGATIVO
DELLA BATTERIA. Altrimenti potrebbero derivare scosse
elettriche o altre lesioni dovute a cortocircuiti.
ESEGUIRE CORRETTAMENTE I COLLEGAMENTI.
Utilizzare cavi di dimensioni adeguate e rispettare tutte le
polarità, altrimenti potrebbero derivarne incendi o danni al
prodotto.
EVITARE CHE I CAVI SI IMPIGLINO AGLI OGGETTI
CIRCOSTANTI. Effettuare i collegamenti seguendo le
istruzioni in modo che i cavi non interferiscano con la guida. I
cavi o i fili che interferiscono o si impigliano in parti quali lo
sterzo, la leva del cambio, i pedali, ecc. potrebbero essere
pericolosi.
SISTEMARE I CAVI IN MODO CHE NON VENGANO
PIEGATI O COMPRESSI DA PARTI METALLICHE
TAGLIENTI. Per evitare che vengano danneggiati o piegati,
sistemare i cavi e i fili lontano da parti mobili (quali le guide
dei sedili) o da parti taglienti o aguzze. Se i cavi vengono fatti
passare attraverso un foro metallico, utilizzare un anello di
gomma per evitare che l’isolante dei cavi venga tagliato dal
bordo metallico delforo.
PER ESEGUIRE I COLLEGAMENTI DI TERRA, NON
UTILIZZARE BULLONI O DADI DEI SISTEMI DI
FRENATAO DI STERZO. Non utilizzare MAI bulloni o dadi
dei sistemi di frenata e di sterzo (o di qualsiasi altro sistema
di sicurezza), o dei serbatoi per eseguire l’installazione o per
i collegamenti di terra. L’utilizzo di queste parti potrebbe
inibire il controllo del veicolo e causareincendi o altro.
USARE FUSIB ILI DI RICAM BIO DI ADE GUATO
AMPERAGGIO. Altrimenti potrebbero derivarne incendi o
scosse elettriche.
UTILIZZARE LE PARTI ACCESSORIE SPECIFICATE E
INSTALL ARLE IN MODO CORRETTO. Assicurarsi di
utilizzare accessori specifici in dotazione.
NON EFFETTUARE ALCUNA OPERAZIONE CHE
POSSA DISTOGLIERE LATTENZIONE DALLA GUIDA
DEL VEICOLO. Qualsiasi operazione che necessita di
attenzione prolungata deve essere effettuata solo dopo il
completo arresto del veicolo. Arrestare sempre il veicolo in
un luogo sicuro prima di effettuare queste operazioni. In
caso contrario sipotrebbero causare incidenti.
TENERE IL VOLUME AD UN LIVELLO CHE PERMETTA
DI UDIRE I RUMORI ESTERNI DURANTE LA GUIDA.
Livelli eccessivi di volume, in grado di coprire suoni quali le
sirene dei mezzi di soccorso o segnali stradali di attenzione
(ad esempio, passaggi a livello, ecc.) possono essere
pericolosi e provocare incidenti. Inoltre,l’ascolto di audio ad
alto volume inauto può provocare danniall’udito.
AC HTUNG! WARNHINWEIS E:
S T E LLE N S I E D EN G E BR AU CH I M FA LL E E I NER
SRUNG EIN.Die Nichteinhaltungkann zueinem Schaden an
dem Produkt führen. F r eine Reparatur wenden Sie sich bitte anü
einen autorisierten
MOSCONI Fachhändler.
ZERLEGEN ODER MODIFIZIEREN SIE DAS PRODUKT
NICHT: Dies könnte zu Unfällen, Feuer oder elektrischen
Schocks führen.Jeglicher Umbau oderModifikation des Produkts
hebt sämtlicheGarantieansprüche sofort auf.
D E R E I N B A U S O W I E D I E V E R KA B E L U N G D E S
PRODUKTS SOLLTE VON QUALIFIZIERTEM PERSONAL
AUSGEF HRT WE RDEN. Besonderes technisches WissenÜ
und Erfahrung ist für den Einbau und die Verkabelung dieses
Produkts von Nöten. Um die Sicherheit zu wahren, kontaktieren
Sie immer einen autorisierten Händler, der dieses Produkt
fachgerecht einbaut.
NICHT AN FEUCHTEN ODER STAUBIGEN PL TZENÄ
EINBAUEN. Vermeiden Sie den Einbau des Produkts innerhalb
übermäßig feuchten oder staubigen Orten. Das eindringen von
Feuchtigkeit oderStaub kannzu einemAusfall führen.
NICHT IN DER N HE VON H ITZ EEMPFINDLICHE NÄ
FL CHEN EINBAU EN. Die Endstufe kann Temperaturen bis zuÄ
80ˆC erreichenund derKontakt mit hitzeempfindlichenBereichen
birgt eineBrandgefahr undkann zu Schädenführen.
K E IN E L E I T U N G E N U N D K A B E L W H R E N D D E SÄ
BOHRENS VON L CHERN BESCH DIGEN. Wenn SieÖ Ä
Löcher bohren, vermeiden Sie Beschädigungen. Besonders den
Kontakt mit: Leitungen, der Kraftstoffleitung, dem Tank und
e l e k t r i s c h e n K a b e l n . D i e U n t e r l a s s u n g d i e s e r
Vorsichtsmaßnahmen führt zueiner Feuergefahr.
BLOCKIEREN SIE KEINE ENTFTUNGS FFNUNGENÖ
ODER HITZESENKENDE ELEMENTE. Das Blockieren von
Öff nungen oder hitzesenkenden Elementen kann die
Temperaturen innerhalb des Verstärkers erhöhen. Dies kann zu
Feuer führen.
BENUTZEN SIE DIESES PRODUKT AUSSCHLIEßLICH IN
FAH RZE UGEN MIT 12V S TROMVERS ORGU NG . Die
Benutzung des Produkts bei anderer Stromstärke als 12V kann
zu Feuer, elektrischenSchocks oder Unfällenführen.
KLEMMEN SIE DIE NEGATIVE BATTERIELEITUNG VOR
DEM ANSCHLUSS DES GER TS AB. Die Nichterfüllung kannÄ
elektrische Schocks oder andere Beschädigungen aufgrund
eines Kurzschlusseshervorrufen.
STELLEN SIE S ACH GEM ßE VERKABELUNG S ICHER.Ä
Um Feuer und Schaden am Produkt zu vermeiden, verwenden
Sie passend starke Kabel und achten Sie auf Polarität der
Anschlüsse.
VERMEIDEN SIE EIN DURCHEINANDER VON KABELN
MITFAHRZ EUGTEIL EN. Stellen Siesachgemäße Verkabelung
laut Bedienungsanleitung sicher, so dass die Kabel den
eigentlichen Betrieb eines Fahrzeugs nicht behindern. Kabel, die
sich mit Lenkelementen, dem Schalthebel, Pedalen etc.
verwickeln könnengefährlich sein.
LEGEN SIE DIE KABEL S O AUS , DAS S SIE NICHT
G E K R Ü M M T S I N D O D E R V O N S C H A R F E N
METALLISCHEN KANTEN EINGEDCKT WERDEN. Um
eine Beschädigung und eineKrümmung derKabel zuvermeiden,
verlegen Sie die Kabel weit entfernt von beweglichen Teilen (wie
Sitzschienen) und von scharfen und spitzigen Fahrzeugteilen.
Falls die Kabel durch ein Loch des Metalls gelegt werden,
benutzen Sie einen Gummiring, um zu gewährleisten, dass die
Kabelisolation nicht von einer scharfen Kante aufgeschnitten
wird.
FÜR EINEN MASSEANSCHLUSS NIEMALS SCHRAUBEN
VERWENDEN, DIE ZUM LENK- ODER BREMSSYSTEM
G E H R E N . N I E M A L S S ch r au ben d es L e nk- o derÖ
Bremssystems (oder anderer Sicherheitssysteme) oder des
Tanks verwenden, um einen Masseanschluss herzustellen. Der
Gebrauch einer dieser Teile kann die Fähigkeit, das Auto zu
steuern, beeinträchtigen und Unlle, Feuer oder anderen
Schaden hervorrufen.
NU T Z EN S I E G ER T E S CH UT Z S IC HE RU NG E N M ITÄ
HINRE ICHEND ER AMPERE BE LAS TBARKEIT. Andererseits
können Feuerund elektrischeSchocks auftreten.
BENUTZEN SIE EINWANDFREIE ZUBEH RTEILE UNDÖ
B E F OL G E N S I E D I E I N S TA L LAT I ONS A NLE IT U NG.
Benutzen Sie ausschließlichvorschriftsmäßige Zubehörteile.Der
Gebrauch anderer Komponenten kann dasProdukt beschädigen
oder zu einem unsachgemäßen Einbau führen. Komponenten
könnten nicht sicher verkabelt sein und eine Fehlfunktion oder
Gefahr darstellen.
GEBRAUCHEN SIE DAS PRODUKT NICHT SO, DASS IHRE
AUFMERKSAMKEIT VOM FAHREN ABGELENKT IST. Jede
Handlung, die kontinuierlicheAufmerksamkeit verlangt, muss im
stehenden Zustand des Fahrzeugs vollzogen werden. Beim
Ausführen solcher Handlungen stoppen sie das Fahrzeug immer
in einer sicheren Zone. Nichteinhaltung kann Unf älle
verursachen.
HALTEN SIE DIE LAUTST RKE AUF EINEM SOLCHENÄ
LEVEL, DER IHNEN ERLAUBT, EXTERNE GER USCHEÄ
W H REN D DE S FA HRE NS ZU H RE N. ÜberhöhteÄ Ö
Lautstärkepegel, welche die Sirene von Notfallfahrzeugen, das
Geräusch von Eisenbahnen etc. übertönen, können gefährlich
sein und Unfälle verursachen. Außerdem kann das sehr laute
Musikhören innerhalbeines Fahrzeugs dasGehör schädigen.
WARNING! CAUTION:
IN CASE OF TROUBLE IMMEDIATELY DISCONTINUE
USE. Failure to comply may cause injury or damage the
product. For repair please contact an authorized MOSC ONI
dealer.
DO NOT DISASSEMBLE OR MODIFY THE PRODUCT:
This action may result inaccidents, fire or electric shock.Any
alteration or modification to the product immediately voids
any expressed or implied warranty.
THE INSTALLATION AND CONNECTION OF THE
PRODUCT SHOULD BE PERFORMED BY QUALIFIED
PE RSO NNEL. The installation and connection of the
product require specific technical background and
experience. . For safety reasons, always contact an
authorized dealer toinstall the product ina correct way.
DO NOT INSTALL IN AREAS PARTICULARY HUMID
OR D UST Y. Avoid inst alling the product in areas
excessively humid or dusty. Presence of humidity or dust
inside the productcan cause malfunction.
DO N OT IN ST AL L NEXT TO H EAT SEN SIT IVE
SURFACES. The amplifier may reach temperatures in
excess of 80°C (176°F) and contact with heat sensitive
surfaces may cause a fire hazard and damage to the
surface.
WHILE DRILLING HOLES, DO NOT DAMAGE TUBING
AND CABLES. While drilling holes in your vehicle during
installation, pay close attention to avoid damaging,blocking
or contact with: tubing, the fuel lines, the fuel tank and
electrical cables. Failure to follow these precautions will
pose a firehazard and damages.
DO NOT OBSTRUCT VENTS OR HEAT SINKING
PANELS. Blocking vents or heat sinking panels may cause
increased temperatures inside the amplifier. This may cause
a fire hazard.
USE THIS PRODUCT EXCLUSIVELY IN VEHICLES
WITH 12V POWER. Using the product with electrical
power other than 12V may cause fires, electric shock or
other accidents.
DISCONNECT THE NEGATIVE (GROUND) BATTERY
LEAD BEFORE CONNECTING THE PRODUCT. Failure
to do so may cause electric shock or other damage and
injury due to short circuit.
ENSURE PROPER CONNECTIONS. Toavoid fire hazard
and damage to the product, use cables of proper gauge and
pay close attentionto the polarity of the connections.
AVOID TANGLING THE CABLES TO VEHICLE PARTS.
Make proper connections by following the instructions so
that the cables do not interferewith proper vehicle operation.
Cables that tangle with steering components, gear lever,
brake pedals, etcmay be dangerous.
LAY OUT THE CABLES TO ENSURE THAT THEY ARE
NOT BENT OR COMPRESSED BY SHARP METAL
EDGES. To avoid damaging or bending the cables, lay out
the cables far from moving parts (such as the seat rails) and
from sharp or pointy vehicle parts. If the cables are to pass
through a hole in a metal sheet, use a rubber ring to ensure
that the cableinsulation won't be cut by any sharp edge.
TO ESTABLISH A GROUND CONNECTION DO NOT
USE BOLTS THAT BELONG TO THE STEERING OR
BRAKING SYSTEM. NEVER use bolts from thesteering or
braking system (or any other safety system)or the fuel tank
to establish a ground connection. Using any of these parts
may impair your ability to control the vehicle and cause
accidents, fire or other damage.
U S E F U S E S W I T H A D E Q U AT E A M P R AT IN G .
Otherwise there maybe fires or electricshock.
USE T HE C ORREC T ACC ESSOR Y PARTS AND
FOLLOW THE INSTALLATION INSTRUCTIONS. Be
sure to use only specified accessory parts. Using other
components may damage the product or result in improper
installation. Components may not be connected securely
and cause malfunctionor danger.
DO NOT OPERATE THE PRODUCT IN WAYS THAT
MAY DISTRACT YOUR ATTENTION FROM DRIVING.
Any operation that requires continued attention must be
done when the vehicle is at full stop.Always stopthe vehicle
in a safe area when performing such operations. Failure to
do so maycause accidents.
MAINTAIN THE VOLUME AT LEVELS THAT ALLOW
EXTERNAL NOISES TO BE AUDIBLE WHILE DRIVING.
Excessive volume levels, capable of blocking the sound of
emergency vehicles, rail crossings, etc, may be dangerous
and cause accidents. Furthermore, listening to audio at high
volume inside avehicle may cause damageto your hearing.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
REM CONNECTION REQUIREDIS
LOW LEVEL SIGNAL INPUTS
FROM PRE-OUT
HIGH PASS FILTER BAND PASS FILTER
OPTIONAL
PLUGGING IN OF THE G-CARD
MONO OUTPUT
NOTA: Mosconi D2-500.1 è una amplificatore di potenza in Classe D ad alta efficienza.
Per loro natura intrinseca, gli amplificatori di Classe D sono inclini a produrre più inquinamento elettromagnetico rispetto ai tradizionali amplificatori analogici in Classe AB.
Per questo motivo, il processo di installazione deve essere curato esclusivamente da esperti.
Si raccomanda vivamente di contattare un tecnico professionista per installare questo dispositivo.
Impianti impropri o scarsa conoscenza delle buone norme di installazione, possono pregiudicare la qualità complessiva di tutto il sistema
HINWEIS: Mosconi D2- ist ein Class D Hochleistungsvertärker.500.1
Verglichen mit einem konventionellen analogen Class AB Verstärker, sind Class D Verstärker EMV konform zu installieren.
Aus diesem Grund muß die Installation von einem Experten durchgeführt werden.
Es wird dringend empfohlen, einen fachlich kompetenten Techniker mit der Installation dieses Gerätes zu beauftragen.
Unsachgemäße Installationen oder mangelnde Installationskenntnisse, können die Gesamtqualität des ganzen Systems beeinträchtigen.
NOTE: Mosconi D2-500.1 is an high efficiency Class D power amplifier.
As per their intrinsic nature, Class D amplifiers are prone to produce more electromagnetic pollution when compared to conventional analog Class AB amplifiers.
For this reason, the installation process must be cared exclusively by experts.
It is strongly recommended to contact a professional technician to install this device.
Improper installations or poor knowledge of good installation rules, may prejudice the overall quality of the whole system.
Output power RMS @4Ohm W 1 x 475 [@ 14V4] – 1 x 365 [@ 12V6] – 1 x 275 [@ 11V]
Absolute maximum power W 1 x 540 [@ 14V4]
DC-DC converter Unregulated – Push Pulltypology
Input range V 0.3 ÷ 14sensitivity
High Level & Low Level Yes
HP filter range Hz 20 ÷ 175 [Q = 1]
LP filter range Hz 45 ÷ 310 [Q = 0.707]
HP and LP filter slope db/Oct 12
Autosense modes 3 [OFF, BTL, SE]power-on (High Level only) as output, REM pin drives up to 100mA
Overall efficiency > 75%
Internal fuse A 1 x 40
Dimensions mm 151 x 144 x 41
Weight g 990
Finishing Silver (brushed)
Recomm. operating voltage V 10 ÷ 15
Recomm. operating Load Ohm 4 [single speaker]
Optionals:
- Remote control (RTC)
- G-CARDS
HIGH LEVEL SIGNAL INPUTS
FROM SPEAKER-OUT
REM CONNECTION REQUIREDNOT
PUSH TO
INSERT MODE HI
FILTER SELECTION
LOW PASS FILTER
DO NOT USE THIS for this configuration USE THIS SWITCH for this configuration
PLUGGING IN OF RTC
Available with low pass filter activatedONLY
SWITCH
TO «OFF» POSITION
FUSIBILE
Procedere alla sostituzione del fusibile
assicurandosi che la sorgente sia spenta e la
batteria scollegata.
Togliere il fusibile bruciato e sostituirlo con uno
dello stesso tipo e di pari portata (stessa
corrente massima).
SICHERUNGEN
Vor dem Austausch der Sicherung
muss das Radio abgeschaltet sein und
die Batterie abgeklemmt werden.
Entfernen Sie die defekte
Sicherung und ersetzen Sie diese mit
einer Sicherung der gleichen Größe
FUSE
Before replacing the fuse, power off the
audio source and then disconnect the
battery.
Remove the blown fuse and replace it with
the same model and rating (same maximum
amp)
NEGATIVO DI ALIMENTAZIONE
Collegare
saldamente il morsetto ad un punto metallico
della vettura ripulito da residui, utilizzando un
cavo il più corto possibile e opportunamente
terminato.
MASSE (MINUS) ANSCHLUSS
Verbinden
Sie den „SUPPLY - “ Anschluss der Endstufe
mit der Fahrzeugkarosserie. Achten Sie darauf,
dass die Kontaktfläche sauber, trocken und
unlackiert ist! Benützen Sie ein möglichst
kurzes Verbindungskabel
NEGATIVE POWER CONNETION
Securely connect
the clamp to a metallic part of the frame or
chassis of the vehicle. Strip the paint and debris,
and use the shortest possible cable with the
proper terminal.
POSITIVO DI ALIMENTAZIONE
Collegare il morsetto al polo Positivo della
batteria utilizzando un cavo il più corto possibile
e opportunamente terminato.
Si consiglia l’utilizzo di un fusibile esterno il più
vicino possibile alla batteria
12V (PLUS) ANSCHLUSS
Verbinden
Sie den „SUPPLY +“ Anschluss der Endstufe mit
dem Pluspol der Fahrzeugbatterie. Verwenden
Sie hierfür ein möglichst kurzes Kabel mit einem
ausreichendem Querschnitt. Achtung: Benützen
Sie unbedingt eine externe Sicherung (optional).
Die Größe muss entsprechend dem
Kabelquerschnitt sein und befestigen Sie diese
so nah wie möglich am Pluspol der
Fahrzeugbatterie.
POSITIVE POWER CONNECTION
Securely Connect
the clamp to the positive lead of the battery. Use
the shortest possible cable with the proper
terminal. We recommend using an external fuse
as close as possible to the battery.
CONTROLLO INGRESSI
Selezionare alto o basso livello di ingresso a seconda
dell’uscita utilizzata dell’autoradio
Regolare la sensibilità d’ingresso dell’amplificatore perché si
adatti al livello del segnale generato dalla sorgente.
Consultare il manuale di uso della sorgente
EINGANGSMODUS
Wählen Sie „HI“ LEVEL, wenn Sie ein Lautsprechersignal
anschließen wollen (schon verstärktes Signal vom Radio).
Wählen Sie „ LO“ LEVEL, wenn Sie ein unverstärktes Signal
anschließen wollen (Vorverstärkerausgang (Cinch/Mini-Iso)
vom Radio/Prozessor).
Drehen Sie am „VOLT“ Regler um den Verstärker Ihrem
Radio/Prozessor bzgl. der Lautstärke anzupassen
INPUT CONTROL
Select the hi-low input voltage concerning the source output
level
Adjust the sensitivity of the amplifier to the input signal to adapt
to the level of the audio source.
Consult the manual of the audio source.
USCITE AGLI ALTOPARLANTI
Collegare gli altoparlanti ai morsetti di uscita segnale
amplificato
LAUTSPECHERANSCHLUSS
Verbinden Sie die Lautsprecher mit dem
lautsprecherausgang des Verstärkers.
SPEAKER CONNECTION
Connect the speakers to the amplified output terminals
WARNING!
Use power cables with a gauge that is appropriate to
the current load and to the length of the cable. The
table in this manual indicates the minimum gauge for
safe use. Whenever possible, use the largest gauge
available.
14/2 12/4
12/4 10/6
10/6
10/6 10/612/4 8/9 8/9 8/9
8/9 8/9
8/9 8/9
8/9 8/9
6/14
6/146/14
6/14 6/14
6/14
6/14
6/14
6/14
6/14
4/21
4/21
4/21
4/214/214/21
4/21
4/21 4/21 4/21
4/21 4/21
4/21
4/21
2/34 2/34 2/34 2/34
2/34 2/34
2/34 2/34
2/34 2/34 2/34
2/34
2/34 2/34
0/54 0/54
0/54
0/54
0/54 0/54
0/54
0/54
0-1.2 1.2-2.1 2.1-3.1 3.1-4.0 4.0-4.9 4.9-5.8 5.8-6.7
0-20
20-35
35-50
50-65
65-85
85-105
105-125
125-150
6.7-8.5
CURRENT (A)
LENGTH (m.)
MIN. SECTION (AWG/mm )
2
WARNING!
DISCONNECT THE BATTERY
LEADS BEFORE INSTALLATION,
MAINTENANCE OR REMOVAL.
CONTROLLO REMOTO (opzionale)
Collegare il terminale del controllo remoto
al connettore dell’amplificatore
Utilizzabile SOLO con filtro passa basso
inserito
PEGELFERNBEDIENUNG:
Verbinden Sie die Leitung der
Pegelfernbedienung mit dieser Buchse
Verfügbar NUR mit aktiviertem Low Pass
Filter
REMOTE CONTROL (optional)
Connect the remote control terminal to this
connector
Available ONLY with low pass filter
activated
12V
AUTOSENSE: spostare su SE se l’autoradio non p2-ha tecnologia BTL
"SE" sta per "Single Ended", mentre "BTL" per "Bridge Tied Load".
Sia "SE" e "BTL" sono riferiti alla configurazione elettrica dei finali di potenza nei
diversi tipi di Sorgente.
Sorgenti datate o economiche hanno bassi livelli di potenza di uscita (meno di 10 ~
15Wrms per canale @ 4 Ohm). In questi casi dovrebbe essere utilizzata la modalità
"SE" per ottenere il corretto funzionamento autosense.
Quasi tutte le Sorgenti più recenti hanno alti livelli di potenza di uscita (in genere 35 ~
50Wrms per canale @ 4 Ohm), ed è raccomandato il modo "BTL".
La principale differenza tra le due modalità di funzionamento è che il "BTL" rileva se
lo stadio finale di potenza della unità principale è ON o OFF in modo che il
rilevamento automatico funziona il monitoraggio dello stato reale della unità
principale.
Il "SE" confronta continuamente il segnale di uscita dell'unità principale con una
soglia fissa e se è più elevato, la circuiteria autosense attiva l'amplificatore almeno
per 1 minuto.
Se un opportuno segnale non viene rilevato per più di 1 minuto, l'amplificatore si
spegne.
La modalità di funzionamento di default è "BTL".
AUTOSENSE: Stellen Sie auf SE wenn die Wiedergabequelle kein BTL-
Verstärker ist
„S.E.“ und „BTL“ bezieht sich auf die elektrische Schaltung des Endverstärkers der
Headunit, oder des vorgeschalteten OEM Endverstärkers.
BTL (Bridge Tied Load) Spannungserkennung:
Das Remote Signal wird generiert, sobald der OEM Verstärker eingeschaltet, und
beim Abschalten sofort ohne Zeitverzögerung wieder deaktiviert wird. Wenn möglich,
sollte die BTL Erkennung bevorzugt werden.
S.E. (Single Ended) Signalerkennung:
Das Remote Signal wird generiert, sobald ein Audiosignal anliegt und zeitverzögert (1
Minute) wieder deaktiviert wird:
Die S.E. Erkennung sollte gewählt werden, wenn der OEM Verstärker keine BTL
Schaltung besitzt und kein Remotesignal generiert.
AUTOSENSE: switch to SE, if your source has not a BTL technology
"SE" means "Single Ended" while "BTL" means "Bridge Tied Load".
Both "SE" and "BTL" are referred to the electrical configuration of the power output
stages in every headunit.
Old and/or cheap headunits have low power output stages (less than 10 ~ 15Wrms
per channel @ 4Ohm) so the "SE" mode should be used to achieve the right
autosense operation.
Almost all the recent headunits have high power output stages (typically 35 ~
50Wrms per channel @ 4Ohm) so the "BTL" mode is recommended.
The main difference between two operation modes is that the "BTL" detects if the
power output stage of the headunit is ON or OFF so the autosense works tracking the
real status of the headunit.
The "SE" compares constantly the output signal of the headunit with a fixed threshold
and if it is higher, the autosense circuitry activates the amplifier at least for 1 minute.
If any appropriate signal is detected for more than 1 minute the amplifier goes OFF.
The default operation mode is "BTL”
ATTENZIONE! BTL è la modalità predefinita della funzione AUTOSENSE.
Un uso improprio della modalità SE potrebbe portare in poche ore alla scarica completa della batteria auto.
Usate la modalità SE esclusivamente a vostro rischio e solo se strettamente necessario.
MOSCONI-GLADEN non è responsabile in alcun modo per eventuali danni causati dall'abuso di questa funzione.
Usando la modalità SE, vogliate seguire attentamente almeno una delle regole illustrate in seguito.
Conclusa l'installazione, verificate che l’amplificatore si spenga entro pochi minuti dallo spegnimento della sorgente.
Se questo non accade, la modalità SE non è adatta ai vostri scopi e non deve essere usata.
Riportare l'interruttore AUTOSENSE nella posizione BTL.
ACHTUNG! Die Grundeinstellung der Autosense ist der BTL Mode!
Bei unsachgemäßer Verwendung des SE-Betriebsmodus kann es dazu führen, dass die Autosense das Remotesignal
nicht zuverlässig schaltet und die Batterie entladen wird. Verwenden Sie den SE-Betriebsmodus nur dann, wenn alle
anderen Möglichkeiten nicht funktionieren und Sie sich sicher sind, dass dieser sachgemäß funktioniert! Sie handeln in
eigener Verantwortung, GLADEN MOSCONI übernimmt keinerlei Haftung bei Missbrauch der Autosense Funktion!
Bitte beachten Sie folgende Hinweise!
Bei Inbetriebnahme ist darauf zu achten, dass die Autosense sachgemäß funktioniert und somit der und dieEndstufe
remotegeschalteten Verstärker innerhalb weniger Minuten abschalten, nachdem das Autoradio (ggf. wird der Verstärker
des Fahrzeugs erst nach dem Herunterfahren des CAN-BUS abgeschaltet!) abgeschaltet wurde. Sollte der SE-Mode das
Remotesignal nicht abschalten, ist dieser Betriebsmodus nicht kompatibel! Bitte verwenden Sie dann den BTL- MODE.
Technische Erklärung zum SE-Mode:
WARNING! BTL mode is the default mode for the AUTOSENSE feature.
An improper use of SE mode may bring your car battery to a complete discharge in few hours.
Use SE only exclusively at your own risk and if all the other options don't work for you.
MOSCONI-GLADEN is not responsible in any way for damages caused by a misuse of this feature.
If you decide to use SE mode, please follow carefully at least one of the rules herein described.
Once the installation has been completed, you must check that the amplifier switches off within few minutes after that the
headunit is powered off.
If it doesn't happen, .SE mode is not suitable for your purposes and it hasn't be used
Bring back the AUTOSENSE switch to BTL mode.
INGRESSI DI SEGNALE RCA
Canale 1
Canale 2
RCA SIGNAL EINGANG
Kanal 1
Kanal 2
RCA SIGNAL INPUT
Channel 1
Channel 2
FILTRO PASSA BASSO
Attivare il filtro passa basso premendo il pulsante
Regolare la frequenza di taglio del filtro passa basso tramite
il potenziometro
LOW PASS FILTER
Aktivieren Sie den Low Pass Filter, in dem sie den Knopf
drücken.
Regeln Sie die Grenzfrequenz des Low
Pass Filters mit dem Gebrauch des Potentiometers
LOW PASS FILTER
Activate the low pass filter by pushing the button
Control the cut-off frequency of the low-pass filter by using
the potentiometer (knob)
FILTRO PASSA ALTO
Attivare il filtro passa alto premendo il pulsante
Regolare la frequenza di taglio del filtro passa alto tramite il
potenziometro
HIGH PASS FILTER
Aktivieren Sie den High Pass Filter,
in dem sie den Knopf drücken.
Regeln Sie die Grenzfrequenz des High Pass Filters mit dem
Gebrauch des Potentiometers
HIGH PASS FILTER
Activate the high pass filter by pushing the button
Control the cut-off frequency of the high-pass filter by using
the potentiometer (knob)
FILTRO PASSA BANDA
Attivare entrambi i filtri per ottenere un filtro passa banda
Regolare le frequenze di taglio tramite i potenziometri
BAND PASS FILTER
Aktivieren Sie beide Filter, um einen
Bandpassfilter zu erhalten.
Regeln sie die Grenzfrequenz mit Hilfe des Potentiometers
BAND PASS FILTER
Activate both filters to get a band pass filter
Control the cut-off frequencies by using both potentiometers
(knobs)
12V
G-CARD (optional)
Inserire la G_CARD desiderata
G-CARD (optional)
Setzen Sie die gewünschte G-CARD ein
G-CARD (optional)
Insert the G-CARD desired
SPIA DI SEGNALAZIONE
VERDE: l'amplificatore è in funzione.
Possibili cause in assenza di suono:
1. Il sistema di altoparlanti non è ben collegato o è danneggiato.
2. I cavi di segnale provenienti dalla sorgente sono scollegati o danneggiati.
3. Il segnale proveniente dalla sorgente è assente o inadeguato.
Rimedio:
1. Verificare/ripristinare i collegamenti e/o sostituire gli altoparlanti danneggiati.
2. Verificare/ripristinare i collegamenti provenienti dalla sorgente.
3. Regolare adeguatamente la sorgente seguendo le istruzioni fornite dal costruttore.
ROSSO: l'amplificatore è in protezione termica.
Possibili cause:
1. La temperatura dell’amplificatore p2-ha raggiunto la soglia di sicurezza.
Rimedio:
1. Attendere che la temperatura diminuisca.
LED
GRUN: der Verstärker ist in Betrieb
Mögliche Gründe wenn kein Ton hörbar ist:
1) Das Lautsprechersystem ist nicht vorschriftsmäßig verbunden oder ist beschädigt
2) Die Signalkabel des Radios sind nicht sachgemäß verbunden oder beschädigt
3) Das Signal des Radios ist nicht vorhanden oder unzureichend
Abhilfe:
1) Überprüfen/erneuern Sie die Verkabelung und/oder ersetzen sie beschädigte Lautsprecher
2) /erneuern Sie die Verkabelung des RadiosÜberprüfen
3) Passen sie das Radio sachgemäß mit Hilfe der Herstellerempfehlung an
ROT: der Verstärker ist im Sicherheitsmodus.
Mögliche Gründe:
1) Die Temperatur hat den Sicherheits-Grenzbereich erreicht
Abhilfe:
1) Warten Sie, bis die Temperatur sinkt
INDICATION LIGHT
GREEN: the amplifier is in operation
Possible causes for lack of sound:
1) The loudspeaker system is not connected properly or is damaged
2) The signal cables from the audio source are not properly connected or damaged
3) The signal from the audio source is absent or inadequate
Remedy
1) Verify/restore the connection and/or replace the damaged loudspeakers
2) Verify/restore the connection from the audio source
3) Properly adjust the audio source following the manufacturer's recommendations
RED: the amplifier is in protected mode.
Possible causes:
1) The temperature has reached the safety threshold
Remedy:
1) Wait for the temperature to decrease
ACCENSIONE REMOTA
Collegare il terminale di accensione remota (+12V) della
sorgente al connettore FASTON dell’amplificatore
utilizzando un cavetto opportunamente terminato.
In caso di utilizzo della funzione AUTOSENSE è possibile
utilizzare il terminale REM come uscita per pilotare
l'accensione di altri amplificatori (*)
VERSTÄRKER REMOTE
V Serbinden ie den Remote-Eingang mit dem Remote-
Ausgang es Autoradios (12V Ausgang für Verstärker oderd
automatische Antenne).
Im Falle der Verwendung der Autosense-Funktion, ist es
möglich den REM-Eingang als einen 12 Volt REM-
Ausgang zu nutzen, um einen externen Verstärker ein/aus
zu schalten. (*)
REMOTE POWER CONTROL
Connect the remote power terminal (+12V) of the source to
the FASTON connector of the amplifier using a properly
terminated cable
If used the autosence function, it's possible to use the
REM-entry as a 12V REM-exit, to start or stop an
externally amplifier. (*)
(*)NOTA: la massima corrente prelevabile dal terminale
REM non deve superare i 100mA continui.
Le uscite REM è limitata in corrente e può sostenere
cortocircuiti accidentali per un tempo massimo di 10
secondi.
Il superamento di tale limite può provocare danni
irreversibili al circuito di accensione.
(*)Anmerkung: Die maximale, erlaubte Stromaufnahme
am REM-Anschluß 100 mA.
Die REM-Ausgang hat eine Strombegrenzung. Wenn
diese Grenze überschritten wird, kann die REM-Schaltung
dauerhaft beschädigt werden.
(*)NOTE: the maximum current drain allowed on the REM
pin is 100 mA.
The REM output has a current limiter and can substain a
short circuit condition. If this limit will be exceeded, the
REM circuitry could be permanently damaged.


Specyfikacje produktu

Marka: Mosconi
Kategoria: odbiornik
Model: D2

Potrzebujesz pomocy?

Jeśli potrzebujesz pomocy z Mosconi D2, zadaj pytanie poniżej, a inni użytkownicy Ci odpowiedzą




Instrukcje odbiornik Mosconi

Instrukcje odbiornik

Najnowsze instrukcje dla odbiornik

Denon

Denon AVR-S900W Instrukcja

15 Października 2024
Pro-Ject

Pro-Ject Amp Box DS2 Instrukcja

15 Października 2024
AKG

AKG HP12U Instrukcja

15 Października 2024
Apart

Apart SBR160 Instrukcja

14 Października 2024
American Audio

American Audio VLP 600 Instrukcja

14 Października 2024
Chord

Chord Anni Instrukcja

14 Października 2024
Sennheiser

Sennheiser EM 9046 SU Instrukcja

14 Października 2024
Yamaha

Yamaha MusicCast RX-V481 Instrukcja

13 Października 2024
JL Audio

JL Audio VX600/6i Instrukcja

12 Października 2024
Pioneer

Pioneer SX-303RDS Instrukcja

10 Października 2024