Instrukcja obsługi Medisana UHW


Przeczytaj poniżej 📖 instrukcję obsługi w języku polskim dla Medisana UHW (86 stron) w kategorii oczyszczacz powietrza. Ta instrukcja była pomocna dla 5 osób i została oceniona przez 2 użytkowników na średnio 4.5 gwiazdek

Strona 1/86
Art. 60065
DE Luftbefeuchter UHW
GB Personal humidifier UHW
FR
FR
FR
FRFR Humi
Humi
Humi
HumiHumidi
di
di
didif
f
f
fficat
icat
icat
icaticateur
eur
eur
eureur d’ai
d’ai
d’ai
d’ai d’air UHW
r UHW
r UHW
r UHWr UHW
IT
IT
IT
ITIT U
U
U
UUm
m
m
mmidific
idific
idific
idificidificat
at
at
atatore
ore
ore
oreore U
U
U
U UHW
HW
HW
HWHW
ES
ES
ES
ESES Humi
Humi
Humi
HumiHumidi
di
di
didif
f
f
fficado
icado
icado
icadoicador UHW
r UHW
r UHW
r UHW r UHW
PT
PT
PT
PTPT Humi
Humi
Humi
HumiHumidi
di
di
didif
f
f
ffi
i
i
iicador
cador
cador
cadorcador UHW
UHW
UHW
UHW UHW
NL
NL
NL
NLNL L
L
L
LLuchtbev
uchtbev
uchtbev
uchtbevuchtbevocht
ocht
ocht
ochtochtiger
iger
iger
igeriger UHW
UHW
UHW
UHW UHW
FI
FI
FI
FIFI Ilm
Ilm
Ilm
IlmIlman
an
an
ananko
ko
ko
kokostu
stu
stu
stustutin U
tin U
tin U
tin Utin UH
H
H
HHW
W
W
WW
SE
SE
SE
SESE L
L
L
LLuft
uft
uft
uftuftfu
fu
fu
fufukt
kt
kt
ktkta
a
a
aare
re
re
rere U
U
U
U UH
H
H
HHW
W
W
WW
GR
GR
GR
GRGR ∂Ó
∂Ó
∂Ó
∂Ó∂ÓÙ·ÙÈ
Ù·ÙÈ
Ù·ÙÈ
Ù·ÙÈÙ·ÙÈÎ
Î
Î
ÎÎ
˜ ˘
˜ ˘
˜ ˘
˜ ˘˜ ˘ÁÚÔ
ÁÚÔ
ÁÚÔ
ÁÚÔÁÚÔ
Ô
Ô
Ô
ÔÔÈ
È
È
ÈÈË
Ë
Ë
ËËÙ
Ù‹
Ù‹
ً٘ U
˜ U
˜ U
˜ U˜ UHW
HW
HW
HWHW
Por favor ler cuidadosamente!
A.u.b. zorgvuldig lezen!
Lue huolellisesti läpi!
Läses noga!
¶·Ú·Î·Ïԇ̠‰È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο!
Bitte sorgfältig lesen!
Please read carefully!
A lire attentivement s.v.p.!
Da leggere con attenzione!
¡Por favor lea con cuidado!
Gebrauchsanweisung
Manual Instruction
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Instrucciones de manejo
Manual de instruções
Gebruiksaanwijzing
Käyttöohje
Bruksanvisning
√‰
√‰
√‰
√‰√‰ËÁ
ËÁ
ËÁ
ËÁËÁ›Â
›Â
›Â
›Â›Â ˘
˘
˘
˘˘
˜
˜
˜
˜ ˜ ¯
¯
¯
¯¯ Û
Û
Û
ÛÛ
Ú‹
Ú‹
Ú‹
Ú‹Ú‹
DE Gebrauchsanweisung
1 Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
2 Wissenswertes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
3 Anwendung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
4 Verschiedenes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
5 Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
GB Manual Instruction
1 Safety Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
2 Useful Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
3 Operating . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
4 Miscellaneous . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
5 Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
FR Mode d’emploi
1 Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
2 Informations utiles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
3 Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
4 Divers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
5 Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
IT Istruzioni per l’uso
1 Norme di sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
2 Informazioni interessanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
3 Modalitá d’impiego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
4 Varie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
5 Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
ES Instrucciones de manejo
1 Indicaciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . 33
2 Informaciones interesantes . . . . . . . . . . . . . . 36
3 Aplicación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
4 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
5 Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Klappen Sie bitte diese Seite auf und lassen Sie sie zur
schnellen Orientierung aufgeklappt.
Please fold out this page and leave it folded out for
quick reference.
Veuillez déplier cette page et la laisser dépliée afin de
vous orienter plus rapidement.
Aprire questa pagina e lasciarla aperta ai fini di un
rapido orientamento.
Por favor, despliegue esta hoja y déjela desplegada
para orientarse rápidamente.
PT Manual de instruções
1 Avisos de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
2 Informações gerais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
3 Aplicação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
4 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
5 Garantia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
NL Gebruiksaanwijzing
1 Veiligheidsmaatregelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
2 Wetenswaardigheden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
3 Het gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
4 Diversen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
5 Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
FI
yttöohje
1 Turvallisuusohjeita . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
2 Tietämisen arvoista . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
3 Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
4 Sekalaista . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
5 Takuu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
SE Bruksanvisning
1 Säkerhetshänvisningar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
2 Värt att veta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
3 Användning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
4 Övrigt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
5 Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
GR
GR
GR
GRGR
√‰
√‰
√‰
√‰√‰ËÁ
ËÁ
ËÁ
ËÁËÁ›Â
Â
Â
 ˘
˘
˘
˘˘
˜
˜
˜
˜ ˜ Ã
Ã
Ã
ÃÃ Û
Û
Û
ÛÛ
Ú‹
Ú‹
Ú‹
Ú‹Ú‹
1 √‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· . . . . . . . . . . . . . . 73
2 ÃÚ‹ÛÈ̘ ÏËÚÔÊÔڛ˜ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
3 ∂Ê·ÚÌÔÁ‹ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
4 ¢È¿ÊÔÚ· . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
5 ∂ÁÁ‡ËÛË . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Por favor, abra esta página e deixe-a aberta para uma
orientação rápida.
Sla deze bladzijde om en laat deze opengeslagen,
terwijl u de gebruiksaanwijzing leest.
Kääntäkää tämä sivu auki ja pitäkää se aukikäännettynä
nopeaa orientaatiota varten.
Vik upp denna sida och låt den vara uppslagen som hjälp
till snabb orientering.
¶·Ú·Î·Ïԇ̠·ÓÔ›ÍÙ ÙË ÛÂÏ›‰· ·˘Ù‹ Î·È ·Ê‹ÛÙ ÙËÓ
·ÓÔȯً ÁÈ· ÁÚ‹ÁÔÚÔ ÚÔÛ·Ó·ÙÔÏÈÛÌfi.
Gerät und Bedienelemente
Device and controls
Appareil et éléments de commande
Apparecchio ed elementi per la regolazione
Dispositivo y elementos de control
Aparelho e elementos de comando
Toestel en bedieningselementen
Laite ja käyttölaitteet
Apparaten och komponenter
Συσκευή και στοιχεία χειρισμού
 
Unterteil / Lower section / Partie inférieure/ Base / Parte inferior
Parte inferior / Onderdeel / Kotelon pohjaosa / Underdelen / Kάτω µέρος
Wassertank
Nebelauslass (drehbar)
EIN/AUS-Schalter und Drehregler für
Nebelintensität
EIN/AUS-Taste für Nachtbeleuchtung
Schwimmer
Motoröffnung
Reinigungsbürste
Kontrollleuchte
Ultraschallgeber (unter der Lochung)
Water tank
Mist outlet
ON/OFF switch and rotary knob
for controlling mist intensity
ON/OFF button for night illumination
Float
Aair outlet
Brush
LED indicator lamp
Ultrasonic transducer
Réservoir
Sortie de brume
Interrupteur MARCHE/ARRÊT et bouton
tournant de réglage de l’intensité de
nébulisation
Touche MARCHE/ARRÊT pour l’éclairage de nuit
Flotteur
Sortie d'air
Brosse
Voyant de contrôle
Emetteur à ultrasons
Serbatoio dell’acqua
Uscita del vapore
Interruttore ON/OFF e manopola
per l'intensità di vapore
Tasto ON/OFF come luce notturna
Galleggiante
Sfiato dell'aria alla base
Spazzola
Indicatore ottico
Generatore ultrasonico
Tanque de agua
Orificio de salida de la niebla
Botón de ENCENDIDO/APAGADO y regulador
giratorio de la intensidad de la niebla
Botón deENCENDIDO/APAGADO
para la iluminación nocturna
Flotante
Abertura de aire
Cepillo
Luz indicadora
Transmisor ultrasónico
Reservatório de água
Saída de névoa
Interruptor de LIGAR/DESLIGAR e regulador
rotativ para a intensidade da névoa
Botão LIGAR/DESLIGARpara iluminação
nocturna
Flutuador
Abertura de saída do ar
Escova
Luz indicadora
Emissor de ultrassons
Watertank
Waternevelafvoer
AAN/UIT-schakelaar en draairegelaar voor
vernevelintensiteit
EAAN/UIT-toets voor nachtverlichting
Vlotter
Luchtuitlaatopening
Borstel
Indicatielampje
Ultrasone element
Vesisäiliö
Sumuaukko
PÄÄLLE/POIS-kytkin ja sumuintensiteetin kier-
tosäädin
PÄÄLLE/POIS-näppäinyövaloa varten
Float
Ilma-aukko
Harjalla
Merkkivalo
Ultraäänilähetin
Vattenbehållare
Fuktutsläpp
PÅ/AV-knapp och ratt för effektläge (fuktka-
pacitet)
PÅ/AV-knappför nattbelysning
Flottören
Luftutloppsöppningen
Borsten
Kontrollleuchte
Ultraljudgivaren
Δοχείο νερού
Έξοδος νεφελώματος
Διακόπτης Ενεργοπ./Απενεργ.
και περιστροφικός ρυθμιστής
έντασης νεφελώματος
Πλήκτρο Ενεργοπ./Απενεργ.
για το
φωτισμό νυκτός
Πλωτήρα
Άνοιγμα αέρα
Βούρτσα
Ενδεικτική λυχνία
Πομπό υπερήχων
DE
GB
FR
IT
ES
PT
NL
FI
SE
GR
1
DE
1 Sicherheitshinweise
WICHTIGE HINWEISE !
UNBEDINGT AUFBEWAHREN!
Zeichenerklärung
Diese Gebrauchsanweisung gehört zu diesem Gerät.
Sie enthält wichtige Informationen zur
Inbetriebnahme und Handhabung.
Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung vollständig. Die
Nichtbeachtung dieser Anweisung kann zu schweren
Verletzungen oder Schäden am Gerät führen.
WARNUNG
Diese Warnhinweise müssen eingehalten
werden, um mögliche Verletzungen des Benutzers zu
verhindern.
ACHTUNG
Diese Hinweise müssen eingehalten werden, um
mögliche Beschädigungen am Gerät zu verhindern.
HINWEIS
Diese Hinweise geben Ihnen nützliche Zusatz-
informationen zur Installation oder zum Betrieb.
Schutzklasse II
LOT-Nummer
Hersteller
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, insbesondere die Sicher-
heitshinweise, sorgfältig durch, bevor Sie das Get ein-
setzen und bewahren Sie die Gebrauchsanweisung für die
weitere Nutzung auf. Wenn Sie das Get an Dritte weiter-
geben, geben Sie unbedingt diese Gebrauchsanweisung mit.
2
1 Sicherheitshinweise
DE
zur Stromversorgung
Bevor Sie das Gerät an Ihre Stromversorgung anschließen,
achten Sie darauf, dass die auf dem Typenschild angegebene
Netzspannung mit der Ihres Stromnetzes übereinstimmt.
Stecken Sie den Netzstecker nur in die Steckdose, wenn das
Gerät ausgeschaltet ist.
Tragen, ziehen oder drehen Sie das Gerät nie am Netzkabel und
klemmen Sie das Kabel nicht ein.
Positionieren Sie das Netzkabel so, dass keine Sturzgefahr
besteht.
Fassen Sie den Netzstecker nicht an, wenn Sie im Wasser stehen
und fassen Sie den Stecker stets mit trockenen Händen an.
für besondere Personen
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von
Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt
werden, wenn Sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus
resultierenden Gefahren verstehen.
Kinder rfen nicht mit dem Gerät spielen.
Im Falle einer allergischen Atemwegserkrankung halten Sie vor
Anwendung des Gerätes Rücksprache mit Ihrem Hausarzt.
Sprechen Sie mit Ihrem Arzt, wenn bei Gebrauch gesundheitliche
Beschwerden auftreten sollten. Stellen Sie in diesem Fall sofort
die Benutzung des Gerätes ein.
für den Betrieb des Gerätes
Das Gerät ist nicht für den kommerziellen Gebrauch bestimmt.
Benutzen Sie das Gerät nur entsprechend seiner Bestimmung
laut Gebrauchsanweisung. Bei Zweckentfremdung erlischt der
Garantieanspruch.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn das Gerät oder das
Zuleitungskabel beschädigt ist, wenn es nicht einwandfrei funk-
4
2 Wissenswertes
DE
2.1
Lieferumfang
und Verpackung
2.2
Ultraschall-
Technologie
für Ihr Vertrauen und herzlichen Glückwunsch!
Mit dem Luftbefeuchter haben Sie ein Qualitätsprodukt von UHW MEDISANA
erworben.
Damit Sie den gewünschten Erfolg erzielen und recht lange Freude an Ihrem
MEDISANA UHW haben, empfehlen wir Ihnen, die nachstehenden Hinweise
zum Gebrauch und zur Pflege sorgfältig zu lesen.
Bitte prüfen Sie zunächst, ob das Gerät vollständig ist und keinerlei Beschädi-
gung aufweist. Im Zweifelsfalle nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb und
wenden Sie sich an Ihren Händler oder an Ihre Servicestelle.
Zum Lieferumfang gehören:
• 1 MEDISANA Luftbefeuchter UHW
• 1 Reinigungsbürste
• 1 Gebrauchsanweisung
Verpackungen sind wiederverwendbar oder können dem Rohstoffkreislauf
zurückgeführt werden. Bitte entsorgen Sie nicht mehr benötigtes Ver-
packungsmaterial ordnungsgemäß. Sollten Sie beim Auspacken einen Trans-
portschaden bemerken, setzen Sie sich bitte sofort mit Ihrem Händler in
Verbindung.
WARNUNG
Achten Sie darauf, dass die Verpackungsfolien nicht in die
Hände von Kindern gelangen. Es besteht Erstickungsgefahr!
Zu trockene Raumluft erhöht die Anfälligkeit für Infektions- und Atemwegser-
krankungen und führt zu Müdigkeit und Konzentrationsschwäche. Gesunde
Luft sollte eine relative Luftfeuchtigkeit von 40 bis 55 % haben. Die geräusch-
arme und energiesparende Ultraschalltechnologie des Luftbefeuchters verwan-
delt Wasser durch Schwingungen in feinsten Nebel, der den Feuchtigkeitsgrad
der Luft erhöht. Dies verbessert die Luftqualität und beugt einer Austrocknung
der Schleimhäute und der Haut vor. Die Kapazität des Gerätes ist für einen
Raum von max. 30 m2Fläche ausgelegt. Mit dem Drehregler für die Nebelin-
tensität
stimmen Sie den Grad der Befeuchtung mit der Größe des Raumes
ab. Befolgen Sie unbedingt die Reinigungs- und Pflegehinweise.
ACHTUNG
Ein zu intensiver Betrieb kann zu einer Übersättigung der
Raumluft mit Feuchtigkeit führen, die sich an nden, Fens-
tern und Gegenständen im Raum niederschlagen kann. Über-
prüfen Sie deshalb regelmäßig mittels eines Hygrometers, dass
der Wert der relativen Luftfeuchtigkeit 55 % nicht übersteigt.
Herzlichen Dank
DE
3 Anwendung
5
ACHTUNG
Stellen Sie sicher, dass der Luftbefeuchter kippsicher auf einer
feuchtigkeitsunempfindlichen Oberfläche betrieben wird. Insbe-
sondere bei Betrieb mit mineralstoffhaltigem Wasser / Aroma-
essenz kann es zu Niederschlägen / Ablagerungen kommen.
Der Nebelauslass
ist drehbar. Achten Sie darauf, dass der
austretende Nebel nicht auf andere elektrische Geräte, Möbel
oder nde gerichtet ist.
Nehmen Sie den Wassertank
vom Gerät ab und drehen ihn um. Drehen Sie
die Verschlusskappe heraus. Spülen Sie den Wassertank aus und befüllen Sie
ihn anschließend mit max. 4,2 l Trinkwasser. Verschließen Sie den Tank wieder
durch Eindrehen der Verschlusskappe. Drehen Sie den Wassertank um und set-
zen Sie ihn zurück auf das Gerät, so dass er hörbar einrastet. Transportieren Sie
das Gerät nicht mit gefülltem Wassertank. Entsorgen Sie das Restwasser nach
Gebrauchsende und spülen Sie den Tank mit frischem Trinkwasser aus. Vor
erneutem Gebrauch llen Sie den Tank mit frischem Trinkwasser. Wenn Sie
das Gerät abschalten und längere Zeit nicht benutzen wollen, nehmen Sie den
Wassertank vom Gerät ab und entleeren ihn.
ACHTUNG
Verwenden Sie für den Betrieb des Gerätes nur frisches
Trinkwasser. Bei hartem kalkhaltigen Wasser haben Sie auch
die Möglichkeit, demineralisiertes Wasser zu nutzen. Reinigen
Sie das Gerät regelmäßig und befreien es von Kalk und ande-
ren Ablagerungen, um seine Funktionsfähigkeit zu erhalten.
Stecken Sie den Netzstecker in eine ordnungsgemäß installierte Netzsteckdose.
Schalten Sie den Luftbefeuchter ein, indem Sie den EIN/AUS-Schalter und Dreh-
regler für die Nebelintensität
zunächst von OFF auf ON drehen. Die
integrierte Kontrollleuchte (LED)
unterhalb des Wassertanks leuchtet grün.
Bei leerem Wassertank leuchtet sie rot.
Stellen Sie das Gerät im Anschluss, je nach den räumlichen Erfordernissen,
stufenlos von der Position (niedrigste Gebläseintensität) bis zur Maximal-
Position (höchste Gebläseintensität) ein. Nach wenigen Sekunden wird der
austretende Nebel über dem Auslass
sichtbar. Schalten Sie das Gerät bei
Gebrauchsende oder, wenn fast kein Wasser mehr im Tank ist (die Kon-
trollampe leuchtet rot), aus, indem Sie den EIN/AUS-Schalter und Drehregler
für Nebelintensität
auf OFF stellen. Das Gerät schaltet die Vernebelung bei
leerem Wassertank automatisch ab. Das Gerät ist mit einer blauen Nachtbe-
leuchtung ausgestattet. Drücken Sie bei eingeschaltetem Gerät die EIN/AUS-
Taste für die Nachtbeleuchtung
. Drücken Sie die Taste
erneut, um die
Nachtbeleuchtung auszuschalten.
3.1
Bellen und
Entleeren des
Wassertanks
3.2
Ein- und
Ausschalten
6
3 Anwendung / 4 Verschiedenes
DE
Bei maximaler Einstellung (bei 300 ml/h) und Befüllung mit 4200 ml
Wasser beträgt die Betriebsdauer ca. 14 Std.
• Gerät lässt sich nicht einschalten (LED leuchtet nicht): Netzstecker einstecken;
Stromkreis, Steckdose und Sicherung prüfen.
• Kein Nebel (LED leuchtet rot): Wassertank füllen.
• Kein Nebel, obwohl Tank voll: Drehregler
auf einstellen; Gerät auf
ebene Fläche stellen; Vernebler und Geber mit mitgelieferter Bürste reinigen
und Tank mit reinem Wasser füllen; das Gerät mit reinem Wasser spülen.
• Weiße Ablagerungen: Reines Wasser verwenden oder mindestens 1/2 destil-
liertes Wasser / 1/2 frisches Leitungswasser. Falls sich ein Fehler auf die
beschriebene Art nicht beseitigen lässt, setzen Sie sich mit Ihrem Service-
center in Verbindung.
3.3
Betriebsdauer
3.4
Fehler und
Behebung
4.1
Reinigung und
Pflege
• Bei glichem Betrieb empfehlen wir Ihnen, das Gerät mindestens alle drei
Tage gründlich zu reinigen. Reinigen Sie das Gerät auch vor und nach länge-
ren Aufbewahrungszeiten.
• Bevor Sie das Gerät reinigen, vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausge-
schaltet und der Netzstecker aus der Steckdose gezogen ist.
• Nehmen Sie den Wassertank vom Gerät ab und entleeren Sie ihn.
• Reinigen Sie das Gerät äußerlich mit einem feuchten, weichen Tuch.
• Benutzen Sie keine aggressiven Substanzen, wie z.B. Scheuermilch oder an-
dere Mittel, für die Reinigung. Das nnte die Oberfläche angreifen und die
Vernebelung verringern.
• Den Wassertank nnen Sie mit heem Wasser (>65 °C) oder einem min-
destens 75 %igen Alkohol gründlich auszuspülen. Die Verneblerkammer
reinigen Sie mittels eines in Alkohol getränkten Tuches und eines Wattestäb-
chens. Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Geräteinnere gelangt.
Der Ultraschall-Geber ist das empfindlichste Bauteil des Gerätes. Es ist wichtig,
dass er sauber und pfleglich behandelt wird. Verwenden Sie die die mitge-
lieferte Bürste, um die Auslässe von Ablagerungen und Schmutzpartikeln
zu befreien. Verwenden Sie zur Reinigung des Ultraschall-Gebers keinesfalls
metallische Hilfsmittel.
• Wenn Sie das Gerät ngere Zeit nicht benutzen, entleeren Sie das restliche
Wasser aus dem Wassertank und trocknen das Gerät ab.
• Kalkrückstände lassen sich mittels eines milden Entkalkungsmittels, z.B.
Zitronensäure, entfernen.
• Lagern Sie das Gerät an einem trockenen, kühlen Platz, am besten in der
Originalverpackung.
• Bewahren Sie die Verschlusskappe von der Unterseitedes Wassertanks lose auf,
um ein Verkleben oder Festhaften der Dichtungsmanschette zu vermeiden.
• Um Verkeimung/Veralgung von vornherein vorzubeugen, entleeren Sie vor
ngerem Nichtbenutzen Gerät und Tank. Ab und an mit Alkohol desinfizieren .
4 Verschiedenes
7
DE
4 Verschiedenes
4.4
Technische Daten
Bei Einsatz von hartem bzw. mineralhaltigem Wasser muss das Gerät regelmäßig
entkalkt werden. Entkalkung bitte ausschließlich mit reiner Zitronensäure (Pulver-
präparat aus dem Drogeriemarkt)! (Keine Flüssigentkalker! Keine Entkalkertablet-
ten! Kein Essig!)
- Gerät (Tank und Unterteil) komplett entleeren.
Achten Sie darauf, dass keine Flüssigkeit in die Motoffnung
über dem Ven-
tilator gerät
- 4 Esslöffel (ca 100g) reine Zitronensäure in den Tank geben und mit 2000ml
Wasser von 60 °C auffüllen. Tank zuschrauben und sanft schütteln, bis sich das
Zitronensäurepulver aufgelöst hat.
- Tank auf das Unterteil aufsetzen. GERÄT NICHT EINSCHALTEN !
- Entkalkerlösung im Tank/Gerät abkühlen lassen (mindestens 3 Stunden)
- Tank vom Gerät abnehmen mit geeigneter Bürste (Flaschenbürste o.ä.) Innen-
seite und Nebelschacht nachreiben. Tankinhalt ausgießen und Tank klar nach-
spülen.
- Unterteil ausgießen. Vorsicht dass keine Flüssigkeit in die Motoröffnung
gelangt. Hartckige Kalkflecken mit der mitgelieferten Bürste
, einem Lappen
oder Wattestäbchen abreiben. Vorsicht im Bereich des Ultraschallgebers
!
(Zur leichteren Reinigung kann der gelochte Ring über dem Ultraschallgeber
entfernt und anschließend wieder aufgesteckt werden)
- Unterteil klar nachspülen (Vorsicht; dass keine Flüssigkeit in die Motorröffnung
gelangt)
Dieses Gerät darf nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Jeder Verbraucher ist verpflichtet, alle elektrischen oder elerktronischen
Geräte, egal, ob sie Schadstoffe enthalten oder nicht, bei einer Sammelstelle
seiner Stadt oder im Handel abzugeben, damit sie einer umweltschonenden
Entsorgung zugeführt werden können.
Wenden Sie sich hinsichtlich der Entsorgung an Ihre Kommunalbehörde oder
Ihren Händler.
Name und Modell : MEDISANA UHWLuftbefeuchter
Stromversorgung : 220 - 240 V~ 50 Hz/60 Hz
Leistung : ca. 30 W
Tankinhalt : 4,2 l
Vernebler-Kapazität : maximal ca. 300 ml/h
Abmessungen B x H x T : ca. 26,5 x 33 x 20 cm
Gewicht : ca. 1,46 kg
Lagerbedingungen : sauber und trocken
Artikel Nr. : 60065
EAN-Nummer : 40 15588 60065 4
Im Zuge ständiger Produktverbesserungen behalten wir uns
technische und gestalterische Änderungen vor.
Die jeweils aktuelle Fassung dieser Gebrauchsanweisung finden Sie unter
www.medisana.com
4.3
Hinweis zur
Entsorgung
4.2
Entkalkung
8
DE 5 Garantie
Bitte wenden Sie sich im Garantiefall an Ihr Fachgeschäft oder direkt an die
Servicestelle. Sollten Sie das Gerät einschicken müssen, geben Sie bitte den
Defekt an und legen eine Kopie der Kaufquittung bei.
Es gelten dabei die folgenden Garantiebedingungen:
1. MEDISANAAuf Produkte wird ab Verkaufsdatum eine Garantie für drei
Jahre gewährt. Das Verkaufsdatum ist im Garantiefall durch die Kauf-
quittung oder Rechnung nachzuweisen.
2. Mängel infolge von Material- oder Fertigungsfehlern werden innerhalb der
Garantiezeit kostenlos beseitigt.
3. Durch eine Garantieleistung tritt keine Verlängerung der Garantiezeit,
weder für das Gerät noch für ausgewechselte Bauteile, ein.
4. Von der Garantie ausgeschlossen sind:
a. alle Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung, z.B. durch Nicht-
beachtung der Gebrauchsanleitung, entstanden sind.
b. Schäden, die auf Instandsetzung oder Eingriffe durch den Käufer oder
unbefugte Dritte zurückzuführen sind.
c. Transportschäden, die auf dem Weg vom Hersteller zum Verbraucher
oder bei der Einsendung an den Kundendienst entstanden sind.
d. Zubehörteile, die einer normalen Abnutzung unterliegen.
5. Eine Haftung für mittelbare oder unmittelbare Folgeschäden, die durch das
Gerät verursacht werden, ist auch dann ausgeschlossen, wenn der Schaden
an dem Gerät als ein Garantiefall anerkannt wird.
MEDISANA GmbH
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
DEUTSCHLAND
E-Mail: info@medisana.de
Internet: www.medisana.de
Die Service-Adresse finden Sie auf dem separaten Beilegeblatt.
Garantie- und
Reparatur -
bedingungen
9
GB
1 Safety Information
IMPORTANT INFORMATION!
RETAIN FOR FUTURE USE!
Explanation of symbols
This instruction manual belongs to this device.
It contains important information about starting up
and operation.
Read the instruction manual thoroughly.
Non-observance of these instructions can result in
serious injury or damage to the device.
WARNING
These warning notes must be observed to prevent
any injury to the user.
CAUTION
These notes must be observed to prevent any
damage to the device.
NOTE
These notes give you useful additional information
on the installation or operation.
Protection category II
Lot number
Manufacturer
Read the instruction manual carefully before using this
device, especially the safety instructions, and keep the
instruction manual for future use.
Should you give this device to another person, it is vital
that you also pass on these instructions for use.
10
1 Safety Information
GB
Power supply
Before connecting the device to your power supply, please
ensure that the supply voltage stated on the rating plate is
compatible with your mains supply.
Only connect the mains plug to the wall socket when the device
is switched off.
Never carry, pull or turn the device by the electricity cable and do
not squeeze the cable.
Position the mains cable so as to avoid the danger of falling.
Do not touch the mains plug when you are standing in water and
always take hold of the plug with dry hands.
For special people
This appliance can be used by children aged from 8 years and above
and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities
or lack of experience and knowledge if they have been given
supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe
way and understand the hazards involved.
Children shall not play with the appliance.
In the event of an allergic respiratory problem, consult your
doctor before using the appliance.
Should you experience medical complaints during use talk to your
doctor. Should this be the case, stop using the device immediately.
Operating the device
The device is not determined for commercial use.
Only use the device for its intended use as in the instruction
manual. If misused, all guarantee rights shall become null and
void.
• Do not use the device if it or the power supply cable is damaged,
if it does not work properly or if it has been dropped or fallen into
water.
Keep the device and its power cable away from hot surfaces.
Place the device on a firm floor area when in use so that it
cannot tip over.
11
GB
1 Safety Information
Do not take hold of a device if it falls into water. Unplug the
mains cable immediately.
Do not use the device if the water tank is empty or does not
contain enough liquid.
Do not use distilled oils (e.g. eucalyptus or menthol), since these
could damage the device.
Keep the ventilation slits on the underside of the unit free of dust
and impurities.
Switch off all functions after use and remove the plug from the
mains supply.
Maintenance and cleaning
You may only clean the device yourself. If the device malfunctions
do not repair it yourself as this leads to the automatic expiry of
all guarantee rights. Ask your specialist dealer and have repairs
carried out by the MEDISANA service.
Cleaning and user maintenance shall not be made by children
without supervision.
Do not immerse the device in water or other fluids.
• If, nonetheless, liquid should penetrate the device, unplug the
mains cable immediately.
• Store the unit in a dry place.
12
2 Useful Information
GB
2.1
Items supplied
and packaging
Thank you for your confidence in us and congratulations on your purchase!
You have acquired a quality product with your purchase of the MEDISANA
personal humidifier UHW. To ensure the best results and long-term satisfaction
with your MEDISANA personal humidifier UHW, we recommend that you read
the following operating and maintenance instructions carefully.
Please check first of all that the device is complete and is not damaged in any
way. In case of doubt, do not use it and contact your supplier or your service
centre.
The following parts are included:
• 1 personal humidifierMEDISANA UHW
• 1 Cleaning brush
• 1 Instruction manual
The packaging can be reused or recycled. Please dispose properly of any
packaging material no longer required. If you notice any transport damage
during unpacking, please contact your supplier without delay.
WARNING
Please ensure that the polythene packing is kept away from the
reach of children! Risk of suffocation!
Very dry air increases susceptibility to infection and respiratory diseases and
leads to fatigue and lack of concentration. Healthy air should have a relative
atmospheric humidity of 40 to 55 %. The quiet, energy-saving ultrasound tech-
nology of the personal humidifier uses oscillation to convert water into a fine
mist that increases the moisture level of the air. This improves the air quality
and prevents the mucous membranes and skin from drying out.
The capacity of the device is suitable for a room with a maximum area of
30 m2. You can adjust the level of humidity to the size of the room using
the knob for the mist intensity
.
Pay special attention to the notes on cleaning and care.
CAUTION
Over-intensive operation can result in saturating the room with
moisture, which can affect the walls, windows and objects in
the room. Therefore, use a hygrometer at regular intervals to
check that the level of relative air humidity does not exceed
55%.
2.2
Intensive
personal
humidifier
Thank you
very much
14
3 Operating / 4 Miscellaneous
GB
3.4
Faults and Fault
Remedying
• Device will not switch on (LED not illuminating): Plug in the plug; Check power
circuit, socket and fuse.
• No mist (LED lights up red): Fill water tank.
• No mist although tank full: Move rotary knob
to ; Place device on a level
surface; Clean atomiser and generator using provided brush and fill tank with
clean water; Rinse device with clean water.
• White deposits: Use clean water or at least 1/2 distilled water / 1/2 fresh tap
water. If a fault cannot be remedied using the described method, please
contact your service centre.
4 Miscellaneous
• During everyday use it is advisable to give the device a thorough cleaning at
least every three days. Also clean device before and after long storage periods.
• Before cleaning the device, make sure that it is turned off and the mains plug
is removed from the socket.
• Remove the water tank from the device and empty it.
• Clean the outside of the unit with a soft, damp cloth.
• Please do not use any aggressive substances for cleaning, such as scouring
cream or other detergents, as these may damage the surfaces and reduce the
atomisation effect.
• You can rinse out the water tank with hot water (>65 °C) or an alcohol of at
least 75 % vol. The atomiser chamber should be cleaned using an alcohol-
soaked cloth and cotton bud. Take care to ensure that no water gets inside
the humidifier.
• The ultrasound generator is the most sensitive component in the device. It is
important for it to be kept clean and handled with care. Please use the pro-
vided brush to remove deposits and dirt particles from the outlets. Never clean
the ultrasound generator using metal objects.
If you do not intend to use the unit for an extended period of time, empty any
remaining water from the tank and dry off the unit.
• Limescale can be removed using a mild descaling agent such as citric acid.
• Store the unit in a cool, dry place, preferably in its original packaging.
• Remove cap from underside of the water tank and store separately to prevent
sleeve gasket from sticking.
If there are extended periods of non-use, drain the device and tank to prevent
contamination/algae from the outset. Disinfect with alcohol now and then.
When using hard water, or water with a high mineral content, the device must
be regularly descaled. Please use only citric acid for descaling (powder
preparation from the chemist). (No liquid descaler! No descaling tablets! No
vinegar!).
- Empty out the device completely (tank and lower section).
Ensure that no liquid runs into the air outlet
of the lower section.
- Place 4 tablespoons (approx.100g) of pure citric acid in the tank and fill up
with 2000ml of water at 60 °C. Screw the tank shut and gently shake until
the citric acid powder has dissolved.
4.1
Cleaning and
maintenance
4.2
Descaling
15
GB
4 Miscellaneous
4.3
Disposal
4.4
Technical
specifications
- Place the tank on the lower section. DO NOT SWITCH ON THE DEVICE!
- Allow the descaling solution to cool in the tank/device (at least 3 hours).
- Remove the tank from the device and, with a suitable brush (bottle brush or
similar), scrub the interior and the mist chamber. Empty the contents of the
tank and rinse well.
- Empty the lower section. Make sure no liquid gets into the air outlet
. Rub
off persistent lime scale using the brush
supplied, a cloth or cotton buds.
Take care around the ultrasonic transducer
!
(For easier cleaning, the perforated ring over the ultrasonic transducer can be
removed and then reinserted afterwards)
- Rinse the lower section well (Ensure that no liquid runs into the air outlet
of the lower section).
This product must not be disposed of together with domestic waste.
All users are obliged to hand in all electrical or electronic devices, regardless
of whether or not they contain toxic substances, at a municipal or commer-
cial collection point so that they can be disposed of in an environmentally
acceptable manner.
Consult your local authority or your supplier for information about disposal.
Name and model : personal humidifier MEDISANA UHW
Current supply : 220 - 240 V~ 50 Hz/60 Hz
Output : approx. 30 W
Tank contents : 4.2 l
Atomizer capacity : maximum approx. 300 ml/h
Dimensions W x H x D : approx. 26.5 x 33 x 20 cm
Weight : approx. 1,46 kg
Storage conditions : clean and dry
Item number : 60065
EAN number : 40 15588 60065 4
In accordance with our policy of continual product improvement,
we reserve the right to make technical and visual changes
without notice.
The current version of this instruction manual can be found under
www.medisana.com
16
5 Warranty
GB
Please contact your supplier or the service centre in case of a claim under the
warranty. If you have to return the unit, please enclose a copy of your receipt
and state what the defect is.
The following warranty terms apply:
1. MEDISANAThe warranty period for products is three years from date of
purchase. In case of a warranty claim, the date of purchase has to be
proven by means of the sales receipt or invoice.
2. Defects in material or workmanship will be corrected free of charge within
the warranty period.
3. Repairs under warranty do not extend the warranty period either for the
unit or for the replacement parts.
4. The following is excluded under the warranty:
a. All damage which has arisen due to improper treatment, e.g. non-
observance of the user instructions.
b. All damage which is due to repairs or tampering by the customer or
unauthorised third parties.
c. Damage which has arisen during transport from the manufacturer to the
consumer or during transport to the service centre.
d. Accessories which are subject to normal wear and tear.
5. Liability for direct or indirect consequential losses caused by the unit are
excluded even if the damage to the unit is accepted as a warranty claim.
MEDISANA GmbH
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
GERMANY
E-Mail: info@medisana.de
Internet: www.medisana.de
The service centre address is shown on the attached leaflet
.
Warranty and
repair terms
17
FR
1 Consignes de sécurité
REMARQUE IMPORTANTE!
TOUJOURS CONSERVER!
Ce mode d’emploi fait partie du contenu de l’appareil.
Elle contient des informations importantes concernant
sa mise en service et sa manipulation. Lisez l’intégralité
de ce mode d’emploi. Le non respect de cette notice
peut provoquer de graves blessures ou des dommages
de l’appareil.
AVERTISSEMENT
Ces avertissements doivent être respectés afin d’éviter
d’éventuelles blessures de l’utilisateur.
ATTENTION
Ces remarques doivent être respectées afin d’éviter
d’éventuels dommages de l’appareil.
REMARQUE
Ces remarques vous donnent des informations
supplémentaires utiles pour l’installation ou l’utilisation.
Classe de protection II
de lot
Fabricant
Légende
Lisez attentivement le mode d’emploi, et en particulier les
consignes de curité, avant d’utiliser l’appareil. Conservez
bien ce mode d’emploi. Vous pourriez en avoir besoin par
la suite. Lorsque vous remettez l’appareil à un tiers, mettez-
lui imrativement ce mode d’emploi à disposition.
19
FR
1 Consignes de sécurité
Tenir l'appareil, câble secteur compris, à l'écart des surfaces
chaudes.
Installer l'appareil par terre sur une surface plane de manière à ce
qu'il ne bascule pas.
Ne jamais essayer de rattraper un appareil tombé dans l'eau.
Retirer la fiche secteur immédiatement.
N’utilisez pas l’appareil si le servoir d’eau ne contient pas ou pas
assez de liquide.
N’utilisez pas d’huiles essentielles (par exemple eucalyptus ou
menthol), car cela pourrait endommager l’appareil.
Veiller à ce que les fentes d'aération de la face inférieure de
l'appareil restent libres et propres.
Après l'utilisation, éteindre toutes les fonctions et brancher la
fiche secteur de la prise de courant.
Entretien et nettoyage
Vous-me êtes seulement autorisés à nettoyer l'appareil. En cas
de pannes, ne réparez pas l'appareil vousmême, ceci supprime
tous vos droits de garantie. Renseignez-vous auprès de votre
spécialiste et confiez uniquement les parations au service
technique MEDISANA.
• Le nettoyage et l’entretien de la part de l’utilisateur ne doivent
pas être effectués par des enfants sans surveillance.
N’immergez pas l’appareil dans l’eau ou d’autres liquides.
Si des liquides s’infiltrent dans l’appareil, branchez immédiate-
ment la fiche secteur.
Conservez l’appareil dans un endroit sec.
20
2 Informations utiles
FR
2.1
Éléments fournis
et emballage
Félicitations et merci de votre confiance!
Avec l’humidificateur d’air , vous avez acquis un produit de qualité de laUHW
maison MEDISANA. Afin d'obtenir les résultats escomptéset de profiter
longtemps de votre appareil nébulisateur , nous vous re-MEDISANA UHW
commandons de lire attentivement les instructions suivantes concernant l'uti-
lisation et l'entretien.
Veuillez vérifier si l'appareil est au complet et ne présente aucun dommage.
En cas de doute, ne faites pas fonctionner l’appareil et adressez-vous à votre
revendeur ou à un point de service après-vente.
La fourniture comprend:
• 1 Humidificateur d’air MEDISANA UHW
• 1 brosse de nettoyage
• 1 Notice d’utilisation
Les emballages sont réutilisables ou peuvent être recyclés afin de récupérer les
matières premières. Respectez les règles de protection de l’environnement
lorsque vous jetez les emballages dont vous n’avez plus besoin. Si vous remar-
quez lors du déballage un dommage survenu durant le transport, contactez
immédiatement votre revendeur.
AVERTISSEMENT
Veillez à garder les films d’emballage hors de portée des enfants.
Ils risqueraient de s’étouffer!
Une atmosphère trop sèche augmente les risques de maladies infectieuses ou des
voies respiratoires et entraîne fatigue et difficulté de concentration. Un air sain doit
avoir une humidi relative comprise entre 40 et 55 %. La technologie à ultra-
sons silencieuse et peu gourmande en énergie de cet appareil de bulisation
transforme par vibrations l’eau en une brume extrêmement fine qui accroît le
degré d’humidité de l’air. Cela améliore la quali de l’air et prévient un des-
chement des muqueuses et de la peau.
La capacité de l’appareil est coue pour une pièce de 30 m 2au plus de surface.
Legulateur rotatif de l’intensité du brouillard
permet d’harmoniser le niveau
d’humidification avec la dimension de l’espace. Respecter impérativement les
consignes de maintenance et d’entretien.
2.2
Technologie à
ultrasons
Merci !
2 Informations utiles /
3 Utilisation FR
21
ATTENTION
Une utilisation intensive risque d’entraîner la sursaturation de
l’air ambiant en humidité, qui peut alors apparaître sur les
murs, fenêtres et objets de la pièce. Pour cette raison, à l’aide
d’un hygromètre, vérifier que la valeur de l’humidité relative
de l’air ne dépasse pas 55%.
ATTENTION
Assurez-vous que l’humidificateur d’air MEDISANA est utilisé
sur une surface résistant à l’humidité et qu’il ne peut pas se
renverser. L’utilisation avec de l’eau minéralisée / des essences
aromatiques peut en particulier entraîner des retombées /
dépôts.
La sortie de brouillard
peut être tournée. Faites attention à
ce que la brume qui s’échappe de l’appareil ne soit pas dirigée
vers d’autres appareils électriques, des meubles ou des murs.
Retirez le réservoir d’eau
de l’appareil et retournez-le. Dévissez le bouchon.
Vider le réservoir d’eau puis le remplir avec au max. 4,2 l d’eau potable. Refer-
mez le réservoir en vissant le bouchon. Retournez le réservoir d’eau et replacez-
le sur l’appareil de manière à ce qu’il s’enclenche de manière audible. Ne pas
transporter l'appareil si le réservoir d'eau est rempli. Après utilisation, vider
l’eau résiduelle et rincer le réservoir à l’eau fraîche potable. Avant toute nou-
velle utilisation, remplir le réservoir d’eau fraîche. Si vous rangez l'appareil pour
une riode d'inutilisation prolongée, démontez le réservoir d'eau et videz-le.
ATTENTION
Utiliser uniquement de l’eau potable fraîche pour faire
fonctionner l’appareil. Si l’eau présente une forte teneur en
calcaire, il est également possible d’utiliser de l’eau
déminéralisée.
Nettoyez l’appareil régulièrement et éliminez le calcaire et les
autres dépôts, afin de préserver son bon fonctionnement.
Reliez la fiche d’alimentation à une prise de courant installée de manière régle-
mentaire.
Activer l’humidificateur d’air en tournant l’interrupteur MARCHE/ARRET ainsi
que le régulateur de l’intensité de brouillard
tout d’abord de OFF sur ON.
Le témoin de contrôle intégré (DEL) sous le servoir d’eau s’allume en vert. Il
devient rouge lorsque le réservoir d’eau est vide.
Brancher l’appareil, selon les contraintes du lieu d’exploitation, progressive-
3.2
Mise en marche
et arrêt de
l’appareil
3.1
Remplir et vider
le réservoir d'eau
3 Utilisation
3 Utilisation / 4 Divers
3.3
Due d’utilisation
FR
22
ment de la position (intensila plus basse du ventilateur) jusqu’à la position
maximale (intensi la plus forte du ventilateur). Au bout de quelques
secondes, le brouillard est visible au niveau de la sortie
.
Après utilisation ou lorsqu’il n’y a presque plus d’eau dans le réservoir (le
témoin de contrôle s’allume en rouge), éteignez l’appareil en amenant l’inter-
rupteur MARCHE/ARRÊT et le bouton tournant de réglage de l’intensi de
nébulisation
sur OFF (ARRÊT).
L’appareil arrête automatiquement la bulisation lorsque le servoir d’eau est vide.
L’appareil est équipé d’un dispositif d’éclairage de nuit bleu. Lorsque l’appareil
est activé, appuyer sur la touche MARCHE/ARRET pour l’éclairage de nuit
.
Appuyer à nouveau sur la touche
pour désactiver l’éclairage de nuit.
Avec un glage maximal (300 ml/h) et un remplissage de 4200 ml d’eau,
la durée de fonctionnement est d’environ 14 heures.
• L’appareil ne peut pas être mis en marche (le voyant ne s’allume pas): En-
foncer la fiche secteur; Vérifier le circuit électrique, la prise de courant et le
fusible.
• Pas de brume (la DEL s’allume en rouge) : Remplir le réservoir d’eau.
• Pas de nébulisation bien que le réservoir soit plein: Amener le bouton
tournant
sur ; Placer l’appareil sur une surface plane; Nettoyer le nébu-
lisateur et l’émetteur avec la brosse fournie et remplir le réservoir d’eau clai-
re; Rincer l’appareil à l’eau claire.
• Dépôts blancs: Utiliser de l’eau claire ou au moins 1/2 d’eau distillée / 1/2
d’eau fraîche du robinet. Si vous ne parvenez pas à remédier à une erreur en
procédant comme indiqué ci-contre, veuillez contacter le service clientèle.
3.4
Erreurs et
comment y
remédier
4 Divers
• En cas d’utilisation quotidienne, nous vous recommandons de nettoyer l’ap-
pareil à fond au moins tous les trois jours. Nettoyez aussi l’appareil avant de le
ranger et après l’avoir entreposé de manière prolongée.
• Avant de nettoyer l’appareil, rifiez qu’il soit éteint, refroidi et que le cordon
secteur soit débranché de la prise de courant.
• Retirez le réservoir d’eau de l’appareil et videz-le.
• Nettoyez l’extérieur de l’appareil avec un chiffon doux humide.
• N'utilisez pas de produits agressifs, par exemple de la crème à récurer ou
tout autre détergent pour le nettoyage. Ceci peut endommager la surface et
réduire la nébulisation.
• Vous pouvez rincer soigneusement le réservoir d’eau à l’eau chaude (> 65 °C)
ou avec un alcool 75 % au moins. La chambre de nébulisation se nettoie au
moyen d’un chiffon imprégné d’alcool et d’un cotontige. Faites attention à ce
qu’il n’y ait pas d’eau qui pénètre dans l’appareil.
• L’émetteur d’ultrasons est la partie la plus sensible de l’appareil. Il est impor-
tant qu’il soit propre et bien entretenu. Utilisez la brosse fournie pour éliminer
les dépôts et les particules de saletés au niveau des orifices. N’utilisez en aucun
cas de produits métalliques pour nettoyer l’émetteur d’ultrasons.
4.1
Nettoyage
et entretien
4 Divers FR
23
4.3
Élimination
de l’appareil
4.2
tartrage
• Si l'appareil reste inutilisé durant une période prolongée, vider l'eau résiduelle
du réservoir d'eau et sécher l'appareil.
Les dépôts calcaires peuvent être éliminés avec un produit de détartrage non
agressif, par exemple de l’acide citrique.
• Entreposez l’appareil dans un endroit frais et sec, de préférence dans l’embal-
lage original.
• Conservez le bouchon sous le servoir d’eau à part pour empêcher qu’il ne
colle ou n’adhère à la manchette d’étanchéité.
Vider l'appareil et le réservoir s'ils ne sont pas utilisés pendant une période
prolongée, afin d'éviter dès le début la formation de germes/d'algues.
Désinfecter de temps à autre à l'alcool.
En cas d'utilisation d'eau dure ou minérale, l'appareil doit être détartré
régulièrement. Détartrage exclusivement avec de l'acide citrique (préparation
en poudre de la droguerie) ! (pas de détartrant liquide ! pas de pastilles
anticalcaires ! pas de vinaigre !).
- Vider complètement l'appareil (réservoir et partie inférieure).
Veillez à ce qu'aucun liquide ne coule dans l'orifice de sortie d'air
de la
partie inférieure.
- Mettre 4 cuillères à soupe (env. 100 g) d'acide citrique pur dans le réservoir
et ajouter 2 000 ml d'eau à 60 °C. Refermer le réservoir et secouer
doucement jusqu'à ce que la poudre d'acide citrique soit dissoute.
- Placer le réservoir sur la partie inférieure. NE PAS METTRE L'APPAREIL EN
MARCHE !
- Laisser refroidir la solution de détartrage dans le réservoir/appareil (au moins
3 heures).
- Retirer le servoir de l'appareil, frotter l'intérieur et la buse avec une brosse
appropre (goupillon ou autre). Vider le réservoir et le rincer à l'eau claire.
- Vider la partie inférieure. Veiller à ce qu'aucun liquide ne coule dans l'orifice de
sortie d'air
. Frotter le calcaire tenace avec la brosse
fournie, un chiffon
ou un cotontige. Faire attention autour de l'émetteur d'ultrasons
!
(Pour les nettoyages plus légers, l'anneau au-dessus de l'émetteur à
ultrasons peut être retiré puis enfiché de nouveau)
- Rincer la partie inférieure à l'eau claire (veiller à ce qu'aucun liquide ne coule
dans l'orifice de sortie d'air
de la partie inférieure).
Cet appareil ne doit pas être placé avec les ordures ménagères.
Chaque consommateur doit ramener les appareils électriques ou électroniques,
qu’ils contiennent des substances nocives ou non, à un point de collecte de sa
commune ou dans le commerce afin de permettre leur élimination écologique.
Pour plus de renseignements sur l’élimination des déchets, veuillez vous
adresser aux services de votre commune ou bien à votre revendeur.
Nom et modèle : humidificateur d’air MEDISANA UHW
Alimentation électrique : 220 - 240 V~ 50Hz/60Hz
Puissance : environ 30 W
4.4
Caracristiques


Specyfikacje produktu

Marka: Medisana
Kategoria: oczyszczacz powietrza
Model: UHW

Potrzebujesz pomocy?

Jeśli potrzebujesz pomocy z Medisana UHW, zadaj pytanie poniżej, a inni użytkownicy Ci odpowiedzą




Instrukcje oczyszczacz powietrza Medisana

Instrukcje oczyszczacz powietrza

Najnowsze instrukcje dla oczyszczacz powietrza