Instrukcja obsługi Medisana DG 100

Medisana Lampa DG 100

Przeczytaj poniżej 📖 instrukcję obsługi w języku polskim dla Medisana DG 100 (2 stron) w kategorii Lampa. Ta instrukcja była pomocna dla 4 osób i została oceniona przez 2 użytkowników na średnio 4.5 gwiazdek

Strona 1/2
Warnhinweise
Verwenden Sie die Tageslichtbrille nicht länger als vorgesehen. In den meisten Fäl-
len sind das 30 Minuten.
Verwenden Sie die Tageslichtbrille nicht im Straßenverkehr oder unter anderen Be-
dingungen, die eine gute Sicht erfordern.
Die Tageslichtbrille darf nicht in einer feuchten oder nassen Umgebung benutzt wer-
den.
Vor dem Gebrauch
Vor dem Gebrauch der Brille die Batterie zuerst auaden.
1. Das Mikro-USB-Kabel in das Gerät stecken
2. Das andere Ende direkt an einen PC oder einen Adapter anschließen und diesen mit
dem Netzanschluss verbinden
3. Laden Sie die Brille auf, bis die Batterieanzeige (neben dem Ein-/Ausschaltknopf) an-
gibt, dass die Batterie vollständig aufgeladen ist. Bei einer vollständig entladenen Batte-
rie dauert der Auadevorgang ca. 2 Stunden. Danach beträgt die Gebrauchsdauer ca. 2
Stunden; zu Anfang ist sie möglicherweise noch etwas kürzer.
Inhalt der Verpackung
Die medisana Tageslichtbrille DG 100 wird in einem Komplettpaket mit USB-Kabel, Mikro-
faseretui und Reinigungstuch, Lichtblaugläsern und stilvollem Brillengestell mit integrier-
ten LEDs geliefert. An der Innenseite des Brillengestells nden Sie den Ein-/Ausschalt-
knopf, das Batterieanzeigelicht und den USB-Anschluss.
Verwendung der Gläser
Verwenden Sie die Blaulichtgläser, wenn Ihnen blaues Licht verschrieben wurde. Wenn
Sie es wünschen, können Sie die Lichtbrille auch ohne Gläser verwenden. Die Gläser sind
herausnehmbar und mit UV-Schutz ausgestattet.
Die Batterie
Um die Lebensdauer der Batterie zu maximieren, empfehlen wir, die Tageslichtbrille bei
Nichtbenutzung auszuschalten. Extrem kalte Temperaturen können die Lebensdauer der
Batterie negativ beeinussen. Um die Lebensdauer der Batterie bei kalten Witterungsbe-
dingungen zu maximieren, sollten Sie die Brille an einem warmen Ort (Raumtemperatur)
aufbewahren bzw. vor dem Gebrauch an einen warmen Ort legen.
Manuelle Bedienung
Die Tabelle gibt eine Übersicht über die Verwendung der Tageslichtbrille.
Funktion Betätigung Resultat
Batterieüberprüfung Den Ein-/Ausschaltknopf 2
Sekunden gedrückt halten
Die Batterieanzeigelichter
leuchten auf (wenn das
Gerät aufgeladen ist)
Brille einschalten Den Ein-/Ausschaltknopf 1
Sekunde gedrückt halten
Das blaue Licht geht an
Brille ausschalten -1 x kurz auf den Ein-/Aus
schaltknopf drücken
Das blaue Licht geht aus,
die Brille ist ausgeschaltet
Nach 30 Minuten schaltet sich die Tageslichtbrille von selbst aus
Die Tageslichtbrille DG 100 ist ein Multifunktionsgerät und eine Komplettlösung für Ihre
Gesundheit, ganz gleich ob auf Reisen oder zuhause. Sie können die Tageslichtbrille als
Energie-Boost, gegen „Winterblues(jahreszeitlich bedingten Müdigkeit), zur Verbesse-
rung Ihres Schlafs, zur Vermeidung von Jetlag oder zum Ausgleich der negativen Auswir-
kungen von Schichtarbeit verwenden.
Batterieanzeige
Ladezustand 100% - 70%
Ladezustand 70% - 30%
Ladezustand 30% - 5%
Ladezustand 5% - 0%
Technische Daten
Akkukapazität: 2 Stunden
Stromversorgung: 5V
DE/GB
DE DG 100
1 Ein-/Aus-Knopf
2 Ladestand-Indikator
3 USB-Anschluss (Akku laden)
45300 11/2019 Ver.1.0
3
WARNUNG! Gefahr des Verschluckens durch
Kleinkinder! Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spie-
len. Halten Sie es von Kindern fern.
WARNUNG! Gefahr von Brand/Explosion oder
Verätzungen! Der Artikel enthält einen Lithium-
Ionen-Akku. Dieser darf nicht ausgebaut, ausein-
andergenommen, in Feuer geworfen oder kurzge-
schlossen werden.
ACHTUNG! Mögliche Sachschäden! Lassen
Sie das Gerät nicht fallen und schützen Sie es
vor Stößen. Setzen Sie das Gerät keinen ext-
remen Temperaturen oder starken Temperatur-
schwankungen aus. Schützen Sie das Gerät
auch vor direkter Sonneneinstrahlung und Staub.
Verwenden Sie zum Reinigen keine scharfen
Chemikalien, aggressive oder scheuernde
Reinigungsmittel. Schützen Sie das Display vor har-
ten, kratzenden Gegenständen.
ACHTUNG! Entsorgen Sie das Gerät nicht im
Hausmüll! Bei Fragen wenden Sie sich an Ihre
kommunale Entsorgungsbehörde. Werfen Sie
verbrauchte Batterien und Akkus nicht in den
Hausmüll, sondern in den Sondermüll oder in eine
Batterie-Sammelstation im Fachhandel!
Verpackungen sind wiederverwertbar oder kön-
nen dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt wer-
den. Bitte entsorgen Sie nicht mehr benötigtes
Verpackungsmaterial ordnungsgemäß.
Technische Änderungen im Zuge ständiger
Produktentwicklung vorbehalten.
1
Chrono Eyewear BV
Saal van Zwanenbergweg 11
5026 RM Tilburg, the Netherlands
Die Service-Adresse nden Sie
auf dem separaten Beilegeblatt.
EN DG 100
1 on/off button
2 battery level indicator
3 USB port (charge battery)
WARNING! Risk of swallowing by small children!
Children are not allowed to play with the device.
Keep it away from children.
WARNING! Danger of re/explosion or chemical
burns! The item contains a lithium-ion battery. This
must not be removed, taken apart, thrown into a re
or short circuited.
CAUTION! Possible property damage! Do not drop
the device and protect it from impact. Do not expose
the device to extreme temperatures or extreme tem-
perature uctuations. Protect the device from direct
sunlight and dust. When cleaning, do not use any
strong chemicals, or aggressive or foaming cleaning
materials. Protect the display from hard, scratching
objects.
CAUTION! Do not dispose of the device in the
household waste! If you have any questions, please
contact your municipal waste disposal authority. Do
not dispose of spent batteries in domestic waste,
rather in special waste or at a battery collection
point at your retailer!
The packaging is recyclable or can be recycled into
raw materials. Please dispose of unwanted packag-
ing material properly.
Subject to technical changes in the course of con-
stant product development.
Chrono Eyewear BV
Saal van Zwanenbergweg 11
5026 RM Tilburg, the Netherlands
The service address can be found
on the separate attachment sheet.
2
3
12
Warning
Do not use the light glasses longer than intended. In most cases, that is 30 minutes.
Do not use the light glasses in trafc or in other conditions that require good visibility.
The light glasses must not be used in a damp or wet environment.
Before use
Before using the glasses, charge the battery rst.
1. Insert the micro USB cable into the device.
2. Connect the other end directly to a PC or an adapter and connect it to the power supply.
3. Charge the glasses until the battery indicator (next to the on/off button) indicates that
the battery is fully charged. If the battery is completely discharged, charging takes ap-
proximately 2 hours. Thereafter, the period of use is approx. 2 hours; it may be somewhat
shorter at the beginning.
Contents of the package
The medisana DG 100 Light Glasses are supplied in a complete package with a USB ca-
ble, microbre case and cleaning cloth, light blue lenses and stylish frame with integrated
LEDs. On the inside of the frame of the glasses you will nd the on/off button, the battery
indicator light and the USB port.
Using the glasses
Use the blue-light glasses if you have been prescribed blue light. If you wish, you can
also use the light glasses without lenses. The lenses are removable and equipped with
UV protection.
Battery
To maximize battery life, we recommend turning off the light glasses when not in use.
Extremely cold temperatures can affect the duration of the battery negatively. To maximize
battery duration in cold weather conditions, the glasses should be stored in a warm place
(room temperature) or be put in a warm place before use.
Manual operation
The table gives an overview of the use of light glasses.
Function Operation Result
Battery check Press the on/off button for
2 seconds
The battery indicator lights
illuminate (when the device
is charged)
Turn on the glasses Press the on/off button for
1 second
The blue light comes on
Switch off the glasses 1 x briey press the on/off
button
The blue light goes off, the
glasses are turned off
After 30 minutes, the light glasses turn off by themselves
The DG 100 Light Glasses are a multifunctional device and a complete solution for your
health, whether you are travelling or at home. You can use the light glasses as an energy
boost, against winterblues (seasonal fatigue), to improve your sleep, to avoid jet lag or to
compensate for the negative effects of shift work.
Battery indicator
Charge state 100% - 70%
Charge state 70% - 30%
Charge state 30% - 5%
Charge state 5% - 0%
Technical data
Battery capacity: 2 hours
Power input: 5V
Waarschuwing
Gebruik de daglichtbril niet langer dan voorgeschreven. In de meeste gevallen is dit
30 minuten.
Gebruik de daglichtbril niet in het verkeer of in andere omstandigheden waarbij goed
zicht vereist is.
Gebruik de daglichtbril niet in een vochtige of natte omgeving.
Vóór gebruik
Laad voor gebruik van de bril eerst de batterij op.
1. Steek de micro-USB in het apparaat
2. Verbindt het andere uiteinde direct met een pc, ofwel een adapter en plaats deze in
een stopcontact
3. Laad de bril op tot de batterij-indicator (naast de aan/uitknop) aangeeft dat de batterij
volledig is opgeladen. Bij een volledig lege batterij duurt dit circa 2 uur. Hierna is de ge-
bruiksduur circa 2 uur, in het begin mogelijk iets korter.
De inhoud van de doos
De medisana daglichtbril DG 100 wordt geleverd in een compleet pakket met een USB
kabel, een microber etui en een poetsdoekje, lichtblauwe glazen en een stijlvol montuur
met geïntegreerde LED’s. Binnenin het montuur vindt u de aan-/uitknop, het batterij-indi-
cator licht en de micro-USB-sleuf.
Het gebruik van de glazen
De lichtblauwe glazen gebruikt u wanneer blauw licht is voorgeschreven. Naar wens kunt
u de lichtbril ook zonder glazen gebruiken. De glazen zijn eventueel uitneembaar en zijn
voorzien van UV-bescherming.
De batterij
Om de levensduur van de batterij te maximaliseren adviseren we u de daglichtbril uit te
schakelen wanneer u hem niet gebruikt. Extreme koude temperaturen kunnen de levens-
duur van de batterij negatief beïnvloeden. Om de levensduur van de batterij in koude om-
standigheden te maximaliseren, kunt u de bril op een warme plaats (kamertemperatuur)
bewaren dan wel deze voorafgaande aan het gebruik op een warme plaats leggen.
Handmatig gebruik
In het schema ziet u hoe u de daglichtbril gebruikt.
Functie Actie Resultaat
Batterij check -Druk de aan-/uitknop in ge
durende 2 seconden
De batterij indicator lichtjes
gaan aan (indien het pro-
duct is opgeladen)
Inschakelen bril -Druk de aan-/uitknop in ge
durende 1 seconde
Het blauwe licht gaat aan
Uitzetten bril Druk 1x kort op de aan-/
uitknop
Het blauwe licht gaat uit,
bril is uitgeschakeld
Na 30 minuten schakelt de daglichtbril zichzelf uit.
De daglichtbril DG 100 is een multifunctioneel apparaat en een complete oplossing voor
uw gezondheid, bij het reizen of thuis. U kunt de daglichtbril gebruiken voor een ener-
gie-boost, tegen winterblues, om uw slaap te verbeteren, een jetlag te voorkomen of de
negatieve effecten van ploegendienst tegen te gaan.
Technische gegevens
Accucapaciteit: 2 uur
Voeding: 5 V
Batterijaanduiding
Bat 100% - 70%
Bat 70% - 30%
Bat 30% - 5%
Bat 5% - 0%
NL/FR
NL DG 100
1 aan-/uitknop
2 batterij-indicator licht
3 Usb-aansluiting (accu laden)
45300 11/2019 Ver.1.10
WAARSCHUWING! Kleine kinderen kunnen dit
inslikken! Kinderen mogen niet met het apparaat
spelen. Buiten het bereik van kinderen houden.
WAARSCHUWING! Gevaar voor brand/explosie of
invreten Het artikel bevat een lithium-ion accu. Die
mag niet worden gedemonteerd, uit elkaar gehaald,
in het vuur worden gegooid of kort worden gesloten.
WAARSCHUWING Mogelijke materiële schade!
Laat het apparaat niet vallen en bescherm het tegen
klappen. Stel het apparaat niet bloot aan extreme
temperaturen of sterke temperatuurschommelingen.
Bescherm het apparaat ook tegen direct zonlicht en
stof. Gebruik geen bijtende chemicaliën, agressieve
of schurende reinigingsmiddelen om schoon te
maken Bescherm de display tegen harde voorwer-
pen die krassen maken.
ATTENTIE! Gooi het apparaat niet bij het gewone
huishoudelijke afval! Heeft u vragen, wend u dan tot
de deinst bij uw gemeente die instaat voor recycla-
ge. Gooi gebruikte batterijen en accu‘s niet bij het
huisvuil, maar zamel ze apart in of lever ze in bij
een winkel die batterijen verkoopt.
De verpakkingen kunnen worden hergebruikt of wor-
den gerecycled. Gooi verpakkingsmateriaal dat niet
meer nodig is, op correcte wijze weg.
Technische wijzigingen voorbehouden in het kader
van de voortdurende verdere productontwikkeling
Chrono Eyewear BV
Saal van Zwanenbergweg 11
5026 RM Tilburg, the Netherlands
Het service-adres vindt u
op het aparte bijgevoegde blad.
FR DG 100
1 bouton marche/arrêt
2 Indicateur de niveau de batterie
3 Port USB (charger la batterie)
AVERTISSEMENT ! Risque d’ingestion par de
jeunes enfants ! Les enfants ne doivent pas jouer
avec l’appareil. Tenir hors de portée des enfants.
AVERTISSEMENT ! Risque d’incendie/explosion ou
de brûlures ! L’article contient une batterie lithium-
ion. Elle ne doit pas être enlevée, démontée, jetée
au feu ou court-circuitée.
ATTENTION ! Dommages matériels possibles ! Ne
laissez pas tomber l’appareil et protégez-le des
chocs. N’exposez pas l’appareil à des températures
extrêmes ou à de fortes variations de température.
Protégez l’appareil de la lumière directe du soleil
et de la poussière. N’utilisez pas des produits
chimiques agressifs ou des produits abrasifs pour
le nettoyage. Protégez l’écran des objets durs qui
pourraient le rayer.
ATTENTION ! Ne jetez pas l’appareil avec les
ordures ménagères ! Si vous avez des questions,
n’hésitez pas à contacter votre service local d’éli-
mination des déchets. Ne jetez en aucun cas vos
batteries et accumulateurs usagés avec vos ordures
ménagères, mais dans un conteneur prévu à cet
effet, ou dans points de collecte mis en place dans
les commerces spécialisés !
Les emballages sont réutilisables ou peuvent être
recyclés. Veuillez vous débarrasser des emballages
inutiles de manière appropriée.
Sous réserve de modications techniques dans le
cadre du développement continu du produit.
Chrono Eyewear BV
Saal van Zwanenbergweg 11
5026 RM Tilburg, the Netherlands
L’adresse de service gure
sur la feuille supplémentaire séparée.
3
12
3
12
Avertissement
N’utilisez pas les lunettes de luminothérapie plus longtemps que prévu. Il faut comp-
ter 30 minutes dans la plupart des cas.
-N’utilisez pas les lunettes de luminothérapie en conduisant ou dans d’autres circons
tances exigeant une bonne visibilité.
Les lunettes de luminothérapie ne doivent pas être utilisées dans un environnement
humide ou mouillé.
Avant utilisation
Charger la batterie avant l’utilisation des lunettes.
1. Brancher le câble micro-USB dans l’appareil
2. Connecter l’autre extrémité directement à un PC ou un adaptateur et le raccorder à
l’alimentation électrique.
3. Charger les lunettes jusqu’à ce que le moin de batterie côté du bouton marche/
arrêt) indique que la batterie est complètement chargée. Lorsque la batterie est complète-
ment chargée, le chargement dure environ 2 heures. La durée d’utilisation est ensuite
d’environ 2 heures ; au début, elle peut être un peu plus courte.
Contenu de l’emballage
Les lunettes de luminothérapie medisana DG 100 sont livrées dans un emballage complet
avecble USB , étui en microbre et chiffon de nettoyage , verres bleus et monture élé-
gante avec LED intégrées. Vous trouverez à l’intérieur de la monture le bouton marche/
arrêt, le témoin de batterie et le port USB.
Utilisation des verres
Utilisez les verres de lumière bleue si la lumière bleue vous est prescrite. Si vous le sou-
haitez, vous pouvez également utiliser les lunettes de luminothérapie sans verres. Les
verres sont amovibles et équipés d’une protection UV.
La batterie
Pour maximiser la durée de vie de la batterie, nous vous recommandons d’éteindre vos
lunettes de luminothérapie lorsque vous ne les utilisez pas. Des températures extrême-
ment basses peuvent réduire la durée de vie de la batterie. Pour maximiser la durée de vie
de la batterie par temps froid, conservez les lunettes dans un endroit chaud (température
ambiante) avant utilisation.
Commande manuelle
Le tableau donne un aperçu de l’utilisation des lunettes de luminothérapie
Fonction Actionnement Résultat
Vérication de la batterie Maintenir le bouton
marche/arrêt enfoncé pen-
dant 2 secondes
Le témoin de batterie s’al-
lume (lorsque l’appareil est
chargé)
Allumer les lunettes Maintenir le bouton
marche/arrêt enfoncé pen-
dant 1 seconde
La lumière bleue s’éclaire
Éteindre les lunettes Appuyer brièvement 1 x sur
le bouton marche/arrêt
La lumière bleue s’éteint,
les lunettes sont éteintes
Les lunettes de luminothérapie s’éteignent automatiquement au bout de 30 minutes
Les lunettes de luminothérapie DG 100 font ofce d’appareil multifonctionnel et de so-
lution complète pour votre santé, en voyage ou à la maison. Vous pouvez utiliser les
lunettes de luminothérapie en tant que stimulant énergétique, contre la dépression hiver-
nale (la fatigue saisonnière), pour améliorer votre sommeil, pour ne pas subir le décalage
horaire ou pour compenser les effets négatifs du travail posté.
Données techniques
Capacité de la batterie : 2 heures
Alimentation électrique: 5V
Témoin de batterie
État de charge 100 % - 70 %
État de charge 70 % - 30 %
État de charge 30 % - 5 %
État de charge 5 % - 0 %


Specyfikacje produktu

Marka: Medisana
Kategoria: Lampa
Model: DG 100

Potrzebujesz pomocy?

Jeśli potrzebujesz pomocy z Medisana DG 100, zadaj pytanie poniżej, a inni użytkownicy Ci odpowiedzą




Instrukcje Lampa Medisana

Medisana

Medisana LT 500 Instrukcja

11 Września 2024
Medisana

Medisana DG 100 Instrukcja

28 Sierpnia 2024

Instrukcje Lampa

Najnowsze instrukcje dla Lampa