Instrukcja obsługi Medisana BOB 88320
Medisana
Rower treningowy
BOB 88320
Przeczytaj poniżej 📖 instrukcję obsługi w języku polskim dla Medisana BOB 88320 (110 stron) w kategorii Rower treningowy. Ta instrukcja była pomocna dla 7 osób i została oceniona przez 2 użytkowników na średnio 4.5 gwiazdek
Strona 1/110

Art.-Nr. 88320
Gebrauchsanweisung
Manual
Mode d’emploi
Istruzioni per l´uso
Instrucciones de manejo
Bitte sorgfältig lesen!
Please read carefully!
A lire attentivement s.v.p.!
Da leggere con attenzione!
¡Por favor lea con cuidado!
Manual de instruções
Gebruiksaanwijzing
Käyttöohje
Bruksanvisning
Οδηγίες χρήσης
Por favor, ler cuidadosamente!
A.u.b. zorgvuldig lezen!
Lue huolellisesti läpi!
Läses noga!
Παρακαλούμε διαβάσετε με προσοχή!
FFRRDispositif de stimulation musculaire abdominale BOB
IITTStimolatore per muscoli addominali BOB
EESSEstimulador abdominal BOB
PPTTAparelho de electroestimulação dos músculos abdominais BOB
NNLLBuikspier-stimulatietoestel BOB
FFIIVatsalihaksia stimuloiva laite BOB
SSEEMagmuskel-stimulator BOB
GGRRΣυσκευή διέγερσης κοιλιακών μυών ΒΟΒ
DDEEBauchmuskel-Stimulationsgerät BOB
GGBBAbdominal muscle stimulation belt BOB
0297

DE Gebrauchsanweisung
GB Manual
FR Mode d’emploi
IT Istruzioni per l’uso
ES Instrucciones de manejo
Klappen Sie bitte diese Seite auf und lassen Sie
sie zur schnellen Orientierung aufgeklappt.
Please fold out this page and leave it folded out
for quick reference.
Veuillez déplier cette page et la laisser dépliée
afin de vous orienter plus rapidement.
Aprire questa pagina e lasciarla aperta ai fini di
un rapido orientamento.
Por favor, despliegue esta hoja y déjela
desplegada para orientarse rápidamente.
PT Manual de instruções
NL Gebruiksaanwijzing
FI Käyttöohje
SE Bruksanvisning
GR
Por favor, abra esta página e deixe-a aberta para
uma orientação rápida.
Sla deze bladzijde om en laat deze opengeslagen,
terwijl u de gebruiksaanwijzing leest.
Kääntäkää tämä sivu auki ja pitäkää se
aukikäännettynä nopeaa orientaatiota varten.
Vik upp denna sida och låt den vara uppslagen
som hjälp till snabb orientering.
Παρακαλούμε ανοίξτε τη σελίδα αυτή και
αφήστε την ανοιχτή για γρήγορο προσανατολισμό.
1 Sicherheitshinweise
2 Wissenswertes
3 Anwendung
4 Verschiedenes
5 Garantie
...............................
.......................................
............................................
.......................................
.................................................
1
3
5
8
10
1 Safety Information
2 Useful Information
3 Operating
4 Miscellaneous
5 Warranty
.................................
.................................
...............................................
........................................
.................................................
11
13
15
18
20
GR Οδηγίες χρήσης
1 Consignes de sécurité
2 Informations utiles
3 Utilisation
4 Divers
5 Garantie
...........................
..................................
...............................................
.....................................................
.................................................
21
23
25
28
30
1 Norme die sicurezza
2 Informazioni interessanti
3 Modalitá d'impiego
4 Varie
5 Garanzia
31
33
35
38
40
..............................
........................
.................................
.......................................................
................................................
1 Indicaciones de seguridad
2 Informaciones interesantes
3 Aplicación
4 Generalidades
5 Garantía
41
43
45
48
50
.....................
....................
...............................................
.......................................
.................................................
1 Avisos de segurança
2 Informações gerais
3 Aplicação
4 Generalidades
5 Garantia
..............................
................................
................................................
.......................................
.................................................
51
53
55
58
60
1 Veiligheidsmaatregelen
2 Wetenswaardigheden
3 Het Gebruik
4 Diversen
5 Garantie
..........................
............................
............................................
.................................................
.................................................
61
63
65
68
70
1 Turvallisuusohjeita
2 Tietämisen arvoista
3 Käyttö
4 Sekalaista
5 Takuu
.................................
................................
.....................................................
..............................................
......................................................
71
73
75
78
80
1 Säkerhetshänvisningar
2 Värt att veta
3 Användning
4 Övrigt
5 Garanti
...........................
............................................
............................................
.....................................................
...................................................
81
83
85
88
90
1 Οδηγίες ασφ λε α
2 Χρήσιμες πληροφορίες
3 Εφαρμσγή
4 Διάφορα
5 Εγγύηση
για την ά ι ......................
..........................
..............................................
.................................................
.................................................
91
93
95
98
100

Gerät und Bedienelemente
Appareil et éléments de commande
Dispositivo y elementos de control
Toestel en bedieningselementen
Apparaten och komponenter Συσκευή και στοιχεία χειρισµού
Device and controls
Apparecchio ed elementi per la regolazione
Aparelho e elementos de comando
Laite ja käyttölaitteet
2
5
76
q
8
9
0we
r
t
1
3 4

DE GB
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
q
w
e
r
t
LCD-Anzeige
Elektrodenanschluss (Anzeigeeinheit)
Ein- / Intensität erhöhen - Taste
Aus- / Intensität vermindern /
Programmwahl - Taste
Batteriefachabdeckung
Symbol für Tastensperre
Batteriewechsel-Symbol
Indikation für Programmanzeige
Indikation für Intensitätsanzeige
Programm- / Intensitätsanzeige
Therapiezeit-Anzeige
Elektrodenanschluss (Bauchgürtel)
Halterung für Anzeigeeinheit
Bauchgürtel
Flächenelektroden (auf der Rückseite)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
q
w
e
r
t
LC-Display
Electrode connection (Display unit)
On- / Increase intensity - button
Off- / Reduce intensity - /
Program button
Battery compartment cover
Keylock symbol
Change battery symbol
Indication for program display
Indication for intensity display
Program- / Intensity-display
Therapy time display
Electrode connection (abdominal belt)
Holder for display unit
Abdominal belt
Surface electrodes (on the backside)
FR IT
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
q
w
e
r
t
Ecran LCD
Connexions pour les électrodes (écran)
Bouton de réglage de l'intensité
Bouton de sélection des programmes /
diminution de l'intensité
Couvercle du compartiment des piles
Icône pour le verrouillage des boutons
Symbole pour le changement des piles
Indication pour l'affichage du programme
Indication pour l'affichage de l'intensité
Affichage des programmes / de l'intensité
Affichage de la durée du traitement
Connexions pour les électrodes (ceinture)
Support pour l'unité d'affichage
Ceinture
Electrodes plates (au dos)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
q
w
e
r
t
Display LCD
Collegamento con elettrodi (display)
Tasto accensione/aumento intensità
Tasto spegnimento/diminuzione intensi-
tà / Tasto scelta programmi
Vano batteria con coperchio
Simbolo per blocco tasti
Simbolo per cambio batteria
Indicazione per display programmi
Indicazione visualizzazione intensità
Display programmi / intensità
Display durata terapia
Collegamento con elettrodi (cintura
addominale)
Dispositivo di fissaggio per display
Cintura addominale
Elettrodi in superficie (sul retro)

ES PT
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
q
w
e
r
t
Indicador LCD
Conexión de electrodos (unidad indicadora)
Botón ON/Aumentar intensidad
Botón OFF/Reducir intensidad /
Selección de programa
Tapa del compartimento de pilas
Símbolo para bloqueo de teclado
Símbolo de cambio de batería
Indicación de programa
Indicación de intensidad
Indicador de intensidad/programa
Indicador de tiempo de terapia
Conexión de electrodos (cinturón
abdominal)
Soporte para la unidad indicadora
Cinturón abdominal
Electrodos planos (en la parte posterior)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
q
w
e
r
t
Mostrador LCD
Eléctrodos (mostrador)
Tecla Ligar / Aumentar intensidade
Tecla Desligar / Baixar intensidade /
Selecção de programas
Tampa do compartimento das pilhas
Símbolo de bloqueio de teclas
Símbolo de troca de pilhas
Indicação do programa
Indicação da intensidade
Indicação do programa / intensidade
Indicação do tempo de terapia
Eléctrodos (cinto abdominal)
Encaixe para o mostrador
Cinto abdominal
Eléctrodos (na parte de trás)
NL FI
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
q
w
e
r
t
LCD-display
Elektrodenaansluiting (Display-eenheid)
Aan- / intensiteit verhogen- toets
Uit- / intensiteit verminderen / Pro-
grammaselectie - toets
Batterijklep
Symbool voor toetsenvergrendeling
Symbool voor vervanging van de batterijen
Indicatie voor programma-overzicht
Indicatie voor intensiteit-overzicht
Programma- / intensiteit-overzicht
Therapietijd- overzicht
Elektrodenaansluiting (Buikgordel)
Houder voor display-eenheid
Buikgordel
Oppervlakte-elektroden (aan achterzijde)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
q
w
e
r
t
LCD-näyttö
Elektrodiliitäntä (Näyttöyksikkö)
Päälle- / Tehon korotus -painike
Pois päältä- / Tehon vähennys /
Ohjelmanvalinta -painike
Paristokotelon kansi
Näppäinlukituksen symboli
Pariston vaihtotarpeen symboli
Ohjelman vaihtamisen näyttö
Tehon voimakkuuden näyttö
Ohjelman / Tehon näyttö
Käyttöajan näyttö
Elektrodiliitäntä (Vatsavyö)
Näyttöyksikön pidike
Vatsavyö
Pintaelektrodit (Takapuolella)

SE GR
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
q
w
e
r
t
LCD-display
Elektrodanslutning (visningsenhet)
På-/öka intensitet - knapp
Av-/minska intensitet / program-
valsknapp
Lock batterifack
Symbol för knappspärr
Batteribytessymbol
Programindikering
Intensitetsindikering
Program-/intensitetsindikering
Behandlingstidsindikering
Elektrodanslutning (magbälte)
Hållare för visningsenhet
Magbälte
Ytelektroder (på baksidan)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
q
w
e
r
t
Οθόνη ένδειξης LCD
Σύνδεση ηλεκτροδίων (μονάδα ένδειξης)
Πλήκτρο ενεργοποίησης / αύξησης της
έντασης
Πλήκτρο απενεργοποίησης / μείωσης της
έντασης / επιλογής προγράμματος
Κάλυμμα θήκης μπαταριών
Σύμβολο κλειδώματος πληκτρολογίου
Σύμβολο αντικατάστασης μπαταριών
Πεδίο ένδειξης προγράμματος
Πεδίο ένδειξης έντασης
Πρόγραμμα / ένδειξη έντασης
Ένδειξη χρόνου θεραπείας
Σύνδεση ηλεκτροδίων (κοιλιακή ζώνη)
Υποδοχή μονάδας ένδειξης
Κοιλιακή ζώνη
Ηλεκτρόδια επιφανείας (στην πίσω
πλευρά)

1 Sicherheitshinweise DE
1
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, insbesondere die
Sicherheitshinweise, sorgfältig durch, bevor Sie den
Artikel benutzen und bewahren Sie die Gebrauchs-
anweisung für die weitere Nutzung auf.
Wenn Sie das Gerät an Dritte weitergeben, geben Sie
unbedingt diese Gebrauchsanweisung mit.
WICHTIGE HINWEISE !
UNBEDINGT AUFBEWAHREN!
Diese Gebrauchsanweisung gehört zu diesem Gerät.
Sie enthält wichtige Informationen zur Inbetrieb-
nahme und Handhabung. Lesen Sie diese Gebrauchs-
anweisung vollständig. Die Nichtbeachtung dieser
Anweisung kann zu schweren Verletzungen oder
Schäden am Gerät führen.
WARNUNG
Diese Warnhinweise müssen eingehalten werden, um
mögliche Verletzungen des Benutzers zu verhindern.
ACHTUNG
Diese Hinweise müssen eingehalten werden, um
mögliche Beschädigungen am Gerät zu verhindern.
HINWEIS
Diese Hinweise geben Ihnen nützliche Zusatz-
informationen zur Installation oder zum Betrieb.
Zeichenerklärung
LOT-Nummer
Hersteller
Herstellungsdatum
Geräteklassifikation: Typ BF

1 Sicherheitshinweise
DE
2
1.1
Sicherheits-
hinweise
Benutzen Sie das Gerät nur entsprechend seiner Bestimmung laut
Gebrauchsanweisung um den Bauch herum gelegt. Eine Benutzung an
anderen Körperpartien, wie z.B. Augen, Hals, Genitalien etc. ist gefähr-
lich und kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
Benutzen Sie keine Zusatzteile, die nicht vom Hersteller empfohlen
werden.
Vermeiden Sie den Kontakt mit spitzen oder scharfen Gegenständen.
Bei Zweckentfremdung erlischt der Garantieanspruch.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich
Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten, mangelnder Erfahrung und/oder mangelndem Wissen
benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicher-
heit zuständige Person beaufsichtigt und erhielten von ihr Anweisungen,
wie das Gerät zu benutzen ist.
Im Falle von Störungen reparieren Sie das Gerät nicht selbst. Es erlischt
dann nicht nur jeglicher Garantieanspruch, sondern es können ernsthaf-
te Gefahren entstehen (Feuer, elektrischer Schlag, Verletzung). Lassen
Sie Reparaturen nur von autorisierten Servicestellen durchführen.
Benutzen Sie das Gerät nicht, während Sie baden oder duschen. Sollte
jedoch einmal Flüssigkeit in das Gerät eindringen, müssen die Batterien
sofort entfernt und weitere Anwendung vermieden werden. Setzen Sie
sich mit Ihrem Händler oder dem Servicecenter in Verbindung.
Im Falle eines Diabetes oder anderer Erkrankungen sollten Sie vor der
Anwendung des Gerätes Rücksprache mit Ihrem Hausarzt halten.
Personen, deren Empfindsamkeit gestört oder beeinträchtigt ist, dürfen
das Gerät nur nach Anweisung eines Arztes anwenden.
G
G
G
G
G
G
G
G
•
•
•
•
•
•
•
Zweckbestimmung:
Dieses Gerät ist zur äußeren Anwendung an gesunden erwachsenen
Personen bestimmt. Es handelt sich um ein speziell entwickeltes
Bauchmuskulatur-Stimulationsgerät mit folgenden Wirkungsweisen:
- Erhöhung der Durchblutung im Anwendungsbereich
- Entspannung verkrampfter Bauchmuskulatur
- Wiederaufbau von Bauchmuskulatur
- Erhaltung bzw. Erweiterung der Bewegungsfähigkeit
Gegenanzeigen:
Für Kinder ist dieses Gerät nicht geeignet. Das Gerät darf weiterhin
nicht angewendet werden bei:
- Schwellungen, Entzündungen, Verbrennungen, Verletzungen, Aus-
schlägen oder empfindlichen Stellen im Anwendungsbereich (z.B.
Venenentzündung, Thrombophlebitis, varikoser Vene u.s.w.)
- vorhandenem Herzschrittmacher, anderen Implantaten oder
prothetischen Metallen im Körper
- Krebserkrankungen
- Unregelmäßigkeiten des Herzens oder Herzkrankheiten (z.B.
Arrhythmien oder Myocardschäden)
- Epilepsie
- arteriellen Durchblutungsproblemen oder Blutungsneigung
- Abdominal- oder Inguinalhernie
- Schwangerschaft
- Wehenschmerzen
- akuten Krankheiten oder/und Fieber
- Schmerzen unbekannter Herkunft
•

1 Sicherheitshinweise / 2 Wissenswertes DE
3
•
•
•
Die Behandlung sollte angenehm sein. Spüren Sie Schmerzen oder
empfinden die Anwendung als unangenehm, brechen Sie ab und halten
Sie Rücksprache mit Ihrem Arzt.
Therapien mit dem
ersetzen keine ärztlichen Diagnosen oder Behandlungen. Fragen Sie
Ihren Arzt bei jeder Art von Schmerzen oder Krankheiten, bevor Sie das
Gerät benutzen.
Während der Bedienung einer Maschine oder während des Auto-
Fahrens darf das Gerät nicht angewendet werden.
Wenn das Gerät offensichtliche Schäden am Gehäuse, dem Gurt, den
Elektroden oder der LCD-Anzeige aufweist, senden Sie es zur Repara-
tur an Ihren Fachhändler oder direkt an das MEDISANA Servicecenter.
Das Gerät ist zur privaten Eigenanwendung, nicht für den medizinischen
oder kommerziellen Gebrauch vorgesehen.
Das Gerät darf nicht im Umfeld von Geräten betrieben werden, die
starke elektrische Strahlung aussenden, wie z. B. Radiosender, Mikro-
wellen oder Mobiltelefone. Dadurch kann die Funktion beeinträchtigt
werden (siehe "Elektromagnetische Verträglichkeit").
Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von Hitzequellen, entflamm-
baren oder explosiven Materialien oder Gasen.
Das Gerät darf nicht benutzt werden in Räumen mit Vorkommen von
reinem Sauerstoff oder Aerosolen (z.B. aus Spraydosen).
Eventueller Schmuck oder Piercings (z.B. Bauchnabelpiercing) sind vor
Anwendung des Gerätes zu entfernen. Es besteht Verbrennungsgefahr!
Das Gerät ist nicht geeignet zur gleichzeitigen Benutzung mit anderen
Geräten, die elektrische Impulse an Ihren Körper leiten (z.B. TENS-
Geräte).
G
G
G
G
G
G
G
G
MEDISANA Bauchmuskel-Stimulationsgerät BOB
•
•
•
•
•
•
•
1 MEDISANA Bauchmuskel-Stimulationsgerät BOB
3 Batterien (Typ AAA, LR03) 1,5V
1 Gebrauchsanweisung
2.1
Lieferumfang
und Verpackung
2 Wissenswertes
Vielen Dank
für Ihr Vertrauen und herzlichen Glückwunsch!
Mit dem MEDISANA haben Sie
ein Qualitätsprodukt von MEDISANA erworben.
ten Erfolg erzielen und recht lange Freude an Ihrem MEDISANA
Bauchmuskel-Stimulationsgerät BOB haben, empfehlen wir Ihnen, die
nachstehenden Hinweise zum Gebrauch und zur Pflege sorgfältig zu lesen.
G
Bauchmuskel-Stimulationsgerät BOB
Damit Sie den gewünsch-
Bitte prüfen Sie zunächst, ob der Lieferumfang vollständig ist und der
Artikel keinerlei Beschädigungen aufweist. Im Zweifelsfalle benutzen
Sie den Artikel nicht und kontaktieren eine Servicestelle.
Zum Lieferumfang gehören: G
G
Hinweise zu den Elektroden
Die Elektroden dürfen nicht auf offenen Hautstellen angebracht werden.
Das Gerät darf nicht in Kontakt mit Feuchtigkeit gelangen. Nehmen
Sie die Elektroden vor dem Duschen, Baden oder Schwimmen ab.
Treten Hautirritationen auf, brechen Sie die Behandlung ab und suchen
Sie den Arzt auf.
G
G
•
•
•
Verpackungen sind wiederverwertbar oder können dem Rohstoffkreislauf
zurückgeführt werden. Bitte entsorgen Sie nicht mehr benötigtes Ver-
packungsmaterial ordnungsgemäß. Sollten Sie beim Auspacken einen
Transportschaden bemerken, setzen Sie sich bitte sofort mit Ihrem
Händler in Verbindung. G

3 Anwendung DE
5
3.1
Anlegen
des Bauch-
gürtels
Stellen Sie sicher, dass das MEDISANA Bauchmuskel-Stimulations-
gerät BOB sauber und trocken ist, bevor Sie den Bauchgürtel anlegen.
Die Haut sollte frei von Feuchtigkeit und Cremes u.ä. sein, um optimale
Ergebnisse zu erzielen.
WARNUNG
• Vor dem Anlegen des Bauchgürtels stellen Sie sicher, dass
das Gerät ausgeschaltet ist!
• Wenden Sie den Bauchgürtel nur in der beschriebenen Weise
um die Taille gelegt an. Eine Verwendung an anderen Körper-
stellen kann ernsthafte Verletzungen nach sich ziehen!
• Bevor Sie den Gürtel ablegen, schalten Sie das Gerät aus!
3.2
Anwenden
Drücken Sie die Ein- / Intensität erhöhen - Taste , um das Gerät
einzuschalten. Es ertönen zwei kurze Pieptöne und in der LCD-An-
zeige erscheint die zuletzt absolvierte Programm-Nummer und
die zugehörige Programm-Dauer, z.B.:
Wählen Sie nun durch Druck auf die Aus- / Intensität vermindern /
Programmwahl - Taste ein Programm. Folgende Programme sind
möglich:
G
G
3
1
4
Programm-
Nummer
Programm-
Dauer (Minuten)
Legen Sie den Bauchgürtel so um Ihre
Taille, dass die Elektroden auf dem Bauch
(in Etwa mit dem Bauchnabel in der Mitte)
anliegen. Schließen Sie den Klettver-
schluss. Der Gürtel besteht auf flexiblem
Material, welches sich für verschiedene
Taillenumfänge eignet. Grundsätzlich
muss der Gürtel fest sitzen, um einen
guten Kontakt zwischen Elektroden und
Haut zu gewährleisten, darf dabei aber
nicht einschnüren. Der Gürtel ist aus-
schließlich für die Anwendung um den Bauch geeignet.
Programm Gesamt- Impulsweite Unterteilte Frequenz
Nr. dauer (Min.) (µsec) Zeitabschnitte (Hz)
2 Min. 30
9 Min. 45
9 Min. 60
2 Min. 30
1 22 200
Fortsetzung-->
2 Min. 30
9 Min. 60
9 Min. 80
2 Min. 30
2 22 200

3 Anwendung
DE
6
Programm Gesamt- Impulsweite Unterteilte Frequenz
Nr. dauer (Min.) (µsec) Zeitabschnitte (Hz)
2 Min. 30
18 Min. 45
2 Min. 30
3 22 200
2 Min. 30
27 Min. 60
2 Min. 30
4 31 200
2 Min. 30
27 Min. 80
2 Min. 30
5 31 200
2 Min. 6
20 Min. 45 4
3 Min. 5
6 25 200
5 Min. 5
17 Min. 50 9
10 Min. 3
7 32 200
5 Min. 5
19 Min. 50 9
10 Min. 3
8 34 200
20 Min. 80
9 20 180
20 Min. 100
10 20 150
Die Programme unterscheiden sich hinsichtlich Frequenz und Dauer
der einzelnen Trainingsimpulse. Die Gesamtdauer eines Programms
wird dabei in unterschiedlich lange Abschnitte mit aufeinander abge-
stimmten Stimulationsstromfrequenzen unterteilt.
Niedrigere Frequenzbereiche (ca. 2 Hz bis 40 Hz) sind dabei eher zur
Muskellockerung geeignet und höhere Frequenzen dienen der Muskel-
stimulation. Die Impulsweite gibt die Dauer des Stromimpulsflusses
während der Anwendung an. Je höher die Impulsweite, umso stärker
die Muskelfaserstimulation. Geringere Impulsweiten bieten sich daher
eher zum Aufwärmen bzw. zur sanften Lockerung an. Wie in einem
physischen Krafttraining mit Gewichten auch, ist es bei jedem Training
sinnvoll, zwischen Muskelstimulationsreiz und gezielter Entspannungs-
phase zu wechseln. Dies schont die Muskulatur und ermöglicht zudem
eine effektivere Trainingsgestaltung. In den 10 wählbaren Programmen
sind daher verschiedene Frequenzen und Zeitabschnitte für die An-
wendung vorgegeben, die das Gerät automatisch durchläuft.
Die Intensität kann während der Anwendung des MEDISANA Bauch-
muskel-Stimulationsgerätes BOB zusätzlich in 25 Stufen manuell
eingestellt werden (siehe "3.3 Einstellung der Intensität").
Die 10 Programme können Sie in mehreren Wochen absolvieren. Sie
beginnen in der ersten Woche mit Programm 1 auf niedriger Intensi-
tätsstufe und steigern mit zunehmender Leistungsfähigkeit Ihrer Bauch-
muskulatur langsam die Trainingsintensität und wechseln auf höhere
Programme. Natürlich können Sie das Programm und die Intensität
auch nach persönlichem Empfinden und Ihrem Fitnessstatus wählen.
Beachten Sie, dass Sie das Gerät am Anfang nicht mehr als einmal
täglich anwenden sollten. Ab der 2. Woche können Sie auch die An-
G
G
G

3 Anwendung DE
7
wendungshäufigkeit steigern, wobei immer mindestens 5 Stunden
zwischen den einzelnen Trainingseinheiten liegen sollten.
Nachdem Sie ein Programm gewählt haben, drücken Sie erneut die
Ein- / Intensität erhöhen - Taste , um die Anwendung zu starten.
G
3
HINWEIS
Das Gerät startet die Emission von Stromimpulsen nur, wenn
ein korrekter Körperkontakt vorhanden ist. Wird dieser nicht
festgestellt, ertönt ein längerer Piepton und das Gerät befindet
sich erneut im Programmwahlmodus. Prüfen Sie in diesem
Fall, ob Sie den Bauchgürtel korrekt angelegt haben.
Die angezeigte Zeit für die Programmdauer zählt nun abwärts (Count-
down) bis auf 0. Während der Anwendung spüren Sie ggf. ein leichtes
Kribbeln. Mit steigender Intensität fühlen Sie Muskelkontraktionen der
Bauchmuskulatur, die sich nach einigen Sekunden wieder sanft ent-
spannen. Nach Ablauf der Zeit ertönen zwei Signale (ein kurzer und
ein längerer Piepton) und die Emission von Stromimpulsen wird
gestoppt. Sie können die Anwendung auch manuell abbrechen, in-
dem die Aus- / Intensität vermindern /Programmwahl - Taste
drücken und halten, bis das Gerät sich mit zwei Pieptönen aus-
schaltet oder durch mehrfaches Drücken der Taste, bis die Intensität
auf niedrigsten Stufe (1) steht. Danach bewirkt ein erneuter Tasten-
druck einen Stopp der Stromimpulsabgabe.
G
G
4
WARNUNG
3.3
Einstellung
der Intensität
Während der Anwendung können Sie mit den Tasten und die
Intensität in 25 Stufen verstellen. Eine Verringerung der Intensität ist
jederzeit mit der Taste möglich. Haben Sie die niedrigste Stufe (1)
erreicht und drücken Sie die Taste erneut, so schaltet das Gerät die
Stromimpulsabgabe aus. Durch Druck auf die Taste erhöhen Sie
die Intensität um jeweils 1 Stufe (max. bis 25). Um unbeabsichtigte
Intensitätserhöhungen zu verhindern, schaltet das Gerät nach ca. 5
Sekunden ohne Tastenbetätigung die Tastensperre ein. In diesem
Augenblick erlischt die Displaybeleuchtung und das Symbol er-
scheint in der LCD-Anzeige . Zum Aufheben der Tastensperre muss
die Taste gedrückt werden, die gleichzeitig die Intensität um 1
Stufe verringert (bzw. bei schon vorher eingestellter Stufe 1 die Strom-
impulsabgabe abschaltet). Eine Intensitätsstufenerhöhung ist nur
möglich, wenn die Tastensperre nicht aktiviert ist.
Stellen Sie die Intensität immer nur so hoch ein, wie es Ihnen noch
angenehm erscheint.
G
G
43
4
43
6
1
4
Wenn Sie die Anwendung als unangenehm empfinden, stellen
Sie die Intensität niedriger ein. Ist die Anwendung weiterhin
unangenehm oder schmerzt oder juckt die Haut, brechen Sie
die Anwendung sofort ab und konsultieren Sie Ihren Arzt.

3 Anwendung / 4 Verschiedenes
DE
8
3.4
Automatische
Abschaltung
Wird im Programmwahlmodus für ca. 2 Minuten keine Taste betätigt,
schaltet das Gerät automatisch ab.
Während der Anwendung auf der Haut prüft das Gerät ständig, ob noch
ausreichender Hautkontakt besteht. Ist dieses nicht der Fall, so wird
die Stromimpulsabgabe automatisch beendet und das Gerät befindet
sich im Programmwahlmodus.
G
G
4 Verschiedenes
4.1
Reinigung
und Pflege
Entfernen Sie die Batterien, bevor Sie das Gerät reinigen.
Verwenden Sie nie aggressive Reinigungsmittel oder starke Bürsten.
Reinigen Sie das Gerät mit einem weichen Tuch, das Sie mit einer
milden Seifenlauge leicht befeuchten. Tauchen Sie das Gerät zum
Reinigen niemals ins Wasser, und achten Sie ggf. darauf, dass kein
Wasser in das Gerät eindringt. Benutzen Sie das Gerät erst wieder,
wenn es völlig trocken ist.
Prüfen Sie vor jeder Anwendung, ob die beiden runden Elektroden-
aufsätze auf der Rückseite des Gürtels frei von Verunreinigungen sind
und dass diese keinerlei Beschädigungen aufweisen. Benutzen Sie
das Gerät nicht, wenn Sie Zweifel haben und kontaktieren Sie die
Servicestelle.
Sicherheitstechnische Kontrolle (gilt für die gewerbliche Nutzung):
Das Gerät ist vom Hersteller für die Dauer von zwei Jahren eingestellt.
Die sicherheitstechnische Kontrolle muss bei gewerblicher Nutzung
spätestens alle zwei Jahre erfolgen. Die Kontrolle ist kostenpflichtig und
kann durch eine zuständige Behörde oder durch autorisierte Wartungs-
dienste – entsprechend der „Medizinprodukte-Betreiber Verordnung“ –
erfolgen.
G
G
G
G
G
•
•
•
•
ACHTUNG
In das Geräteinnere darf kein Wasser gelangen!
Lagern Sie das Gerät an einem trockenen, kühlen Platz.
•
Dieses Gerät darf nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Jeder Verbraucher ist verpflichtet, alle elektrischen oder elektronischen
Geräte, egal, ob sie Schadstoffe enthalten oder nicht, bei einer Sammel-
stelle seiner Stadt oder im Handel abzugeben, damit sie einer umwelt-
schonenden Entsorgung zugeführt werden können.
Entnehmen Sie die Batterien, bevor Sie das Gerät entsorgen. Werfen Sie
verbrauchte Batterien nicht in den Hausmüll, sondern in den Sondermüll
oder in eine Batterie-Sammelstation im Fachhandel. Wenden Sie sich
hinsichtlich der Entsorgung an Ihre Kommunalbehörde oder Ihren Händler.
E
4.2
Hinweis zur
Entsorgung
Dieses Gerät entspricht den Vorgaben der EU-Norm für Nerven- und
Muskelstimulationsgeräte. Es ist nach EG-Richtlinien zertifiziert und mit
dem CE-Zeichen (Konformitätszeichen) versehen. Das EMS-
Gerät entspricht den europäischen Normen EN 60601-1, EN 60601-1-2
und EN 60601-2-10. Die Vorgaben
„CE 0297“
der EU-Richtlinie “93/42/EWG des
Rates vom 14. Juni 1993 über Medizinprodukte” sind erfüllt.
Elektromagnetische Verträglichkeit:
Das Gerät entspricht den Forderungen der Norm EN60601-1-2 für die
Elektromagnetische Verträglichkeit. Einzelheiten zu diesen Messdaten
können Sie auf der MEDISANA-Homepage: www.medisana.de finden.
G
G
4.3
Richtlinien
und Normen
•

4 Verschiedenes DE
9
4.4
Technische
Daten
Name und Modell:
Spannungsversorgung:
Kanäle:
Kurvenform:
Impulsbreite:
Frequenz:
Ausgangsspannung:
Anwendungszeit:
Betriebsbedingungen:
Lagerungsbedingungen:
Abmessungen ca.:
Gewicht ca.:
Artikel Nr.:
EAN Nr.:
MEDISANA Bauchmuskel-
Stimulationsgerät BOB
1
Zweiphasige Rechteckform
150 - 200 µs
3 Hz ~ 100 Hz
0 - 45V (bei 500 Ohm Last), regelbar
20 bis 34 Minuten max.
5°C bis 40°C bei einer Luftfeuchtigkeit
von 30% bis 75%
-10°C bis 50°C bei einer Luftfeuchtigkeit
von 20% bis 93%
110 (L) x 14,4 (B) x 2,2 (H) cm
230 g (inklusive Batterien)
88320
40 15588 88320 0
3 x Batterien (Typ AAA, LR03) 1,5V
Im Zuge ständiger Produktverbesserungen behalten wir uns
technische und gestalterische Änderungen vor.
0297

Bitte wenden Sie sich im Garantiefall an Ihr Fachgeschäft oder direkt
an die Servicestelle. Sollten Sie das Gerät einschicken müssen, geben
Sie bitte den Defekt an und legen eine Kopie der Kaufquittung bei.
Es gelten dabei die folgenden Garantiebedingungen:
1. Auf MEDISANA Produkte wird ab Verkaufsdatum eine Garantie für
3 Jahre gewährt. Das Verkaufsdatum ist im Garantiefall durch Kauf-
quittung oder Rechnung nachzuweisen.
2. Mängel infolge von Material- oder Fertigungsfehlern werden inner-
halb der Garantiezeit kostenlos beseitigt.
3. Durch eine Garantieleistung tritt keine Verlängerung der Garantie-
zeit, weder für das Gerät noch für ausgewechselte Bauteile, ein.
4. Von der Garantie ausgeschlossen sind:
a. alle Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung, z.B. durch
Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung, entstanden sind.
b. Schäden, die auf Instandsetzung oder Eingriffe durch den Käufer
oder unbefugte Dritte zurückzuführen sind.
c. Transportschäden, die auf dem Weg vom Hersteller zum Ver-
braucher oder bei der Einsendung an die Servicestelle entstanden
sind.
d. Zubehörteile, die einer normalen Abnutzung unterliegen (z.B.
Batterien usw.)
5. Eine Haftung für mittelbare oder unmittelbare Folgeschäden, die
durch das Gerät verursacht werden, ist auch dann ausgeschlossen,
wenn der Schaden an dem Gerät als ein Garantiefall anerkannt
wird.
Garantie- und
Reparatur-
bedingungen
5 Garantie
DE
10
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
Deutschland
eMail: info@medisana.de
Internet: www.medisana.de
Die Service-Adresse finden Sie auf dem separaten Beilegeblatt.

IMPORTANT INFORMATION!
RETAIN FOR FUTURE USE!
Read the instruction manual carefully before using this device,
especially the safety instructions, and keep the instruction
manual for future use. Should you give this device to another
person, it is vital that you also pass on these instructions for
use.
This instruction manual belongs to this device.
It contains important information about starting up
and operation. Read the instruction manual thoroughly.
Non-observance of these instructions can result in
serious injury or damage to the device.
WARNING
These warning notes must be observed to prevent
any injury to the user.
CAUTION
These notes must be observed to prevent any
damage to the device.
NOTE
These notes give you useful additional information
on the installation or operation.
Explanation of symbols
1 Safety Information GB
11
Lot number
Manufacturer
Date of manufacture
Classification: Type BF applied part

1 Safety Information
GB
12
1.1
Safety
Information
Only use this device for the purpose for which it was developed and in
the manner specified in the instructions for use (placed around your
waist). Any improper use (e.g. on other parts of the body like eyes, neck
or genitals etc.) can be dangerous and may lead to serious injuries.
Do not use accessories that are not recommended by the manufacturer.
Avoid the contact with pointed or sharp objects. When using it for other
purposes, the warranty expires.
This device is not designed to be used by persons (including children)
with limited physical, sensory or mental abilities, or by persons with in-
sufficient experience and/or knowledge, unless under observation by a
person responsible for their safety, or unless they have been instructed
in the use of the device.
In case of a malfunction, do not try to repair the device yourself. Not only
does the warranty expire, but serious danger can result (fire, electric
shock, injuries). Only authorised service offices should carry out a repair.
Never use the device while taking a bath or shower. Should liquids pene-
trate the device, immediately remove the storage battery and avoid
further application. Contact your specialist shop or your servicecentre.
In case of diabetes or other diseases you should consult your family
doctor before applying the device.
Persons, whose sensitivity is disturbed or impaired may only apply the
device according to the instructions of a physician.
The treatment should be pleasant. If you feel pain or feel the application
unpleasant, stop it and consult your doctor.
G
G
G
G
G
G
G
•
•
•
•
•
•
•
Assigned purpose:
This device is assigned for external usage on healthy adults. It is a
product designed especially for abdomen muscle stimulation with the
following effects:
- Increase of blood flow in the treatment area
- Relaxation of muscle spasm
- Re-education of the abdominal muscles
- Maintaining resp. increasing range of motion
Contraindications:
This device is not suitable for children. Furthermore, this unit must
not be used in case of:
- Swellings, inflammations, burns, hurts, eruptions or sensitive
points in the area of use (e.g. phlebitis, thrombophlebitis, varicose
veins, etc.)
- implanted pacemakers or other implants or prosthetic materials
in the body
- malignant diseases
- Irregularities of the heart or heart diseases (e.g. arrhythmia
or myocardial defects)
- Epilepsy
- Serious arterial circulatory problems or when there is an increased
tendency to bleed
- abdominal or inguinal hernia
- Pregnancy
- Labour pain
- acute illnesses and/or fever
- Pain of unknown origin
•
•

1 Safety Information / 2 Useful Information GB
13
Therapys with the do not
replace medical diagnosis or treatment. Ask your doctor for each kind of
pain or disease, before using the device.
Do not apply the during the
operation of a machine or while driving a car.
If the device shows obvious damages at the housing, the belt, the elec-
trodes or the LCD display, send it to your specialist shop or directly to
MEDISANA for repair.
The device is only for private use and is not intended for medical or
commercial purposes.
Do not use the unit near to equipment emitting a strong electric or
magnetic field, such as radios, microwaves or mobile phones. This may
impair the correct functioning of the unit (refer "Electromagnetic
compatibility").
Do not use the unit near any heat sources, highly flammable substances,
gases or explosives.
Never use the device in rooms where aerosols (sprays) are used or
pure oxygen is being administered.
If you wear jewellery or piercings (e.g. navel piercing) make sure that
you take it off before using the unit. Otherwise it may cause punctual
burnings.
Do not use this device simultaneously with other devices which give
electrical pulses to your body (e.g. TENS devices).
Abdominal muscle stimulation belt BOB
Abdominal muscle stimulation belt BOB G
G
G
G
G
G
G
G
G
•
•
•
•
•
•
•
•
•
1 MEDISANA
3 batteries (type AAA, LR03) 1,5V
1 Instruction manual
Abdominal muscle stimulation belt BOB
2.1
Items supplied
and packaging
2 Useful Information
Thank you
very much
Thank you for your confidence in us and congratulations on your purchase!
You have acquired a quality product with your purchase of the
. To ensure the best results and
long-term satisfaction with your MEDISANA
, we recommend that you read the following operating and
maintenance instructions carefully.
MEDISANA
Abdominal muscle stimulation belt BOB
Abdominal muscle stimula-
tion belt BOB
G
Information about the electrodes:
Do not place the electrodes to open skin parts.
The unit must not come in contact with moisture. Take off the electrodes
before taking a shower / bath or swimming.
In case of skin irritation, stop the treatment and consult a physician.
G
G
G
•
•
•
Please check first of all that the unit is complete and is not damaged
in any way. If in doubt, do not use the appliance. Send it to a service
point. The following parts are included: E
The packaging can be reused or recycled. Please dispose properly of any
packaging material no longer required. If you notice any transport damage
during unpacking, please contact your dealer without delay. G
WARNING
Please ensure that the polythene packing is kept away from the
reach of children! Risk of suffocation!

2 Useful Information
GB
14
2.2
Functional
principle
of the device
The MEDISANA works on the
basis of electrical muscle stimulation (EMS). Gentle electrical impulses
stimulate the abdominal body muscles without stressing tendons or joints.
This leads to slight contractions of the muscle fibres, which may built up
the abdominal muscles "passively" (= without doing an active training).
This is helpful e.g. after surgeries for strengthening the flaccid muscles,
for deficiently or unilaterally trained muscles, tight abdominal muscles or
for warming-up. This functional principle of muscle fibre stimulation is
used since many years by professional athletes, ambitious recreational
sportsmen and in the field of rehabilitation. It improves the capacity of
the body, reduces the risk of injury and preserves mobility. The compen-
sation of muscular imbalances and the skin tightening effect lead to an
attractive body.
Abdominal muscle stimulation belt BOB
G
G
2.3
Inserting /
changing
batteries
Make sure, that the device is switched off. Take the display unit out of the
holder . This is more easy if you slightly press the display unit from
the rear side away from the belt and then move it upwards out of the
holder . Slide the battery compartment cover at the back of the
display unit away in arrow direction. Put the enclosed batteries (3 x type
AAA, LR03 1,5V) according to the symbols (+/-) into the base of the
battery compartment. Close the battery compartment and push the battery
compartment cover towards the device until it snaps into position.
Put back the display unit into the holder . The magnetic electrode
connections are "snapping" together with the electrode connections
of the belt . Change the batteries when the battery change symbol
appears in the display or when nothing is shown in the display after the
device is switched on. When changing the batteries, only use batteries of
the same type (3 x type AAA, LR03 1,5V).
G
G
G
e
e5
e
2
w
WARNING BATTERY SAFETY INFORMATION
• Do not disassemble batteries!
• Remove discharged batteries from the device immediately!
• Increased risk of leakage, avoid contact with skin, eyes and
mucous membranes! If battery acid comes in contact with
any of this parts, rinse the affected area with copious amounts
of fresh water and seek medical attention immediately!
• If a battery has been swallowed seek medical attention
immediately!
• Replace all of the batteries simultaneously!
• Only replace with batteries of the same type, never use different
types of batteries together or used batteries with new ones!
• Insert the batteries correctly, observing the polarity!
• Remove the batteries from the device if it is not going to be
used for an extended period!
• Keep batteries out of children's reach!
• Do not attempt to recharge these batteries! There is a
danger of explosion!
• Do not short circuit! There is a danger of explosion!
• Do not throw into a fire! There is a danger of explosion!
• Do not throw used batteries into the household refuse; put
them in a hazardous waste container or take them to a
battery collection point, at the shop where they were purchased!
5
7

3 Operating GB
15
3.1
Attaching
the belt
Make sure, the MEDISANA
ist clean and dry before use. Ensure that your skin is clean and free of
creams etc. Only then can the device is able to work optimally.
Abdominal muscle stimulation belt BOB
WARNING
• Before attaching the belt make sure that the device is
switched off.
• Only use this device in the manner specified in the instructions
for use (attached around your waist). A usage on other parts of
the body may cause serious injuries!
• Before your remove the belt from the waist, make sure the unit
is switched off!
3.2
Use
Press On- / Increase intensity - button , to switch on the device.
Two short beeps can be heard and the LC-Display shows the last
executed porgram number and the belonging program duration, e.g.:
By pressing the Off- / Reduce intensity / Program button you
can choose a program. The following programs are available:
G
3
1
4
Program
number
Program
duration (minutes)
Place the belt around your waist so that
the electrodes are positioned on your
stomach (approximately with the navel
in the middle). Close the velcro fastener.
The belt is made of an elastic material and
fits a wide range of waist sizes. Generally
the belt should be attached tight enough
for good contact between the electrodes
and the skin, but it should not constrict
you. The belt is only suitable for the use
around your waist.
G
Program Total dura- Pulse width Subdivided Frequency
no. tion (Min.) (µsec) durations (Hz)
2 Min. 30
9 Min. 45
9 Min. 60
2 Min. 30
1 22 200
continued-->
2 Min. 30
9 Min. 60
9 Min. 80
2 Min. 30
2 22 200

3 Operating
GB
16
2 Min. 30
18 Min. 45
2 Min. 30
3 22 200
2 Min. 30
27 Min. 60
2 Min. 30
4 31 200
2 Min. 30
27 Min. 80
2 Min. 30
5 31 200
2 Min. 6
20 Min. 45 4
3 Min. 5
6 25 200
5 Min. 5
17 Min. 50 9
10 Min. 3
7 32 200
5 Min. 5
19 Min. 50 9
10 Min. 3
8 34 200
20 Min. 80
9 20 180
20 Min. 100
10 20 150
The programs differ in their frequency and the period of the training
pulses. The total duration of a program is subdivided into different du-
ration periods with preset stimulation frequencies. These frequencies
are carefully adapted to each other.
Lower frequency ranges (approx. 2 Hz to 40 Hz) are mainly used for
muscle relaxation and higher frequencies are used for muscle stimu-
lation. The pulse width specifies the duration of the pulse emitting
phase during the use. Higher pulse widths have a higher stimulating
effect on the muscles. Lower pulse widths are preferably used for
warming up resp. for smoothly loosing the muscles. As for a physical
workout with weights, each training with the unit should alternate bet-
ween muscular stimulation and relaxation. This ensures a smooth and
effective muscle training. The 10 available programs therefore contain
different frequencies and duration periods which are automatically
adjusted. The intensity may be changed manually during the use of the
in 25 steps (please refer
to chapter ("3.3 Intensity setting").
The 10 programs can be completed within several weeks. In the first
week you should use program 1 and a low intensity setting. From the
onwards you can train more frequently and with higher intensity and
other programs. You should also adapt the program and intensity
according to your personal fitness grade and feeling. As a beginner, do
not use the unit more than once a day! Starting from the second week,
you may use the unit more often, but you should always rest at least
5 hours between training sessions in order to allow your muscles to
recover.
G
G
G
Abdominal muscle stimulation belt BOB
Program Total dura- Pulse width Subdivided Frequency
no. tion (Min.) (µsec) durations (Hz)

17
After you have chosen a program, press the On- / Increase intensity
- button again to start the training. G
3
NOTE
The device only starts the pulse emitting when proper contact of
the electrodes to the skin is present. If the device does not
detect proper contact, a long beep can be heard and the device
switches to the program select mode. Check for proper
attachment of the belt to your body.
The displayed time (program duration) will start to count down to 0.
You may experience a light formication during the usage. With in-
creasing intensity you will feel the contracting abdominal muscles,
which then will relax again after some seconds. At the end of the
program two beeps (one short and one longer beep) will be emitted
and the device will stop the pulse emission. You may also manually
stop the pulse emission by pressing & holding the Off- / Reduce inten-
sity - / Program button until the device switches off or by
multuiple presses on the button until the intensity level is set to 1.
Another press on the button then leads to a stop of pulse emission.
4
WARNING
3.3
Intensity
setting
During the use you may adjust the intensity with the - and -
buttons in 25 levels. A decrease of the intensity is always possible by
pressing the - button. Is the lowest level (1) already set and the
- button is pressed again, the device will stop the pulse emission.
Press the - button to increase the intensity by 1 setp (max. up to
25). To avoid unintended increase of the intensity, the device will auto-
matically switch on the keylock function after approx. 5 seconds without
pressing any button. At this time, the display backlight will extinguish
and the keylock symbol appears in the LC-display . To un-
lock the key function, press . This also decreases the intensity
right away by 1 step (if the intensity is already at level 1, the unit will stop
the pulse emission). An increase of the intensity is only possible without
active keylock function.
Only adjust the intensity level as high as it still feels pleasant for you.
G
G
43
4
4
3
61
4
If you feel uncomfortable during the use of the unit, adjust a
lower intensity. Is it still feeling uncomfortable or if the skin
is itching or aching, immediately stop the usage and consult
a doctor.
3 Operating GB

3 Operating / 4 Miscellaneous
GB
18
3.4
Automatic
switch-off
Without any button pressed during approx. 2 minutes in the program
select mode, the device will automatically switch off.
The device constantly checks for proper skin contact during the use. If
the unit should detect non-sufficient contact to skin, the pulse emission
will be stopped and the program select mode will be entered.
G
G
4 Miscellaneous
4.1
Cleaning and
maintenance
Remove the batteries before you clean the unit.
Never use strong cleaning agents or stiff brushes.
Clean the unit with a soft cloth which has been lightly moistened with a
mild soap. Never dip the unit into water for cleaning and ensure that no
water gets into the unit at any time. Only use the unit again, when it is
fully dry.
Check before each use, if the two round electrode attachments on the
backside of the belt are clean and without obvious defects. In case of
doubt, do not use the device and contact the service centre.
Servicing and safety inspection (applies to commercial use):
The unit has been adjusted by the manufacturer for a period of two
years’ use. In the case of commercial use, the unit must be serviced
and safety inspected at least once every two years. This inspection will
be charged for and can be carried out by an appropriate authority or an
authorised service centre - in accordance with the regulations for users
of medical equipment.
G
G
G
G
G
G
•
•
•
•
CAUTION
Do not allow water to penetrate the device.
Store the unit in a cool, dry place.
•
This product must not be disposed of together with domestic waste. All
users are obliged to hand in all electrical or electronic devices, regardless
of whether or not they contain toxic substances, at a municipal or commer-
cial collection point so that they can be disposed of in an environmentally
acceptable manner.
Please remove the batteries before disposing of the device/unit. Do not
dispose of old batteries with your household waste, but at a battery
collection station at a recycling site or in a shop. Consult your municipal
authority or your dealer for information about disposal.
G
G
4.2
Disposal
This device meets the requirements of the EU standard for nerve- and
muscle stimulation devices. It is certified in accordance with EC Guidelines
and carries the CE symbol (conformity symbol) “CE 0297”. The EMS-device
corresponds to European standards EN 60601-1, EN 60601-1-2 and EN
60601-2-10. The specifications of EU Guideline “93/42/EEC of the Council
Directive dated 14 June 1993 concerning medical devices” are met.
Electromagnetic compatibility:
The device complies with the EN60601-1-2 standard for electromagnetic
compatibility.
G
G
G
You can find details on this measurement data on the
MEDISANA homepage www.medisana.com.
4.3
Directives /
norms
•

4 Miscellaneous GB
19
4.4
Technical
specifications
Name and model:
Power supply:
Channels:
Waveform:
Pulse width:
Frequency:
Output voltage:
Treatment time:
Operating conditions:
Storage conditions:
Dimensions approx.:
Weight approx.:
Article no.:
EAN-number:
MEDISANA
1
Bi-Phase square wave pulse
150 - 200 µs
3 Hz ~ 100 Hz
0 - 45V (at 500 Ohm load), adjustable
20 to 34 minutes max.
5°C to 40°C;
relative humidity 30% to 75%
-10°C to 50°C
relative humidity 20% to 93%
110 (L) x 14,4 (W) x 2,2 (H) cm
230 g (incl. batteries)
88320
40 15588 88320 0
Abdominal muscle stimulation
belt BOB
3 x batteries (type AAA, LR03) 1,5V
In accordance with our policy of continual product improvement,
we reserve the right to make technical and optical changes
without notice.
0297

Warranty and
repair terms
5 Warranty
GB
20
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
Germany
eMail: info@medisana.de
Internet: www.medisana.de
The service centre address is shown on the attached leaflet.
Please contact your dealer or the service centre in case of a claim
under the warranty. If you have to return the unit, please enclose a copy
of your receipt and state what the defect is.
The following warranty terms apply:
1. The warranty period for MEDISANA products is three years from
date of purchase. In case of a warranty claim, the date of purchase
has to be proven by means of the sales receipt or invoice.
2. Defects in material or workmanship will be removed free of charge
within the warranty period.
3. Repairs under warranty do not extend the warranty period either for
the unit or for the replacement parts.
4. The following is excluded under the warranty:
a. All damage which has arisen due to improper treatment, e.g. non-
observance of the user instructions.
b. All damage which is due to repairs or tampering by the customer or
unauthorised third parties.
c. Damage which has arisen during transport from the manufacturer
to the consumer or during transport to the service centre.
d. Accessories which are subject to normal wear and tear (e.g.
batteries etc.).
5. Liability for direct or indirect consequential losses caused by the unit
are excluded even if the damage to the unit is accepted as a
warranty claim.

1 Consignes de sécurité FR
21
N° de lot
Date de fabrication
Classification de l’appareil: Type BF
REMARQUE IMPORTANTE!
TOUJOURS CONSERVER!
Lisez attentivement le mode d’emploi, et en particulier les con-
signes de sécurité, avant d’utiliser l’appareil. Conservez bien
ce mode d’emploi. Vous pourriez en avoir besoin par la suite.
Lorsque vous remettez l’appareil à un tiers, mettez-lui
impérativement ce mode d’emploi à disposition.
Légende
Ce mode d’emploi fait partie du contenu de l’appareil.
Elle contient des informations importantes concernant
sa mise en service et sa manipulation. Lisez l’intégralité
de ce mode d’emploi. Le non respect de cette notice
peut provoquer de graves blessures ou des dommages
de l’appareil.
AVERTISSEMENT
Ces avertissements doivent être respectés afin d’éviter
d’éventuelles blessures de l’utilisateur.
ATTENTION
Ces remarques doivent être respectées afin d’éviter
d’éventuels dommages de l’appareil.
REMARQUE
Ces remarques vous donnent des informations
supplémentaires utiles pour l’installation ou l’utilisation.
Fabricant

1 Consignes de sécurité
FR
22
1.1
Consignes
de sécurité
Utilisez le dispositif uniquement en conformité avec le mode d'emploi
autour du ventre. Une utilisation sur d'autres parties du corps, comme
par exemple les yeux, le cou, les parties génitales, etc. peut s'avérer
dangereux et est susceptible d'entraîner des blessures graves.
N'utilisez aucun accessoire qui ne soit pas recommandé par le fabricant.
Evitez tout contact avec des objets pointus ou tranchant. En cas d'utili-
sation non conforme à la destination prescrite, les droits à garantie
deviennent caducs.
Cet appareil n’est pas destiné aux personnes (y compris les enfants) à
capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou dépourvues
d’expérience et/ou de connaissances, sauf si elles sont surveillées par
une personne responsable de leur sécurité ou ont été instruites de l’utili-
sation de l’appareil.
En cas de panne, ne réparez pas vous-même l'appareil; une telle inter-
vention de votre part non seulement mettrait fin à vos droits à garantie
mais peut présenter également des risques non négligeables (feu,
blessure, décharge électrique). Ne faites exécuter les réparations que
par des services après-vente agréés.
N'utilisez jamais l'appareil dans la baignoire ou sous la douche. Dans le
cas où des liquides pénétreraient dans le boîtier, retirez immédiatement
les piles et n'utilisez plus l'appareil. Prenez contact avec votre revendeur
ou notre service clientèle.
En cas de diabète ou de toute autre maladie, demandez conseil à votre
médecin de famille avant d'utiliser l'appareil.
G
G
G
G
G
G
•
•
•
•
•
•
•
Utilisation:
Ce dispositif est approprié pour l'usage externe sur des adultes en
bonne santé. Il s'agit d'un dispositif pour la stimulation musculaire
abdominale spécialement conçu avec les modes d'action suivants:
- Augmentation du débit sanguin dans la zone d'application
- Détente des muscles abdominaux tendus
- Reconstruction des muscles abdominaux
- Préservation et/ou extension de la mobilité
Contre-indications:
Ce dispositif n'est pas adapté aux enfants. En outre, il ne doit pas être
utilisé :
- lors d'enflures, inflammations, brûlures, blessures, irritations de la
peau ou zones sensibles dans la zone l'application (par exemple
phlébites, thrombophlébites, varices, etc.)
- en présence d'un stimulateur cardiaque, d'autres implants ou de
prothèses comportant des parties métalliques
- lors d'un cancer
- lors de maladies congénitales du cœur ou des maladies cardiaques
(lors d'arythmies ou après un infarctus du myocarde etc.)
- lors d'épilepsie
- lors de problèmes d'irrigation artérielle ou d'hémophilie
- lors d'hernies abdominales ou inguinales
- lors d'une grossesse
- lors de contractions
- lors de maladies aiguës et/ou de la fièvre
- lors de douleurs d'origine inconnue

FR
23
•
•
•
Les personnes dont la sensibilité est réduite ou perturbée doivent utiliser
le dispositif uniquement selon les instructions d'un médecin.
Le traitement doit être agréable. Si vous ressentez des douleurs ou bien
si l'application est ressentie douloureusement, il convient d'interrompre
et de prendre conseil auprès de votre médecin.
La thérapie avec le MEDISANA BOB ne saurait en aucun cas remplacer
le diagnostic et le traitement médical. Consultez votre médecin traitant
pour toutes les douleurs ou les maladies avant d'utiliser l'appareil.
N'utilisez pas l'appareil pendant la commande d'une machine ou la
conduite d'un véhicule.
Si le dispositif présente des dommages visibles au boîtier, à la ceinture,
aux électrodes ou à l'écran LCD, renvoyez-le à votre revendeur ou
directement au centre des réparations de MEDISANA pour qu'il puisse
être réparé.
Le dispositif convient uniquement à l'usage privé et n'est pas destiné à
des fins médicales ou commerciales.
Le dispositif ne doit pas être utilisé à proximité d'appareils émettant des
fortes radiations électriques, tels que les émetteurs radio, les fours
micro-ondes ou les téléphones mobiles. Son fonctionnement peut en
être affectée (voir « Compatibilité électromagnétique »).
N'utilisez pas le dispositif près de sources de chaleur, de matières ou de
gaz inflammables/explosibles ou de gaz.
Le dispositif ne doit pas être utilisé dans les espaces en présence d'oxy-
gène pur ou d'aérosols (par exemple provenant de bombes aérosols).
Les bijoux ou les piercings (tels que les piercings du nombril) doivent
être enlevés avant l'application du dispositif. Risque de brûlures!
Le dispositif n'est pas adapté pour une utilisation simultanée avec
d'autres appareils qui transmettent des impulsions électriques vers votre
corps (appareils TENS).
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
•
•
•
•
•
•
•
1 MEDISANA
3 piles (type AAA, LR03) 1,5V
1 Mode d'emploi
Dispositif de stimulation musculaire abdominale BOB
2.1
Éléments
fournis et
emballage
2 Informations utiles
Merci!
Félicitations et merci de votre confiance!
Nous vous félicitons pour l'acquisition du dispositif de stimulation des
muscles abdominaux MEDISANA BOB. Vous avez acheté un produit de
qualité MEDISANA. Afin d'obtenir l'effet désiré et de pouvoir profiter long-
temps de votre dispositif de stimulation des muscles abdominaux
MEDISANA BOB, nous vous recommandons de lire soigneusement les
instructions suivantes pour l'utilisation et l'entretien.
G
G
Veuillez vérifier si l'appareil est au complet et ne présente aucun dom-
mage. En cas de doute, ne faites pas fonctionner l'appareil et ren-
voyez-le à un point de service après-vente. La fourniture comprend: G
Remarques sur les électrodes
Ne placez pas les électrodes sur des plaies.
Le dispositif ne doit pas entrer en contact avec de l'humidité. Otez les
électrodes avant de nager, de vous doucher ou de vous baigner.
En cas d'apparition d'irritations de la peau, interrompez immédiatement
le traitement et consultez votre médecin.
G
G
G
•
•
•
1 Consignes de sécurité / 2 Informations utiles
•
Les emballages sont réutilisables ou peuvent être recyclés afin de récu-
pérer les matières premières. Respectez les règles de protection de l’en-
vironnement lorsque vous jetez les emballages dont vous n’avez plus

2 Informations utiles
FR
24
2.2
Fonctionne-
ment du
dispositif
Le dispositif de stimulation des muscles abdominaux MEDISANA
BOB fonctionne selon le principe de la stimulation électrique des muscles
(EMS). Les légères impulsions électriques stimulent les muscles abdomi-
naux sans solliciter les tendons et les articulations. Cela entraîne des
légères contractions musculaires « passives » (= sans mouvement effec-
tué par la personne). Cela peut s'avérer utile après une intervention chi-
rurgicale pour renforcer les muscles affaiblis, lors de muscles abdominaux
insuffisamment entrainés, trop sollicités d'un seul côté ou tendus, ainsi
que pour l'échauffement avant l'entraînement. Ce type de stimulation des
fibres musculaires est déjà utilisé depuis de nombreuses années par les
athlètes professionnels ainsi que par les amateurs, dans le domaine de la
réhabilitation, pour augmenter la performance, pour réduire les risques de
blessures et pour conserver la mobilité. La compensation de déséquilibres
musculaires et une peau plus ferme contribuent en outre à une apparence
plus attrayante. G
2.3
Positionnement
et remplace-
ment des piles
Assurez-vous que le dispositif soit mis hors tension. Enlevez l'unité d'affi-
chage du support . Pour l'ôter facilement, appuyez légèrement sur le
dos de la ceinture avant de tirer l'unité d'affichage hors du support .
Faites glisser le couvercle du compartiment à piles au dos de l'unité
d'affichage dans le sens de la flèche vers le bas, puis insérez les piles
fournies (3 piles AAA, LR03 1,5 V) conformément à l'indication de la pola-
rité à l'intérieur du compartiment à piles. Refermez le compartiment à piles
en faisant glisser le couvercle jusqu'à ce qu'il s'enclenche. Replacez
l'unité d'affichage dans le support jusqu'à ce que les connexions des
électrodes magnétiques et les connexions des électrodes de la cein-
ture abdominale s'emboîtent. Remplacez les piles lorsque l'icône indi-
quant une charge faible s'affiche ou si plus rien ne s'affiche sur l'écran
après que le dispositif ait été mis en service. Utilisez uniquement des piles
du même type (AAA, LR03 1,5 V). G
ee
5
e
2
w
AVERTISSEMENT
INSTRUCTIONS DE SECURITE RELATIVES AUX PILES
• Ne désassemblez pas les piles !
• Retirez immédiatement les piles usagées de l'appareil !
• Danger accru de fuite ! Evitez tout contact avec la peau, les yeux et
les muqueuses ! En cas de contact avec l'électrolyte, rincez tout de
suite les endroits concernés à l'eau claire en abondance et
consultez immédiatement un médecin !
• En cas d'ingestion d'une pile, consultez immédiatement un médecin !
• Remplacez toujours toutes les piles à la fois !
• N'utilisez que des piles de type identique! N'utilisez pas simultané-
ment des piles différentes ou des piles ayant déjà été utilisées et des
piles neuves !
• Introduisez correctement les piles en faisant attention à la polarité !
• Retirez-les de l'appareil lors d'une non-utilisation prolongée !
• Conservez les piles hors de portée des enfants !
• Ne rechargez pas les piles ! Risque d'explosion !
• Ne pas les court-circuiter ! Risque d'explosion !
• Ne pas les jeter au feu ! Risque d'explosion !
• Ne jetez pas les piles et batteries usées dans les ordures ménagères!
Jetez-les dans un conteneur prévu à cet effet ou dans un point de
collecte des batteries, dans un commerce spécialisé !
5
7
AVERTISSEMENT
Veillez à garder les films d’emballage hors de portée des
enfants. Ils risqueraient de s’étouffer!
besoin. Si vous remarquez lors du déballage un dommage survenu
durant le transport, contactez immédiatement votre revendeur. G

3 Utilisation FR
25
3.1
Mettre la
ceinture
abdominale
Avant de mettre le dispositif de stimulation des muscles abdomi-
naux MEDISANA BOB, assurez-vous qu'il soit propre et sec. Pour
obtenir des résultats optimaux, la peau doit être exempte d'humidité
et de crèmes etc. G
AVERTISSEMENT
• Avant de mettre la ceinture, assurez-vous que le dispositif soit
mis hors tension !
• Utilisez la ceinture uniquement comme décrit ci-dessus. Toute
utilisation sur d'autres parties du corps peut causer des
blessures graves !
• Avant d'ôter la ceinture, mettez le dispositif hors tension !
3.2
Application
Pour mettre en service le dispositif et pour augmenter l'intensité,
appuyez sur le bouton . Vous entendrez deux bips courts. L'écran
LCD affiche le numéro du dernier programme achevé et la durée
du programme afférent, par exemple :
Choisissez un programme ou réduisez l'intensité en appuyant sur
le bouton . Les programmes suivants peuvent être sélectionnés :
G
3
1
4
Numéro du
programme
Durée du pro-
gramme (minutes)
Placez la ceinture autour de votre taille de
façon à ce que les électrodes soient
posées sur le ventre (à peu près dans la
zone du nombril). Fermez le velcro. La
ceinture est faite d'un matériau souple qui
convient à différents tours de tailles. La
ceinture doit être bien serrée pour assurer
un bon contact entre les électrodes et la
peau, mais ne la serrez pas trop ! La
ceinture doit être uniquement posée sur
le ventre.
G
Programme Durée com- Largeur d'im- Durée des Fréquence
no plète (min) pulsion(µsec) séquences (Hz)
2 Min. 30
9 Min. 45
9 Min. 60
2 Min. 30
1 22 200
Suite-->
2 Min. 30
9 Min. 60
9 Min. 80
2 Min. 30
2 22 200

3 Utilisation
FR
26
2 Min. 30
18 Min. 45
2 Min. 30
3 22 200
2 Min. 30
27 Min. 60
2 Min. 30
4 31 200
2 Min. 30
27 Min. 80
2 Min. 30
5 31 200
2 Min. 6
20 Min. 45 4
3 Min. 5
6 25 200
5 Min. 5
17 Min. 50 9
10 Min. 3
7 32 200
5 Min. 5
19 Min. 50 9
10 Min. 3
8 34 200
20 Min. 80
9 20 180
20 Min. 100
10 20 150
Programme Durée com- Largeur d'im- Durée des Fréquence
no plète (min) pulsion(µsec) séquences (Hz)
Les programmes peuvent varier en fonction de la fréquence et de la
durée des impulsions d'entraînement individuelles. La durée totale d'un
programme est subdivisée dans des sections de différentes durées avec
des fréquences de stimulation coordonnées. Les gammes de fréquence
inférieures (environ 2 Hz à 40 Hz) sont plus propices à la détente mus-
culaire et les fréquences plus élevées sont utilisées pour la stimulation
musculaire. La largeur de l'impulsion détermine la durée du flux des
impulsions de courant lors de l'application. Plus la largeur d'impulsion
est importante, plus les fibres musculaires sont stimulées. Les largeurs
d'impulsion inférieures conviennent donc à l'échauffement ou à la dé-
tente en douceur. Il est conseillé d'alterner entre la stimulation et la
relaxation musculaire ciblée comme lors d'un entraînement musculaire
avec les poids. Cela protège les muscles et rend les sessions d'entraî-
nement plus efficaces. Les 10 programmes à choix comprennent donc
des fréquences et durées d'application différentes lesquelles se dé-
roulent automatiquement.
L'intensité peut être réglée manuellement sur 25 niveaux pendant l'utili-
sation du dispositif de stimulation des muscles abdominaux
MEDISANA BOB (voir « 3.3 Réglage de l'intensité »).
Les 10 programmes peuvent être implémentés au cours de plusieurs
semaines. Commencez la première semaine avec le programme 1 d'un
niveau de faible intensité. Selon le renforcement croissant de vos
muscles abdominaux, augmentez lentement l'intensité des sessions
d'entraînement et passez ensuite aux programmes d'un niveau plus
élevé. Bien sûr, vous pouvez choisir le programme et l'intensité selon
vos préférences personnelles et votre forme physique. Notez qu'début,
vous ne devrez pas appliquer le dispositif plus d'une fois par jour. A
G
G

FR
27
partir de la 2ème semaine, vous pouvez augmenter la fréquence
d'application, en respectant toujours une pause d'au moins 5 heures
entre chaque session d'entraînement.
Après avoir sélectionné un programme, appuyez à nouveau sur le
bouton pour augmenter l'intensité ou pour lancer l'application.
G
3
REMARQUE
Le dispositif émet les impulsions de courant uniquement lorsque
d'un contact correct avec la peau. Si cela n'est pas le cas, vous
entendrez un long bip et le dispositif se met à nouveau dans le
mode de sélection du programme. Vérifiez alors si vous portez
la ceinture abdominale correctement.
La durée du programme affichée effectue maintenant un compte à
rebours jusqu'à 0. Lors de l'application, vous ressentirez éventuelle-
ment un léger picotement. Lors d'une intensité plus élevée, vous
ressentirez les contractions musculaires des muscles abdominaux qui
se détendent doucement après quelques secondes. A la fin du pro-
gramme, vous entendrez deux signaux (un bip court et un bip long) et
les impulsions de courant s'arrêtent. Vous pouvez également arrêter
manuellement l'application en appuyant sur le bouton qui réduit
l'intensité / sélectionne le programme. Appuyez-y jusqu'à ce que
l'appareil s'éteigne en émettant deux bips, ou appuyez plusieurs fois
sur le bouton jusqu'à ce que l'intensité se trouve au niveau le plus
bas (1). Ensuite, arrêtez le dispositif en appuyant encore une fois sur
ce bouton.
G
G
4
AVERTISSEMENT
3.3
Réglage de
l'intensité
Lors de l'application, vous pouvez régler l'intensité au moyen des deux
boutons et sur 25 niveaux. Vous pouvez réduire l'intensité à
tout moment en appuyant sur le bouton . Si le niveau le plus bas
(1) est atteint, appuyez encore une fois sur le bouton pour éteindre
le dispositif. Pour augmenter l'intensité d'un niveau, appuyez une fois
sur le bouton (jusqu'à 25). Pour éviter que l'intensité augmente
inopinément, le dispositif s'éteint et verrouille les boutons après environ
5 secondes si vous n'appuyez pas sur un des boutons. A ce moment,
l'éclairage s'éteint et le symbole s'affiche sur l'écran LCD .
Pour déverrouiller les boutons, appuyez sur le bouton et réduisez
en même temps l'intensité d'un niveau (ou éteignez le dispositif s'il se
trouvait précédemment sur le niveau 1). Vous pouvez augmenter le
niveau de l'intensité seulement si le verrouillage des boutons n'est pas
activé. Réglez l'intensité toujours sur un niveau qui vous semble agré-
able. G
43 4
4
3
61
4
Si vous avez mal, passez à une l'intensité plus faible. Si
l'application continue à être douloureuse ou si vote peau vous
démange, arrêtez immédiatement l'application et consultez
votre médecin.
3 Utilisation

4 Divers FR
29
4.4
Caractéris-
tiques
Nom et modèle:
Alimentation électrique:
Canaux:
Forme des impulsions:
Largeur d'impulsion:
Fréquence:
Tension de sortie:
Temps d'application:
Conditions d'utilisation:
Conditions de stockage:
Dimensions env.:
Poids env.:
N° d’article:
EAN-N°:
MEDISANA Dispositif de stimulation
musculaire abdominale BOB
1
Forme rectangulaire biphasique
150 - 200 µs
3 Hz ~ 100 Hz
0 - 45V (lors d'une charge de 500 ohms),
réglable
Maximal 20 à 34 minutes
5°C à 40°C, 30% à 75% d’humidité de l’air
relative
-10°C à 50°C, 20% à 93% d’humidité de l’air
relative
110 x 14,4 x 2,2 cm
230 g
88320
40 15588 88320 0
3 x piles (type AAA, LR03) 1,5V
0297
Dans le cadre du travail continu d’amélioration des produits, nous
nous réservons le droit de procéder à des modifications
techniques et de design.

Conditions de
garantie et de
réparation
En cas de recours à la garantie, veuillez vous adresser à votre revendeur
spécialisé ou contactez directement le service clientèle. S’il est nécessaire
d’expédier l’appareil, veuillez indiquer le défaut constaté et joindre une
copie du justificatif d’achat.
Les conditions de garantie sont les suivantes:
1. Une garantie de trois ans à compter de la date d’achat est accordée sur
les produits MEDISANA. En cas d’intervention de la garantie, la date
d’achat doit être prouvée en présentant le justificatif d’achat ou la facture.
2. Durant la période de garantie, les défauts liés à des erreurs de matériel
ou de fabrication sont éliminés gratuitement.
3. Les services effectués sous garantie n’entraînent pas de prolongation
de la période de garantie, ni pour l’appareil, ni pour les composants
remplacés.
4. Sont exclus de la garantie:
a. tous les dommages dus à un usage incorrect, par exemple au non-
respect de la notice d’utilisation.
b. les dommages dus à une remise en état ou des interventions
effectuées par l’acheteur ou par de tierces personnes non autorisées.
c. les dommages survenus durant le transport de l’appareil depuis le site
du fabricant jusque chez l’utilisateur ou lors de l’expédition de l’appareil
au service clientèle.
d. les accessoires soumis à une usure normale.
5. Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages consécutifs
causés directement ou indirectement par l’appareil, y compris lorsque le
dommage survenu sur l’appareil est couvert par la garantie.
Vous trouverez l’adresse du SAV sur la fiche jointe séparément.
MEDISANA AG
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
Allemagne
eMail: info@medisana.de
Internet: www.medisana.de
5 Garantie
FR
30

1 Norme di sicurezza IT
31
Numero LOT
Data di produzione
Classificazione dell’apparecchio: Tipo BF
NOTE IMPORTANTI !
CONSERVARE IN MANIERA SCRUPOLOSA!
Prima di utilizzare l’apparecchio, leggere attentamente le
istruzioni per l’uso, soprattutto le indicazioni di sicurezza, e
conservare le istruzioni per l’uso per gli impieghi successivi.
Se l’apparecchio viene ceduto a terzi, allegare sempre anche
queste istruzioni per l’uso.
Spiegazione dei simboli
Queste istruzioni per l’uso si riferiscono a questo
apparecchio. Contengono informazioni importanti per
la messa in funzione e l’uso.
Leggere interamente queste istruzioni per l’uso.
L’inosservanza delle presenti istruzioni può causare
ferite gravi o danni all’apparecchio.
AVVERTENZA
Attenersi a queste indicazioni di avvertimento per
evitare che l’utente si ferisca.
ATTENZIONE
Attenersi a queste indicazioni per evitare danni
all’apparecchio.
NOTA
Queste note forniscono ulteriori informazioni utili
relative all’istallazione o al funzionamento.
Produttore

1 Norme di sicurezza
IT
32
1.1
Norme di
sicurezza
Si prega di utilizzare l'apparecchio solo conformemente alle disposizioni
presenti nelle indicazioni d'uso, sistemandolo attorno all'addome.
L'utilizzo su altre parti del corpo, ad esempio occhi, collo, genitali, ecc. è
pericoloso e può comportare gravi danni alla salute.
Non utilizzate degli accessori che non sono stati consigliati dal fabbri-
cante.
Evitate il contatto con oggetti appuntiti o affilati. In caso di uso per scopo
diverso da quello di destinazione cessa la validità della garanzia.
Questo apparecchio non deve essere mai maneggiato da bambini, né
utilizzato da persone con discapacità fisiche, sensoriali o intellettive o
con esperienza insufficiente e/o carenza di competenze sempre che, per
la loro incolumità, non vengano assistiti da una persona competente o
non vengano adeguatamente istruiti su come impiegare l’apparecchio.
In caso di guasto non riparate l'apparecchio da soli. In questo modo non
solo cesserebbe ogni diritto ad usufruire della garanzia, ma potrebbero
anche nascere seri pericoli (incendi, scariche elettriche, ferite). Fate
eseguire le riparazioni solo da centri di assistenza tecnica autorizzati.
Non utilizzate mai l'apparecchio mentre fate il bagno o la doccia. Se
dovesse penetrare dell'acqua nell'apparecchio, le batterie devono essere
immediatamente tolte e si deve evitare di continuare ad utilizzare l'appa-
recchio. Contattate il Vostro negoziante specializzato o il nostro centro di
assistenza.
In caso di diabete o di altre malattie prima dell'impiego dell'apparecchio
dovreste chiedere consiglio al vostro medico di famiglia.
Persone la cui sensibilità sia in qualche modo danneggiata o limitata
possono utilizzare l'apparecchio solo su indicazione medica.
G
G
G
G
G
G
G
•
•
•
•
•
•
•
Finalità d'uso:
Questo apparecchio è pensato per applicazione esterna su soggetti
sani. Si tratta di uno stimolatore progettato appositamente per muscoli
addominali e presenta i seguenti benefici:
- Aumento della circolazione nella zona di applicazione
- Rilassamento della muscolatura addominale in tensione
- Ricostituzione della muscolatura addominale
- Conservazione o incremento della capacità di movimento
Controindicazioni:
Non adatto a bambini. L'apparecchio non deve essere utilizzato in
caso di:
- gonfiori, infiammazioni, ustioni, ferite, eruzioni cutanee o tessuti
sensibili nella zona di applicazione (ad esempio infiammazione
venosa, tromboflebite, vene varicose, ecc)
- presenza di pacemaker, altro tipo di trapianti o protesi in metallo
all'interno dell'organismo
- tumore
- disturbi o malattie al cuore (ad esempio aritmia o danni al miocardio)
- epilessia
- problemi di circolazione alle arterie o emorragie
- ernia addominale o inguinale
- gravidanza
- doglie
- malattie fulminanti o/e febbre
- dolori di provenienza ignota
•

1 Norme di sicurezza / nformazioni interessanti2 I IT
33
•
•
•
Il trattamento dovrebbe risultare piacevole. Se sentite dei dolori o l'impie-
go vi risulta fastidioso, interrompetelo e chiedete consiglio al vostro
medico.
I trattamenti con MEDISANA BOB non sostituiscono né diagnosi né
terapie mediche. Consultate il Vostro medico per ogni genere di dolori o
di malattie prima di utilizzare questo apparecchio.
Non si deve utilizzare il MEDISANA BOB quando si è alla guida di una
automobile o mentre si fa funzionare un macchinario.
Se l'apparecchio presenta danni visibili alla custodia, alla cintura, agli
elettrodi o al display LCD, inviarlo al proprio commerciante specializzato
o direttamente al servizio clienti MEDISANA per provvedere alla ripara-
zione.
L'apparecchio è finalizzato al solo utilizzo privato, non adatto per usi
medici o commerciali.
L'apparecchio non deve essere usato nelle vicinanze di altri apparecchi
che emettono forti impulsi elettrici, ad esempio stazioni radio, forni a
microonde o cellulari. In questo caso infatti la funzionalità potrà risultare
diminuita (cfr. “Compatibilità elettromagnetica“).
Utilizzare l'apparecchio lontano da fonti di calore, materiali infiammabili
o esplosivi o gas.
L'apparecchio non deve essere utilizzato in spazi con presenza di forte
concentrazione di ossigeno o gas (ad esempio spray).
E' necessario togliere eventuali gioielli e piercing (ad esempio sull'ad-
dome) prima di utilizzare l'apparecchio. Vi è pericolo di incendio!
L'apparecchio non è adatto all'utilizzo in contemporanea con altri appa-
recchi che conducono impulsi elettrici al proprio corpo (ad esempio,
apparecchi TENS).
G
G
G
G
G
G
G
G
G
G
•
•
•
•
•
•
•
1 MEDISANA
3 batterie (tipo AAA, LR03) 1,5V
1 istruzioni per l'uso
Stimolatore per muscoli addominali BOB
2.1
Materiale in
dotazione e
imballaggio
Grazie!
Grazie per la fiducia accordataci e complimenti per la scelta!
Con lo Stimolatore per Muscoli Addominali MEDISANA BOB riceverete
un prodotto di qualità MEDISANA. Affinché otteniate il risultato desiderato e
siate soddisfatti del vostro Stimolatore per Muscoli Addominali MEDI-
SANA BOB, vi consigliamo di leggere attentamente le indicazioni d'uso e
manutenzione che seguono.
G
G
Verificare in primo luogo che l’apparecchio sia completo e che non vi
siano segni di danni. In caso di dubbi non mettere in funzione l’appa-
recchio e rivolgersi al proprio rivenditore o al proprio centro di assis-
tenza.Il materiale consegnato consta di: G
Note sugli elettrodi
Gli elettrodi non devono venire posizionati su zone in cui la pelle è
lesionata.
Non lasciare l'apparecchi in luoghi umidi. Eliminare gli elettrodi prima di
fare una doccia, il bagno o fare una nuotata.
Nel caso dovessero insorgere irritazioni cutanee, sospendere il tratta-
mento e consultare il medico.
G
G
G
•
•
•
2 Informazioni interessanti
Le confezioni sono riutilizzabili o possono essere riciclate. Smaltire il
materiale d’imballaggio non più necessario in conformità alle disposizioni
vigenti. In caso di danneggiamenti dovuti al trasporto, mettersi immedia-
tamente in contatto con il proprio rivenditore. G

3 Modalità d’impiego IT
35
3.1
Posizionamen-
to della cintura
lombare
Assicuratevi che lo Stimolatore per muscoli addominali MEDISANA
BOB sia pulito e asciutto, prima di indossare la cintura. Per poter
raggiungere effetti ottimali, la pelle non deve essere umida o presentare
creme. G
ATTENZIONE
• Prima di posizionare la cintura addominale, assicuratevi che
l'apparecchio sia spento!
• Utilizzate la cintura addominale solo nel modo prescritto, quindi
che venga posta attorno alla vita. Un impiego su altre parti del
corpo può comportare gravi lesioni!
• Spegnere l'apparecchio prima di togliersi la cintura!
3.2
Utilizzo
Premere il tasto accensione/aumento intensità , per accendere
l'apparecchio. Vengono riprodotti due piccoli bip e sul display LCD
compare il numero dell'ultimo programma eseguito e la durata corris-
pondente, ad esempio:
Scegliere un programma attraverso il tasto spegnimento/diminuzione
intensità - scelta programmi – tasto . Sono disponibili i pro-
grammi seguenti:
G
G
G
3
4
Numero
programma
Durata Pro-
gramma (Minuti)
Legare la cintura addominale intorno alla
vita, in modo che gli elettrodi siano posi-
zionati correttamente (con l'ombelico
all'incirca nel mezzo). Chiudete la chiu-
sura di sicurezza. La cintura è realizzata
in materiale flessibile, che si adatta
facilmente a tutte le dimensioni della vita.
Fondamentale è che la cintura sia ben
salda per permettere un buon contatto
tra gli elettrodi e la pelle, ma questi non
devono incastrarsi. La cintura è adatta
esclusivamente ad essere utilizzata sulla parte addominale.
Programma Durata Ampiezza im- Ripartizioni Frequenza
Num. totale (Min.) pulsi (µsec) Temporali (Hz)
2 Min. 30
9 Min. 45
9 Min. 60
2 Min. 30
1 22 200
Approfondimento-->
2 Min. 30
9 Min. 60
9 Min. 80
2 Min. 30
2 22 200
1

3 Modalità d’impiego
IT
36
2 Min. 30
18 Min. 45
2 Min. 30
3 22 200
2 Min. 30
27 Min. 60
2 Min. 30
4 31 200
2 Min. 30
27 Min. 80
2 Min. 30
5 31 200
2 Min. 6
20 Min. 45 4
3 Min. 5
6 25 200
5 Min. 5
17 Min. 50 9
10 Min. 3
7 32 200
5 Min. 5
19 Min. 50 9
10 Min. 3
8 34 200
20 Min. 80
9 20 180
20 Min. 100
10 20 150
I programmi si differenziano per frequenza e durata delle singole moda-
lità di impulsi. La durata totale di un programma viene ripartita in diversi
periodi di una certa durata con frequenze di elettrostimolazione sin-
cronizzate le une con le altre. Campi di frequenza più bassi (da ca. 2 Hz
a 40 Hz) sono adatti a sciogliere i muscoli e le frequenze più alte ser-
vono per la stimolazione muscolare. L'ampiezza degli impulsi fornisce
la durata del flusso di impulsi elettrici durante l'uso. Maggiore è
l'ampiezza degli impulsi, più forte sarà la stimolazione muscolare.
Un'ampiezza di impulsi minore si presta meglio a riscaldamento o a uno
scioglimento delicato dei muscoli. Come in un allenamento fisico con i
pesi effettuato in palestra, per ogni sessione è bene alternare la fase di
stimolazione muscolare con la fase di riposo. Ciò permette di aver cura
della muscolatura e rende inoltre possibile un'efficace sessione di
allenamento. Tra i 10 programmi tra cui è possibile scegliere, ci sono
diverse frequenze e diverse ripartizioni temporali che l'apparecchio
esegue automaticamente. Inoltre durante l'uso dello Stimolatore dei
muscoli addominali MEDISANA BOB è possibile impostare manual-
mente 25 livelli (cfr. “3.3 Impostazione dell'intensità“).
I 10 diversi programmi possono essere completati in diverse settimane.
Iniziate la prima settimana con il Programma con livello di intensità
basso e aumentate gradualmente l'intensità dell'allenamento man mano
che aumenta la prestazione garantita dai vostri addominali e passate
quindi ad un programma più avanzato. Naturalmente è possibile impos-
tare sia il programma sia l'intensità secondo la propria sensibilità e il
proprio stato di allenamento. Ricordate, almeno all'inizio, di non
utilizzare l'apparecchio per più di una volta al giorno. A partire dalla
G
Programma Durata Ampiezza im- Ripartizioni Frequenza
Num. totale (Min.) pulsi (µsec) Temporali (Hz)

37
seconda settimana è possibile aumentare la frequenza d'uso, tuttavia
è bene lasciar passare almeno 5 ore tra le singole unità di allenta-
mento.
Dopo aver selezionato un programma, premere nuovamente il tasto
accensione/aumento di intensità , per avviare l'applicazione.
G
3
NOTA
L'apparecchio avvia l'emissione di impulsi elettrici, quando è
presente un contatto corretto con il corpo dell'utente. Qualora
ciò non avvenga, si sente un lungo “bip” e l'apparecchio ritorna
alla modalità di selezione programmi. Verificare in questo caso
se la cintura è stata ben posizionata.
Il tempo indicato per la durata del programma va a ritroso (Count-
down) fino a 0. Durante l'utilizzo sarà possibile avvertire un leggero
formicolio. Con l'aumentare dell'intensità sentirete le contrazioni
muscolari all'altezza dell'addome, che si rilasserà nuovamente dopo
pochi secondi. Una volta trascorso il tempo predefinito si udiranno due
segnali (un “bip” più breve ed uno più lungo) e viene arrestata
l'emissione di impulsi elettrici. È possibile anche arrestare manual-
mente premendo il tasto di spegnimento/ diminuzione intensità /
selezione programma – tasto e tenere premuto finché non si
spegne con due “bip” o premendo più volte finché l'intensità non
risulta al minimo (1). Una nuova pressione sul tasto comporta l'arresto
del flusso di impulsi.
G
4
ATTENZIONE
3.3
Impostazione
dell'intensità
Durante l'utilizzo è possibile impostare l'intensità con i tasti e
in 25 diversi livelli. Una diminuzione dell'intensità è possibile in qualsiasi
momento, attraverso il tasto . Qualora sia stato raggiunto il livello più
basso (1) e si preme nuovamente il tasto , l'apparecchio smette di
inviare impulsi elettrici. Premendo il tasto si aumenta l'intensità di 1
livello alla volta (max fino a 25). Per evitare aumenti di intensità non
intenzionali, l'apparecchio imposta il blocco tasti dopo 5 secondi
dall'assenza di qualsiasi attività. In questo caso la luce del display LCD
si spegne e compare il simbolo . Per sbloccare il blocco tasti è
necessario premere il tasto che allo stesso tempo diminuisce
l'intensità di 1 livello (o nel caso l'intensità sia stata già portata a livello
1, spegne l'apparecchio). Un aumento nel livello di intensità è possibile
solo quando non è attivato il blocco tasti. Impostate sempre l'intensità al
livello che vi sembra essere più consono.
G
G
43
4
4
3
6
14
Qualora troviate sgradevole l'applicazione, abbassate l'intensità.
Qualora dovesse risultare ancora fastidiosa o provocare dolore
o irritazione alla pelle, interrompere immediatamente l'applica-
zione e consultare un medico.
3 Modalità d’impiego IT

3 Modalità d’impiego / 4 Varie
IT
38
3.4
Spegnimento
automatico
Qualora nella modalità selezione programma non viene premuto alcun
tasto per circa 2 minuti, l'apparecchio si spegne automaticamente.
Nel corso del funzionamento l'apparecchio controlla costantemente se
vi sia ancora sufficiente contatto con la pelle. Qualora non ve ne fosse,
l'emissione della corrente viene automaticamente arrestata e l'appa-
recchio ritorna alla Modalità di selezione del programma.
G
G
4 Varie
4.1
Pulizia e
manutenzione
Estraete le pile prima di pulire l'apparecchio.
Non utilizzate mai detergenti aggressivi o spazzole dure.
Pulite l'apparecchio con un panno morbido inumidito con una lisciva
delicata. Per la pulizia non immergete mai in acqua l'apparecchio e fate
attenzione che non entri acqua nell'apparecchio. Riutilizzate l'appa-
recchio solo dopo che si è asciugato completamente.
Prima di ogni applicazione, verificate che entrambi gli inserti degli
elettrodi sulla parte posteriore della cintura siano privi di impurità e che
non presentino alcun tipo di danneggiamenti. Non utilizzare l'appa-
recchio se vi sono dei dubbi in tal senso e contattate il servizio clienti.
CONTROLLI DI SICUREZZA (VALE PER L'IMPIEGO PER SCOPI
COMMERCIALI):
L'apparecchio viene garantito dal produttore per la durata di due anni.
I controlli di sicurezza devono essere eseguiti almeno ogni due anni per
l'impiego a fini commerciali.
G
G
G
G
G
G
•
•
•
•
ATTENZIONE
Non versare dell'acqua all'interno dell'apparecchio!
Conservare in luogo fresco ed asciutto.
•
L'apparecchio non può essere smaltito insieme ai rifiuti domestici.
Ogni utilizzatore ha l'obbligo di gettare tutte le apparecchiature elettroniche
o elettriche, contenenti o prive di sostanze nocive, presso un punto di
raccolta della propria città o di un rivenditore specializzato, in modo che
vengano smaltite nel rispetto dell'ambiente.
Togliere le pile prima di smaltire lo strumento. Non gettare le pile esaurite
nei rifiuti domestici, ma nei rifiuti speciali o in una stazione di raccolta pile
presso i rivenditori specializzati. Per lo smaltimento rivolgersi alle autorità
comunali o al proprio rivenditore.
G
G
G
4.2
Smaltimento
Questo apparecchio è conforme alle disposizioni CE in materia di stimo-
latori nervosi e muscolari. È stato certificato in base alle Direttive CE ed è
stato munito di marchio "CE 0297” (marchio di conformità). L'apparecchio
EMS è conforme alle norme europee EN 60601-1, EN 60601-1-2 e EN
60601-2-10. Le previsioni della Direttiva CE “93/42/CEE del Parlamento
del 14 giugno 1993 su Prodotti Medicali” sono del tutto soddisfatte.
Compatibilità elettromagnetica:
L’apparecchio soddisfa i requisiti della norma EN 60601-1-2 per la com-
patibilità elettromagnetica. Maggiori dettagli relativi ai dati di misurazione
sono disponibili sul sito MEDISANA alla pagina www.medisana.com.
G
G
4.3
Direttive /
Norme
•
Specyfikacje produktu
Marka: | Medisana |
Kategoria: | Rower treningowy |
Model: | BOB 88320 |
Potrzebujesz pomocy?
Jeśli potrzebujesz pomocy z Medisana BOB 88320, zadaj pytanie poniżej, a inni użytkownicy Ci odpowiedzą
Instrukcje Rower treningowy Medisana

16 Września 2024

2 Września 2024
Instrukcje Rower treningowy
- Rower treningowy Medion
- Rower treningowy Taurus
- Rower treningowy VitalMaxx
- Rower treningowy York Fitness
- Rower treningowy Batavus
- Rower treningowy Tacx
- Rower treningowy Biltema
- Rower treningowy Crane
- Rower treningowy Precor
- Rower treningowy Crivit
- Rower treningowy Kettler
- Rower treningowy Tunturi
- Rower treningowy Life Fitness
- Rower treningowy Reebok
- Rower treningowy Maxxus
- Rower treningowy Christopeit
- Rower treningowy Horizon Fitness
- Rower treningowy Infiniti
- Rower treningowy Matrix
- Rower treningowy Lanaform
- Rower treningowy Domyos
- Rower treningowy Hammer
- Rower treningowy SportsArt
- Rower treningowy Stamina
- Rower treningowy Ab Magic Pro
- Rower treningowy DS Produkte
- Rower treningowy Abtronic
- Rower treningowy Tel Sell
- Rower treningowy Toorx
- Rower treningowy Body Solid
- Rower treningowy BH Fitness
- Rower treningowy VirtuFit
- Rower treningowy Jocca
- Rower treningowy Nautilus
- Rower treningowy Bowflex
- Rower treningowy Vision Fitness
- Rower treningowy Marcy
- Rower treningowy LifeGear
- Rower treningowy Skandika
- Rower treningowy Finnlo
- Rower treningowy Capital Sports
- Rower treningowy Monark
- Rower treningowy Kayoba
- Rower treningowy Hastings
- Rower treningowy Sportplus
- Rower treningowy Body Sculpture
- Rower treningowy Elite
- Rower treningowy Bremshey
- Rower treningowy Flow Fitness
- Rower treningowy Jetstream
- Rower treningowy Body Action
- Rower treningowy Xterra
- Rower treningowy Cardiostrong
- Rower treningowy Magene
- Rower treningowy Inspire
- Rower treningowy Fit Bike
- Rower treningowy Vermeiren
- Rower treningowy Weslo
- Rower treningowy DKN
- Rower treningowy Energetics
- Rower treningowy Darwin
- Rower treningowy Weider
- Rower treningowy Joy Sport
- Rower treningowy Slazenger
- Rower treningowy Hollandia
- Rower treningowy Concept2
- Rower treningowy Schwinn
- Rower treningowy NordicTrack
- Rower treningowy Focus Fitness
- Rower treningowy Rambler
- Rower treningowy Quality Sports
- Rower treningowy Sole Fitness
- Rower treningowy Life Gear
- Rower treningowy Klarfit
- Rower treningowy Senz Sports
- Rower treningowy Tommy Teleshopping
- Rower treningowy DC Athletics
- Rower treningowy ProForm
- Rower treningowy Dunlop
- Rower treningowy Ergo-fit
- Rower treningowy Sportop
- Rower treningowy Pro-form
- Rower treningowy Horizon
- Rower treningowy Waterrower
- Rower treningowy LifeSpan
- Rower treningowy Sportstech
- Rower treningowy Stairmaster
- Rower treningowy StarTrac
- Rower treningowy Technogym
- Rower treningowy S Sports
- Rower treningowy RB Sports
- Rower treningowy Athlett
- Rower treningowy Kroon
- Rower treningowy MPF
- Rower treningowy Rossler
- Rower treningowy Fuel Fitness
- Rower treningowy Omni
- Rower treningowy StrengthMaster
- Rower treningowy Media Shop
- Rower treningowy Stamm
- Rower treningowy Viking Choice
- Rower treningowy Motion
- Rower treningowy Gymform
- Rower treningowy Everfit
- Rower treningowy Beny Sports
- Rower treningowy Vasa
- Rower treningowy Emotion Fitness
- Rower treningowy Sporttronic
- Rower treningowy Thane
- Rower treningowy Wonder Core
- Rower treningowy Fitmaxx
- Rower treningowy Icon
- Rower treningowy Perfectum Fitness
- Rower treningowy Proteus
- Rower treningowy Vibrofit
- Rower treningowy Kendox
- Rower treningowy Spokey
- Rower treningowy U.N.O.
- Rower treningowy Yellow Sport
- Rower treningowy Powerpeak
- Rower treningowy Rebblo
- Rower treningowy Keiser
- Rower treningowy Delta Sport - Lidl
- Rower treningowy Eco Run
- Rower treningowy LEG MAGIC
- Rower treningowy Assault Bike
- Rower treningowy Vibroplate
- Rower treningowy Bremshey Sport
- Rower treningowy Blumill
- Rower treningowy BodyCraft
- Rower treningowy Wahoo
- Rower treningowy First Degree
- Rower treningowy MP Products
- Rower treningowy BodySculpture
- Rower treningowy Icon Sport
- Rower treningowy Bodystrong
- Rower treningowy Motive Fitness
- Rower treningowy Elite Fitness
- Rower treningowy Spirit
- Rower treningowy Star Uno
- Rower treningowy Van Speijk
- Rower treningowy Octane Fitness
- Rower treningowy Vibrafit
- Rower treningowy Dr.Kern
- Rower treningowy MX Select
- Rower treningowy HMM
- Rower treningowy Body Action - Tommyteleshopping
- Rower treningowy Impec
- Rower treningowy Xelus
- Rower treningowy Body Bike
- Rower treningowy Striale
Najnowsze instrukcje dla Rower treningowy

7 Lutego 2025

7 Lutego 2025

14 Stycznia 2025

12 Stycznia 2025

12 Stycznia 2025

12 Stycznia 2025

12 Stycznia 2025

12 Stycznia 2025

11 Stycznia 2025

11 Stycznia 2025