Instrukcja obsługi Lux4kids King


Przeczytaj poniżej 📖 instrukcję obsługi w języku polskim dla Lux4kids King (4 stron) w kategorii Spacerowicz. Ta instrukcja była pomocna dla 7 osób i została oceniona przez 2 użytkowników na średnio 4.5 gwiazdek

Strona 1/4
KING PLUS KING L
KING
Lunghezza max. anta
Peso max anta
Corsa max. di traino
Tempo medio apertura
Forza max di spinta
Alimentazione e frequenza CEE
Potenza motore
Peso max
Grado di protezione
Longueur maxi du battant
Poids maxi du battant
Course maxi d'entrainement
Temps moyen d'ouverture
Force maxi de poussée
Alimentation et fréquence CEE
Puissance moteur
Poids maximum
Indìce de protection
Max. leaf lenght
Max. leaf weight
Max. travel
Average opening time
Thrust force
EEC Power supply
Motor capacity
Weight of electroreducer
Protection
Max. vleugellengte
Max. gewicht per vleugel
Corsa max. di traino
Openingstijd
Koppel
Aansluitspanning aandrijving
Opgenomen motor vermogen
Gewicht aandrijving
Beschermingsgraad
PLUS Con ENCODER per rilevazione ostacolo durante il movimento (a norme EN12453 e EN12445)
With ENCODER to detect the obstacle during movement (conform to Standards EN12453 and EN12445)
Avec ENCODER pour détecter l’obstacle dans le mouvement (en conformité avec les normes EN12453 et EN12445)
Ingebouwde decoder (voldoet aan EN12453 en EN12445)
* Oltre i 2,5 metri di anta deve essere applicata una elettroserratura per assicurare un'efficace chiusura.
* In the case of doors higher than 2.5 metres, an electric lock must be fitted to ensure efficient closing.
* Avec ENCODER pour detecter l’obstacle dans le mouvement (en conformité avec les normes EN12453 et EN12445)
* In dat geval dat er sprake is van een poortvleugel die groter is dan 2,5 meter adviseren wij een elektroslot te gebruiken.
** con fermo meccanico incorporato che interviene durante l'apertura. Se si utilizza anche il fermo meccanico che interviene durante la chiusura, opzionale, la corsa massima di traino
si riduce di 50 mm.
** with incorporated mechanical stop that cuts in during opening. - If the mechanical stop is used during closing (optional), the maximum travel is reduced by 50 mm.
** avec une bue mécanique incorporée qui intervient pendant l’ouverture. Si l’on utilise aussi la butée mécanique qui intervient pendant la fermeture, en option, la course maximale
d’entraînement s’écourte de 50 mm.
** Indien er gebruik gemaakt wordt van de optionele mechanische eindstops dient er rekening gehouden te worden met een afname van de spindellengte met 50mm wat tot resultaat
heeft dat de poortvleugels minder ver open kunnen.
La RIB si riserva il diritto di modificare in qualsiasi momento senza alcun preavviso le caratteristiche e i colori dei propri prodotti.
Realizzare l’impianto in ottemperanza alle norme ed alle leggi vigenti.
RIB reserves the right to modify technical data and colours of its products at any time without previous notice.
Installation must be according to the current regulations and laws.
La RIB se réserve le droit de modifier à n'importe quel moment sans aucun préavis les caractéristiques et couleurs des produits objet du catalogue.
Adapter les installation electriques aux normes et lois en vigueur.
RIB houdt zich het recht voor om ten alle tijde wijzigingen in de getoonde modellen kleuren en uitvoeringen aan te brengen.
De installatie monteren met inachtneming van de geldende normen en wetten.
P.KING/OL - rev.06 - 02/2004 - 2000
25014 CASTENEDOLO (BS)-ITALY
Via Matteotti, 162
Telefono +39.030.2135811
Fax +39.030.21358279-21358278
http://www.ribind.it - email: ribind@ribind.it
3,5/11,48*
400/880
345/13,58**
1400
230V~50Hz
m/ft
Kg/lb
mm/in
s
N
W
Kg/lb
IP
In caso di mancanza di corrente il vostro
cancello non rimarrà bloccato:
utilizzando la chiave personalizzata in
dotazione potrete facilmente sbloccarlo.
Votre grille n’est pas bloquée pas en cas
de coupure de courant : il suffit d’utiliser
la clé personnalie fournie et vous
pouvez facilement la débloquer.
In the event of a power cut your gate will
not remain locked: using the customised
key provided, you will be able to open it
with ease.
Ontkoppeling bij spanningsuitval
Op de KING aandrijving is een sleutelslot
aangebracht. Het omdraaien van de
sleutel resulteert in het “vrijlopen” van de
aandrijving.
d
e
L
L 1
L 2 c
b
a
4,5/14,76*
14 ÷ 27 29 ÷ 38
290
10/22 14/31
447
500/1100
475/18,70**
K KING ING
K KING ING
K KING ING
K KING ING
KING INGK
VERSIONS:
I-GB-F-NL
K KING ING
K KING ING
K KING ING
K KING ING
K KING ING
K KING ING
K KING ING
K KING ING
K KING ING
K KING ING
KING
OPERATORE PER CANCELLI A BATTENTE
OPERATOR FOR SWING GATES
OPERATEUR POUR PORTAIL A BATTANT
AANDRIJVINGEN VOOR DRAAIPOORTEN
KING
KING mmL = 888 L1= 815 L2 = 340
inL = 34,96 L1 = 32,08 L2 = 13,38
KING L mmL = 1020 L1= 945 L2 = 470
inL = 40,15 L1 = 37,20 L2 = 18,50
KIT KING
KS2
EXPANDER
I N S T A L L A T O E D I M E N T I C A T O
La robustezza, l'inossidabilità e la protezione agli
agenti atmosferici del telaio monoblocco sono
subito chiare. È nel suo solido guscio che viene
fermamente racchiusa la sua avanzata meccanica.
Un insieme di componenti studiati per funzionare
silenziosamente e resistere nel tempo.
I motori elettrici, adatti ad un uso intensivo, sono
comunque protetti da sonde termiche. La
meccanica, con i componenti lubrificati con uno
speciale grasso sintetico, la grossa vite senza fine
a 3 principi, il doppio ingranaggio elicoidale para-
colpi, è stata progettata per garantire la massima
silenziosità, robustezza e affidabilità.
E' grazie a queste speciali caratteristiche che i
KING possono essere installati anche su cancelli di
rare proporzioni.
F I T T E D A N D F O R G O T T E N
The strength, rust-proof characteristics and
protection against atmospheric agents of the
enbloc frame are immediately clear. It is within this
solid shell that the advanced mechanics are safely
enclosed. A group of components designed to
operate silently and provide long-term durability.
The electric motors, which are suitable for
intensive use, are protected by heat probes. The
mechanics, with components lubricated using a
special synthetic grease, the large 3-thread
endless screw, the double helical impact-proof
gear, have been designed to guarantee maximum
silence, strength and reliability. It is thanks to these
special characteristics that KING units can even be
fitted on gates of rare size.
I N S T A L L É E T O U B L I É
La robustesse, linoxydabilité et la protection
contre les agents atmosphériques du châssis
monobloc sont tout de suite évidents. C’est dans
son enveloppe solide qu’est renfermée fermement
sa mécanique d’avant-garde ! Un ensemble de
composants étudiés pour fonctionner
silencieusement et résister au fil du temps.
Les moteurs électriques, qui conviennent pour un
usage intensif, sont, de toute manière, protégés
par des sondes thermiques. Le système
mécanique –dont les composants sont lubrifiés
avec une graisse synthétique spéciale, la grande
vis sans fin à 3 filetages, le double engrenage
hélicoïdal comme butée- a été conçu pour garantir
l’absence de bruit, la robustesse et la fiabilité. Ce
sont les raisons pour lesquelles les KING peuvent
être installés me sur des grilles aux proportions
spéciales.
KWALITEIT EN BETROUWBAARHEID
De KING-aandrijvingen hebben een eigentijdse
kleur en vormgeving bovendien zijn ze vocht, stof
en corrosie bestendig door een speciale krasvaste
coating.
De aandrijving is gebaseerd op een elektromotor
en een geloten aluminium karter met bronzen
worm en wormwiel, welke de nylon tandwielen
aandrijven die aan de spindel bevestigd zijn. Het
geheel wordt gesmeerd met een speciaal
synthetisch vet wat ervoor zorgt dat de aandrijving
bijzonder geruisloos loopt.
De aandrijving is ontwikkeld om met een minimum
aan onderhoud vele jaren te probleemloos te
functioneren.
S E C U R I T É P A R D E S S U S T O T U !
Les KING sont puissants et fiables, comme tous les
automatismes RIB, et cous pour satisfaire toutes
les normes européennes de sécurité.
Ils sont équipés dun régulateur électronique de la
force et, sur la version PLUS, d’un ENCODEUR
OPTIQUE.
L’ENCODEUR des modèles PLUS (breveté) relève
le contact de la grille avec les obstacles et active
l’inversion du mouvement (comme exigé par les
nouvelles normes européennes EN12453,
EN12445 et par la norme des Etats-Unis UL325)
sans devoir installer des bords de sécurité.
IL DESIGN VESTE LA FUNZIONALITA
I KING sono una serie di potenti operatori
elettromeccanici realizzati per l'azionamento
automatico di cancelli e portoni a battente pesanti
fino a 500 Kg e ante lunghe fino a 4,5 metri.
Sono disponibili in diverse versioni per essere
utilizzati in modo semplice e funzionale dagli
ingressi di abitazioni monofamiliari ai condomini.
D E S I G N B E C O M E S F U N C T I O N A L
KING units are a series of powerful operating
devices created for automatic movement of swing
gates and doors weighing up to 500 Kg/1100 lb
and with a door length of up to 4,5 mt/14,76 ft.
They are available in various versions, for easy and
functional use anywhere from detached homes or
apartment blocks to large company premises.
LE DESIGN HABILLE LA
FONCTIONNALITÉ
Les KING sont une série d’opérateurs puissants,
alisés pour actionner automatiquement des
grilles et des portails à battant, d’un poids pouvant
atteindre 500 kg, et des portes d’une longueur
maximale de 4,5 m.
Ils sont disponibles dans différentes versions pour
être utilisés de manière simple et fonctionnelle
aussi bien à l’entrée des maisons individuelles que
pour les immeubles.
P R A K T I S C H E N F U N C T I O N E E L
De KING-serie bestaat uit een lijn van
hoogwaardige aandrijvingen voor draaipoorten tot
4,5 meter en een gewicht van 500kg.
De uitgebreide serie uitvoeringen in motoren met
bijbehorende besturingen maakt het mogelijk om
voor vrijwel elke situatie een model te kiezen die
technisch en economisch overeenkomt met de
wensen en eisen van de gebruiker.
autoapprendimento corsa e tempi
chiusura automatica
prelampeggio
regolazione della forza
comando radio automatico o passo passo
comando singolo automatico o passo passo
colpo d’ariete serratura elettrica
radio ricevitore incorporato
fotocellule
coste
lampeggiatore
selettore
serratura elettrica
autoapprendimento corsa e tempi
chiusura automatica
prelampeggio
rallentamento in chiusura
regolazione della forza
comando radio automatico o passo passo
comando singolo automatico o passo passo
comandi direzionali apre (con gestione orologio) e
chiude
colpo di sgancio serratura elettrica
comando di stop
gestione attuatori con encoder
fotocellule
coste
lampeggiatore
selettore
buzzer
serratura elettrica
apertura pedonale
chiusura dopo il passaggio davanti alle fotocellule
alimentazione per accessori a 24Vac
semaforo
luce di cortesia
autoapprentissage automatique de course et
temps
fermeture automatique
pré-clignotement
glage de la force
commande radio automatique à pas
commande simple automatique à pas
coup de bélier serrure électrique
cepteur radio incorporé
photocellules
cordon de securité
feu de signalisation
sélecteur à clés
serrure électrique
autoapprentissage de course et temps
fermeture automatique
pré-clignotement
vitesse lente à l’approche de la fermeture
glage de la force
commande radio automatique à pas
commande simple automatique à pas
commandes directionnelles ouvrir et fermer
(avec gestion horloge)
coup de bélier serrure électrique
commande de stop
gestion des moteurs avec encoder
photocellules
cordon de securité
feu de signalisation
sélecteur à clés
buzzer
serrure électrique
ouverture piéton
fermeture apres passage devant les photocellules
alimentation pour accessires 24Vac
feu clignôtant
eclairage de zone
automatic travel and timing code learning system
automatic closure
pre-blinking
electronic adjustment of the force
radio command - step by step (open - stop -
close)
single command - step by step (open - stop -
close)
electric lock release operation
built-in radio receiver 433MHz
photocells
strips
blinker
key selector
electric lock
automatic travel and timing code learning system
automatic closure
pre-blinking
Slow speed in closing approach
electronic adjustment of the force
radio command - step by step or automatic
single command - step by step or automatic
directional open and close commands (with
timer control)
electric lock release operation
stop command
managing operators with encoder
photocells
strips
blinker
key selector
buzzer
electric lock
pedestrian opening command
closure command after passing through the
photocells
24vac accessories feeding
traffic lights
box light
inleerbare opening en sluiten tijdloop en plus
positieregeling
automatisch sluiten
voorsignalering flitser
elektronische krachtinstelling
automatische of stap/stap regeling met
handzender
automatische of stap/stap regeling met
drukknop
clutch functie voor elektroslot
geïntegreerde ontvanger
fotocellen
mechanische afslaglijst aansluiting
flitser
sleutelschakelaar aansluiting
elektroslot aansluiting
inleerbare opening en sluiten tijdloop en plus
positieregeling
automatisch sluiten
voorsignalering flitser
vertraging motor bij naderen middenafslag
elektronische krachtinstelling
automatische of stap/stap regeling met
handzender
automatische of stap/stap regeling met
drukknop
open, dicht selectief
clutch functie voor elektroslot
stopknop aansluiting
aandrijving met opstakeldetectie
fotocellen
mechanische afslaglijst aansluiting
flitser
sleutelschakelaar aansluiting
zoemer aansluiting
elektroslot aansluiting
voetgangers opening
direct sluiten na fotocelpassage
24 Vac accessoires
verkeerslicht
oriëntatie verlichting
K2 - CRX
K2-CRX
cod.ABK0020
KS2
cod.ABKS105
EXPANDER
for KS2
cod.ACG5470
S A F E T Y A B O V E A L L
KING units are powerful and safe, as are all RIB
automatic devices, and are designed to comply
with all European Safety Regulations. They are
equipped with electronic force regulator and, in
the PLUS version, with an OPTICAL ENCODER.
The ENCODER used in the PLUS models
(patented), indicates when the gate comes into
contact with an obstacle, and reverses the
movement (as required by new European
regulations EN12453, EN12445 and by American
regulation UL325) without the need to fit edge
sensors.
V E I L I G H E I D E N R E G E L G E V I N G
De KING aandrijvingen zijn ontworpen conform de
nieuwste Europese normen (prEN12453,
prEN12445) op het gebied van beveiliging tegen
letsel. De King aandrijvingen zijn voorzien van
geïntegreerde elektronische kracht regelingen
terwijl er in de Plus versie een ENCODER is
ingebouwd die obstakels nauwkeurig detecteert.
Bij het PLUS model met ENCODER verandert de
draairichting van de aandrijving op het moment
dat de poortvleugel in contact komt met een
obstakel.
S I C U R E Z Z A S O P R A A T U T T O
I KING sono potenti e sicuri, come tutti gli
automatismi RIB, progettati per soddisfare tutte le
norme europee di sicurezza.
Sono dotati di regolatore della forza elettronico e,
nella versione PLUS, di ENCODER OTTICO.
L'ENCODER dei modelli PLUS (brevettato) rileva il
contatto del cancello con gli ostacoli ed attiva
l'inversione di movimento (come richiesto dalle
nuove norme europee EN12453, EN12445 e dalla
norma statunitense UL325) senza dover installare
bordi sensibili.
KING


Specyfikacje produktu

Marka: Lux4kids
Kategoria: Spacerowicz
Model: King

Potrzebujesz pomocy?

Jeśli potrzebujesz pomocy z Lux4kids King, zadaj pytanie poniżej, a inni użytkownicy Ci odpowiedzą




Instrukcje Spacerowicz Lux4kids

Lux4kids

Lux4kids King Instrukcja

26 Września 2024

Instrukcje Spacerowicz

Najnowsze instrukcje dla Spacerowicz

Caretero

Caretero Sfera Instrukcja

9 Października 2024
Cosatto

Cosatto Supa 3 Instrukcja

9 Października 2024
Cosatto

Cosatto Woosh 3 Instrukcja

9 Października 2024
Cosatto

Cosatto Woosh 4 Instrukcja

9 Października 2024
Cosatto

Cosatto Shuffle Instrukcja

9 Października 2024
Cosatto

Cosatto Supa Dupa Instrukcja

9 Października 2024
Cosatto

Cosatto Supa Instrukcja

9 Października 2024
Cosatto

Cosatto To & Fro Instrukcja

9 Października 2024
Cosatto

Cosatto WOOP Instrukcja

9 Października 2024