Instrukcja obsługi Lavor Star Steam

Lavor odkurzacz parowy Star Steam

Przeczytaj poniżej 📖 instrukcję obsługi w języku polskim dla Lavor Star Steam (38 stron) w kategorii odkurzacz parowy. Ta instrukcja była pomocna dla 3 osób i została oceniona przez 2 użytkowników na średnio 4.5 gwiazdek

Strona 1/38
CERTIFICADO DE CONFORMIDADE
A Empresa abaixo
Via J.F.Kennedy, 12 Italy
46020 Pegognaga (MN)
Declara sob a sua responsabilidade que a
máquina:
PRODUTO:
Máquina de lavar a vapor
MODELO:
está conforme as diretrizes 73/23/CEE e
sucessivas alterações 89/336/CEE; e as normas
EN60335/2/3; EN60335/2/54.
Pegognaga 1/12/1998
Giancarlo Lanfredi
Assinatura
CERTIFICAT DE CONFORMITE
La société soussignée :
via J.F.Kennedy, 12 Italy
46020 Pegognaga (MN)
clare sous sa propre responsabilité que la
machine:
PRODUIT:
Nettoyeur a vapeur
MODELE
est conforme à la directive 73/23/CEE et à ses
amendements successifs 89/336/CEE ainsi
qu'aux normes EN60335/2/3 et EN60335/2/54
Fait à Pegognaga, le 1/12/1998
Giancarlo Lanfredi
Signature
CERTIFICADO CE DE CONFORMIDAD
La infrascrita compañía
via J.F.Kennedy, 12 Italy
46020 Pegognaga (MN)
Declara bajo su propia responsabilidad que la
máquina:
PRODUCTO:
Limpiadora a vapor
MODELO TIPO:
cumple con las directivas 73/23/CEE y sucesivas
modificaciones, 89/336/CEE, y con las normas
EN 60335/2/3; EN60335/2/54.
Pegognaga 1/12/1998
Giancarlo Lanfredi
Firma
KONFORMITÄTSBESCHEINIGUNG
Die unterzeichnete Firma
via J.F.Kennedy, 12 Italy
46020 Pegognaga (MN)
erklärt unter der eigenen Verantwortung, daß
die Maschine:
PRODUKT:
Dampfreiniger
MODELL:
den Richtlinien 73/23/CEE und nachträglichen
Änderungen 89/336/CEE, sowie den Normen
EN60335/2/3, EN60335/2/54 entspricht.
Pegognaga 1/12/1998
Giancarlo Lanfredi
Unterschrift
CE CERTIFICATE OF CONFORMITY
The underwrite company
via J.F.Kennedy, 12 Italy
46020 Pegognaga (MN)
Declares under its responsability that the
machine:
PRODUCT:
Steam cleaner
MODEL TYPE:
is in conformity with directives 73/23/CEE and
its further modification, 89/336/CEE; and with
norms EN60335/2/3; EN60335/2/54.
Pegognaga 1/12/1998
Giancarlo Lanfredi
Signature
cod. 7.400.0043 - 06/2004
ATTENZIONE: LEGGERE LE ISTRUZIONI PRIMA DELL'UTILIZZO
WARNING: READ THE INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USE
ATTENTION: LISEZ ATTENTIVEMENT CETTE NOTICE AVANT D'UTILISER LA MACHINE
ACHTUNG: LESEN SIE BITTE DIE BEDIENUNGSANLEITUNG VOR DER VERWENDUNG
DER MASCHINE AUFMERKSAM DURCH
ATENCIÓN: LEER DETENIDAMENTE LAS INSTRUCCIONES ANTES DEL USO
ATENÇÃO: LEIA AS INSTRUÇÕES ANTES DE UTILIZAR A MÁQUINA
LET OP: VÓÓR GEBRUIK DE GEBRUIKSAANWIJZING AANDACHTIG LEZEN
CERTIFICATO CE DI CONFORMITA'
La ditta sottoscritta:
via J.F.Kennedy, 12 Italy
46020 Pegognaga (MN)
Dichiara sotto la propria responsabilità che la
macchina:
PRODOTTO:
Lavasuperficie a vapore
MODELLO TIPO:
é conforme alle direttive 73/23/CEE e sue
successive modificazioni, 89/336/CEE; e alle
norme EN60335/2/3; EN60335/2/54.
Pegognaga 1/12/1998
Giancarlo Lanfredi
Firma
Skyvap Skyvap
Skyvap Skyvap
Skyvap
Lavasupercie a vapore
Steamcleaner
Nettoyeur à vapeur
Dampfreiniger
Limpiadora a vapor
Máquina de lavar a vapor
Stoomreiniger
• Istruzioni di montaggio • Assembly instructions
• Instruction de montage • Montageanleitung
• Instrucciones de montaje • Instruções de
montagem • Montageaanwijzingen
Via J.F. Kennedy, 12 - 46020 PEGOGNAGA -MN- ITALY
Skyvap
EG-VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING'
Ondergetekende firma:
via J.F.Kennedy, 12 Italy
46020 Pegognaga (MN)
verklaart geheel onder eigen verantwoordelijkheid
dat de machine
PRODUCT:
Stoomreiniger
MODEL TYPE:
in overeenstemming is met de Richtlijnen
73/23/EEG en latere wijzigingen daarop,
89/336/EEG en de normen EN60335/2/3,
EN60335/2/54.
Pegognaga 1/12/1998
Giancarlo Lanfredi
Handtekening
Skyvap
Sicurezze: Pressostato di servizio • Termostato di servizio • Termostato di sicurezza
Comando vapore sul manico a
tenuta stagna
Tappo antisvitamento con valvola di sicurezza • Caldaia in alluminio pressofuso. Safety features: Service
pressure switch Service thermostat Safety thermostat Steam
control on the waterproof handle Tamper-proof cap with pressure
release valve Boiler in die-cast aluminium. fundido a prensa.
Dispositifs de curité: Pressostat de service Thermostat de
service Thermostat de curité Poignée de commande vapeur
étanche Chaudière en aluminium moulée sous pression.
Sicherheitseinrichtungen: Betriebsdruckschalter Betriebsthermostat
Sicherheitsthermostat Dampfbetätigung am abgedichteten
Griff • Dampfkessel aus druckgegossenem Aluminium. Seguridades:
Prestato de servicio Termóstato de servicio Termóstato de
seguridad Comando vapor en el mango con cierre
herméticod • Generador de vapor de aluminio moldeado a presión.
Dispositivos de Segurança: Pressostato de serviço Termostato
de serviço Termostato de segurança Tampa com válvula de
segurança para evitar o atarraxamento Caldeira em alunio fundido
a prensa. Beveiligingen: Werkingsd r ukschakelaar
Werkingsthermostaat Veiligheidsthermostaat Stoombediening
op hermetische handgreep Dop met losdraaibeveiliging en
ontluchtingsventiel • Ketel van persgietaluminium.
Parti della macchina:
• 1 Impugnatura
• 2 Tappo caldaia
• 7 Spina e cavo di alimentazione
• 8 Ruote
• 9 Leva attivazione vapore
• 10 Manico dell'ugello vapore
• 11 Tubi di prolunga
• 12 Bottone a molla
• 13 Spazzolone con pinze
• 14 Pinze porta panno
• 15 Snodo per spazzole
Partes de la máquina:
• 1 Empuñadura
• 2 Tapón caldera
• 7 Clavija y cable de alimentación
• 8 Ruedas
• 9 Palanca activación vapor
• 10 Mango de la tobera del vapor
• 11 Tubos de alargo
• 12 Botón de resorte
• 13 Cepillo con pinzas
• 14 Pinzas porta-paño
• 15 Articulación para cepillos
Partes da máquina:
• 1 Alça
• 2 Tampa da caldeira
• 7 Plugue e cabo elétrico
• 8 Rodas
• 9 Alavanca ativadora de vapor
• 10 Alça do bico de vapor
• 11 Tubos de extensão
• 12 Encaixe a pressão
• 13 Escova grande com fixadores
• 14 Fixadores de pressão porta•panos
• 15 Articulação para escovas
Bauteile:
1 Griff
2 Kesselverschluß
7 Stecker und Anschlußkabel
8 Räder
9 Dampfhebel
10 Dampfdüsengriff
11 Verlängerungsrohre
12 Federdruckknopf
13 Bürste mit Klemmen
14 Tuchklemmen
15 Bürstengelenk
Composants de la machine:
• 1 Poignée
• 2 Bouchon chaudière
• 7 Fiche et cordon d'alimentation
• 8 Roues
• 9 Actuateur vapeur
• 10 Poignée de commande vapeur
• 11 Rallonge
• 12 Bouton à déclic
• 13 Grande brosse avec clips
• 14 Clips fixation serpillière
• 15 Articulation pour brosses
Parts of the steam cleaner:
• 1 Handle
• 2 Boiler cap
• 7 Plug and power cord
• 8 Wheels
• 9 Steam lever
• 10 Steam nozzle handle
• 11 Extension pipes
• 12 Spring button
• 13 Scrubbing brush with clamps
• 14 Cloth holding clamps
• 15 Brush-joint
752
Onderdelen van het apparaat:
• 1 Handvat
• 2 Dop van de ketel
• 7 Stekker en elektrisch snoer
• 8 Wielen
• 9 Stoomhendel
• 10 Handgreep van de stoomspuit
• 11 Verlengbuizen
• 12 Vergrendelknop met veer
• 13 Borstel met klemmen
• 14 Doekklemmen
• 15 Koppelstuk voor borstels
TARGHETTA DATI TECNICI - TECHNICAL DATA PLATE - PLAQUE DONNÉES TECHNIQUES -
FABRIKSCHILD MIT TECHNISCHEN DATEN - PLACA DATOS TECNICOS - PLAQUETA DADOS
TÉCNICOS - TYPEPLAATJE MET TECHNISCHE GEGEVENS
-Controllare che i dati tecnici riportati sulla targhetta siano corrispondenti con quelli della rete elettrica
a cui si vuole collegare la macchina. -Check if the technical data on the plate correspond to those
of the main , to which the machine has to be connected. -Contrôler que les dones techniques
reportées sur la plaque correspondent à celles des réseaux électriques et hydriques auxquels la
machine sera branchée. -Die auf dem Fabrikschild angegebenen Daten müssen mit der anliegenden
Netzspannung und Wasserleitung übereinstimmen.
-Controlar que los datos cnicos indicados en la placa correspondan con los de la red eléctrica e
hidraulica a las cuales se desea conectar la màquina. -Controle que os dados cnicos indicados
ne plaqueta correspondam com aqueles da rede elétrica e hídrica onde se deseja ligar a máquina.
-Controleer of de technische gegevens die op het plaatje staan overeenstemmen met de gegevens
van het elektriciteitsnet waar u het apparaat op wilt aansluiten.
CARATTERISTICHE TECNICHE - TECHNICAL DATA - CARACTERISTIQUES TECHNIQUES -
TECHNISCHE ANGABEN - CARACTERISTICAS TECNICAS - CARACTERÍSTICAS TÈCNICAS
- TECHNISCHE GEGEVENS
2,4 l
Volume caldaia - Boiler volume - Volume de la chaudière - Dampfkesselinhalt - Volumen generador
de vapor - Volume caldeira - Ketelinhoud
1,6 l
Capacità caldaia - Boiler capacity - Capacité de la chaudière - Dampfkesselfassungsvermögen -
Capacidad generador de vapor - Capacidade caldeira - Ketelcapaciteit
1500 W
Potenza caldaia - Boiler draw rate - Puissance de la chaudière - Anschlußwert Dampfkessel - Potencia
generador de vapor - Potência caldeira - Ketelvermogen
400 kPa (4 bar)
Pressione vapore - Steam pressure - Pression de la vapeur - Dampfdruck - Presiòn vapor - Pressão
vapor - Stoomdruk
145 C°
Temperatura d'esercizio - Operating temperature - Temperature de service - Betriebs temperatur -
Temperatura de empleo - Temperatura de exercício - Werkingstemperatuur
IN A.C.
T2 T1
EL
IV IG
PV
P
LG
LP
LV
LA
DOTAZIONE DI SERIE • STANDARD EQUIPMENT • EQUIPEMENT DE SERIE
SERIENAUSSTATTUNG • DOTACION DE SERIE • ACESSÓRIOS DE SÉRIE •
STANDAARD TOEBEHOREN
3
74
27
1 8
9
10
12
11
14
15
13
Heel ons machineassortiment wordt onderworpen aan zorgvuldige controles; ons bedrijf verleent 24
maanden garantie voor fabrieksfouten. De garantie gaat in op de datum van aankoop. Als datum van
aankoop geldt de datum die op de kassabon of de kwitantie staat die overhandigd is bij de verkoop
van het apparaat door de verkoper. De fabrikant neemt de verplichting op zich om de onderdelen die
binnen de garantietermijn fabrieksfouten vertonen kosteloos te repareren of om te ruilen. Gebreken
die niet duidelijk aan materiaal- of fabrieksfouten te wijten zijn zullen nagekeken worden bij één van
onze technische servicecentra of bij de vestiging van ons bedrijf en al naargelang de uitslag ervan
in rekening gebracht worden. Het volgende valt in ieder geval niet onder de garantie: reiniging en
reparaties aan het apparaat en de hulpstukken vanwege schade die veroorzaakt is door kalkaanslag,
onvoorziene schade, transportschade, schade door onzorgvuldige of ondeskundige behandeling,
gebruik of montage op een wijze die niet strookt met de aanwijzingen die in deze gebruiksaanwijzing
staan en in ieder geval door verschijnselen die niet afhankelijk zijn van de normale werking of het
normale gebruik van het apparaat. De garantie vervalt indien het apparaat gerepareerd of gemanipuleerd
is door derden die daartoe niet bevoegd zijn. Na het optreden van een defect zijn vervanging van het
apparaat en verlenging van de garantie uitgesloten. De reparatie wordt bij één van onze erkende
technische servicecentra of bij de vestiging van ons bedrijf uitgevoerd; verzendkosten worden niet
vergoed, d.w.z. de verzendkosten zijn voor rekening van de gebruiker. Bij de garantie is het eventuele
schoonmaken van functionerende onderdelen niet inbegrepen. De fabrikant kan op geen enkele
manier aansprakelijk gesteld worden voor eventuele schade aan personen of voorwerpen die
veroorzaakt is door verkeerde montage of verkeerd gebruik van het apparaat.
Garantievoorwaarden
Afvalverwerking
Hergebruik
De afvalverwerking moet op milieuverantwoorde wijze gebeuren.
• De stoomreiniger en de hulpstukken zijn voorzien van veel plastic delen.
Als de stoomreiniger of een hulpstuk niet meer functioneert moet u ze weggooien.
Waarschuwing:
Neem altijd de milieuvoorschriften die in uw gemeente gelden in acht, waarbij u om adressen
van de betreffende instanties kunt vragen zodat er voor een ecologische afvalverwerking
gezorgd kan worden.


Specyfikacje produktu

Marka: Lavor
Kategoria: odkurzacz parowy
Model: Star Steam

Potrzebujesz pomocy?

Jeśli potrzebujesz pomocy z Lavor Star Steam, zadaj pytanie poniżej, a inni użytkownicy Ci odpowiedzą




Instrukcje odkurzacz parowy Lavor

Lavor

Lavor Star Steam Instrukcja

12 Września 2024

Instrukcje odkurzacz parowy

Najnowsze instrukcje dla odkurzacz parowy