Instrukcja obsługi Kemo M122


Przeczytaj poniżej 📖 instrukcję obsługi w języku polskim dla Kemo M122 (4 stron) w kategorii przełącznik. Ta instrukcja była pomocna dla 3 osób i została oceniona przez 2 użytkowników na średnio 4.5 gwiazdek

Strona 1/4
M122 / Interruptor crepuscular 12 V=
...conecta p.ej. lámparas al anochecer y las desconecta de
nuevo a la madrugada. Tensión de servicio 12 V= (para casas para
la fin de semana como suministro de corriente por acumulador,
yates de vela, caravanas etc.). Salida de conmutación: relé 1 x
conmutar, máx. 3 amperios.
M122 / Interrupteur crépusculaire 12 V=
...intercale p.ex. des lampes à la tombée de la nuit et les
déconnecte de nouveau à la pointe du jour. Tension de
service 12 V= (pour les maisons fermettes comme alimentation en
courant par accu, les yachts, les caravanes etc.). Sortie de
commutation: relais 1 x inversion, max. 3 ampères.
M122 / Hämäräkytkin 12 V=
...kytkee esim. lamppuja päälle hämärtäessä ja ivän
valjetessa taas pois päältä. Käyttöjännite 12 V=
(akkukäyttöisiin viikonloppumökkeihin, purjeveneisiin,
asuntovaunuihin jne.) Kytkentäulostulo: rele 1 vk korkeintaan 3 A.
M122 / Schemeringsschakelaar 12 V=
....zet bij het invallen van de schemering bv. lampen aan, en
zet ze bij aanbreken van de dag weer uit.
Voedingsspanning: 12 V= (voor weekend-huisjes met
stroomvoorziening via een accu, voor zeiljachten, caravans, etc.).
Schakeling: relais 1 x OM - 3 A max.
M122 / Interruptor crepúsculo 12 V=
...liga por exemplo ao anoitecer mpadas que ao
amanhecer novamente se desligam. Tensão de serviço 12
V= (para casas de fims-de-semana com acumulador de
abastecimento de corrente, iates á vela, caravanas etc.) Saída de
comutação: relé 1 x comutador, máx. 3 amperes.
M122 / Сумe eр чный выключa eт ль 12 Вольт=
...при aн ступлeнии eт мноты включает aн пр. лaмпы
и на рассвете a a eих выключает. Р бочee н пряж ниe
12 Вольт= (для a a e e a д ч с н пряж ни м пит ния от aккумулятора,
лодок для, фургонов жилья, и т д х х . .) Контакты рэлe 1 вкл. 1
выкл. мaкс. 3 Aмпeрa.
P
FIN
E
F
NL
668 319
http://www.kemo-electronic.de
Kemo Germany 08-008/M122/V001
I-PUB-Module-Modu-M150
D / Wichtig: Bitte beachten Sie die extra beiliegenden
“Allgemeingültigen Hinweise” in der Drucksache Nr. M1002.
Diese enthält wichtige Hinweise der Inbetriebnahme und den
wichtigen Sicherheitshinweisen! Diese Drucksache ist Bestand-
teil der Beschreibung und muss vor dem Aufbau sorgfältig gele-
sen werden.
E / Importante: Observar las ”Indicaciones generales” en el im-
preso no. M1002 que se incluyen además. ¡Ellas contienen in-
formaciones importantes la puesta en servicio y las instruc-
ciones de seguridad importantes! ¡Este impreso es una parte
integrante de la descripción y se debe leer con esmero antes
del montaje!
F / Important: Veuillez observer les « Renseignement généraux »
dans l’imprimé no. M1002 ci-inclus. Ceci contient des informa-
tions importantes la mise en marche et les indications de sécu-
rité importantes! Cet imprimé est un élément défini de la de-
scription et il faut le lire attentivement avant l’ensemble!
FIN / Tärkeää: Ota huomioon erillisenä liittee olevat
“Yleispätevät ohjeet” painotuotteessa nro M1002. ohjeet
sisältävät tärkeitä tietoja yttöönotosta ja tärkeät turvaohjeet!
Tä painotuote kuuluu rakennussarjan ohjeeseen ja se tulee
lukea huolellisesti ennen sarjan kokoamista!
GB / Important: Please pay attention to the “General Informa-
tion” in the printed matter no. M1002 attached in addition. This
contains important information starting and the important safety
instructions! This printed matter is part of the product descrip-
tion and must be read carefully before assembling!
NL / Belangrijk: Belangrijk is de extra bijlage van “Algemene
toepassingen“ onder nr. M1002. Deze geeft belangrijke tips
voor het monteren het ingebruik nemen en de veiligheids voor-
schriften. Deze pagina is een onderdeel van de beschrijving en
moet voor het bouwen zorgvuldig gelezen worden.
P / Importante: Por favor tomar atenção com o extra
“Indicações gerais válidas” o junto impresso M1002. Este
contém importantes indicações a colocação em funcionamemto
e importantes indicações de segurança! Este impresso é um
elemento da descrição que deve cuidadosamente ler antes da
montagem!
RUS / Важное примечание: Пожалуйста обратите внимание
на отдельно приложенные «Общедействующие инструкции» в
описании Но. М1002. Это описание содержит важные
инструкции введения в эксплуатацию, и важные замечания
по безопасности Этот. документ является основной частью
описания по монтажу и должен быть тщательно прочитан до
начала работы!
RUSS
12 V=
12 V=
Sicherung / fuse 3 A
Sicherung / fuse 0,2 A
Einschalten der Lampe bei Eintritt der Dämmerung,
Ausschalten der Lampe bei Tageslicht
Switching-on of the lamp at dusk, switching-off of the lamp in
daylight
Ausschalten der Lampe bei Eintritt der Dämmerung,
Einschalten der Lampe bei Tageslicht
Switching-off of the lamp at dusk, switching-on of the lamp
in daylight
Sicherung / fuse 3 A
Sicherung / fuse 0,2 A
Betriebsspannung für die Lampe
operating voltage for lamp
Betriebsspannung für die Lampe
operating voltage for lamp
Aufbauanweisung und Inbetriebnahme:
Das Modul sollte an einer trockenen Stelle (z.B. Dachüberstand) so montiert werden, dass die vom Dämmerungsschalter eingeschaltete
Lampe nicht den Dämmerungsschalter selbst beleuchtet! Dann schaltet der Dämmerungsschalter ständig EIN und AUS! Damit der Dämme-
rungsschalter nicht auf kurzzeitige Änderung der Lichtverhältnisse reagiert (z.B. vorüberfahrende Autoscheinwerfer), ist eine Schaltverzögerung
von ca. 3...4 Sekunden eingebaut.
Das Gerät wird mit 12 V= Betriebsspannung betrieben (entweder 12 V Autobatterie oder ein stabilisiertes 12 V Netzteil).
Das Gerät hat einen Relaiskontakt 1 x UM. Sie können also wahlweise eine Lampe oder Gerät bei Einbruch der mmerung einschalten oder
auch ausschalten! Bitte achten Sie darauf, dass der Stromverbrauch des angeschlossenen Gerätes < 3 Ampere ist (max. Schaltleistung des Re-
lais).
Wenn Ihnen das Modul zu spät (ca. 45 Lux) schaltet, dann können Sie durch teilweises Abdecken des Lichtsensors (die klare Linse auf dem Ge-
rät) mit undurchsichtigem Klebeband die Schaltschwelle ändern.
A c h t u
A c h t u
A c h t u
A c h t uA c h t u n g !
n g !
n g !
n g ! n g ! Falscher Anschluss, falsche Betriebsspannung und Kurzschlüsse führen zur sofortigen Zerstörung des Moduls! Da jedes Modul
sorgfältig vor dem Versand geprüft wurde, ist ein Garantieersatz in solchen Fällen nicht möglich.
Bestimmungsgemäße Verwendung:
Zum Ein- oder Ausschalten von Lampen oder anderen elektrischen Geräten bei Dämmerung oder Tagesanbruch.
Technische Daten:
Betriebsspannung: 12 V Gleichspannung (11...14 V)
Stromaufnahme: ca. 2 mA / 35 mA (Relais Aus / Ein)
Relaiskontakt: 1 x UM, Belastbarkeit max. 25 V 3 A
Arbeitstemperatur-Bereich: ca. - 15...+ 50 Grad C
Lichtstärke einschalten: ca. 25 Lux ± 20 %
Lichtstärke ausschalten: ca. 45 Lux ± 20 %
Schaltverzögerung: ca. 3...4 Sekunden
Die Lichtstärke-Empfindlichkeit kann durch ein teilweise mechanisches Abdecken des Sensors verändert werden.
Maße: ca. 72 x 50 x 27 mm
Instrucciones de montaje y puesta en servicio:
Montar el módulo en un sitio seco (p.ej. el alero) de manera que la lámpara que está conectada por el interruptor crepuscular no ilumine el
interruptor crepuscular mismo. ¡Luego el interruptor crepuscular conecta y desconecta continuosamente! Se ha instalado una demora de
conmutacón de aprox. 3...4 segundos para que el interruptor crepuscular no reaccione a un cambio corto de las condiciones de luz (p.ej. faros
que pasan).
El aparato se acciona con una tensión de servicio de 12 V= (sea una batería de coche 12 V o una fuente de alimentación estabilizada de 12 V).
El aparato tiene un contacto de relé 1 x CON. Por consiguiente Vd. puede conectar opcionalmente una lámpara o un aparato al crepúsculo o
desconectarlos. Prestar atención a lo que el consumo de corriente del aparato conectado sea < 3 amperios (potencia de ruptura máxima del
relé).
Si Vd. piensa que el módulo conmuta demasiado tarde (aprox. 45 lux), Vd. puede cambiar el umbral de conmutación por cubrir el sensor óptico
(la lente clara sobre el aparato) en parte con cinta adhesiva.
¡ A t e n c i ó n !
¡ A t e n c i ó n !
¡ A t e n c i ó n !
¡ A t e n c i ó n !¡ A t e n c i ó n ! ¡Una falsa conexión, una falsa tensión de servicio y cortocircuitos conducen a la destrucción inmediata del módulo! Puesto que
cada módulo fue examinado con esmero antes del envío, un reemplazo a tulo de garantía no es posible en estos casos.
Uso previsto:
Para conectar y desconectar lámparas y otros aparatos eléctricos al crepúsculo o al amanecer.
Datos técnicos:
Tensión de servicio: 12 V tensión continua (11...14 V)
Consumo de corriente: aprox. 2 mA / 35 mA (relé desconectado / conectado)
Contacto de relé: 1 x CON, capacidad de carga máx. 25 V 3 A
Temperatura de trabajo-gama: aprox. - 15...+ 50 grados C
Intensidad luminosa conexión: aprox. 25 lux ± 20 %
Intensidad luminosa desconexión: aprox. 45 lux ± 20 %
Demora de conmutación: aprox. 3...4 segundos
La sensibilidad de la intensidad luminosa se puede cambiar por cubrir el sensor en parte mécanicamente.
Medidas: aprox. 72 x 50 x 27 mm
Instructions d’assemblage et mise en service:
Il faut monter le module dans un endroit sec (p.ex. avant-toit) de façon que la lampe qui est allumée par l’interrupteur crépusculaire
n’éclaire pas l’interrupteur crépusculaire même! En ce cas l’interrupteur crépusculaire connecte et connecte continuellement! Un délai de
coupure d’env. 3...4 secondes est installé pour que l’interrupteur crépusculaire ne réagisse pas à un court changement des conditions
d’éclairage (p.ex. phares qui passent).
L’appareil est actionné avec une tension de service de 12 V= (soit une batterie pour auto de 12 V ou un bloc d’alimentation stabilisé de 12 V).
Lappareil a un contact du relais 1 x COM. Alors vous pouvez au choix connecter une lampe ou un appareil à la tombée de la nuit ou bien les
déconnecter! Faites attention à ce que la consommation de courant de l’appareil raccordé soit < 3 ampères (puissance de rupture maximale du
relais).
Quand vous pensez que le module commute trop tard (env. 45 lux), vous pouvez changer le seuil de commutation par couvrir le détecteur
lumineux (la lentille transparente sur l’appareil) partiellement avec du ruban adhésif opaque.
A t t e n
A t t e n
A t t e n
A t t e nA t t e n t i o n !
t i o n !
t i o n !
t i o n ! t i o n ! Un faux raccord, une fausse tension de service et des court-circuits vont détruire le module immédiatement! Comme chaque
module était examiné soigneusement avant l’envoi, un remplacement de garantie n’est pas possible en ces cas.
Emploi conformément aux dispositions:
Pour connecter et déconnecter des lampes ou autres appareils électriques à la tombée de la nuit ou au lever du jour.
Données techniques:
Tension de service: 12 V tension continue (11...14 V)
Consommation de courant: env. 2 mA / 35 mA (relais arrêt / marche)
Contact du relais: 1 x COM, capacité de charge max. 25 V 3 A
Écart de la température de travail: env. - 15...+ 50 degrés C
Intensité lumineuse connexion: env. 25 lux ± 20 %
Intensité lumineuse déconnexion: env. 45 lux ± 20 %
Délai de coupure: env. 3...4 secondes
On peut changer la sensibilité de l’intensité lumineuse par couvrir le détecteur en partie mécaniquement.
Dimensions: env. 72 x 50 x 27 mm
D
E
F
http://www.kemo-electronic.de
Kemo Germany 08-008/M122/V001
Asennusohje ja käyttöönotto:
Moduuli tulee asentaa kuivaan paikkaan (esim. räystään alle) niin, että märäkytkimen sytyttämä lamppu ei itse valaise
hämäräkytkintä! Muuten hämäräkytkin jatkuvasti kytkee päälle ja pois! Jotta ei hämäräkytkin reagoisi lyhytaikaisiin valoisuusvaihtelujen
muutoksiin (esim. ohiajavien autojen ajovalot), siinä on 3…4 sekunnin kytkentäviive.
Laitetta käytetään 12 V= jännitteellä (joko 12 V auton akku tai stabiloitu 12V verkkolaite).
Laitteessa on 1 x vk relekosketin. Voit siis vaihtoehtoisesti kytkeä tai katkaista lamppu tai laite hämärän tullessa! Varmista, että kytkettävän
laitteen virrantarve on < 3 A (releen suurin kytkentäkapasiteetti).
Jos moduulisi kytkee liian myöhään, (n. 45 lx) voit muuttaa kytkentäkynnystä peittämällä valotunnistin (laitteessa oleva kirkas linssi) osittain
läpinäkymättömällä teipillä.
H u o m i o !
H u o m i o !
H u o m i o !
H u o m i o !H u o m i o ! Väärä liitäntä, ärä käyttöjännite ja oikosulut johtavat välittömästi moduulin tuhoutumiseen! Koska jokaista moduulia on
tarkistettu perusteellisesti ennen toimitusta, ei takuukorvaus näissä tapauksissa ole mahdollinen!
Määräyksenmukainen käyttö:
Lamppujen tai muiden sähkölaitteiden kytkentä hämärän tai päivävalon tullessa.
Tekniset tiedot:
Käyttöjännite: 12 V tasajännite (11...14 V)
Virrantarve: n. 2 mA / 35 mA (rele auki / kiinni)
Relekosketin: 1 x vaihtokytken, kuormitettavuus maks. 25 V, 3 A
Toimintalämpötila-alue: n. - 15.....+ 50 °C
Kytkevä valovoima: n. 25 lx ± 20 %
Katkaiseva valovoima: n. 45 lx ± 20 %
Kytkentäviive: n. 3...4 s
Valovoimaherkkyys voidaan muuttaa tunnistimen osittaisella peittämisellä.
Mitat: n. 72 x 50 x 27 mm
Assembly instructions and setting into operation:
The module should be mounted in a dry place (e.g. roof projection) in such a manner that the lamp which is turned on by the crepuscu-
lar switch does not illuminate the crepuscular switch itself! In this case the crepuscular will switch ON and OFF constantly! A switching delay of
approx. 3…4 seconds is installed to avoid that the crepuscular switch reacts to short changes of the lighting conditions (e.g. passing head-
lamps).
The device is operated with an operating voltage of 12 V= (either a 12 V car battery or a stabilised 12 V power supply).
The device has a relay contact 1 x SWITCH OVER. So you may either switch a lamp or device on at dusk or switch it off! Please make sure that
the power consumption of the connected devices is < 3 ampere (maximum breaking capacity of the relay).
If you think that the module switches too late (approx. 45 lux), you may change the switching threshold by covering the optical sensor (the clear
lens on the device) partially with opaque adhesive tape.
A t t e n t i o n !
A t t e n t i o n !
A t t e n t i o n !
A t t e n t i o n !A t t e n t i o n ! Wrong connection, false operating voltage and short-circuits will destroy the module immediately! Since every module has been
tested thoroughly before dispatch, a replacement on warranty is not possible in those cases.
Use as directed:
To switch lamps or other electric devices on or off at dusk or daybreak.
Technical data:
Operating voltage: 12 V DC voltage (11...14 V)
Power consumption: approx. 2 mA / 35 mA (relay on / off)
Relay contact: 1 x switch-over, loading capacity max. 25 V 3 A
Operating temperature range: approx. - 15...+ 50 degree C
Luminous intensity switching-on: approx. 25 lux ± 20 %
Luminous intensity switching-off: approx. 45 lux ± 20 %
Switching delay: approx. 3...4 seconds
The sensitivity of the luminous intensity may be changed by partially covering the sensor mechanically.
Dimensions: approx. 72 x 50 x 27 mm
Aansluit tips en ingebruikname:
Het moduul moet zo gemonteerd worden dat het droog staat, dus niet in de regen maar bijvoorbeeld onder de dakrand, en dat de
lamp die ingeschakeld moet worden niet het moduul kan beinvloeden. Anders schakelt het moduul constant aan en uit. De schemerschakelaar
is zo gebouwd dat bij kortstondige schemering / verandering van licht bijvoorbeeld van auto verlichting de schemerschakelaar niet reageert, in
dit moduul zit een soort van vertraging van ca. 3…4 seconden in.
Het moduul moet gevoed worden door 12 V gelijkspanning (auto accu of goed gestabiliseerde netvoeding).
Het relais is 1 x om, hierdoor heeft u de mogelijkheid om een lamp of apparaat bij schemer in te laten schakelen of uit te laten schakelen. Let
er wel op, dat het stroomverbruik van het aangesloten apparaat niet meer dan 3 A mag zijn (max. schakelstroom van het relais).
Als het moduul te laat (ca. 45 lux) schakeld, kunt u dit beinvloeden door de lichtsensor (heldere uitvoering) gedeeltelijk af te dekken door
bijvoorbeld niet doorzichtig plakband.
L e t
L e t
L e t
L e t L e t o p !
o p !
o p !
o p ! o p ! Verkeerd aansluiten, verkeerde voedingsspanning of niet een gestabiliseerde voeding, of kortsluiting zorgen er direct voor dat het
moduul defect gaat. Daardoor zit er geen garantie op, of kan uw leverancier geen enkele clementie verlenen. Al deze modulen zijn in de fabriek
getest, zodat u zeker weet dat het moduul goed is.
Speciale toepassing:
Het in- en uitschakelen van lampen of andere electrische apparaten bij schemering of het aanbreken van de dag.
Technische gegevens:
Voedingsspanning: 12 V gelijkspanning (11…14 V)
Stroomverbruik: ca. 2 mA / 35 mA (relais aan / uit)
Relaiskontakt: 1 x om, belastbaar max. 25 V en 3 A
Omgevings temperatuur bereik: ca. - 15…+ 50 graden C
Lichtsterkte inschakelen: ca. 25 lux ± 20 %
Lichtsterkte uitschakelen: ca. 45 lux ± 20 %
Schakel vertraging: ca. 3…4 seconden
De lichtgevoeligheid kan door het gedeeltelijk mechanisch bedekken van de sensor verandert worden.
Afmeting: ca. 72 x 50 x 27 mm
http://www.kemo-electronic.de
Kemo Germany 08-008/M122/V001
NL
GB


Specyfikacje produktu

Marka: Kemo
Kategoria: przełącznik
Model: M122

Potrzebujesz pomocy?

Jeśli potrzebujesz pomocy z Kemo M122, zadaj pytanie poniżej, a inni użytkownicy Ci odpowiedzą




Instrukcje przełącznik Kemo

Kemo

Kemo M122 Instrukcja

29 Września 2024

Instrukcje przełącznik

Najnowsze instrukcje dla przełącznik

Netgear

Netgear GS110TPP Instrukcja

15 Października 2024
ZyXEL

ZyXEL SFP-LHX1310-40-D Instrukcja

14 Października 2024
Tripp Lite

Tripp Lite B005-DPUA4 Instrukcja

11 Października 2024
Lancom

Lancom CS-8132F Instrukcja

9 Października 2024
Lancom

Lancom YS-7154CF Instrukcja

9 Października 2024
TP-Link

TP-Link Festa FS328G Instrukcja

9 Października 2024
Totolink

Totolink SW24DM Instrukcja

9 Października 2024
Totolink

Totolink SW1008P Instrukcja

9 Października 2024
Totolink

Totolink SW24G2 Instrukcja

9 Października 2024
Cudy

Cudy FS1006P Instrukcja

9 Października 2024