Instrukcja obsługi Ikea FIXA


Przeczytaj poniżej 📖 instrukcję obsługi w języku polskim dla Ikea FIXA (93 stron) w kategorii Wiertarka. Ta instrukcja była pomocna dla 20 osób i została oceniona przez 2 użytkowników na średnio 4.5 gwiazdek

Strona 1/93
FIXA
Design and Quality
IKEA of Sweden
1
4
3
2
5
6
12
15
16
7891011 14
13
A
B
ENGLISH 4
Original instructions
DEUTSCH 13
Übersetzt aus der
ursprünglichen Anleitung
FRANÇAIS 23
Traduit à partir des
instructions originales.
NEDERLANDS 33
Vertaald van de oorspronkelijke
instructies.
ESPAÑOL 43
Traducido de las instrucciones
originales
ITALIANO 53
Traduzione delle istruzioni originali.
PORTUGUÊS 63
Traduzido a partir das instrões
originais.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 73
Μετάφραση από το πρωτότυπο
κείμενο των οδηγιών.
TÜRKÇE 83
Orijinal talimatlardan tercüme
edilmiştir.
FIXA Hammer drill Li-Ion 14.4V
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Voltage: 14.4 V
Rated speed: 0-900 rpm
Impact rate: 0-4800 bpm
Impact energy per stroke: 1.0 J
Tool holder: SDS plus
Max drilling dia.:
-concrete (with twist drill) 10 mm (3/8")
-steel 8 mm (5/16")
-wood 10 mm (3/8")
Battery: Lithium-ion battery
Capacity: 1.5 Ah
Number of battery cells: 4
Charging time: 5-7 h
Charger: Local mains voltage
Separate chuck: 10 mm (3/8"), keyless,
quick-t, quick-release chuck
Weight: 1.3 kg (2.86 lbs)
Vibration (according to EN 60745-1,
EN 60745-2-6)
< ah.D = 5.9 m/s2, K = 1.5 m/s2
ah = 4.7 m/s2, K = 1.5 m/s2
Noise (according to EN 60745-1)
Noise pressure level Lpa = 86 dB (A),
Kpa = 3 dB (A)
Noise power level Lwa = 97 dB (A),
Kwa = 3 dB (A)
LIST OF FEATURES
The numbering of the product features
shown refers to the illustration of the
hammer drill on the graphic page.
1. SDS plus tool holder
2. Dust protection cap
3. Locking sleeve
4. Selector switch for hammer drilling/
drilling
5. Rotational direction switch
6. On/Off switch
7. Ø 3mm (1/8") wood bit
8. Ø 5mm (3/16") wood bit
9. Ø 5mm (3/16") SDS bit
10. Ø 6mm (1/4") SDS bit
11. Ø 8mm (5/16") SDS bit
12. Handle (insulated gripping surface)
13. Socket for charge connector and light
diode
14. Exchange chuck
15. Charge connector
16. Transformer for charger
AREAS OF USE
This hammer drill is intended for hammer
drilling in concrete, brick and stone, and is
also suitable for drilling without impact in
wood, metal, ceramic and plastic with the
separate chuck that is included. Machines
with electronic control and right/left
rotation are also suitable for screwdriving.
Use the battery charger only when you
fully understand and can perform all
functions without limitation, or have
received appropriate instructions.
GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS
General safety instructions for power
tools
Warning!
Read all safety warnings and
all instructions. Failure to follow all the
warnings and instructions may result in
electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for
future reference.
The term “power tool” in all of the
warnings listed below refers to your mains
operated (corded) power tool or battery
operated (cordless) power tool.
ENGLISH 4
Work area safety
a. . Keep work area clean and well lit
Cluttered and dark areas invite accidents.
b. Do not operate power tools in
explosive atmospheres, such as in the
presenceofammableliquids,gases
or dust. Power tools create sparks which
may ignite the dust of fumes.
c. Keepchildrenandbystanders
away while operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
Electrical safety
a. Power tool plugs must match the
outlet. Never modify the plug in any
way. Do not use any adapter plugs
with earthed (grounded) power tools.
Unmodied plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
b. Avoidbodycontactwithearthed
or grounded surfaces such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock
if your body is earthed or grounded.
c. Do not expose power tools to rain or
wet conditions. Water entering a power
tool will increase the risk of electric shock.
d. Donotabusethecord.Never
use the cord for carrying, pulling or
unplugging the power tool. Keep the
cord away from heat, oil, sharp edges
or moving parts. Damaged or entangled
cords increase the risk of electric shock.
e. When operating a power tool
outdoors, use an extension cord
suitableforoutdooruse. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
f. If operating a power tool in a damp
locationisunavoidable,usearesidual
current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric
shock.
Personal safety
a. Stay alert, watch what you are
doing and use common sense when
operating a power tool. Do not use
a power tool while you are tired or
undertheinuenceofdrugs,alcohol
or medication. A moment of inattention
while operating power tools may result in
serious personal injury.
b. Usepersonalprotectiveequipment.
Always wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-
skid safety shoes, hard hat, or hearing
protection used for appropriate conditions
will reduce personal injuries.
c. Prevent unintentional starting:
Ensure that the switch is in the off-
positionbeforeconnectingtopower
sourceand/orbatterypack,pickingup
or carrying the tool. Carrying power tools
with your nger on the switch or plugging
in power tools that have the switch on
invites accidents.
d. Remove any adjusting key or
wrenchbeforeturningthepowertool
on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result
in personal injury.
e. Do not overreach. Keep proper
footingandbalanceatalltimes. This
enables better control of the power tool in
unexpected situations.
5
that can make a connection from one
terminal to another. Shorting the battery
terminals together may cause burns or a
re.
d. Underabusiveconditions,liquid
maybeejectedfromthebattery;avoid
contact. If contact accidentally occurs,
ushwithwater.Ifliquidcontacts
eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause
irritation or burns.
Service
a. Haveyourpowertoolservicedby
aqualiedrepairpersonusingonly
identical replacements parts. This will
ensure that the safety of the power tool is
maintained.
MACHINE-SPECIFIC SAFETY
INSTRUCTIONS
Drill safety warnings
Wear ear protectors when using the
hammer drill. Exposure to noise can
cause hearing loss.
Use appropriate detectors to
determine if utility lines are hidden in
the work area or call your local utility
company for assistance. Contact with
electric lines can lead to re and electric
shock. Damaging a gas line can lead to
explosion. Penetrating a water line causes
property damage or may cause an electric
shock.
Switch off the power tool immediately
when the tool insert jams. Be prepared
forhighreactiontorquethatcancause
kickback.The tool insert jams when:
the power tool is subject to overload or
it becomes wedged in the workpiece.
When working with the power tool,
alwaysholditrmlywithbothhands
and provide for a secure stance. The
power tool is guided more secure with both
hands.
Secure the workpiece. A workpiece
clamped with clamping devices or in a vice
is held more secure than by hand.
Keep your workplace clean. Blends of
materials are particularly dangerous. Dust
from light alloys can burn or explode.
Always wait until the machine has
cometoacompletestopbefore
placing it down. The tool insert can jam
and lead to loss of control over the power
tool.
Before any work on the machine
(e. g., maintenance, tool change,
etc.) as well as during transport and
storage, set the rotational direction
switch to the centre position.
Unintentional actuation of the On/Off
switch can lead to injuries.
Protect the power tool against heat,
e. g., against continuous intense
sunlight,re,water,andmoisture.
Danger of explosion.
In case of damage and improper use of
thebattery,vapoursmaybeemitted.
Provide for fresh air and seek medical
help in case of complaints. The vapours
can irritate the respiratory system.
7
SafetyWarningsforbatterychargers
For indoor use only.
Double insulated.
Keepthebatterychargerawayfrom
rain or moisture. Penetration of water in
the battery charger increases the risk of an
electric shock.
Donotchargeotherbatteries.The
battery charger is suitable only for
charging the batteries that were supplied
with your power tool. Otherwise there is
danger of re and explosion.
Keepthebatterychargerclean.
Contamination can lead to danger of an
electric shock.
Beforeeachuse,checkthebattery
charger,cableandplug.Ifdamage
isdetected,donotusethebattery
charger.Neveropenthebattery
charger yourself. Have repairs
performedonlybyaqualied
technician. Damaged battery chargers,
cables and plugs increase the risk of an
electric shock.
Donotoperatethebatterycharger
oneasilyinammablesurfaces(e.g.,
paper, textiles, etc.) or surroundings.
The heating of the battery charger during
the charging process can pose a re
hazard.
Childrenshouldbesupervisedto
ensure that they do not play with the
batterycharger.
Products sold in : Your product is GB only
tted with an BS 1363/A approved electric
plug with internal fuse (ASTA approved to
BS 1362). If the plug is not suitable for
your socket outlets, it should be cut off
and an appropriate plug tted in its place
by an authorised customer service agent.
The replacement plug should have the
same fuse rating as the original plug. The
severed plug must be disposed of to avoid
a possible shock hazard and should never
be inserted into a mains socket elsewhere.
Products sold in : Use a residual AUS only
current device (RCD) with a rated residual
current of 30 mA or less.
VIBRATION INFORMATION
Vibrationlevel
The vibration emission level stated in this
instruction manual has been measured in
accordance with a standardised test given
in EN 60745. It may be used to compare
one tool with another and as a preliminary
assessment of exposure to vibration
when using the tool for the applications
mentioned in this manual. However, using
the tool for different applications, or with
different or poorly maintained accessories,
may signicantly increase the exposure
level.
An estimation of the level of exposure to
vibration should also take into account
the times when the tool is switched off or
when it is running but not actually doing
the job, as this may signicantly reduce
the exposure level over the total working
period.
Protect yourself against the effects of
vibration by maintaining the tool and its
accessories, keeping your hands warm,
and organizing your work patterns.
8
DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility
that this product, FIXA Hammer drill
Li-Ion 14.4 V, is in conformity with the
following standards or standardized
documents: EN 60745-1, EN 60745-2-6,
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN
61000-3-3, EN 60335-1, EN 60335-2-29, EN
62233 in accordance with the provisions of
the directives 2006/42/EC, 2004/108/EC,
2006/95/EC, 2002/96/EC, 2002/95/EC.
Technical documentation at: IKEA of
Sweden AB, Box 702, Tulpanvägen 8,
SE-343 81 Älmhult, SWEDEN.
The undersigned is responsible for
compilation of the technical documentation
and makes this declaration on behalf of
IKEA of Sweden AB.
Christina Niemelä Ström
Business Area Manager
IKEA of Sweden AB
ASSEMBLY
Before any work on the machine
(e. g., maintenance, tool change,
etc.) as well as during transport
and storage, set the rota tional
direction switch to the centre posi-
tion. Unintentional actuation of the On/Off
switch can lead to injuries.
Battery charging
Charging your hammer drill/driver
When the charger is connected to the
electricity supply, the red diode on the
hammer drill lights up. The diode lights up
while the battery is being charged (13).
Under normal conditions of use the
hammer drill can be recharged several
hundred times.
ATTENTION! The recharging process
generates heat in the battery.
Note: The battery that is supplied with
the hammer drill has been charged for test
purposes only and must be fully recharged
before use.
First read the safety instructions and then
follow the loading instructions. Insert the
charge connector into the socket (13)
in the hammer drill. Then connect the
charger’s transformer (16) to the electricity
supply.
Make sure that there are no knots or sharp
bends in the cable.
The charger’s transformer and the battery
have been designed to be used together.
NEVER use this charger to recharge
cordless tools or batteries from other
manufacturers. The battery will gradually
lose its charge over a period of time, even
if the tool is not used.
The lithium-ion battery is protected against
deep discharging by the “Electronic Cell
Protec tion (ECP)”. When the battery is
empty, the ma chine is switched off by
means of a protective circuit: The inserted
tool no longer rotates.
9
WARNING! Do not continue
to press the On/Off switch after the
machinehasbeenautomatically
switched off. The battery can be
damaged.
WARNING!Rechargethebattery
onanon-ammablesurface.Donot
rechargethebatteryformorethan
eight hours. The red diode will turn green
when the battery has been fully loaded.
Disconnect the cable and store the
transformer in a suitable place when it is
not in use.
It is not advisable to recharge the battery
in temperatures below freezing.
Whenremovingthebatteryfromthe
machine, actuate the On/Off switch
(6)untilthebatteryiscompletely
discharged. Unscrew the screws in
the casing and take off the casing shell.
Disconnect the connections on the battery
and remove the battery (see gure B).
INSTRUCTIONS FOR USE
Changing the tool
The SDS plus tool holder allows for simple
and convenient changing of drilling tools
without the use of additional tools. Due to
their working principle, SDS plus drilling
tools move freely. This results in radial
runout at no-load. However, this has no
effect on the accuracy of the drill hole, as
the drill bit centres itself during drilling.
The SDS tool holder can also accommodate
different drill-bit types with hexagon
shank. The dust protection cap (2) largely
prevents the entry of drilling dust into
the tool holder during operation. When
inserting the tool, take care that the dust
protection cap (2) is not damaged.
Inserting SDS plus Drilling Tools (see
gureA)
Clean and lightly grease the shank end of
the tool.
Insert the tool in a twisting manner into
the tool holder until it latches itself.
Check the latching by pulling the tool.
Removing SDS plus Drilling Tools (See
gureA)
WARNING!Accessoriesmaybe
hot after use. Avoid contact with skin and
use proper protective gloves or cloth to
remove.
Push back the locking sleeve (3) and
remove the tool. All accessories should be
wiped clean after removing.
Dust/Chip Extraction
Dusts from materials such as lead-
containing coatings, some wood types,
minerals and metal can be harmful to
one’s health. Touch ing or breathing-in the
dusts can cause aller gic reactions and/or
lead to respiratory infec tions of the user or
bystanders.
Certain dusts, such as oak or beech dust,
are considered as carcinogenic, especially
in connection with wood-treatment
additives (chromate, wood preservative).
Materials containing asbestos may only be
worked by specialists.
Provide for good ventilation of the work ing
place.
It is recommended to wear a P2 lter class
respirator.
10
Observe the relevant regulations in your
country for the materials to be worked.
Starting operation
Setting the operating mode
With the selector switch for hammer
drilling/ drilling (4), the operating mode of
the machine is selected.
Note: Change the operating mode
only when the machine is switched off!
Otherwise, the ma chine can be damaged.
To change the operating mode, turn the
selector switch for “hammer drilling/
drilling” (4) to the re quested position.
Position for hammer drilling in con crete or
stone
Position for drilling without impact in
wood, metal, ceramic and plastic as well
as for screwdriving
Reversing the Rotational Direction
Actuate the rotational direction switch (5)
only when the machine is at a standstill.
The rotational direction switch (5) is used
to re verse the rotational direction of the
machine. However, this is not possible with
the On/Off switch (6) actuated.
Right Rotation: For drilling and driving in
screws, push the rotational direction switch
(5) left to the stop.
Left Rotation: For loosening and
unscrewing screws and nuts, press the
rotational direction switch (5) through to
the right stop.
Switching On and Off
To start the machine, press the On/Off
switch (6) and keep it pressed.
To switch off the machine, release the On/
Off switch (6).
For low temperatures, the power tool
reaches the full hammer/impact capacity
only after a cer tain time.
Setting the Speed/Impact Rate
The speed/impact rate of the switched
on pow er tool can be variably adjusted,
depending on how far the On/Off switch
(6) is pressed.
Light pressure on the On/Off switch (6)
results in low speed/impact rate. Further
pressure on the switch increases the
speed/impact rate.
Temperature Dependent Overload
Protection
When using as intended, the power tool
cannot be subject to overload. When the
load is too high or the allowable battery
temperature of 70 °C is exceeded, the
electronic control switches off the power
tool until the temperature is in the
optimum temperature range again.
Working Advice
Apply the power tool to the screw/nut
only when it is switched off. Rotating
tool inserts can slip off.
11
12
MAINTENANCE AND CLEANING
Before any work on the machine (e.g.
maintenance, tool change, etc) as well
as during transport and storage, set
the selector for rotation switch to the
centre position. Unintentional actuation
of the trigger can lead to injuries.
For safe and proper working, always
keep the machine and ventilation slots
clean.
ENVIRONMENTAL DISPOSAL
INSTRUCTIONS
Help to protect the environment
Information (for private households)
about the environmentally sound disposal
of electrical and electronic equipment in
accordance with the WEEE directive (Waste
Electrical and Electronic Equipment).
This symbol on electrical and electronic
products and the documentation that
accompanies them indicates that these
products may not be discarded together
with ordinary household waste. Instead the
products must be taken to a designated
collection point where they will be received
free of charge for disposal, treatment,
reuse and recycling as appropriate. In
certain countries products may also
be returned to the point of sale when
purchasing an equivalent new product.
By disposing of this product in the proper
manner you are helping to save valuable
natural resources and to eliminate the
negative effects that the irresponsible
disposal and management of waste can
have on health and the environment.
Please contact the relevant authorities
where you live for information about your
nearest WEEE collection point. Disposing
of this type of waste in an unapproved
manner may render you liable to ne or
other penalty according to the law.
Disposing of damaged or exhausted
batteries
Do not dispose of discarded batteries
together into ordinary household waste,
re or water. In accordance with the law,
damaged or exhausted batteries must
be taken to the nearest collection point
for batteries or a battery management
company. Failure to comply with these
regulations may render you liable to ne or
other penalty.
Informationaboutdisposalforusers
in countries outside the European
Union
This symbol applies only within the
European Union. Please contact the
relevant authorities or retailer in your
country for information about the correct
method of disposal for this product.
Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschu-
he, Schutzhelm oder Gehörschutz - je nach
Art und Einsatz des Elektrowerkzeugs -
verringert das Risiko von Verletzungen.
c. UnbeabsichtigteInbetriebnahme
vermeiden. Man sollte sich verge-
wissern, dass das Elektrowerkzeug
ausgeschaltetist,bevoresandie
Stromversorgung und/oder den Akku
angeschlossen, aufgenommen und ge-
tragen wird. Wenn beim Tragen des Elek-
trowerkzeugs der Finger am Schalter ist
oder das Gerät eingeschaltet an die Strom-
versorgung angeschlossen wird, kann dies
zu Unfällen führen.
d. Einstellwerkzeuge oder Schrau-
benschlüsselvordemEinschalten
des Elektrowerkzeugs entfernen. Ein
Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem
drehenden Geräteteil bendet, kann zu
Verletzungen führen.
e. EineabnormaleKörperhaltungver-
meiden. Man sollte für einen sicheren
Stand sorgen und jederzeit das Gleich-
gewicht halten. Dadurch kann man das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situatio-
nen besser kontrollieren.
f. Geeignete Kleidung tragen. Keine
weite Kleidung oder Schmuck tragen.
Haare, Kleidung und Handschuhe fern
vonsichbewegendenTeilenhalten.
Lockere Kleidung, Schmuck oder lange
Haare können von sich bewegenden Teilen
erfasst werden.
g. WennStaubabsaug-und-auffang-
einrichtungen montiert werden kön-
nen, sich vergewissern, dass diese
angeschlossen sind und richtig ver-
wendet werden. Verwendung solcher
Vorrichtungen kann Gefährdungen durch
Staub verringern.
Verwendung und Behandlung des
Elektrowerkzeugs
a. DasGerätnichtüberlasten.Fürdie
ArbeitdasdafürbestimmteElektro-
werkzeug verwenden. Mit dem passen-
den Elektrowerkzeug arbeitet man besser
und sicherer im angegebenen Leistungs-
bereich.
b. KeinElektrowerkzeugbenutzen,
dessen Schalter defekt ist. Ein Elektro-
werkzeug, das sich nicht mehr ein- oder
ausschalten lässt, ist gefährlich und muss
repariert werden.
c. Den Stecker aus der Steckdose zie-
henund/oderdenAkkuentfernen,be-
vor Geräteeinstellungen vorgenommen
undZubehörteilegewechseltwerden
oder das Gerät weggelegt wird. Diese
Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbe-
absichtigten Start des Elektrowerkzeugs.
d.UnbenutzteElektrowerkzeugeau-
ßerhalbderReichweitevonKindern
aufbewahren.KeinePersonendas
Gerätbenutzenlassen,diemitdiesem
nicht vertraut sind oder diese Anwei-
sungennichtgelesenhaben.Elektro-
werkzeuge sind gefährlich, wenn sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
e. ElektrowerkzeugemitSorgfaltpe-
gen.Kontrollieren,obbeweglicheTeile
einwandfrei funktionieren und nicht
klemmen,obTeilegebrochenoderso
beschädigtsind,dassdieFunktiondes
Elektrowerkzeugsbeeinträchtigtist.
Beschädigte Teile vor dem Einsatz des
Geräts reparieren lassen. Viele Unfälle
haben ihre Ursache in schlecht gewarteten
Elektrowerkzeugen.
15
f. Schneidwerkzeuge scharf und sau-
berhalten.Sorgfältig gepegte Schneid-
werkzeuge mit scharfen Schneidkanten
verklemmen sich weniger und sind leichter
zu führen.
g. Elektrowerkzeug,Zubehör,Einsatz-
werkzeuge usw. entsprechend diesen
Anweisungenverwenden.Dabeidie
Arbeitsbedingungenunddieauszu-
führendeTätigkeitberücksichtigen.
Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für
andere als die vorgesehenen Anwendungen
kann zu gefährlichen Situationen führen.
h)DasGerätandenisoliertenGriffä-
chenhalten,wennArbeitenausgeführt
werden,beidenendasEinsatzwerk-
zeugverborgeneStromleitungenoder
daseigeneKabeltreffenkann.Der
Kontakt mit einer spannungsführenden
Leitung kann auch metallene Geräteteile
unter Spannung setzen und zu einem elek-
trischen Schlag führen.
Verwendung und Behandlung des Ak-
kuwerkzeugs
a. AkkusnurinLadegerätenauaden,
die vom Hersteller empfohlen werden.
Für ein Ladegerät, das für eine bestimmte
Art von Akkus geeignet ist, besteht Brand-
gefahr, wenn es mit anderen Akkus ver-
wendet wird.
b. In den Elektrowerkzeugen nur die
dafür vorgesehenen Akkus verwenden.
Der Gebrauch von anderen Akkus kann zu
Verletzungen und Brandgefahr führen.
c. DennichtbenutztenAkkufernvon
Büroklammern, Münzen, Schlüsseln,
Nägeln,Schraubenoderanderenklei-
nen Metallgegenständen halten, die
eineÜberbrückungderKontaktever-
ursachen könnten. Ein Kurzschluss zwi-
schen den Akkukontakten kann Verbren-
nungen oder Feuer zur Folge haben.
d. Bei falscher Anwendung kann Flüs-
sigkeit aus dem Akku austreten. Kon-
takt damit vermeiden. Bei versehent-
lichemKontaktmitWasserabspülen.
Wenn die Flüssigkeit in die Augen
kommt, zusätzlich ärztliche Hilfe in
Anspruch nehmen. Austretende Ak-
kuüssigkeit kann zu Hautreizungen oder
Verbrennungen führen.
Service
a. DasElektrowerkzeugnurvonqua-
liziertemFachpersonalundnurmit
Originalersatzteilen reparieren lassen.
Damit wird sichergestellt, dass die Sicher-
heit des Elektrowerkzeugs erhalten bleibt.
MASCHINENSPEZIFISCHE SICHER-
HEITSHINWEISE
Sicherheitshinweise für den Bohrhammer
BeimGebrauchdesElektrowerkzeugs
einen Gehörschutz tragen. Die Einwir-
kung von Lärm kann Gehörverlust bewir-
ken.
Geeignete Suchgeräte verwenden,
umverborgeneVersorgungsleitungen
aufzuspürenbzw.dieörtlicheVersor-
gungsgesellschaft hinzuziehen. Kontakt
mit Elektroleitungen kann zu Feuer und
elektrischem Schlag führen. Beschädi-
gung einer Gasleitung kann zur Explosion
führen. Eindringen in eine Wasserleitung
verursacht Sachbeschädigung oder kann
einen elektrischen Schlag verursachen.
Das Elektrowerkzeug sofort aus-
schalten, wenn das Einsatzwerkzeug
blockiert.AufhoheReaktionsmomente
gefasst sein, die einen Rückschlag ver-
16
ursachen. Das Einsatzwerkzeug blockiert
wenn:
das Elektrowerkzeug überlastet wird
oder
es im zu bearbeitenden Werkstück ver-
kantet.
Das Elektrowerkzeug während des
GebrauchsfestmitbeidenHänden
greifen und für sicheren Stand sorgen.
Das Elektrowerkzeug last sich mit beiden
Händen besser führen.
Das Werkstück sichern. Ein mit Spann-
vorrichtungen oder Schraubstock festge-
haltenes Werkstück ist sicherer gehalten
als mit der Hand.
DenArbeitsplatzsauberhalten.Mate-
rialmischungen sind besonders gefährlich.
Leichtmetallstaub kann brennen oder ex-
plodieren.
Warten,bisdasElektrowerkzeugzum
Stillstandgekommenist,bevoresab-
gelegt wird. Das Einsatzwerkzeug kann
sich verhaken; dies kann zum Verlust der
Kontrolle über das Elektrowerkzeug führen.
VorallenArbeitenamElektrowerkzeug
(z. B. Wartung, Werkzeugwechsel
etc.)sowiebeidessenTransportund
AufbewahrungdenDrehrichtungs-
umschalterinMittelstellungbringen.
Bei unbeabsichtigtem Betätigen des Ein-/
Ausschalters besteht Verletzungsgefahr.
Das Elektrowerkzeug vor Hitze schüt-
zen, z. B. auch vor dauernder Son-
neneinstrahlung, Feuer, Wasser und
Feuchtigkeit. Es besteht Explosionsgefahr.
Bei Beschädigung und unsachgemä-
ßemGebrauchdesAkkuskönnen
Dämpfe austreten. Frischluft zuführen
undbeiBeschwerdeneinenArzt
aufsuchen. Die Dämpfe können die
Atemwege reizen.
Sicherheitshinweise für Ladegeräte
Nur für Innenräume
Doppelt isoliert
Das Ladegerät von Regen oder Nässe
fernhalten. Das Eindringen von Wasser in
ein Ladegerät erhöht das Risiko eines elek-
trischen Schlags.
Keine Fremdakkus laden. Das Ladegerät
ist nur zum Laden der mitgelieferten Akkus
geeignet. Ansonsten besteht Brand- und
Explosionsgefahr.
DasLadegerätsauberhalten.Durch
Verschmutzung besteht die Gefahr eines
elektrischen Schlags.
VorjederBenutzungLadegerät,Kabel
undSteckerüberprüfen.DasLade-
gerätnichtbenutzen,wennSchäden
festgestellt wurden. Das Ladegerät
nichtselbstöffnenundnurvonqua-
liziertemFachpersonalreparieren
lassen. Beschädigte Ladegeräte, Kabel und
Stecker erhöhen das Risiko eines elektri-
schen Schlags.
DasLadegerätnichtaufleichtbrenn-
baremUntergrund(z.B.Papier,Tex-
tilienetc.)bzw.inbrandgefährdeter
Umgebungbetreiben.Wegen der beim
Laden auftretenden Erwärmung des Lade-
geräts besteht Brandgefahr.
17
Kinderbeaufsichtigenundsicherstel-
len, dass Kinder nicht mit dem Ladege-
rät spielen.
VIBRATIONSINFORMATIONEN
Schwingungspegel
Der in diesen Anweisungen angegebene
Schwingungspegel ist entsprechend einem
in EN 60745 genormten Messverfahren
gemessen worden und kann für den Ver-
gleich von Elektrowerkzeugen miteinander
verwendet werden. Er eignet sich auch für
eine vorläuge Einschätzung der Schwin-
gungsbelastung, wenn das Elektrowerk-
zeug für die hier angegebenen Anwendun-
gen eingesetzt wird. Wenn allerdings das
Elektrowerkzeug für andere Anwendungen
genutzt bzw. mit abweichendem oder un-
genügend gewartetem Zubehör eingesetzt
wird, kann sich die Schwingungsbelastung
deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der Schwin-
gungsbelastung sollten auch die Zeiten
berücksichtigt werden, in denen das Gerät
abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht
tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die
Schwingungsbelastung über den gesamten
Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des
Bedieners vor der Wirkung von Schwingun-
gen: Wartung von Elektrowerkzeug und
Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der Hände
und organisierte Arbeitsabläufe.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung,
dass dieses Produkt, FIXA Bohrhammer
Li-Ion 14.4V, mit den folgenden Normen
oder normativen Dokumenten überein-
stimmt:
EN 60745-1, EN 60745-2-6, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3,
EN 60335-1, EN 60335-2-29, EN 62233,
gemäß den Bestimmungen der Richtlinien
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2006/95/EC,
2002/96/EC, 2002/95/EC.
Technische Unterlagen bei: IKEA of Sweden
AB, Box 702, Tulpanvägen 8, SE-34381
Älmhult, SCHWEDEN.
Der/die Unterzeichnete ist verantwortlich
für die Zusammenstellung der technischen
Dokumente und gibt diese Erklärung ab im
Namen von IKEA of Sweden AB.
Christina Niemelä Ström
Business Area Manager
IKEA of Sweden AB
MONTAGE
VorallenArbeitenamElektrowerkzeug
(z. B. Wartung, Werkzeugwechsel
etc.)sowiebeidessenTransportund
AufbewahrungdenDrehrichtungs-
umschalterinMittelstellungbringen.
Bei unbeabsichtigtem Betätigen des Ein-/
Ausschalters besteht Verletzungsgefahr.
Akku laden
AuadenvonBohrhammer/Schrauber
Wenn das Ladegerät an eine Netzsteckdose
angeschlossen ist, leuchtet die rote LED
am Bohrhammer/Schrauber auf. Die LED
leuchtet während des Ladevorganges (13).
Unter normalen Einsatzbedingungen kann
das Werkzeug mehrere hundert Mal aufge-
laden werden.
HINWEIS: Während des Ladevorganges
wird der Akku warm.
18
Bittebeachten: Der mit diesem Elektro-
werkzeug gelieferte Akku enthält nur eine
Teilauadung und muss vor der ersten Be-
nutzung vollständig aufgeladen werden.
Zuerst die Sicherheitshinweise lesen und
die Hinweise zur Auadung befolgen. Den
Netzstecker für den Transformator (15)
in den Anschluss am Gehäuse (13) des
Elektrowerkzeugs einstecken. Danach den
Transformator des Ladegeräts (16) in eine
Netzsteckdose stecken.
Das Kabel darf nicht verknotet oder ge-
knickt werden.
Der Transformator des Ladegeräts und der
Akku sind speziell aufeinander abgestimmt.
NICHT versuchen, ein anderes Akkuwerk-
zeug oder Akkus anderer Hersteller mit
diesem Ladegerät zu laden. Wird der Akku
längere Zeit nicht benutzt, kann er sich
teilweise entladen.
Der Li-Ionen-Akku ist durch die „Electronic
Cell Protection (ECP)“ gegen Tiefentladung
geschützt. Bei entladenem Akku wird das
Elektrowerkzeug durch eine Schutzschal-
tung abgeschaltet: Das Einsatzwerkzeug
bewegt sich nicht mehr.
ACHTUNG! Nach dem automa-
tischenAbschaltendesElektrowerk-
zeugs nicht weiter auf den Ein-/Aus-
schalter drücken.
Der Akku kann beschädigt werden.
ACHTUNG!DenAkkuschrauber
aufeinernichtbrennbarenOberäche
undnichtlängerals8Stundenaua-
den. Wenn der Akku vollständig geladen
ist, wechselt die LED von Rot auf Grün.
Das Ladegerät von der Netzsteckdose tren-
nen, wenn es nicht mehr in Gebrauch ist
und an einem geeigneten Ort lagern.
Ein Auaden bei Frost vermeiden.
Um den Akku aus dem Elektrowerk-
zeug zu entnehmen, den Ein-/Aus-
schalter(6)solangebetätigen,bis
der Akku vollständig entladen ist. Die
Schrauben am Gehäuse herausdrehen und
die Gehäuseschale abnehmen. Die An-
schlüsse am Akku trennen und den Akku
herausnehmen (siehe Abbildung B).
ANLEITUNG
Werkzeugwechsel
Mit der Werkzeugaufnahme SDS Plus lässt
sich das Einsatzwerkzeug einfach und
bequem ohne Verwendung zusätzlicher
Werkzeuge wechseln. Das SDS-Plus-
Einsatzwerkzeug ist systembedingt frei
beweglich. Dadurch entsteht beim Leerlauf
eine Rundlaufabweichung. Dies hat keine
Auswirkungen auf die Genauigkeit des
Bohrlochs, da sich der Bohrer beim Bohren
selbst zentriert. Die Werkzeugaufnahme
SDS Plus kann auch verschiedene Bohrer-
typen mit Sechskantschaft aufnehmen. Die
Staubschutzkappe (2) verhindert weitge-
hend das Eindringen von Bohrstaub in die
Werkzeugaufnahme während des Betriebs.
Beim Einsetzen des Werkzeugs darauf ach-
ten, dass die Staubschutzkappe (2) nicht
beschädigt wird.
SDS-Plus-Einsatzwerkzeug einsetzen
(SieheAbbildungA)
Das Einsteckende des Einsatzwerkzeugs
reinigen und leicht einfetten.
Das Einsatzwerkzeug drehend in die Werk-
zeugaufnahme einsetzen, bis es selbsttätig
verriegelt wird.
19
Linkslauf: Zum Lösen bzw. Herausdrehen
von Schrauben und Muttern den Drehrich-
tungsumschalter (5) nach rechts bis zum
Anschlag durchdrücken.
Ein-/Ausschalten
Zur Inbetriebnahme des Elektrowerkzeugs
den Ein-/Ausschalter (6) drücken und ihn
gedrückt halten.
Um das Elektrowerkzeug auszuschalten,
den Ein-/Ausschalter (6) loslassen.
Bei niedrigen Temperaturen erreicht das
Elektrowerkzeug erst nach einer gewissen
Zeit die volle Hammerleistung/Schlagleis-
tung.
Drehzahl/Schlagzahl einstellen
Die Drehzahl/Schlagzahl des eingeschal-
teten Elektrowerkzeugs kann stufenlos
reguliert werden, je nachdem, wie weit
der Ein-/Ausschalter (6) eingedrückt wird.
Leichter Druck auf den Ein-/Ausschalter (6)
bewirkt eine niedrige Drehzahl/Schlagzahl.
Mit zunehmendem Druck erhöht sich die
Drehzahl/Schlagzahl.
TemperaturabhängigerÜberlastschutz
Bei bestimmungsgemäßen Gebrauch kann
das Elektrowerkzeug nicht überlastet
werden. Bei zu starker Belastung oder
Überschreitung der zulässigen Akkutempe-
ratur von 70° C schaltet die Elektronik das
Elektrowerkzeug ab, bis die Betriebstempe-
ratur wieder im optimalen Bereich ist.
Arbeitshinweise
Das Elektrowerkzeug nur ausgeschal-
tetaufdieMutter/Schraubeaufsetzen.
Sich drehende Einsatzwerkzeuge können
abrutschen.
WARTUNG UND REINIGUNG
VorallenArbeitenamElektrowerkzeug
(z. B. Wartung, Werkzeugwechsel
etc.)sowiebeidessenTransportund
AufbewahrungdenDrehrichtungsum-
schalterinMittelstellungbringen.Bei
unbeabsichtigtem Betätigen des Schalters
besteht Verletzungsgefahr.
Das Elektrowerkzeug und die Lüftungss-
chlitze sauber halten, um gut und sicher
zu arbeiten.
ENTSORGUNG
Umweltschutz
Informationen (für private Haushalte)
zur umweltschonenden Entsorgung von
elektrischen und elektronischen Altgeräten
entsprechend der WEEE-Richtlinie (Waste
Electrical and Electronic Equipment).
Dieses Symbol auf Geräten oder begleiten-
den Dokumenten zeigt an, dass elektrische
und elektronische Altgeräte nicht im Haus-
müll entsorgt werden dürfen. Zur sachge-
rechten Entsorgung, Behandlung, Wieder-
gewinnung und zum sachgerechten Recyc-
ling sind diese Geräte an dafür bestimmte
Sammelstellen zu bringen, wo sie gebüh-
renfrei angenommen werden. In manchen
Ländern nehmen Händler Altgeräte beim
Kauf eines neuen Produkts zurück. Eine
korrekte Entsorgung dieses Geräts hilft,
wertvolle Ressourcen zu sichern und po-
tenzielle negative Auswirkungen auf die
menschliche Gesundheit und die Umwelt
zu vermeiden, die durch eine unsachge-
mäße Abfallentsorgung und -handhabung
entstehen könnten. Einzelheiten über Sam-
melstellen bitte bei der örtlichen Behörde
erfragen. Unsachgemäße Entsorgung des
21
22
Abfalls kann entsprechend der nationalen
Gesetzgebung zu Strafen führen.
Entsorgungdefekterodergebrauchter
Akkus
Gebrauchte Akkus dürfen nicht über den
Hausmüll entsorgt werden. Gemäß der
Batterieverordnung bist du verpichtet, ge-
brauchte oder defekte Batterien und Akkus
an örtliche Geschäfte oder Sammelstellen
zurückzugeben. Eine Unterlassung stellt
einen Verstoß gegen diese Verordnung dar
und steht unter Geldstrafe.
InformationenüberdieEntsorgungin
LändernaußerhalbderEuropäischen
Union.
Dieses Symbol gilt nur in der Europäischen
Union.
Zum sachgemäßen Entsorgen dieses Pro-
dukts bitte Kontakt mit den örtlichen Be-
hörden oder dem Händler aufnehmen.
FRANÇAIS 23
FIXA marteau perforateur Li-Ion 14,4V
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Tension : 14,4 V
Vitesse de rotation nominale : 0-900 rpm
Nombre de chocs : 0-4800 bpm
Puissance de frappe individuelle : 1,0 J
Porte-outil : SDS plus
Diamètre de peage max :
-béton (avec foret hélicoïdal) 10 mm
(3/8")
-acier 8 mm (5/16")
-bois 10 mm (3/8")
Batterie : Lithium-ion
Capacité : 1,5 Ah
Nombre de cellules de batteries
rechargeables : 4
Durée de charge : 5-7 h
Chargeur : tension du réseau local
Mandrin indépendant : 10 mm (3/8"),
auto-serrant,
mandrin à serrage et desserrage rapides
Poids : 1,3 kg (2.86 lbs)
Vibration (conformément à EN 60745-1,
EN 60745-2-6):
<ah.D = 5,9 m/s2, K = 1,5 m/s2
ah = 4,7 m/s2, K = 1,5 m/s2
Bruit (conformément à EN 60745-1) :
Niveau de pression acoustique
Lpa = 86 dB (A), Kpa = 3 dB (A)
Niveau de puissance acoustique
Lwa = 97 dB (A), Kwa = 3 dB (A)
LISTE DES COMPOSANTS
La numérotation des composants de
l’appareil se réfère à l’illustration du
marteau perforateur psentée sur la
page graphique.
1. Porte-outil SDS plus
2. Capuchon anti-poussière
3. Douille de verrouillage
4. Commutateur pour perçage/perçage à
percussion
5. Commutateur du sens de rotation
6. Interrupteur Marche/Arrêt
7. Ø 3mm (1/8") embout bois
8. Ø 5mm (3/16") embout bois
9. Ø 5mm (3/16") embout SDS
10. Ø 6mm (1/4") embout SDS
11. Ø 8mm embout SDS
12. Poignée (surface de préhension
isolante)
13. Prise pour che de charge et diode
lumineuse
14. Mandrin supplémentaire
15. Fiche de charge
16. Transformateur pour chargeur
DOMAINES D’UTILISATION
Ce marteau perforateur est destiné au
peage à percussion dans le béton,
la brique et dans la pierre naturelle. Il
est également approprié au perçage
sans percussion du bois, du métal, de la
ramique ou de matières plastiques à
l’aide du mandrin supplémentaire inclus.
Les outils avec réglage électronique et
rotation à droite/gauche sont également
appropriés pour le vissage.
N’utilisez le chargeur qu’après vous être
familiarisé avec toutes ses fonctions et
une fois que vous êtes capable de l’utiliser
sans réserves ou après avoir reçu des
instructions correspondantes.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
SPÉCIFIQUES À L’OUTIL
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
NÉRALES
ATTENTION !
Il est important de lire toutes
les mises en garde et les instructions
d’utilisation. A défaut de se conformer
aux mises en garde et aux instructions ci-
dessous, l’utilisateur risque l’électrocution,
un départ d’incendie et/ou une blessure.
Conservez cette notice pour une
utilisation ultérieure.
Le terme « outil » dans tous les
avertissements ci-dessous fait rérence
à votre outil électrique alimenpar le
secteur (avec cordon d’alimentation) ou
votre outil fonctionnant sur batterie (sans
cordon d’alimentation).
curité de la zone de travail
a. Conserver la zone de travail propre
etbienéclairée. Les zones en désordre
et sombres sont propices aux accidents.
b. Ne pas faire fonctionner les
outilsélectriquesenatmosphère
explosive, par exemple en présence
deliquidesinammables,degazou
depoussières.Les outils électriques
produisent des étincelles qui peuvent
enammer les poussières ou les fumées.
c. Maintenir les enfants et les
personnes présentes à l’écart
pendant l’utilisation de l’outil. Les
distractions peuvent vous faire perdre le
contrôle de l’outil.
Sécuritéélectrique
a. llfautqueleschesdel’outil
électriquesoientadaptéesausocle.
Nejamaismodierlachedequelque
façonquecesoit.Nepasutiliser
d’adaptateurs avec des outils à
branchementdeterre. Des ches non
modiées et des socles adaptés duiront
le risque de choc électrique.
b. Eviter tout contact du corps avec
des surfaces reliées à la terre telles
quelestuyaux,lesradiateurs,les
cuisinièresetlesréfrigérateurs. Il
existe un risque accru de choc électrique
si votre corps est relié à la terre.
c. Ne pas exposer les outils à la pluie
ou à des conditions humides. La
tration d’eau à l’inrieur d’un outil
augmentera le risque de choc électrique.
d. Ne pas faire un mauvais usage du
cordon. Ne jamais utiliser le cordon
pourporter,tireroudébrancher
l’outil. Maintenir le cordon à l’écart
delachaleur,dulubriant,des
arêtes ou des parties en mouvement.
Les cordons endommagés ou emmês
augmentent le risque de choc électrique.
e. Lorsquevousutilisezunoutil
à l’extérieur, servez-vous d’une
rallonge adaptée à l’utilisation
extérieure. L’utilisation d’un câble adap
à l’utilisation exrieure réduit le risque de
choc électrique.
f. Si l’usage d’un outil dans un
emplacementhumideestinévitable,
utiliser une alimentation protégée par
un dispositif à courant différentiel
résiduel (RCD). L’usage d’un RCD réduit
le risque de choc électrique.
24
curité des personnes
a. Restezvigilant,regardezceque
vous êtes en train de faire et faites
preuvedebonsensdansvotre
utilisation de l’outil. Ne pas utiliser
unoutillorsquevousêtesfatiguéou
sous l’emprise de drogues, d’alcool
ou de médicaments. Un moment
d’inattention en cours d’utilisation d’un
outil peut entraîner des blessures graves
des personnes.
b. Utiliserunéquipementdesécurité.
Toujours porter une protection
pour les yeux. Les équipements de
curité tels que les masques contre les
poussières, les chaussures de sécuri
antidérapantes, les casques ou les
protections acoustiques utilisés pour
les conditions appropres réduiront les
blessures de personnes.
c. Éviter tout démarrage intempestif.
S’assurerquel’interrupteuresten
positionarrêtavantdebrancher
l’outilausecteuret/ouaublocde
batteries,deleramasseroudele
porter. Porter les outils en ayant le doigt
sur l’interrupteur ou brancher des outils
dont l’interrupteur est en position marche
est source daccidents.
d. Retirer toute clé de réglage avant
de mettre l’outil en marche. Une clé
laissée xée sur une partie tournante de
l’outil peut occasionner des blessures de
personnes.
e. Ne pas se précipiter. Garder une
positionetunéquilibreadaptésà
tout moment. Cela permet un meilleur
contrôle de l’outil dans des situations
inattendues.
f. S’habillerdemanièreadaptée.Ne
pas porter detements amples ou
debijoux.Garderlescheveux,les
vêtements et les gants à distance des
parties en mouvement. Des vêtements
amples, des bijoux ou les cheveux longs
peuvent être pris dans des parties en
mouvement.
g. Si des dispositifs sont fournis
pourleraccordementd’équipements
pour l’extraction et la récupération
despoussières,s’assurerqu’ilssont
connectés et correctement utilis.
Utiliser des collecteurs de poussière peut
duire les risques dus aux poussières.
Utilisation et entretien de l’outil
a. Ne forcez pas l’outil. Utilisez l’outil
adapté à votre application. L’outil
adapté réalisera mieux le travail et de
manière plus sûre au régime pour lequel il
a été construit.
b. Ne pas utiliser l’outil si
l’interrupteur ne permet pas de
passer de létat de marche à arrêt et
vice versa. Tout outil qui ne peut pas
être commandé par l’interrupteur est
dangereux et doit être réparé.
c. Débranchezlachedelasource
d’alimentation en courant et/ou le
blocdebatteriesdel’outilavanttout
réglage, changement daccessoires
ou avant de ranger l’outil. Ces mesures
préventives réduisent le risque de
marrage accidentel de loutil.
d. Conservez les outils à l’arrêt
hors de la pore des enfants et
ne pas permettre à des personnes
ne connaissant pas loutil ou les
présentes instructions de le faire
25
fonctionner. Les outils sont dangereux
entre les mains d’utilisateurs novices.
e. Entretenezlesoutilsélectriques.
Vériezqu’iln’yapasdemauvais
alignementoudeblocagedesparties
mobiles,despiècescasséesoutoute
autre condition pouvant affecter le
fonctionnement de l’outil. En cas de
dommages, faites réparer l’outil avant
de l’utiliser. De nombreux accidents sont
dus à des outils mal entretenus.
f. Gardez affûtés et propres les
outils permettant de couper. Des
outils correctement entretenus, avec
des pièces coupantes tranchantes, sont
moins susceptibles de bloquer et sont plus
faciles à contler.
g. Utilisez l’outil, les accessoires et
les lames etc., conformément à ces
instructions, en tenant compte des
conditions de travail et du travail à
aliser. L’utilisation de l’outil pour des
opérations différentes de celles prévues
pourrait donner lieu à des situations
dangereuses.
h. Tenir l’outil par les surfaces
de préhension isolées, lors de la
réalisation d’une opération au cours
delaquellel’organedexationpeut
entrerencontactavecuncâblage
non apparent ou son propre cordon
d’alimentation. Le contact avec un l
« sous tension » peut également mettre
« sous tension » les parties métalliques
exposées de l’outil électrique et provoquer
un choc électrique sur l’opérateur.
Utilisation et entretien d’un outil à
piles
a. Rechargezuniquementavecle
chargeurindiquéparlefabricant. Un
chargeur qui est adapté à un type de bloc
de batteries peut créer un risque de feu
lorsqu’il est utiliavec un autre type de
bloc de batteries.
b. N’utilisezlesoutilsqu’avecdes
blocsdebatteriesspéciquement
désignés. L’utilisation de tout autre
bloc de batteries peut créer un risque de
blessure et de feu.
c. Lorsqu’unblocdebatteriesn’est
pas utilisé, le maintenir à l’écart
detoutautreobjetmétallique,
parexempletrombones,piècesde
monnaie, clés, clous, vis ou autres
objetsdepetitetaillequipeuvent
donner lieu à une connexion d’une
borneàuneautre. Le court-circuitage
des bornes d’une batterie entre elles peut
causer des brûlures ou un feu.
d. Dans de mauvaises conditions, du
liquidepeutêtreéjectédelabatterie;
éviter tout contact. En cas de contact
accidentel, nettoyez à l’eau. Si le
liquideentreencontactavecles
yeux, adressez-vous à un médecin. Le
liquide éjecté des batteries peut causer
des irritations ou des brûlures.
Maintenance
a. Faire entretenir l’outil par
unréparateurqualiéutilisant
uniquementdespiècesderechange
identiques.
Cela assurera que la sécurité de l’outil est
préservée.
26
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
SPÉCIFIQUES À L’OUTIL
Instructions de sécurité pour le
marteau
Portez des protections auditives
lorsquevousutilisezlemarteau
perforateur. L’exposition aux bruits peut
provoquer une perte de l’audition.
Utilisez des détecteurs appropriés
pour déceler des conduites cachées
ou consultez votre entreprise
d’approvisionnement locale. Un
contact avec des conduites délectrici
peut provoquer un feu ou un choc
électrique. L’endommagement d’une
conduite de gaz peut causer une
explosion. La perforation d’une conduite
d’eau génère des dégâts matériels.
Arrêtez immédiatement l’outil
électriquelorsquel’outilcoince.
Attendez-vous à des couples de
réaction importants causant un
contrecoup. L’outil se bloque lorsque :
l’outil électrique est surchargé ou qu’il
coince dans la pièce à travailler.
Lorsquevousutilisezl’outil
électrique,tenez-letoujours
fermement avec des deux mains et
gardezunepositionstableetsûre.
Il est plus sûr de diriger l’outil électrique à
l’aide des deux mains.
Bloquezlapièceàtravailler. Une pièce
à travailler serrée par des dispositifs de
serrage ou dans un étau est xée de
manière plus sûre que tenue dans les
mains.
Veillez à la propreté de la place de
travail. Leslanges de matériaux
sont particulièrement dangereux. Les
poussières de métaux légers peuvent être
explosives ou inammables.
Avantdedéposerl’outilélectrique,
attendezquecelui-cisoit
complètementàl’arrêt. L’outil risque de
se coincer, ce qui entraîne une perte de
contrôle de ce dernier.
Avant d’effectuer des travaux sur
l’outilélectrique(parex.travaux
d’entretien, changement d’outils,
etc.) et avant de le transporter
oudelestocker,bloqueztoujours
l’interrupteur Marche/Arrêt en
position médiane. Il y a risque
d’accidents lorsqu’on appuie par mégarde
sur l’interrupteur Marche/Arrêt.
Protégezl’outilélectriquedetoute
source de chaleur, comme par ex.
l’exposition directe au soleil, au feu,
à l’eau et à l’humidité. Il y a risque
d’explosion.
En cas d’endommagement et d’utilisa-
tionnonconformedelabatterie,des
vapeurs peuvent s’échapper. Ventilez
le lieu de travail et, en cas de malaise,
consultez un médecin. Les vapeurs
peuvent entraîner une irritation des voies
respiratoires.
Instructions de sécurité pour
chargeurs
Pour une utilisation à l’inrieur
uniquement.
Double isolation.
27
Tenezlechargeurdebatterieàl’abri
de la pluie ou de l’humidi. Si de l’eau
tre dans le chargeur de batterie, cela
augmente le risque de choc électrique.
Nepasrechargerd’autresbatteries
avec cet appareil. Ce chargeur est conçu
uniquement pour recharger les batteries
fournies avec votre outil électrique.
L’utilisation d’autres batteries peut créer
un risque de feu et d’explosion.
Veillez à la propreté du chargeur
debatterie. Une contamination peut
entraîner un risque de choc électrique.
Avantchaqueutilisation,vériezle
chargeurdebatterie,lecâbleetla
prise. Si l’un de ces éléments n’est
pasenbonétat,nepasutiliserle
chargeurdebatterie.Nejamaisouvrir
vous-mêmelechargeurdebatterie.
Faites-le réparer par un technicien
qualié. Lutilisation de chargeurs, de
bles ou de prises abîs accrt le
risque de choc électrique.
Ne pas faire fonctionner le chargeur
debatteriedansdesenvironnements
ou sur des surfaces facilement
inammables(parex.surdupapier,
tissu, etc.). La chaleur produite par le
chargeur de batterie durant le processus
de rechargement peut créer un risque de
feu.
Les enfants doivent être surveillés
pours’assurerqu’ilsnejouentpas
aveclechargeurdebatterie.
INFORMATIONS SUR LA VIBRATION
Niveaudevibration
Le niveau d’émission vibratoire indiqué
dans cette notice dinstructions a
été mesuré conformément à un test
standardisé prévu par la norme EN 60745.
Il peut être utilisé pour comparer des
outils entre eux et pour effectuer une
évaluation préliminaire de l’exposition aux
vibrations lorsque l’on utilise l’outil pour
les applications mentionnées dans cette
notice. Néanmoins, si l’outil est utili
pour d’autres applications ou avec des
accessoires différents ou mal entretenus,
ceci peut augmenter de fon signicative
le niveau d’exposition.
Pour une estimation précise du niveau
d’exposition aux vibrations, il est
recommandé de prendre aussi en
considération les moments pendant
lesquels l’outil est éteint ou qu’il est en
fonctionnement mais pas vraiment utilisé.
Ceci peut réduire signicativement le
niveau d’exposition pendant toute la durée
du travail.
Protégez-vous contre les effets de la
vibration en entretenant correctement
l’outil et ses accessoires, en maintenant
vos mains chaudes et en organisant vos
opérations de travail.
DÉCLARATION DE CONFORMI
Nous déclarons sous notre entière
responsabilité que ce produit, le marteau
perforateur FIXA Li-Ion 14,4V, est
conforme aux normes ou aux documents
normalis suivants :
EN 60745-1, EN 60745-2-6, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3,
EN 60335-1, EN 60335-2-29, EN 62233
conforment aux dispositions des
directives 2006/42/EC, 2004/108/EC,
2006/95/EC, 2002/96/EC, 2002/95/EC.
Documentation technique chez : IKEA of
Sweden AB, Box 702, Tulpanvägen 8,
SE-343 81 Älmhult, SUÈDE.
28
Le soussigné est responsable de la
compilation de la documentation
technique et effectue cette déclaration
pour le compte de IKEA of Sweden AB.
Christina Niemelä Ström
Business Area Manager
IKEA of Sweden AB
MONTAGE
Avant deffectuer des travaux sur
l’appareil (par ex. travaux d’entretien,
changement d’outils, etc.) et avant
de le transporter ou stocker, toujours
mettre le commutateur de sens de
rotation en position médiane. Il y a
risque de blessure lorsquon appuie par
mégarde sur l’interrupteur.
CHARGEMENT DE LA BATTERIE
Chargement de votre marteau
perforateur
Lorsque le chargeur est branché sur
l’alimentation électrique, la diode rouge
sur le marteau perforateur s’allume. La
diode reste allumée pendant la charge de
la batterie (13).
Dans des conditions normales d’utilisation,
le marteau perforateur peut être rechar
des centaines de fois.
ATTENTION ! La batterie chauffe durant
la charge.
NB : la batterie fournie avec le marteau
perforateur a été chargée partiellement
pour les besoins des tests et doit donc
être entièrement rechargée avant
l’utilisation.
Lire tout d’abord les instructions de
curité puis suivre les consignes pour
le chargement de la batterie. Insérez la
che de charge (15) dans la prise (13)
du marteau perforateur. Puis branchez
le transformateur du chargeur sur
l’alimentation électrique.
Vériez que le câble n’est ni noué ni plié.
Le transformateur du chargeur et la
batterie ont été cous pour s’utiliser
ensemble.
NE JAMAIS utiliser ce chargeur pour
recharger des outils sans l ou des
batteries provenant d’autres fabricants.
La batterie se décharge progressivement
sur une certaine durée, même lorsque
l’outil n’est pas utilisé.
Cette batterie lithium-ion est protégée
contre les décharges totales grâce à la
technologie « Electronic Cell Protection
(ECP) ». Lorsque la batterie est vide,
l’outil est éteint par le biais d’un circuit de
protection : aucun élément inséré ne peut
alors tourner.
ATTENTION ! Ne pas continuer
à appuyer sur linterrupteur On/Off
aprèsquel’outilsestautomatique-
ment éteint. La batterie risque d’être
endommagée.
ATTENTION ! Rechargez
labatteriesurunesurface
ininammable.Nepasrechargerla
batteriedurantplusdehuitheures.
La diode rouge devient verte lorsque la
batterie est entièrement chargée.
29
branchez le câble et rangez le
transformateur dans un endroit approprié
lorsqu’il n’est pas utilisé.
Il est déconseillé de recharger la batterie
lorsque les températures descendent en
dessous de zéro.
Pourretirerlabatteriedel’outil,
actionnezl’interrupteur(5)jusqu’à
cequelabatteriesoitcomplètement
déchare. Dévissez les vis du boîtier
et retirez la protection du boîtier.
branchez les ls sur la batterie et
retirez la batterie (voir illustration A).
INSTRUCTIONS DUTILISATION
Changement doutil
Avec le porte-outil SDS, il est
possible de remplacer l’outil de travail
simplement et aisément sans utiliser
d’outils supplémentaires. Leur principe
de fonctionnement fait que les outils
SDS utilis dans ce sysme ne sont
pas rigidement xés, ils peuvent être
librement bous. Ceci provoque un
faux-rond en cas de fonctionnement à
vide. Ceci n’a cependant aucun effet sur
l’exactitude du perçage puisque le foret
se centre automatiquement pendant le
peage.
Le porte-outil SDS permet aussi de
monter différents types de forets avec
queue à six pans. Le capuchon anti-
poussière (2) emche dans une large
mesure la poussre de pétrer dans
le porte-outil pendant l’utilisation de
l’appareil. Lors du montage de l’outil,
veillez à ne pas endommager le capuchon
anti-poussière (2).
Mettre un outil de perçage SDS plus
enplace(voirgureA)
Nettoyez l’extrémité de l’outil, et graissez-
le lérement.
Introduisez l’outil de travail dans le
porte-outil en le tournant jusqu’à ce qu’il
s’encliquette automatiquement.
Vériez si l’outil est bien encliqueté en
tirant sur ce dernier.
Retirer un outil de perçage SDS plus
(voirgureA)
ATTENTION ! Les accessoires
peuvent être chauds après utilisation.
Évitez le contact direct avec la peau et
utilisez des gants ou un tissu pour les
retirer.
Poussez la douille de verrouillage (3) vers
l’arrière et sortez l’outil de travail. Tous
les accessoires doivent être nettoyés
après avoir été retirés.
Aspiration de poussres/de copeaux
Les poussières de mariaux tels que
peintures contenant du plomb, certains
bois, minéraux ou métaux, peuvent être
nuisibles à la santé. Entrer en contact ou
aspirer les poussres peut entraîner des
actions allergiques et/ou des maladies
respiratoires auprès de l’utilisateur ou de
personnes se trouvant à proximité.
Certaines poussières telles que les
poussières de chêne ou de hêtre sont
considérées comme cancérigènes, surtout
en association avec des additifs pour le
traitement du bois (chromate, lasure).
Les matériaux contenant de l’amiante
ne doivent être travaillés que par des
personnes qualiées.
- Veillez à bien aérer la zone de travail.
- Il est recommandé de porter un masque
respiratoire avec un niveau de ltration de
classe P2.
30
Respectez les règlements sciques aux
matériaux à traiter en vigueur dans votre
pays.
Mise en marche
Réglage du mode de fonctionnement
Au moyen du commutateur pour perçage/
peage à percussion (4), sélectionnez le
mode de fonctionnement de loutil.
NB : Ne changez le mode de
fonctionnement que lorsque l’outil
électrique est éteint ! Sinon, l’outil
électrique pourrait être endommagé.
Pour changer de mode de fonctionnement,
tournez le commutateur « Peage/
peage à percussion (4) sur la position
souhaitée.
Position pour le perçage à percussion dans
le béton ou la pierre naturelle
Position pour le perçage sans percussion
du bois, du métal, de la céramique ou
de matres plastiques ainsi que pour le
vissage
Inverser le sens de rotation
N’actionnez le commutateur du sens de
rotation (5) qu’à l’art total de l’outil.
Le commutateur du sens de rotation (5)
permet d’inverser le sens de rotation de
l’outil électroportatif. Ceci n’est cependant
pas possible quand l’interrupteur Marche/
Arrêt (6) est en fonction.
Rotation droite : Pour percer et visser,
tournez le commutateur du sens de
rotation (5) à fond vers la gauche.
Rotation gauche : Pour desserrer ou
dévisser des vis et des écrous, tournez
le commutateur du sens de rotation (5) à
fond vers la droite.
Mise en Marche/Arrêt
Pour mettre l’outil électrique en marche,
appuyez sur l’interrupteur Marche/Arrêt
(6) et maintenez-le appuyé.
Pour arrêter l’outil électrique, relâchez
l’interrupteur Marche/Arrêt (6).
Si la température de l’air est très basse,
l’appareil n’atteint sa pleine puissance de
percussion/capacité de frappe qu’au bout
d’un certain temps.
Réglage de la vitesse de rotation/de
lafréquencedefrappe
Vous pouvez régler en continu la vitesse
de rotation/la fréquence de frappe de
l’outil électrique en fonction de la pression
exercée sur linterrupteur de Marche/Arrêt
(6).
Une légère pression sur l’interrupteur
Marche/Arrêt (6) entraîne une faible
vitesse de rotation/fquence de frappe.
Plus la pression augmente, plus la vitesse
de rotation/la fréquence de frappe est
élevée.
Protection contre surcharge en
fonction de la température
Si vous utilisez l’outil électrique
conformément à sa conception, il ne
peut pas subir de surcharge. Lors d’une
sollicitation trop élevée ou lors d’un
passement de la température de
batterie admissible de 70 °C,
31
le contrôle électronique arte l’outil
électrique jusqu’à ce que la température
se retrouve dans la plage de température
de service admissible.
Instructions d’utilisation
Posez l’outil électroportatif sur la vis/sur
l’écrou seulement lorsque l’appareil est
ar. Les outils de travail en rotation
peuvent glisser.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Avant d’effectuer des travaux sur
l’appareil (par ex. travaux d’entretien,
changement d’outils, etc.) et avant
de le transporter ou stocker, toujours
mettre le commutateur de sens de
rotation en position médiane. Il y a
risque de blessure lorsquon appuie par
mégarde sur l’interrupteur Marche/Arrêt.
Pourobteniruntravailpropreet
impeccable,veillezàcequel’outil
et les fentes de ventilation soient
toujours propres.
INSTRUCTIONS DE MISE AU REBUT
ENVIRONNEMENTALE
Pour la protection de l’environnement
Informations (desties aux particuliers)
relatives au traitement des déchets
d’équipements électriques et
électroniques (directive DEEE).
Le symbole apposé sur les produits
électriques et électroniques et les
documents les accompagnant indique
que ces produits us ne doivent pas être
jetés avec les déchets ménagers. Pour
un traitement, une récuration et un
recyclage adéquats, merci d’apporter ces
produits à un point de collecte désigné,
où ils seront acceptés gratuitement.
Dans certains pays, il est possible de
retourner ces produits chez le détaillant
à condition d’acheter un produit neuf
équivalent. En mettant correctement
ces produits au rebut, vous contribuez à
économiser des ressources précieuses
et à éviter des effets nuisibles sur la
santé humaine et l’environnement qui
pourraient être engendrés par une mise
au rebut et un traitement inadéquats.
Merci de contacter les autoris locales
pour plus d’informations sur le point de
collecte le plus proche. Ne pas respecter
la législation locale sur la mise au rebut de
ce type d’appareil peut être passible d’une
amende.
Miseaurebutdesbatteries
Ne pas jeter les batteries dans les ordures
nagères, ni dans les ammes ou l’eau.
Les batteries doivent être collectées,
recyces ou éliminées en conformiavec
les glementations locales se rapportant
à l’environnement. Ne pas respecter ces
glementations peut être passible d’une
amende.
Informations relatives à la mise au
rebutdanslespayshorsdel’Union
Européenne.
Ce symbole est valable uniquement dans
l’Union Européenne.
Pour mettre ce produit au rebut, prendre
contact avec les autoris locales ou votre
revendeur an de conntre la produre
appropriée.
32
FIXAhamerboorli-ion14,4V
TECHNISCHE SPECIFICATIES
Spanning: 14,4 V
Nominaal toerental: 000-900 tpm
Aantal slagen: 0-4800 slagen per minuut
Impact energie per slag: 1,0 J
Gereedschapshouder: SDS-plus
Max. boordiameter:
-beton (met een spiraalboor) 10 mm
-staal 8 mm
-hout 10 mm
Batterij: Lithium-ion batterij
Capaciteit: 1,5 Ah
Het aantal cellen in de batterij: 4
Oplaadtijd: 5-7 uur
Lader: lokale netspanning
Aparte boorkop: 10 mm, zonder sleutel,
snelspanboorkop
Gewicht: 1,3 kg
Trillingsniveau:
(volgens EN 60745-1, EN 60745-2-6):
<ah.D = 5,9 m/s2, K = 1,5 m/s2
ah = 4,7 m/s2, K= 1,5 m/s2)
Lawaai (volgens EN 60.745-1):
Geluidsdrukniveau
Lpa = 86 dB (A), KPa = 3 dB (A),
Geluidsvermogensniveau
LWA = 97 dB (A), Kwa = 3 dB (A)
ONDERDELEN
De nummers van onderstaande
onderdelen verwijzen naar de tekening
van de hamerboor op de pagina met
afbeeldingen.
1. SDS plus instrumenthouder
2. Stofbeschermingskap
3. Vergrendelaar
4. Keuzeschakelaar voor slagboren/boren
5. Draairichtingschakelaar
6. Aan/uit-schakelaar
7. Ø 3 mm houtboorstift
8. Ø 5 mm houtboorstift
9. Ø 5 mm SDS-boorbit
10. Ø 6 mm SDS-boorbit
11. Ø 8 mm SDS-boorbit
12. Handgreep (geïsoleerde handgreep)
13. Aansluiting voor oplaadstekker en
lichtdiode
14. Boorkop
15. Oplaadaansluiting
16. Transformator voor oplader
GEBRUIKSMOGELIJKHEDEN
Deze hamerboor is bedoeld voor gebruik
in beton, baksteen en natuursteen, en
is ook geschikt voor het gewoon boren
in hout, metaal, keramiek en kunststof
met de aparte, meegeleverde boorkop.
Machines met elektronische besturing die
rechts/ links draaien zijn ook geschikt
voor het indraaien van schroeven.
Gebruik de acculader alleen als je alle
functies volledig begrijpt en ze zonder
beperkingen kan uitvoeren, of passende
instructies hebt gekregen.
MACHINESPECIFIEKE
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
ALGEMENE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Waarschuwing!
Lees alle waarschuwingen en
instructies. Wanneer deze niet worden
gevolgd, kan dat leiden tot elektrische
schokken, brand en/of ernstig letsel of
schade.
Bewaar alle waarschuwingen en
instructiesvoortoekomstiggebruik.
NEDERLANDS 33
De term `elektrisch gereedschap’ in
alle onderstaande waarschuwingen
verwijst naar elektrisch gereedschap
(met een snoer, aangesloten op het
elektriciteitsnet) of snoerloos elektrisch
gereedschap op batterijen.
Veiligheid in de werkomgeving
a. Zorg voor een opgeruimde en goed
verlichte werkomgeving. Rommelige
en donkere omgevingen leiden sneller tot
ongelukken.
b. Gebruikelektrischgereedschap
nietineenontvlambareomgeving,
zoalsindebuurtvanlicht
ontvlambarevloeistoffen,gassenof
stof. Elektrisch gereedschap geeft vonken
af, waardoor stof of gas kan ontbranden.
c. Houd kinderen en omstanders op
afstand als je elektrisch gereedschap
gebruikt. Als je afgeleid raakt, kan je de
controle over het gereedschap verliezen.
Elektrische veiligheid
a. De stekker van elektrisch
gereedschap moet geschikt zijn voor
hettegebruikenstopcontact.Probeer
nooit om stekkers te veranderen.
Gebruiknooitadapterstekkersvoor
geaard elektrisch gereedschap.
Originele stekkers en stopcontacten
verminderen de kans op een elektrische
schok.
b. Vermijd lichamelijk contact
met geaarde oppervlakken, zoals
leidingen, radiatoren, kookplaten en
koelkasten. De kans op een elektrische
schok is groter wanneer je lichaam geaard
is.
c. Bescherm elektrisch gereedschap
tegen regen en vocht. Wanneer er
water in elektrisch gereedschap komt,
neemt de kans op een elektrische schok
toe.
d. Gebruikhetnetsnoeropcorrecte
wijze.Gebruikhetsnoernooitom
het elektrische gereedschap aan op
te tillen en trek nooit aan het snoer
om de stekker uit het stopcontact te
trekken. Houd het snoer verwijderd
van hitte, olie, scherpe randen of
bewegendeonderdelen. Beschadigde of
verwarde netsnoeren vergroten de kans
op een elektrische schok.
e. Als je elektrisch gereedschap
buitengebruikt,moethet
verlengsnoer geschikt zijn voor
gebruikbuiten. Bij gebruik van een
verlengsnoer voor buiten neemt de kans
op een elektrische schok af.
f. Als je het elektrische gereedschap
ineenvochtigeomgevinggebruikt,
gebruikdaneenaardlekschakelaar/
RCD. Het gebruik van een RCD vermindert
het risico van een elektrische schok.
Persoonlijke veiligheid
a. Blijf alert, kijk naar wat je doet en
gebruikjegezondeverstandbijhet
werken met elektrisch gereedschap.
Gebruikelektrischgereedschapniet
alsjemoebentofonderinvloedvan
alcohol, drugs of medicijnen. Een
moment van onoplettendheid kan zwaar
lichamelijk letsel tot gevolg hebben.
b. Gebruikpersoonlijke
veiligheidsuitrusting. Draag altijd
een veiligheidsbril. Het dragen van een
stofmasker, of schoenen met antislipzolen,
34
een helm of oorbeschermers verminderen
de kans op lichamelijk letsel.
c. Voorkom dat het apparaat
onbedoeldingeschakeldwordt.
Controleer of het apparaat is
uitgeschakeld voordat je de stekker
in het stopcontact steekt en/of de
accu aansluit/verwijdert. Het dragen
van elektrisch gereedschap terwijl je een
vinger op de aan/uit schakelaar houdt of
het inschakelen van gereedschap dat aan
staat, kan tot ongelukken leiden.
d. Verwijder eventuele stelsleutels
of ander gereedschap voordat je het
apparaat inschakelt. Een sleutel die nog
vastzit aan een bewegend onderdeel van
het apparaat kan persoonlijk letsel tot
gevolg hebben.
e. Overstrek jezelf nooit. Zorg altijd
vooreenjuistebalansenevenwicht.
Hierdoor hou je de controle over het
apparaat, ook in onverwachte situaties.
f. Draag geschikte werkkleding. Draag
geen loszittende kleding of sieraden.
Hou haar, kleding en handschoenen
altijdbijdebewegendedelen
vandaan. Losse kleding, lang haar en
sieraden kunnen vast komen te zitten in
bewegende onderdelen.
g. Indien het apparaat wordt
geleverdmethulpstukkenvoorbv.
het opzuigen of opvangen van stof,
zorg dan dat deze goed worden
aangesloten en op de juiste manier
wordengebruikt. Het gebruik van
dergelijke hulpmiddelen kan de kans op
luchtwegirritatie verminderen.
Elektrischgereedschap-gebruiken
onderhoud
a. Forceer elektrisch gereedschap
nooit.Gebruikalleeneenapparaat
datgeschiktisvoorhetbeoogdedoel.
Een geschikt apparaat klaart de klus beter
en veiliger.
b. Gebruikhetgereedschapnooit
wanneer de schakelaar kapot is.
Wanneer deze niet goed werkt, is
het apparaat gevaarlijk en dient het
gerepareerd te worden.
c. Haal de stekker uit het stopcontact
of verwijder de accu voordat je
aanpassingen doet, accessoires
verwisselt of het gereedschap
opbergt. Dit verkleint de kans om het
apparaat ongewild in te schakelen.
d. Berg elektrisch gereedschap op
buitenbereikvankinderenenlaat
mensen die het apparaat niet kennen
endegebruiksaanwijzingniethebben
gelezenhetapparaatnietgebruiken.
Elektrisch gereedschap is gevaarlijk in
handen van onervaren gebruikers.
e. Pleeg regelmatig onderhoud.
Controleerofdebewegendedelen
vrijkunnenbewegen,ofonderdelen
nog heel zijn en of ze juist zijn
gemonteerd. Controleer ook of er
niets is dat het goed functioneren
van het apparaat zou kunnen
belemmeren.Laateenbeschadigd
netsnoer eerst repareren voor
gebruik. Veel ongelukken gebeuren
doordat gereedschap niet goed is
onderhouden.
f. Hou apparaten die moeten snijden
en zagen altijd schoon en scherp.
Zagend en snijdend gereedschap met
35
scherpe randen/snijvlakken loopt minder
snel vast en is eenvoudiger onder controle
te houden.
g. Gebruikhetelektrische
gereedschap, de accessoires,
borendeensnijdendeonderdelen
enz. zoals vermeld in deze instructies
enopdebeoogdewijze. Hou daarbij
rekening met de werkomstandigheden
en de te klaren klus. Onjuist gebruik kan
gevaarlijke situaties opleveren.
h. Pakhetgereedschapvastbijde
geïsoleerde handgreep wanneer
jewerkverrichtwaarbijhet
bevestigingselementincontactkan
komenmetverborgenleidingen
of het eigen snoer. Wanneer het
bevestigingselement in contact komt met
een stroomgeleidende leiding kunnen de
metalen onderdelen van het elektrische
gereedschap geleidend worden en kan de
gebruiker een elektrische schok krijgen.
Acculader-gebruikenonderhoud
a. Laad de accu alleen op met de lader
diedoordefabrikantisaangegeven.
Een lader die geschikt is voor een bepaald
type accu kan brand veroorzaken bij
gebruik in combinatie met een andere
accu.
b. Gebruikhetelektrische
gereedschap uitsluitend met een
speciale accu. Gebruik van een andere
accu kan letsel, schade en brand
veroorzaken.
c. Wanneer de accu niet wordt
gebruiktdezeuitdebuurthouden
van andere metalen voorwerpen zoals
paperclips, munten, sleutels, spijkers,
schroeven en andere kleine metalen
voorwerpen die contact kunnen
maken tussen twee elektrische
polen. Kortsluiting van de accupolen kan
brandwonden en brand veroorzaken.
d. Wanneer de accu foutief wordt
gebruikt,kanervloeistofuitlopen.
Vermijd contact met de vloeistof.
Bijonbedoeldcontactspoelenmet
water. Raadpleeg een arts wanneer
er vloeistof in contact komt met
de ogen. Vloeistof uit de accu kan
huidirritatie of brandwonden veroorzaken.
Service
Laat het gereedschap uitsluitend
repareren door een erkend vakman
dieorigineleonderdelengebruikt.
Dat garandeert dat het gereedschap
storingsvrij functioneert.
MACHINESPECIFIEKE
VEILIGHEIDSINSTRUCTIE
Veiligheidswaarschuwingenbijhet
boren
Gebruikoorbeschermingtijdens
hetgebruikvandehamerboor.
Blootstelling aan lawaai kan tot
gehoorverlies leiden.
Gebruikeengeschikt
detectieapparaatomverborgen
stroom-, gas- of waterleidingen
optesporeninhetwerkgebiedof
neem contact op met het plaatselijke
energie-ofwaterleidingsbedrijf
voor hulp. Contact met elektrische
leidingen kan brand of een elektrische
schok veroorzaken. Het beschadigen
van een gasleiding kan een explosie tot
gevolg hebben. Het beschadigen van
een waterleiding kan leiden tot materiële
schade of een elektrische schok.
36
Als het inzetgereedschap
blokkeert,moetjehetelektrische
gereedschap onmiddellijk uitzetten.
Grote reactiemomenten kunnen
een terugslag veroorzaken, dus
weeshieropvoorbereid. Het
inzetgereedschap loopt vast als:
het elektrische gereedschap wordt
overbelast of in het werkstuk klem komt
te zitten.
Houddemachinestevigmetbeide
handen vast en zorg dat je stevig op
de grond staat.
Het elektrische gereedschap kan ook met
meer precisie worden gericht wanneer je
het met twee handen vasthoudt.
Zet het werkstuk vast. Een met
spanvoorzieningen of een bankschroef
vastgehouden werkstuk wordt beter
vastgehouden dan je met de hand kan
doen.
Houd je werkplek schoon.
Materiaalmengsels zijn bijzonder
gevaarlijk. Stof van lichte legeringen kan
ontvlammen of exploderen.
Wacht tot het apparaat volledig tot
stilstand is gekomen voordat je het
neerlegt. Het inzetgereedschap kan
vastlopen en dit kan ertoe leiden dat
je controle verliest over het elektrische
apparaat.
Zet de draairichtingschakelaar in de
centrale positie voordat je werk aan
demachineverricht(bv.onderhoud,
wisselen van instrumenten, enz.),
maar ook tijdens transport of opslag.
Onopzettelijk inschakelen van de aan/uit-
schakelaar kan tot letsel leiden.
Bescherm het elektrische
gereedschaptegenwarmte,bv.
tegen voortdurend fel zonlicht en
vuur, evenals tegen water en vocht.
Ontplofngsgevaar.
In geval van schade en onjuist
gebruikvandeaccukunnener
dampen vrijkomen. In geval van
klachten moet je voor frisse lucht
zorgen en medische hulp inroepen.
De dampen kunnen irritatie van de
luchtwegen veroorzaken.
Veiligheidswaarschuwingen voor
accuopladers
Uitsluitend voor gebruik
binnenshuis.
Dubbelgsoleerd.
Stelaccuopladernietblootaan
regen of vocht. Wanneer er water in
de accuoplader komt, bestaat er een
verhoogd risico op een elektrische schok.
Deopladerisnietbedoeldomer
andere accu’s mee op te laden. De
accuoplader is alleen geschikt voor
het opladen van de accu die met het
elektrische gereedschap is meegeleverd.
Anders bestaat het gevaar op brand en
ontplofng.
Houd de accuoplader schoon.
Verontreiniging kan namelijk gevaar op
een elektrische schok opleveren.
Controleervoorelkgebruikde
accuoplader, het snoer en de stekker.
Gebruikdeaccuopladernietalsje
37
schade aantreft. Open de accuoplader
niet zelf. Reparaties moeten worden
uitgevoerddooreenbevoegdvakman.
Beschadigingen aan accuopladers,
snoeren en stekkers vergroten het risico
op elektrische schokken.
Gebruikdeaccuopladernietop
oppervlakken of in omgevingen die
gemakkelijkkunnenontbranden(bijv.
papier, stoffen, enz.). Opwarming van
de accuoplader tijdens het opladen kan
namelijk brandgevaar opleveren.
De accuoplader is geen speelgoed.
Om te voorkomen dat kinderen met
het apparaat gaan spelen, is toezicht
noodzakelijk.
INFORMATIE OVER TRILLINGEN
Vibratieniveau
De vibratie emissiewaarde die in dit
instructieboek staat, is opgemeten
volgens een gestandaardiseerde test
volgens EN 60745. Deze waarde kan
worden gebruikt voor het vergelijken
van de vibratie bij verschillende
gereedschappen en als indicatie voor
de mate van vibratie waaraan de
gebruiker wordt blootgesteld wanneer het
gereedschap voor het beoogde doel wordt
gebruikt.
Wanneer het gereedschap voor een ander
dan het beoogde doel wordt gebruikt,
of met verkeerd of slecht onderhouden
accessoires, kan dit het vibratieniveau
drastisch verhogen.
Wanneer het gereedschap wordt uitgezet
of aanstaat, maar niet wordt gebruikt,
kan dit het vibratieniveau aanzienlijk
verminderen.
Bescherm jezelf tegen vibratie door
het gereedschap en de accessoires te
onderhouden, door je handen warm te
houden en je werkwijze te organiseren.
CONFORMITEITSVERKLARING
Wij verklaren dat dit product, de FIXA
hamerboor li-ion 14,4 V, voldoet aan
de volgende normen of normatieve
documenten:
EN 60745-1, EN 60745-2-6, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 6100-3-2, EN 6100-3-3,
EN 60335-1, EN 60335-2-29, EN 62233
volgens de bepalingen van de richtlijnen
2006/42/EG, 2004/108/EG, 2006/95/EG,
2002/96/EG, 2002/95/EG.
Technická dokumentácia: IKEA Švédsko
AB, Box 702, Tulpanvägen 8, SE-343 81
Älmhult, ŠVÉDSKO.
Dolu podpísaná osoba je zodpovedná za
zostavenie technickej dokumencie a
vykonáva toto vyhlásenie menom IKEA
Švédsko AB.
Christina Niemela Ström
Obchodné Area Manager
IKEA Švédsko AB
MONTÁŽ
Predakoukoľvekmanipuláciou(napr.
montáž,výmenaatď.)akoajpočas
prepravy a skladovania umiestnite
rotnúkontrolkudocentrálnej
pozície. Neúmyselné ovládanie môže
viesť k zraneniam.
38
Opladen van de accu
Opladenvandehamerboor
Wanneer de oplader op de
elektriciteitsvoorziening is aangesloten,
gaat de rode diode op de hamerboor
branden. De diode brandt zolang de accu
wordt opgeladen (13).
Onder normale gebruiksomstandigheden
kan de hamerboor honderden keren
worden opgeladen.
LET OP! Tijdens het opladen ontstaat
warmte in de accu.
Opmerking: De accu die met de
boormachine is meegeleverd, is
uitsluitend voor testdoeleinden opgeladen
en moet voor gebruik volledig opnieuw
worden opgeladen.
Lees eerst de veiligheidsinstructies en
volg de instructies voor het opladen.
Sluit de stekker van de oplader (15) aan
op de aansluiting (13) in de hamerboor.
Sluit vervolgens de transformator van de
oplader op het elektriciteitsnet aan.
Zorg dat er geen knopen of scherpe
bochten in het snoer zitten.
De transformator van de oplader en de
accu zijn ontworpen om samen te worden
gebruikt.
Gebruik deze oplader NOOIT om
snoerloze gereedschappen of accu’s van
andere producenten op te laden. De accu
verliest na verloop van tijd geleidelijk zijn
lading, ook wanneer het gereedschap niet
wordt gebruikt.
De lithium-ionaccu wordt door
de zogenaamde “Electronic Cell
Protection” (ECP) tegen volledige
ontlading beschermd. Wanneer de accu
leeg is, wordt de machine door een
veiligheidscircuit uitgeschakeld. Het
ingestoken instrument draait dan niet
langer.
WAARSCHUWING! Houd de
aan/uit-schakelaar niet ingedrukt
nadat de machine automatisch is
uitgeschakeld. De accu kan dan namelijk
worden beschadigd.
WAARSCHUWING! Laad de accu
opopeenonbrandbaaroppervlak.
Laad de accu niet langer dan acht uur
achter elkaar op. Het rode diodelampje
wordt groen wanneer de accu volledig is
opgeladen.
Haal het snoer uit de boormachine en
bewaar de transformator op een geschikte
plek wanneer de transformator niet wordt
gebruikt.
Het is niet aan te raden om de accu op te
laden bij temperaturen onder nul.
Om de accu uit de machine
te verwijderen, druk je de
contactschakelaar (5) in totdat
de accu volledig leeg is. Schroef de
schroeven in de behuizing los en haal de
behuizing van de machine af. Maak de
draadverbindingen met de accu los en
verwijder de accu (zie tekening A).
GEBRUIKERSINSTRUCTIES
Inzetgereedschap verwisselen
Met de SDS-plus boorhouder kan je
boorinstrumenten op eenvoudige en
gemakkelijke manier verwisselen zonder
extra gereedschappen te gebruiken.
39
Door hun werkingsprincipe kunnen SDS-
plus boorgereedschappen vrij bewegen.
Zonder belasting leidt dit tot radiale
slingering. Dit heeft echter geen effect op
de nauwkeurigheid van het boorgat omdat
het boorbit tijdens het boren uit zichzelf
centreert.
De SDS-boorhouder kan ook andere
typen boorbits met zeskantige schacht
vasthouden. De stofbeschermingskap
(2) voorkomt grotendeels dat boorstof
tijdens het boren in de boorhouder
terechtkomt. Let er bij het insteken
van het gereedschap op dat de
stofbeschermingskap (2) niet beschadigd
is.
Inzetten van SDS-plus
inzetgereedschap(zieafbeeldingA)
Maak de schacht van het gereedschap
schoon en vet hem licht in.
Steek het gereedschap al heen en al weer
draaiend in de boorhouder totdat het
hierin wordt vergrendeld.
Trek aan het gereedschap om te
controleren of het goed vastzit.
Verwijderen van SDS-plus
inzetgereedschap(zieafbeeldingA)
WAARSCHUWING! Na gebruik
van de machine kunnen hulpstukken heet
zijn. Voorkom contact met de huid en
gebruik veiligheidshandschoenen of een
doek om mogelijk hete hulpstukken te
verwijderen.
Duw de vergrendelaar (3) naar achteren
om het gereedschap te verwijderen. Veeg
na verwijdering alle hulpstukken schoon.
Afzuiging van stof en spanen
Stof van materialen zoals loodhoudende
verf, sommige houtsoorten, mineralen
en metaal kunnen schadelijk zijn voor de
gezondheid. Het aanraken of inademen
van deze stof kan allergische reacties en/
of luchtweginfecties veroorzaken bij de
gebruiker of bij omstanders.
Bepaalde soorten stof, bijvoorbeeld
van eiken- of beukenhout, gelden als
kankerverwekkend, in het bijzonder
in combinatie met toevoegingsstoffen
voor houtbehandeling (chromaat,
houtbeschermingsmiddelen). Alleen
gespecialiseerde vakmensen mogen
asbesthoudende materialen verwerken.
- Zorg voor een goede ventilatie van de
werkplek.
- Aanbevolen wordt een stofmasker met
P2-lter te dragen.
Neem de in jouw land geldende
voorschriften voor de te bewerken
materialen in acht.
Ingebruikneming
Ingebruikneming
Instellen van de werkstand
Met de keuzeschakelaar voor klopboren/
boren (4) kan de werkstand van de
machine worden gekozen.
Opmerking: De werkstand mag alleen
worden veranderd wanneer de machine
is uitgeschakeld! Anders kan de machine
beschadigd raken.
Om de werkstand te veranderen, zet je de
keuzeschakelaar voor klopboren/boren (4)
in de gewenste stand.
40
42
INSTRUCTIES VOOR
MILIEUVERANTWOORDE
AFVALHANTERING
Milieubescherming
Informatie (voor particuliere huishoudens)
over het correct afvoeren van elektrisch
en elektronisch afval in overeenstemming
met de WEEE-richtlijn (Waste Electrical
and Electronic Equipment).
Dit symbool op producten en bijbehorende
documentatie geeft aan dat afgedankte
elektrische en elektronische apparatuur
niet bij het huishoudelijk afval mag
worden aangeboden. De producten
dienen te worden ingeleverd op speciale
afvalpunten, waar ze kosteloos worden
ingenomen om op de juiste wijze te
worden afgevoerd, behandeld, hergebruikt
of gerecycled. In sommige landen
kan men de producten ook inleveren
bij de winkel bij aankoop van een
overeenkomstig nieuw product. Door het
product op de juiste wijze af te voeren,
help je waardevolle bronnen te bewaren
en de kans op schadelijke gevolgen
voor de gezondheid of het milieu, die
door foutief afdanken en hanteren van
afval kunnen ontstaan, te verminderen.
Neem contact op met de lokale overheid
voor informatie over het dichtstbijzijnde
afvalstation. Het foutief afdanken van dit
soort afval kan wettelijk worden beboet.
Afvoerenvanbeschadigdeoflege
batterijen
Gooi afgedankte batterijen niet weg met
het gewone huishoudafval. Beschadigde
en lege batterijen moeten wettelijk
worden ingeleverd bij het dichtstbijzijnde
afvalpunt of bij een bedrijf dat de
batterijen inzamelt. Het niet naleven van
deze voorschriften kan in sommige landen
leiden tot een boete of een andere straf.
Informatie over het afdanken in
landenbuitendeEuropeseUnie.
Dit symbool geldt uitsluitend binnen de
Europese Unie.
Neem contact op met de overheid of de
dealer ter plaatse wanneer je dit product
wilt afdanken en informatie wilt over de
juiste methode hiervoor.
FIXA martillo perforador ion-litio
14,4V
DATOS TÉCNICOS
Voltaje: 14,4V.
Velocidad nominal: 0-900 rpm.
Frecuencia de percusión: 0-4800 golpes/
min.
Energía por percusión: 1,0 J.
Soporte de la herramienta: SDS plus.
Ø máx. de perforación:
-Hormigón (con broca helicoidal) 10 mm.
- Acero 8 mm.
- Madera 10 mm.
Batería: ion-litio.
Capacidad: 1,5 Ah.
Nº de celdas de la batería: 4.
Tiempo de carga: 5-7 h.
Cargador: tensión de la red local.
Portabrocas independiente: 10 mm, sin
llave, de montaje y desmontaje rápido.
Nivel de vibración:
(conforme a EN 60745-1, EN 60745-2-6):
<ah.D=5,9 m/s2, K=1,5 m/s2
ah=4,7 m/s2, K=1,5 m/s2
Ruido: (conforme a EN 60745-1):
Nivel de presión acústica
Lpa=86 dB (A), Kpa=3 dB (A).
Nivel de potencia acústica
Lwa=97 dB (A), Kwa=3 dB (A).
COMPONENTES PRINCIPALES
La numeración de los componentes se
reere a la imagen de la herramienta
eléctrica en la página ilustrada.
1. Portaútiles SDS plus.
2. Caperuza antipolvo.
3. Casquillo de bloqueo
4. Selector para taladrar/taladrar con
percusión.
5. Indicador de sentido de giro.
6. Interruptor de conexión/desconexión.
7. Broca para madera de Ø 3mm.
8. Broca para madera de Ø 5mm.
9. Broca SDS Ø 5mm.
10. Broca SDS Ø 6mm
11. Broca SDS Ø 8mm
12. Empuñadura (zona de agarre aislada)
13. Toma para el conector de recarga y
LED.
14. Portabrocas adicional.
15. Conector de recarga.
16. Transformador para el cargador.
ÁREAS DE USO
La herramienta eléctrica ha sido
diseñada para taladrar con percusión en
hormigón, ladrillo y piedra. También es
apropiada para taladrar sin percutir en
madera, metal, cerámica y plástico con el
portabrocas adicional que se incluye. Las
herramientas eléctricas de giro reversible
dotadas con un regulador electrónico
pueden utilizarse además para atornillar.
Únicamente utilice el cargador si conoces
y dominas todas sus funciones, o si has
recibido las instrucciones adecuadas.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ESPECÍFICAS DEL APARATO
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
GENERALES
¡Atención!
Lee todas las instrucciones y
advertencias. En caso de no observar las
instrucciones y advertencias siguientes
puede causar descargas eléctricas,
incendios y/o daños graves.
ESPAÑOL 43
Guarda las instrucciones de seguridad
y advertencias para futuras consultas.
El término herramienta eléctrica empleado
en las instrucciones siguientes se reere a
dispositivos de conexión a la red eléctrica
(con cables) y a dispositivos accionados
por acumulador (sin cables).
Áreadetrabajo
Manténeláreadetrabajolimpia
ybieniluminada. El riesgo de
accidentes aumenta en zonas oscuras y
desordenadas.
No utilices herramientas eléctricas en
entornos explosivos, por ejemplo en
presenciadequidos,gasesopolvos
inamables. Las herramientas eléctricas
despiden chispas que pueden prender el
polvo o el humo.
Mantén alejados a los niños y
despersonascuandoutilices
herramientas eléctricas. Una
distracción puede causar la pérdida de
control.
Seguridad ectrica
a. El enchufe de la herramienta
eléctricadebeencajarenlatoma
decorriente.Nuncamodiquesel
enchufe. No utilices adaptadores en
herramientas eléctricas con toma
de tierra. La utilización de enchufes
sin alterar y de tomas de corrientes
adaptadas reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
b. Evita tocar con el cuerpo
superciescontomadetierra
comotuberías,radiadores,hornos
yfrigorícos. El riesgo de descarga
eléctrica aumenta cuando el cuerpo está
en contacto con la tierra.
c. No expongas las herramientas
eléctricas a la lluvia o a la humedad.
Si el agua penetra en la herramienta
eléctrica, aumenta el riesgo de descarga
eléctrica.
d. Utilizacorrectamenteelcable.
Nuncauseselcableparatransportar,
tirar o desenchufar la herramienta.
Alejaelcabledelcalor,delaceite,de
partes móviles o punzantes. Los cables
dañados o enredados aumentan el riesgo
de descarga ectrica.
e. Cuando utilices la herramienta
eléctricaenelexterior,usacablesde
prolongación aptos para exteriores.
Utilizando cables aptos para uso en
exteriores, se reduce el riesgo de
descarga ectrica.
f. Sifueseimprescindibleutilizarla
herramienta eléctrica en un entorno
húmedo,esnecesarioconectarlaa
través de dispositivo de corriente
residual (DCR). El uso de un DCR reduce
el riesgo de descarga ectrica.
Seguridad personal
a. Cuando utilices herramientas
eléctricas, presta siempre la
máximaatención,concéntrateenlas
operacionesqueestásefectuando
yaplicaelsentidocomún.No
utilices herramientas eléctricas
cuandoestéscansado,bajoslos
efectos de las drogas, del alcohol
o de medicamentos. Un momento de
distracción durante la utilización de la
herramienta, puede causar graves daños
personales.
b. Utilizaequiposdeprotección
personal. Ponte siempre protección
en los ojos. La utilización de equipos de
44
f. Manténlosútileslimpiosyalados.
Los útiles mantenidos correctamente se
dejan guiar y controlar mejor.
g. Utiliza la herramienta eléctrica,
accesorios,útiles,etc.deacuerdoa
estas instrucciones, considerando
lascondicionesdetrabajoylatarea
a realizar. El uso de herramientas
eléctricas para trabajos diferentes de
aquellos para los que han sido concebidas
puede resultar peligroso.
h. Sujetalaherramientaúnicamente
por las empuñaduras aisladas, al
realizartrabajosenlosqueelaparato
pueda tocar conductores eléctricos
ocultososupropiocable. El contacto
con conductores portadores de tensión
puede hacer que las partes metálicas de
la herramienta provoquen una descarga
eléctrica.
Uso y mantenimiento de los
acumuladores
a. Cargar solamente los acumuladores
conelcargadorespecicadoporel
fabricante. Existe riesgo de incendio al
intentar cargar acumuladores de un tipo
diferente al previsto para el cargador.
b. Utiliza solo los acumuladores
diseñadosespecícamenteparala
herramienta eléctrica. El uso de otro
tipo de acumuladores puede provocar
daños e incendios.
c. Si no utilizas el acumulador,
guárdaloseparadodeclips,monedas,
llaves, tornillos, clavos u otros
objetosmetálicosquepuedan
crear la conexn entre terminales.
El cortocircuito de los contactos del
acumulador puede causar quemaduras o
un incendio.
d. El uso inadecuado del acumulador
puedeprovocarfugasdelíquido.Evita
el contacto con el mismo. En caso de
contacto accidental enjuaga con agua
limpia.Siellíquidoentraencontacto
con los ojos, recurre inmediatamente
a un médico. El líquido del acumulador
puede provocar quemaduras e irritacn.
Servicio
a. Haz reparar la herramienta
eléctrica sólo por un profesional,
empleando exclusivamente piezas de
repuesto originales.
Así se mantiene la seguridad de la
herramienta eléctrica.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ESPECÍFICAS DEL APARATO
Instrucciones de seguridad para
taladros
Utiliza protectores auditivos para
trabajarconelmartilloperforador. El
ruido intenso puede provocar sordera.
Utiliza aparatos de exploración
adecuados para detectar conductores
otuberíasocultas,oconsultaalas
empresas de suministro local. El
contacto con conductores eléctricos puede
provocar un incendio o una descarga
eléctrica. Dañar una tubería de gas puede
producir una explosión. La perforación de
una tubería de agua puede causar daños
materiales o una descarga ectrica.
Desconecta inmediatamente la
herramientasisebloquea.Debes
estar preparado para soportar la
elevadafuerzadereacciónque
ocasiona un rechazo. El útil se bloquea:
si la herramienta se sobrecarga, o
si éste se ladea en la pieza de trabajo.
46
Cuandotrabajesconlaherramienta
sujétalasiempreconambasmanosy
manténunaposiciónrme.
Es más seguro guiar la herramienta
eléctrica con ambas manos.
Aseguralapiezadetrabajo. Una
pieza de trabajo jada con dispositivos
de sujeción o en un tornillo de banco se
mantiene sujeta de forma mucho más
segura que con la mano.
Manténlimpioelpuestodetrabajo.
La mezcla de diversos materiales es
especialmente peligrosa. Las aleaciones
ligeras en polvo pueden arder o explotar.
Antesdedepositarla,esperaaque
se haya detenido por completo la
herramienta. El útil puede engancharse
y hacerte perder el control sobre la
herramienta eléctrica.
Antes de manipular la herramienta
(p.ej.ensumantenimiento,cambiode
útil,etc.),asícomoaltransportarlao
guardarla, coloca en posición central
el selector de sentido de giro. Podrías
accidentarte en caso de un accionamiento
fortuito del interruptor de conexión/
desconexión.
Protege la herramienta eléctrica
del calor, p. ej., de una exposición
prolongada al sol, al fuego, al agua
y a la humedad. Existe el riesgo de
explosión.
Silabateríasedañaousadeforma
inapropiadapuedequeéstaemane
vapores. Ventila con aire fresco el
recinto y acude a un médico si notas
alguna molestia. Los vapores pueden
llegar a irritar las vías respiratorias.
Instrucciones de seguridad para
cargadores
Usar únicamente en el interior.
Aislamiento doble
No expongas la herramienta eléctrica
a la lluvia o humedad. Existe el peligro
de recibir una descarga ectrica si
penetra el agua en el cargador.
No cargues otro tipo de
acumuladores. El cargador es adecuado
solo para cargar los acumuladores que se
suministran con la herramienta ectrica.
En caso contrario existe el riesgo de
provocar un incendio o explosión.
Mantén limpio el cargador, p48-ya que la
suciedad puede provocar una descarga
eléctrica.
Antesdecadauso,compruebael
cargador,elcableyelenchufe.Siuno
de estos elementos no estuviera en
buenestado,noutiliceselcargador.
Nuncaabraselacumulador.Haz
reparar la herramienta solo por
técnicoscualicados.Los cargadores,
cables y enchufes en mal estado
aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
Nomanipuleselcargadorsobre
superciesqueseinamencon
facilidad(p.ej.sobrepapel,tejido,
etc.). El calor que desprende el cargador
durante el proceso de carga puede crear
un riesgo de incendio.
47
Sedebesupervisaralosniños
paraasegurarquenojueganconel
cargador.
INFORMACIÓN SOBRE VIBRACIONES
Niveldevibración
El nivel de vibración indicado en este
manual de instrucciones se ha medido
de acuerdo con la prueba de la norma
EN 60745 que permite comparar una
herramienta con otra y evaluar de forma
preliminar la exposición a las vibraciones
durante el uso de la herramienta. Sin
embargo, si se utiliza la herramienta para
aplicaciones distintas, con accesorios
diferentes o con mal mantenimiento
puede aumentar sensiblemente el nivel de
exposición a las vibraciones.
Para determinar en nivel de exposición a
las vibraciones hay que tener en cuenta
también el tiempo que la herramienta es
desconectada o está en funcionamiento,
pero sin ser utilizada realmente, p49-ya que
puede reducir signicativamente el nivel
de exposicn durante el tiempo total del
trabajo.
Protégete del efecto de las vibraciones
manteniendo adecuadamente la
herramienta y sus accesorios, evitando
tener las manos fas y organizando las
secuencias de trabajo.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Declaramos bajo nuestra responsabilidad
que este producto, el martillo perforador
FIXA, está en conformidad con las
siguientes normas o documentos
normalizados:
EN 60745-1, EN 60745-2-6, EN 55014-1,
EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3,
EN 60335-1, EN 60335-2-29, EN 62233,
de acuerdo con las provisiones de las
directivas 2006/42/EC, 2004/108/EC,
2006/95/EC, 2002/96/EC, 2002/95/EC.
Documentación técnica en: IKEA of
Sweden AB, Box 702, Tulpanvägen 8,
SE-343 81 Älmhult, SUECIA.
El abajo rmante es responsable de la
recopilación de la documentación técnica
y realiza esta declaración en nombre de
IKEA of Sweden AB.
Christina Niemelä Ström
Business Area Manager
IKEA of Sweden AB
MONTAJE
Antesdecualquiermanipulaciónen
la herramienta eléctrica (p. ej. en su
mantenimiento,cambiodeaccesorio,
etc.), así como al transportarla o
guardarla, coloca el selector de
sentido de giro en posición central.
Existe el riesgo de accidente en caso de
accionamiento fortuito del interruptor de
conexión/desconexión.
Cargadelabatería
Carga del martillo perforador.
Cuando el cargador es conectado a la
red eléctrica, se enciende el diodo rojo del
taladro de percusión. El diodo permanece
encendido durante la carga de la batería
(13).
En condiciones normales de uso, la
herramienta puede recargarse cientos de
veces.
ATENCIÓN: la batería se calienta durante
la carga.
48
Nota: la batería que se suministra con la
herramienta ha sido cargada parcialmente
para las pruebas y se debe cargar por
completo antes de usarla.
Lee primero las instrucciones de
seguridad y después sigue las
instrucciones de carga. Inserta el enchufe
(15) del transformador en la toma (13)
de la herramienta. Después conecta el
transformador a la red eléctrica.
Comprueba que el cable no presente
nudos ni pliegues.
El transformador del cargador y la batería
han sido diseñados para utilizar juntos.
NUNCA utilices este cargador para
recargar herramientas sin cable o
baterías de otros fabricantes. La batería
se descarga progresivamente a lo largo
del tiempo, aunque no se utilice la
herramienta.
Esta batería de ion-litio esprotegida
contra la descarga total, gracias a la
tecnología “Electronic Cell Protection
(ECP)” (Protección electrónica de celdas).
Cuando la batería se vacía, la herramienta
se detiene gracias a un circuito de
protección: ningún elemento insertado
puede girar.
ATENCIÓN:nocontinúes
presionando el interruptor de
conexión/desconexión después
dequelaherramientasehaya
desconectadoautomáticamente. La
batería podría dañarse .
ATENCIÓN:recargalabatería
ensuperciesnoinamablesyno
superes las ocho horas de carga.
El diodo rojo se transformará en verde
cuando la batería es completamente
cargada.
Desconecta el cable y guarda el
acumulador en un lugar adecuado cuando
no la utilices.
No es aconsejable recargar la batea
cuando la temperatura sea inferior a 0°.
Pararetirarlabateríadela
herramienta, acciona el interruptor
(5),hastaquelabateríaesté
completamentedescargada.Aoja
los tornillos de la carcasa y retira la
protección. Desconecta las conexiones
de la batería y rerala (ver ilustración A).
INSTRUCCIONES DE USO
Cambiodeútil
El portaútiles SDS plus permite cambiar el
accesorio de forma cómoda y sencilla, sin
necesidad de herramientas adicionales.
Debido a su sistema de funcionamiento, el
útil SDS plus puede moverse libremente.
Por eso presenta un error de redondez al
girar en vacío. Esto no afecta para nada a
la precisión del taladro realizado, p50-ya que
la broca se centra automáticamente al
taladrar.
En el portaútiles SDS plus se pueden
alojar además diferentes tipos de broca
con vástago hexagonal. La caperuza
antipolvo (2) evita en gran medida que
penetre en el portaútiles el polvo que
se va produciendo al trabajar. Al montar
el útil, presta atencn a no dañar la
caperuza antipolvo (2).
49
MontajedelútilSDSplus(verguraA)
Primero limpia y después aplica una capa
ligera de grasa al extremo de inserción
del útil.
Inserta girando el útil en el portaútiles
hasta conseguir que éste quede sujeto
automáticamente.
Tira del útil para asegurarte de que ha
quedado sujeto correctamente.
DesmontajedelútilSDSplus
(verguraA)
¡ATENCIÓN! Los accesorios
pueden estar calientes tras el uso.
Evita el contacto con la piel y utiliza
guantes de protección apropiados o un
paño para retirarlos.
Empuja hacia ats el manguito de
bloqueo (3) y retira el accesorio.
Aspiración de polvo y virutas.
El polvo de ciertos materiales como,
pinturas que contengan plomo, ciertos
tipos de madera y algunos minerales y
metales, puede ser nocivo para la salud.
El contacto y la inspiración de estos
polvos pueden provocar en el usuario o
en las personas circundantes reacciones
alérgicas y/o enfermedades respiratorias.
Ciertos polvos como los de roble y haya
son considerados como cancerígenos,
especialmente en combinación con los
aditivos para el tratamiento de la madera
(cromatos, conservantes de la madera).
Los materiales que contengan amianto
solamente deben ser procesados por
especialistas.
–Procura que el puesto de trabajo esté
bien ventilado.
–Se recomienda utilizar una mascarilla
protectora con ltro de la clase P2.
Respeta la normativa vigente en tu país
sobre los materiales a trabajar.
Puesta en marcha
Ajuste del modo de operación
Con el selector para taladrar/taladrar con
percusión (4) puedes ajustar el modo de
operación de la herramienta ectrica.
Nota: ¡Cambia únicamente el modo
de operación estando desconectada la
herramienta eléctrica! En caso contrario
podría dañarse el aparato.
Para cambiar el modo de operacn gire el
selector Taladrar/taladrar con percusión
(4) a la posición deseada.
Posición para taladrar con percusión en
hormigón o piedra.
Posición para taladrar, sin percutir, en
madera, metal, cerámica y plástico, así
como para atornillar.
Ajuste del sentido de giro.
Acciona solamente el selector de sentido
de giro (5) con la herramienta ectrica
detenida.
Con el selector (5) puedes invertir el
sentido de giro actual de la herramienta
eléctrica. Sin embargo, esto no es
posible con el interruptor de conexión/
50
desconexión (6) accionado.
Giro a derechas: para taladrar y
enroscar tornillos presionar hasta el tope
hacia la izquierda el selector de sentido de
giro (5).
Giroaizquierdas: para aojar o sacar
tornillos y tuercas empujar hasta el tope
hacia la derecha el selector del sentido de
giro (5).
Conexión/desconexión
Para poner en marcha la herramienta
eléctrica acciona y mantén en esa posición
el interruptor de conexión/desconexión
(6).
Para desconectar la herramienta eléctrica
suelta el interruptor de conexión/
desconexión (6).
A bajas temperaturas, la herramienta
eléctrica deberá funcionar primero
durante cierto tiempo hasta que alcance
su pleno rendimiento de percusión/
impacto.
Ajuste de la velocidad/frecuencia de
impacto.
Variando la presión ejercida sobre el
interruptor de conexión/desconexión
(6) puedes regular de forma continua
las revoluciones/nº de impactos de la
herramienta eléctrica.
Cuando presionas ligeramente el
interruptor de conexión/desconexión (6),
obtienes unas revoluciones/ frecuencia
de percusión reducida. Aumentando la
presión se incrementan las revoluciones/
frecuencia de percusión.
Proteccncontrasobrecarga
térmica.
Si se utiliza de forma reglamentaria,
la herramienta eléctrica no debe
sobrecargarse. Cuando se solicita
excesivamente, o se supera la
temperatura admisible del acumulador
de 70°C, la herramienta ectrica se
desconecta hasta que se alcanza de nuevo
la temperatura de servicio óptima.
Instrucciones para la operación.
Aplica solamente la herramienta
eléctrica desconectada contra la
tuerca o tornillo. Los útiles en rotación
pueden resbalar.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Antesdecualquiermanipulacnen
la herramienta eléctrica (p.ej. en su
mantenimiento,cambiodeútil,etc.),
así como al transportarla o guardarla,
coloca el selector de sentido de
giro en posición central. Podrías
accidentarte en caso de un accionamiento
fortuito del gatillo.
Mantén limpia la herramienta y las
rejillasderefrigeraciónparatrabajar
conecaciayseguridad.
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
Ayudaaprotegerelmedioambiente
Información (para particulares) relativa
al tratamiento de residuos de equipos
eléctricos y electrónicos (Directiva REEE).
El símbolo que aparece sobre los
productos ectricos y electrónicos y
la documentación adjunta indican que
estos productos no se pueden desechar
51
52
junto con los residuos domésticos. Para
un tratamiento, recuperación y reciclado
adecuados deben llevarse a los puntos de
recogida designados, donde se aceptan
gratuitamente. En algunos países estos
productos pueden llevarse a los puntos
de venta cuando se compra un producto
nuevo equivalente. Eliminando estos
productos de forma adecuada, ess
contribuyendo a economizar valiosos
recursos naturales y a evitar los efectos
negativos sobre la salud y el medio
ambiente que podrían causar la mala
gestión y la retirada irresponsable de
los residuos. Ponte en contacto con las
autoridades pertinentes para informarte
sobre el punto de recogida más cercano.
No respetar la legislación local sobre
la retirada de equipos ectricos y
electnicos puede ser objeto de multa o
sanción.
Eliminacióndebateríasopilas
No arrojes las baterías o pilas a la basura,
ni al fuego, ni al agua. Las baterías y
pilas descargadas o vacías deben ser
recogidas o eliminadas de acuerdo con
la reglamentación local sobre el medio
ambiente. No respetar esta normativa
puede acarrear la imposición de multas.
Informaciónsobredesechopara
usuarios en empresas de pses fuera
de la Unión Europea
Este símbolo sólo es válido dentro de la
Unión Europea.
Ten la amabilidad de ponerte en contacto
con las autoridades pertinentes o
el vendedor en tu país para obtener
informacn sobre eltodo correcto de
desecho de este producto.
FIXA trapano a percussione, ioni di
litio 14,4V
CARATTERISTICHE TECNICHE
Tensione: 14,4 V
Velocità nominale: 0-900 giri/min
Frequenza colpi: 0-4800 colpi/min
Energia d’impatto per colpo: 1,0 J
Attacco: SDS plus
Diametro max. foratura:
- calcestruzzo (con punta elicoidale) mm
10 (3/8”)
- acciaio mm 8 (5/16")
- legno mm 10 (3/8")
Batteria: batteria agli ioni di litio
Capacità: 1,5 Ah
Numero di celle della batteria: 4
Tempo di carica: 5-7 h
Caricabatteria: tensione di rete locale
Mandrino separato: mm 10 (3/8"),
autoserrante, mandrino a
serraggio e smontaggio rapidi
Peso: kg 1,3 (2,86 lbs)
Livello di vibrazioni: (conformemente alle
norme EN 60745-1, EN 60745-2-6):
< ah.D = 5,9 m/s2, K= 1,5 m/s2
ah= 4,7 m/s2, K= 1,5 m/s2
Rumorosità (conformemente alla norma
EN 60745-1):
Livello di pressione sonora
Lpa= 86 dB (A), Kpa= 3 dB (A),
Livello di potenza sonora = 97 dB (A),
Kwa= 3 dB (A)
ELENCO DEI COMPONENTI
La numerazione dei componenti illustrati
si riferisce all’illustrazione del trapano a
percussione che si trova sulla pagina con
la rappresentazione graca.
1. Attacco SDS plus
2. Cappuccio antipolvere
3. Boccola di bloccaggio
4. Selettore per foratura/foratura battente
5. Commutatore del senso di rotazione
6. Interruttore On/Off
7. Punta per legno Ø mm 3 (1/8")
8. Punta per legno Ø mm 5 (3/16")
9. Punta SDS Ø mm 5 (3/16")
10. Punta SDS Ø mm 6 (1/4")
11. Punta SDS Ø mm 8 (5/16")
12. Impugnatura (supercie di presa
isolata)
13. Presa per connettore di ricarica e LED
14. Mandrino supplementare
15. Connettore di ricarica
16. Trasformatore per caricabatteria
AREE D’USO
Questo trapano a percussione è
progettato per perforare calcestruzzo,
mattoni e pietre. È anche adatto a forare,
senza percussione, legno, metallo,
ceramica e plastica, con il mandrino
separato incluso. Gli utensili con
regolazione elettronica e funzionamento
reversibile sono adatti anche ad avvitare.
Usa il caricabatteria solo quando hai
capito bene tutte le funzioni e riesci
a usarle senza problemi, o dopo aver
ricevuto istruzioni adeguate.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
SPECIFICHE DELLUTENSILE
Istruzioni di sicurezza generali
AVVERTENZA!
Leggi tutte le istruzioni e le
avvertenze. La mancata osservanza
delle seguenti istruzioni e avvertenze può
causare scosse elettriche, incendi e/o
danni seri.
ITALIANO 53
Conservaquesteistruzionie
avvertenze per ulteriori consultazioni.
Il termine “utensili elettrici” in tutte le
seguenti avvertenze si riferisce sia a
utensili funzionanti con collegamento alla
rete (con cavo) sia a utensili a batteria
(senza li).
Sicurezza nell’area di lavoro
a. Tienil’areadilavoropulitaeben
illuminata. Se le aree sono scure e
disordinate il rischio di incidenti aumenta.
b. Non utilizzare gli utensili elettrici
in atmosfera esplosiva, ad esempio
inpresenzadiliquidi,gasopolveri
inammabili. Gli utensili elettrici creano
scintille che possono dar fuoco alle polveri
o ai fumi.
c. Tieniibambiniealtripresentia
distanzaquandosiutilizzanoutensili
elettrici. Una distrazione può causare la
perdita di controllo.
Sicurezza elettrica
a. Le spine degli utensili elettrici
devono essere adatte alle prese. Non
modicaremaiinalcunmodolespine.
Non utilizzare adattatori con utensili
elettrici dotati di messa a terra.
L’utilizzo di spine non alterate e di prese
adatte riduce il rischio di scossa elettrica.
b. Evita di toccare con il corpo
supercicollegateaterra,ad
esempiotubazioni,caloriferi,fornelli
e frigoriferi. Il rischio di scossa elettrica
aumenta se il corpo è a contatto con il
terreno.
c. Non esporre gli utensili elettrici
alla pioggia o all’umidità. Se penetra
dell’acqua nell’utensile elettrico il rischio
di scossa elettrica aumenta.
d. Utilizza correttamente il cavo. Non
utilizzare mai il cavo per trasportare,
trascinare o scollegare l’utensile
elettrico. Tieni il cavo al riparo da
calore,olioepartimobiliotaglienti.
Se i cavi sono danneggiati o aggrovigliati il
rischio di scossa elettrica aumenta.
e. Quando utilizzi gli utensili elettrici
all’aperto, usa una prolunga per
esterni. Usando un cavo adatto agli
esterni si riduce il rischio di scossa
elettrica.
f. Se devi necessariamente usare
unutensileelettricoinunambiente
umido, utilizza un interruttore
differenziale (RCD). L’uso di un
interruttore differenziale riduce il rischio
di scossa elettrica.
Sicurezza personale
a. Presta sempre la massima
attenzione, concentrati
sull’operazione che stai effettuando
eseguiilbuonsensoquandoutilizzi
utensili elettrici. Non usare utensili
elettriciquandoseistancoosotto
l’effetto di droghe, alcol o medicinali.
Un momento di distrazione durante
l’utilizzo di utensili elettrici può causare
gravi danni personali.
b. Utilizza attrezzature protettive
personali. Indossa sempre delle
protezioni per gli occhi. L’utilizzo di
attrezzature protettive quali mascherine
per polveri, scarpe di sicurezza
antiscivolo, elmetti protettivi o protezioni
per l’udito nelle condizioni appropriate
riduce l’entità di eventuali danni personali.
c. Evita l’avvio accidentale. Assicurati
che l’interruttore sia su OFF prima
di collegare l’utensile alla fonte di
54
alimentazionee/oallebatterie,
di afferrarlo o trasportarlo. Se si
trasportano gli utensili elettrici tenendo
il dito sull’interruttore o si collegano gli
attrezzi quando l’interruttore è su ON
possono vericarsi incidenti.
d. Rimuoviqualsiasichiavedi
regolazione prima di accendere
l’utensile elettrico. Una chiave lasciata
collegata a una parte rotante dell’utensile
elettrico può causare danni personali.
e. Nonsbilanciarti.Mantienisempre
unaposizioneeunequilibriocorretti.
Ciò permette di controllare meglio gli
attrezzi in situazioni inattese.
f. Indossa indumenti adeguati. Non
indossare indumenti ampi o gioielli.
Tieni capelli, indumenti e guanti
lontano da parti in movimento. Gli
indumenti ampi, i gioielli e i capelli
lunghi possono impigliarsi nelle parti in
movimento.
g. Se sono forniti dispositivi per
il collegamento ad apparecchi di
estrazione e raccolta delle polveri,
assicurati che siano collegati e
utilizzati correttamente. L’uso di tali
dispositivi può ridurre i pericoli causati
dalla polvere.
Utilizzo e manutenzione dell’utensile
elettrico
a. Non forzare l’utensile elettrico.
Utilizza l’utensile appropriato per
l’uso:èpiùefcienteesicuroseusato
nelle modalità operative previste.
b. Non usare l’utensile elettrico
se l’interruttore non consente di
accenderlo e spegnerlo. Qualsiasi
utensile elettrico non controllabile da un
interruttore è pericoloso e va riparato.
c. Scollega la spina dalla fonte di
alimentazionee/odallebatterie
prima di regolare, sostituire accessori
o riporre l’utensile elettrico. Queste
misure di sicurezza riducono il rischio di
avvio accidentale dellutensile.
d. Conserva gli utensili elettrici
inutilizzati fuori dalla portata dei
bambinienonpermetternel’utilizzo
dapartedipersonenonabituate
all’uso dell’utensile stesso o ignare
diquesteistruzioni. Gli utensili elettrici
sono pericolosi nelle mani di utenti
inesperti.
e. Manutenzione degli utensili
elettrici.Vericachelepartimobili
non siano disallineate o inceppate,
che non vi siano parti danneggiate
equalsiasialtracondizioneche
possa incidere negativamente sul
funzionamento dell’utensile. Se
danneggiato, riparalo prima dell’uso.
La scarsa manutenzione degli utensili
causa molti incidenti.
f. Tienigliutensilidataglioaflatie
puliti: è meno probabile che si inceppino
e sono più facili da controllare se i bordi
sono taglienti e aflati.
g. Usa utensili elettrici, accessori e
punteseguendoquesteistruzionie
nelmodostabilitoperlospecicotipo
di utensile, considerando le condizioni
lavorative e il lavoro da eseguire. L’uso
di un utensile elettrico per operazioni
diverse da quelle previste causa situazioni
pericolose.
h. Afferra l’utensile elettrico dalle
supercidipresaisolatequando
svolgi un’attività dove gli accessori di
ssaggiopossonovenireincontatto
conlielettricinascostioconilcavo
55
dellutensile stesso. Gli accessori
di ssaggio a contatto con cavi sotto
tensione possono mettere sotto tensione
le parti metalliche esposte, con rischio di
scossa elettrica per l’utilizzatore.
Utilizzo e manutenzione dell’utensile
abatteria
a. Ricaricasoloconilcaricabatteria
specicatodalproduttore. Un
caricabatteria adatto a un tipo di batteria
può causare il rischio di incendi se
utilizzato con un’altra batteria.
b. Usa gli utensili elettrici solo con
leappositebatterie. Luso di qualsiasi
altra batteria può comportare il rischio di
lesioni e d’incendio.
c. Quandolebatterienonvengono
usate, tienile lontane da altri oggetti
di metallo come fermagli per la
carta, monete, chiavi, chiodi, viti
o altri piccoli oggetti metallici che
possono creare un collegamento tra
un terminale e l’altro. Un cortocircuito
tra i terminali della batteria può causare
ustioni o un incendio.
d. In cattive condizioni di utilizzo può
fuoriusciredelliquidodallabatteria;
evita il contatto. Se si dovesse
vericareuncontattoaccidentale,
lavaconacqua.Seilliquidodovesse
venire a contatto con gli occhi,
rivolgiti immediatamente a un
medico. Il liquido emesso dalla batteria
può causare irritazioni o ustioni.
Servizi
a. Fai riparare il tuo utensile elettrico
daunelettricistaqualicato,usando
solopezzidiricambioidenticiagli
originali.
In questo modo salvaguardi la sicurezza
del tuo utensile elettrico.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
SPECIFICHE PER L’UTENSILE
Istruzioni di sicurezza per il trapano
Indossa protezioni per le orecchie
quandousiiltrapanoapercussione.
L’esposizione al rumore può causare una
diminuzione dell’udito.
Per rilevare linee di alimentazione
nascoste, usa rivelatori adatti o
rivolgiti alla società erogatrice
locale. Un contatto con linee elettriche
può causare incendi e scosse elettriche.
Se si danneggia una linea del gas, può
vericarsi un’esplosione. Se si fora una
tubazione dell’acqua, si rischia di causare
danni materiali o una scossa elettrica.
Spegni immediatamente lutensile
elettrico se l’accessorio si inceppa.
Fai attenzione agli alti momenti di
reazione che possono provocare un
contraccolpo. Laccessorio si blocca se:
l’utensile elettrico è sottoposto a
sovraccarico o si incastra nel pezzo in
lavorazione.
Quando usi l’utensile elettrico, tienilo
sempresaldamenteconentrambele
manieassumiunaposizionestabile
e sicura. È psicuro gestire l’utensile
elettrico usando entrambe le mani.
Fissastabilmenteilpezzoin
lavorazione con un apposito
dispositivo di serraggio o una morsa,
non tenendolo con la mano.
56
Tieni pulita la zona di lavoro. Miscele di
materiali diversi sono molto pericolose. La
polvere di metalli leggeri può incendiarsi o
esplodere.
Prima di posare l’utensile elettrico,
aspetta che si sia fermato
completamente. L’accessorio p
incepparsi, facendoti perdere il controllo
dell’utensile.
Primadieffettuarequalsiasilavoro
sull’utensile (es. manutenzione,
cambiod’utensile,ecc.)eincaso
di trasporto e conservazione dello
stesso, porta sempre in posizione
centrale il commutatore del senso di
rotazione. L’azionamento accidentale
dell’interruttore on/off può causare
lesioni.
Proteggi lutensile elettrico dal
calore, per esempio dalla prolungata
esposizione alla luce del sole intensa,
dalfuoco,dall’acquaedall’umidità.
Pericolo di esplosione.
In caso di danni e uso improprio della
batteria,puòvericarsilemissionedi
vapori.Incasodiproblemi,spostati
immediatamente all’aria fresca e
consulta un medico. I vapori possono
irritare il sistema respiratorio.
Istruzioni di sicurezza per
caricabatteria
Solo per interni.
Doppio isolamento.
Tieniilcaricabatterialontanoda
pioggia o umidi. La penetrazione di
acqua nel caricabatteria aumenta il rischio
di scosse elettriche.
Noncaricarealtrebatterie.
Il caricabatterie è adatto solo alla carica
delle batterie che vengono fornite con
l’utensile elettrico, altrimenti c’è il rischio
di incendio e di esplosione.
Tienipulitoilcaricabatteria.
Gli accumuli di sporcizia possono causare
scosse elettriche.
Prima di ogni utilizzo, controlla il
caricabatteria,ilcavoelaspina.
Se danneggiati, non usare il
caricabatteria.Nonapriremaida
soloilcaricabatteria.Faieseguire
le riparazioni solo da un tecnico
qualicato. I caricabatteria, le spine e i
cavi danneggiati aumentano il rischio di
scossa elettrica.
Nonutilizzareilcaricabatteriasu
supercifacilmenteinammabili(ad
esempio carta, tessili, ecc.) o nelle
loro vicinanze. Il riscaldamento del
caricabatteria durante il processo di carica
può comportare un rischio di incendio.
È necessaria la supervisione di un
adultoperassicurarsicheibambini
nongiochinoconilcaricabatteria.
INFORMAZIONI SULLE VIBRAZIONI
Livellodivibrazioni
Il livello di emissioni di vibrazioni indicato
nel presente manuale di istruzioni è stato
misurato in conformità a un test standard
stabilito dalla norma EN 60745. Può essere
utilizzato per confrontare un utensile con
un altro o come valutazione preliminare
dell’esposizione alle vibrazioni durante
57


Specyfikacje produktu

Marka: Ikea
Kategoria: Wiertarka
Model: FIXA

Potrzebujesz pomocy?

Jeśli potrzebujesz pomocy z Ikea FIXA, zadaj pytanie poniżej, a inni użytkownicy Ci odpowiedzą




Instrukcje Wiertarka Ikea

Ikea

Ikea FIXA Instrukcja

28 Czerwca 2024

Instrukcje Wiertarka

Najnowsze instrukcje dla Wiertarka