Instrukcja obsługi Girard-Perregaux 1966 49535-11-131-11A

Girard-Perregaux Oglądać 1966 49535-11-131-11A

Przeczytaj poniżej 📖 instrukcję obsługi w języku polskim dla Girard-Perregaux 1966 49535-11-131-11A (326 stron) w kategorii Oglądać. Ta instrukcja była pomocna dla 7 osób i została oceniona przez 2 użytkowników na średnio 4.5 gwiazdek

Strona 1/326
хузнака.
.ff0{font-family:sans-serif;visi
Français English ItalianoDeutsch Español ƩnjNJNJǃǁǂ Ё᭛
USER MANUAL
10-IPX1:Осветителнотялозащитенооткапе11-IPX3:Осветителнототяломожедабъденепо-голямот60°спрямовертикалнатаос/12-IPX4:Осветителнототяломожедабъде13-IPX5:Осветителнототялоезащитеноот14-IPX7:Осветителнототяломожедабъде15-IPX8озволявазащитасрещуводноналя16-IP5X:Осветителнототялоезащитеноот
BG ИНСТРУКЦИИЗАБ
28
17-IP6X:Осве
18-Незабавно
19-Защитаот
къмизхода,обознач
20-Защитаот
21-Защитаот
22-Махнетип
23-Заземяващи
24-Включенитпроводниците25-Използвайт26-Осветителн27-Х-връзка-Y-връзка-производител,дистриZ-връзка-28-MAX…W:29-Осветителн30-Осветителн31-Осветителн32-Можеда45mmзатоваосве33-Дасеполнажежаемажичка.34-Тозипроду35-Никогане36-Осветителннеенеобходимо.37-Халогеннит38-Восветитедасесмениипределектротехник.39-Осветителненергоспестяващикр12Vуреди/40-Осветителнстакъвсъссъщитетялото.41-Осветителн42-Осветителнстойностищесепо43-Осветителн44-Запостигакартинкатавприлож45-Стандартни46-Осветителнповечеот4градусо47-Уверетесетавана!48-Акоосвети49-Електричессемонтиратялото.50-Осветителн51-Товаосвет52-ТозипродуОсветителнитенаЕвропейскииливматериаупотребаи2елементиикрзаизвършеназапоправкаилпричиненаотГаранциятанеВиробникзабезпечитипНеобхідноПрисумнізібранийіпідмережітількиЗавждиміЗвернітьуI,-жовто-зелПротирайтпопаданнявоБудьласкаЯкщосвітелектричноїіЗавждипрприведенівч Наввлади.ПередпобутовимивутилізаціюбаУВАГА:нижче01-Світильник02-Цейсвітил03-Світильникізолюючимиабопод04-Цяпродук05-Освітлювал
UK
ЧастинаВ-інструкція
2
MODE DEMPLOI 3
...................................................................................
USER MANUAL 43
....................................................................................
BEDIENUNGSANLEITUNG 83
..................................................................
MANUALE DUSO 123..............................................................................
INSTRUCCIONES DE USO .................................................................163
ƩƬƣƧƛƧƝƪƫƛƧƨƧƶƣƪƨƤƬƙƫƙƯơơ ................................................203
.........................................................................................243
ݠ ............................................................................................283
29
Ofabricanteaconselhaa
lãocorretaeseguraqueg
Desliguesempreacorrente
Emcasodedúvida,consul
seguindotodososregulament
Apertesempreosparafusos
T enhaaprecauçãodeob
Limpeomaterialelétricodo
parteselétricas.
Montesempreasarandelas
Sealumináriaformontada
lumináriadeveráestarligada
Levesempreemconsideraç
nafolhadeinstalaçãoeos
A TEÃO:Seguemabaixo
segurança:
01- Esteartigodevesermo
02-Materialimpróprioparase
06-Світильникаможнакріпит
07-Світильникаможнакріпит
08-Освітлювальнийприладпр
09-Завждидо тримуйтеміні
10-IPX1:Освітлювальнийпри
1 1-IPX3:Світильникможе
вер
12-IPX4:бризгонепроникний
13-IPX5:Освітлювальнийпри
14-IPX7:Освітлювальнийпри
15-IPX8пропонуєзахистві
16-IP5X:Освітлювальнийпри17-IP6X:Пиленепроникнийо18-Негайнозамінітьтріснуте19-КласзахистуI:усвітильнсим20-КласзахистуII:усвітиль21-КласузахистуIII:світильн22-Знімітьізоляцяюздроту23-Заземляючийдрітзавжди24-Наоголенихкінцяхпрово25-Використовуйтетермостійк26-Світильникаможнавикори27-X-з'єднання:УразіпошкоYфахZ-з28-MAX.W:використовуйт29-Вданомусвітильникувик30-Вданомусвітильникувик31-Енергозберігаючілампочки32-Використовуєтьсятількилосв33-Використовуйтетількиламста34-Світильниквикористовуєть35-Ніко линевикористовуйт36-Освітлювальнийприладпрпот37-Галогеновулампочкудано38-Всвітильниквмонтованийповпро39-Освітлювальнийприладмвике40-Світильникпрацюєразомтак41-Освітлювальніприладидл42-Освітлювальнийприладзчас43-Максимальнависотарозмі44-Дляоптимальноїроботипроз45-Стандартнийспектрдальн46-Освітлювальнийприладмкут47-Переконаєтесявтому ,щ48-ЯкщосвітильниквстановНід49-Забороненафіксаціяабоп50-Світильникпідходитьдля51-Цейсвітильникміститьд52-ЦейсвітильникнерекомеСвітильники,яківсінашівирстандартівбезпеки(EN60.598внутрішнєосвітленняідварокджереласвітланепідлягаютьуприладувекстремальнихумоврозповсюджуються.Г арантіянеправильногомонтажу ,виковідповідальностізазбиток,нанпризначенням.Змінидизайнуіте хнічнихх
pt-BR
INSTR
FRANÇAIS
30
03- Materialpróprio
  cobertoscomisol
04- Esteprodutoo
05- Oinvólucroprote
06- Materialparaser
07- Materialparaser
08- Omaterialéadap
09-Observesempread
10- IPX1:Aluminária
11- IPX3:Omaterial
12- IPX4:Aluminária
13- IPX5:Aluminária
14- IPX7:Aluminária16- IPX8:Ofereceum16- IP5X:Aluminária17- IP6X:Aluminária18- Substituaimediata19- ProteçãoclasseI:  comum20- ProteçãoclasseII:21- ProteçãoclasseIII22- Removeraproteç23- Ooterradeve24- Osespaguetespro25- Usarcabosresiste26- Materialadequado27- X-Ligação:Em  Y-Ligação:Em  amdeevitar  Z-Ligação:Oca28- MAX.…W:Use29- Materialadequado30- Materialadequado31- Materialnãoadeq32- Utilizarapenasm  nestaluminária.33- Usarapenasuma  standard.34- Esteprodutoé35- Nuncautilizarlâm36- Alumináriaécom  extradeproteção37- Tantoasmpada38- Materialequipado  fusíveldeveráser  deveserfeitap39- Alumináriapode  compactas).Consu  lumináriasde12V40- Materialfunciona  técnicasiguais.C41- Lumináriaparau42- Lumináriacomp43- Alumináriapode44- Paraummelhor  dodetectorestão45- Oalcancestandar46- Estalumináriade  a.47- Assegure-sede  duranteainstal48- Sealumináriafo49- Ososelétricos50- Lumináriaadaptad51-Estalumináriaco52- EsteprodutooOmaterialdeiluminaçãoosmaisrigorosospadrõesgarantiadeaté2anospadiferente).Vidrospartidos,bdaarmaçãodoartigoemcobertopelagarantia.OpgarantiaénulaseomateaceitaqualquerresponsabiliReservamosodireitoaal
4
SOMMAIRE
GARANTIE INTERNATIONALE 7
PRÉCAUTIONS D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN 9
PRÉCAUTIONS D’ÉTANCHÉITÉ 10
MODE D’EMPLOI 12
12RÉGLAGES
COURONNE 12
REMONTAGE 13
FONCTIONS PRATIQUES 15
HEURE ET MINUTE 15
DATE 19
INDICATEUR DE LA RÉSERVE DE MARCHE 21
SECOND FUSEAU HORAIRE 22
ÉCHELLE TACHYMÈTRIQUE 24
CHRONOGRAPHE 25
5
Français
FONCTIONS ASTRONOMIQUES 26
INDICATEUR JOUR NUIT 26
INDICATEUR DES PHASES DE LUNE 27
BI-RETRO 29
CALENDRIER COMPLET 32
CALENDRIER ANNUEL ET ÉQUATION DU TEMPS 35
CALENDRIER PERPÉTUEL 38
6
Vous êtes l’heureux propriétaire d’une montre Girard-Perregaux et nous vous remercions pour
VOTREžCONżANCE
Nos horlogers et artisans maîtrisent tous les savoir-faire nécessaires à la création de garde-temps
d’exception, de l’horlogerie traditionnelle aux technologies les plus avancées.
Notre histoire ininterrompue depuis plus de deux siècles, nos dizaines de brevets horlogers et
notre incessante quête d’innovation font de notre Maison l’un des noms les plus prestigieux de la
Haute Horlogerie Suisse.
.OTREžPATRIMOINEžESTžNOTREžBIENžLEžPLUSžPRÃCIEUXžETžNOUSžSOMMESžżERSžDEžVOUSžCOMPTERžPARMIžSESž
dépositaires.
Nous vous invitons à consulter le mode d’emploi et vous souhaitons beaucoup de plaisir avec
votre montre Girard-Perregaux.
7
Français
GARANTIE INTERNATIONALE
La garantie internationale ci-après s’applique à toutes les montres Girard-Perregaux vendues par
les revendeurs agréés par la marque Girard-Perregaux, présentées pour contrôle ou réparation
sous garantie dans tous les pays.
Conformément aux instructions de Girard-Perregaux, seuls les Centres de Réparation agréés
Girard-Perregaux sont autorisés à assurer le service prévu par la garantie internationale. Tout
service, réparation ou autres interventions sur votre montre qui n’auraient pas été effectués par
un Centre de Réparation agréé Girard-Perregaux rendront caduque la garantie internationale.
Nous garantissons votre montre contre tout défaut de conformité ainsi que contre tout défaut
relevant des matériaux utilisés pendant une période de deux ans à compter de la date d’achat. Si
durant cette période votre garde-temps devait présenter un de ces défauts, nous nous engageons
à le remettre en état sans frais. Une fois la période de garantie écoulée, la réparation vous sera
facturée en pièces et en main d’œuvre.
0OURžNÃżCIERžDEžCETTEžGARANTIEžVOUSžDEVEZžPRÃSENTERžUNEžCOPIEžDUžCERTIżCATžDEžGARANTIEž
dûment complété, daté, timbré et signé par un concessionnaire ou distributeur agréé. Nous
vous recommandons ainsi de CONSERVERžSOIGNEUSEMENT LEžCERTIżCATžDEžGARANTIEžINTERNATIONALEž
'IRARD0ERREGAUX, car seul celui-ci rend la garantie valide.
En cas de nécessité, nous vous recommandons de transmettre la montre destinée à être contrôlée
ou à être réparée à l’un de nos distributeurs exclusifs ou concessionnaires agréés, lequel se
chargera de l’envoyer à notre Centre de Réparation agréé le plus proche. Vous pouvez également
transmettre directement votre montre à l’un de nos Centres de Réparation agréé.
%NžCASžDmEXPÃDITIONžDEžVOTREžMONTRE nous vous recommandons de l’emballer très soigneusement
ETžDmENžASSURERžLmENVOIžDEžMANIÂREžSÃCURISÃEžAżNžDEžPRÃVENIRžTOUTžINCIDENTžLORSžDEžSONžTRANSPORT
8
Girard-Perregaux ne peut aucunement garantir lauthenticité des produits Girard-Perregaux acquis
ENžDEHORSžDEžSONžRÃSEAUžDEžDISTRIBUTIONžOFżCIELžETžDEžCONCESSIONNAIRESžAGRÃÃS
#ETTEžGARANTIEžVOUSžDONNEžLESžDROITSžSPÃCIżQUESžPRÃCITÃSžAUXQUELSžPEUVENTžSmAJOUTERžDmAUTRESžDROITSž
variant d’un pays à l’autre.
3ONTžEXCLUSžDEžLAžGARANTIEž
- Les bracelets en cuirs, en caoutchouc et en tissus;
- Les altérations dues à l’usure et au vieillissement normal de la montre (en particulier les
rayures, les griffures, etc.);
- Les dommages occasionnés intentionnellement, résultant d’une manipulation inadéquate,
d’une négligence ou d’un accident;
- Les dommages résultant d’une utilisation anormale ou abusive (notamment les chocs ou
écrasements);
ž ž,ESžMONTRESžDONTžLEžNUMÃROžDmIDENTIżCATIONžOUžTOUTEžAUTREžMARQUEžDmIDENTIżCATIONžAURAIENTžÃTÞ
volontairement effacés ou altérés;
- La perte et le vol;
- Les dégâts causés par des événements naturels tels qu’incendies, catastrophes naturelles et
événements de guerre;
ž ž4OUTEžDÃFECTUOSITÞRÃSULTANTžDEžLmADJONCTIONžDmUNžOUžPLUSIEURSžACCESSOIRESžNPROVENANTžPASž
DEžLAžMANUFACTUREž'IRARD0ERREGAUXžENTRAÈNEžAUTOMATIQUEMENTžLAžżNžDEžLAžGARANTIE
9
Français
PRÉCAUTIONS D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
Votre montre a été manufacturée avec un soin absolu et vous servira durablement si vous veillez
à prendre les précautions suivantes :
ž0RÃCAUTIONSžDmUTILISATIONžETžDmENTRETIEN
- La couronne et les poussoirs de votre montre ne doivent pas être actionnés dans l’eau. Si
votre montre possède une couronne vissée, veillez à ce qu’elle n’entre à aucun moment en
contact avec de l’eau lorsque la couronne est dévissée;
- Evitez les chocs thermiques ainsi que l’exposition de votre montre à des températures
extrêmes, inférieures à 0° ou supérieures à 60 ° (sauna, hammam);
- Evitez toute utilisation de produits corrosifs/chimiques lors du nettoyage de votre montre ;
- Evitez tout contact avec certaines substances chimiques (essence, diluants, parfums, produits
DEžNETTOYAGEžCOLLESžPEINTURESžETCžCECIžAżNžDEžPRÃVENIRžUNEžDÃTÃRIORATIONžDEžVOTREžMONTR
et de son bracelet en cuir;
- Evitez toute exposition de votre montre à un champ magnétique puissant (aimant, haut-
parleurs, etc);
- Evitez les coups violents;
- Evitez de laisser votre montre immobile pendant de longues périodes. Seul un port régulier
ÃVITEžQUEžLESžHUILESžCONTENUESžDANSžLEžMOUVEMENTžNEžSEžżGENT
ž ž.EžJAMAISžTENTERžDmOUVRIRžSOIMÄMEžLEžBOÈTIERžDEžVOTREžMONTRE
- Après un bain de mer, rincez votre montre à l’eau claire, évitez de vous baigner avec un
BRACELETžENžCUIRžCECIžAżNžDEžPRÃVENIRžUNEžUSUREžACCÃLÃRÃE
ž3ERVICEžDEžMAINTENANCE
$ÂSžLORSžETžAżNžQUEžVOTRMONTREžVOUSžOFFREžAPRÂSžDESžANNÃESžDmUSAGEžLAžPRÃCISIONžQUEžVOUSžÄTESž
LÃGITIMEMENTžENžDROITžDmATTENDREž'IRARD0ERREGAUXžVOUSžRECOMMANDEžDEžCONżERžVOTREžMONTREžTOUSž
LESžžºžžANSžºžLmUNžDEžSESž#ENTRESžDEž2ÃPARATIONžAGRÃÃSžAżNžDmYžFAIREžEFFECTUERžLESžCONTRÎLESž
nécessaires.
10
PRÉCAUTIONS D’ÉTANCHÉITÉ
6OTREžMONTREžFAITžLmOBJETžDEžNOMBREUXžCONTRÎLESžDmÃTANCHÃITÞDANSžNOSžATELIERSžSELONžLEžNIVEAUžDEž
PROTECTIONžREQUISžCECIžAżNžDEžVOUSžGARANTIRžLESžUTILISATIONSžSUIVANTESž
ACTIVITÉS / ÉTANCHÉITÉ 3 atm - 3 bar
30 m - 100 ft 5 atm - 5 bar
50 m - 165 ft 10 atm - 10 bar
100 m - 330 ft
50 atm - 50 bar
500 m - 1650 ft
Pluie, éclaboussures oui oui oui oui
Douche, bain, sports
nautiques de surface non oui oui oui
Natation, plongée libre non non oui oui
Plongée sous-marine non non non oui
11
Français
ž0RÃCAUTIONSžDmÃTANCHÃITÃ
Votre montre a été contrôlée attentivement et préservera toute son étanchéité si vous veillez à
prendre les précautions suivantes :
- Assurez-vous que la couronne ainsi que les poussoirs de votre montre sont dans leur position
INITIALEžENžPOSITIONžžAżNžDmÃVITERžTOUTžDOMMAGEžAUžMÃCANISMEž0OURžCEžFAIREžPRESSEZžLAž
couronne contre le boîtier.
- Si votre montre est équipée d’une couronne vissée, assurez-vous que cette dernière est
verrouillée après tout réglage et avant toute utilisation en milieu aquatique. Pour ce faire,
vissez la couronne dans le sens des aiguilles d’une montre tout en la maintenant pressée
contre le boîtier de votre montre.
- La couronne ainsi que les poussoirs de votre montre ne doivent en aucun cas être actionnés
sous l’eau, ou lorsque votre montre est au contact de l’eau, ni lorsque que celle-ci est
mouillée.
ž#ONTRÎLESžDmÃTANCHÃITÃ
,mÃTANCHÃITÞDEžVOTREžMONTREžESTžASSURÃEžPARžUNžSYSTÂMEžDEžJOINTSžSOPHISTIQUÃž#EUXCIžSUBISSENTž
les agressions de divers facteurs extérieurs (transpiration, changements de température, rayons
ULTRAVIOLETSž EAUž CHLORÃEžOUžSALÃEžPOUSSIÂRESžETCž $ÂSž LORSžETž AżNž QUEžLESž JOINTSž REMPLISSENTž
PARFAITEMENTžLEURžRÎLEž'IRARD0ERREGAUXžVOUSžRECOMMANDEžDEžCONżERžVOTREžMONTREžTOUSžLESžžºž
žANSžºžLmUNžDEžSESž#ENTRESžDEž 2ÃPARATIONžAGRÃÃSž'IRARD0ERREGAUXžAżNž DmYžFAIREžEFFECTUERžUNž
contrôle d’étanchéité.
12
A
A
B
B
MODE D’EMPLOI
RÉGLAGES
COURONNE
)NTRODUCTION
La couronne est un composant qui permet d’accéder aux réglages des
différentes fonctions de votre montre comme la mise à l’heure, le remontage
MANUELžETžSURžCERTAINSžMODÂLESžLEžRÃGLAGEžDUžJOURžOUžDEžLAžDATE
#OURONNEžSIMPLE
2ÃGLAGE
A. Tirez la couronne pour procéder aux différents réglages.
B. ž!żNžDmASSURERžSONžÃTANCHÃITÃžVOUSžDEVEZžIMPÃRATIVEMENTžREPOUSSERžLAž
couronne en position 0) une fois son utilisation terminée. Pour cela,
pressez la couronne contre le boîtier comme illustré ci-contre.
#OURONNEžVISSÃE
,AžCOURONNEžVISSÃEžASSUREžUNEž ÃTANCHÃITÞ PARFAITEž JUSQUmºžLAžPROFONDEURž
pour laquelle le modèle de votre montre a été conçu.
2ÃGLAGE
A. Dévissez la couronne pour procéder aux différents réglages. Pour cela,
tournez la couronne dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
B.žž!żNž DmASSURERž SONž ÃTANCHÃITÃž VOUSž DEVEZž IMPÃRATIVEMENTž REVISSERž LAž
couronne en position 0), une fois son utilisation terminée. Pour cela,
vissez la couronne dans le sens des aiguilles d’une montre en la
maintenant pressée contre le boîtier comme illustré ci-contre.
13
Français
REMONTAGE
)NTRODUCTION
Le remontage permet au mouvement d’emmagasiner l’énergie nécessaire au bon fonctionnement
de votre montre.
Les mouvements mécaniques manufacturés et produits au sein de la manufacture Girard-Perregaux
peuvent être de types manuel ou automatique, selon le modèle de votre montre.
-OUVEMENTžMÃCANIQUEžºžREMONTAGEžMANUEL
#EžTYPEžDEžMOUVEMENTžSIGNIżEžQUEžPOURžFONCTIONNERžNORMALEMENTžVOTREžMONTREžBESOINžDmUNž
remontage manuel régulier de votre part. Selon le modèle et la réserve de marche de votre
montre, il peut s’écouler de 30 à 60 heures entre deux remontages.
2ÃGLAGE
Pour remonter votre montre, tournez la couronne dans le sens horaire, lorsque celle-ci se trouve
en position 0) ou 0’) dans le cas d’une couronne vissée. Dès que la résistance augmente, cela
SIGNIżEžQUEžLEžMÃCANISMEžESTžSUFżSAMMENTžREMONTÃ
!TTENTIONž Ne pas forcer lorsque la résistance augmente, sous peine d’endommager le mécanisme
du mouvement.
14
-OUVEMENTžMÃCANIQUEžºžREMONTAGEžAUTOMATIQUE
#EžTERMEžSIGNIżEžQUEžVOTREžMONTREžEMMAGASINEžDEžLmÃNERGIEžAUTOMATIQUEMENTžLORSQUEžVOUSžLAž
portez à votre poignet. En effet, vos gestes quotidiens permettent à la masse oscillante d’effectuer
des mouvements rotatifs qui, grâce à un système de rouages, restitue une énergie au mouvement
ETžLUIžPERMETžDEž SEžREMONTERžAUTOMATIQUEMENTž5NžPORTžQUOTIDIENžSUFżTžºžASSURERžLAžRÃSERVEžDEž
marche nécessaire au bon fonctionnement de votre montre sans qu’il soit nécessaire de la
remonter.
3IžVOTREžMONTREžNmAžPASžÃTÞPORTÃEžDURANTžPLUSIEURSžJOURSžCONSÃCUTIFSžCELLECIžDEVRAžÄTREžREMONTÃEž
manuellement. Pour cela, se référer au paragraphe précédent « Mouvement mécanique à
remontage manuel ».
15
Français
FONCTIONS PRATIQUES
HEURE ET MINUTE
)NTRODUCTION
La mise à l’heure de votre montre s’effectue par l’intermédiaire de la couronne. Celle-ci peut être
à 2 ou 3 positions, selon le modèle de votre montre.
#OURONNEžºžžPOSITIONS
0) Position de remontage manuel du mouvement (couronne non tirée).
1) Position de réglage de l’heure (couronne tirée).
#OURONNEžºžžPOSITIONS
0) Position de remontage manuel du mouvement (couronne non tirée).
1) Position de réglage de la date (couronne semi-tirée).
2) Position de réglage de l’heure (couronne complètement tirée).
16
A
B
C
D
Si votre montre possède une indication de la date, assurez-vous que la
position des aiguilles correspond à un changement de date à minuit et
non à midi. Pour cela, repérez-vous au saut du quantième aux alentours de
MINUITžPOURžVOUSžSITUERžDANSžLAžBONNEžPÃRIODEžDEžLAžJOURNÃE
2ÃGLAGE
A. Tirez la couronne de votre montre en position de réglage de l’heure.
Pour les montres avec indication des secondes, l’aiguille des secondes
s’arrête.
B. Tournez la couronne dans le sens horaire de façon à indiquer l’heure
choisie moins 5 minutes.
C. Faites lentement avancer l’aiguille des minutes, dans le sens horaire,
pour l’arrêter exactement sur la minute choisie.
D. À l’heure désirée, repositionnez la couronne contre le boîtier, en
position 0). La montre reprend instantanément sa marche.
!TTENTIONžž !PRÂSž TOUTž RÃGLAGEž RAMENEZž TOUJOURSž LAž COURONNEž DANSž SAž
POSITIONžINITIALEžCONTREžLEžBOÈTIERžENžPOSITIONžžAżNžDEžPRÃSERVERžLmÃTANCHÃITÞ
de votre montre et d’éviter tout dommage au mécanisme. Pour cela,
se référer au chapitre « Couronne ».
17
Français
!FżCHAGEžRÃTROGRADE
Les aiguilles rétrogrades des heures et des minutes se meuvent respectivement de 6 à 6 heures (de
gauche à droite) et de 0 à 60 minutes (de gauche à droite) avant de retourner instantanément à
leur point de départ où elles reprendront leur course.
1
2
h
o
u
r
s
6
0
m
i
n
u
t
e
s
Aiguille des heures Aiguille des minutes
18
1)
1)
1)
0)
A
B
C
D
2ÃGLAGE
A. Tirez la couronne de votre montre en position de réglage de l’heure.
B. Tournez la couronne de façon à indiquer l’heure choisie moins
5 minutes.
C. Faites lentement avancer l’aiguille des minutes, dans le sens horaire,
pour l’arrêter exactement sur la minute choisie.
D. À l’heure désirée, repositionnez la couronne contre le boîtier, en
position 0). La montre reprend instantanément sa marche.
!TTENTIONžž !PRÂSž TOUTž RÃGLAGEž RAMENEZž TOUJOURSž LAž COURONNEž DANSž
SAž POSITIONž INITIALEž CONTREž LEž BOÈTIERž ENž POSITIONž ž AżNž DEž PRÃSERVERž
l’étanchéité de votre montre et déviter tout dommage au mécanisme. Pour
cela, se référer au chapitre « Couronne ».
19
Français
DATE
)NTRODUCTION
,mINDICATIONžDEžLAžDATEžPRÃSENTEžLEžNUMÃROžDUžJOURžDANSžLEžMOIS
,Ež RÃGLAGEžDEžLAžDATEž PERMETžUNEž MISEž ºž LAž DATEžRAPIDEž DEžVOTREž MONTREž SANSžMODIżCATIONž
de l’heure. L’indication de la date est synchronisée avec l’aiguille des heures et des minutes.
4OUTEFOISžILžESTžNÃCESSAIREžDEžCORRIGERžLmAFżCHAGEžDEžLAžDATEžPOURžTOUSžLESžMOISžAYANTžUNžNOMBREž
DEžJOURSžINFÃRIEURžºžžPOURžUNžQUANTIÂMEžSIMPLE
!TTENTIONžžNe procédez pas à un réglage de la date entre 20h00 et 8h00, lorsque le mécanisme
de changement de date est engagé, sous peine d’endommager le mouvement.
21
Français
INDICATEUR DE LA RÉSERVE DE MARCHE
)NTRODUCTION
Cette indication permet de connaître en temps réel l’état de remontage du mouvement de votre
montre ou le temps de fonctionnement restant, avant que votre montre ne doive être remontée.
,ECTURE
Létat de réserve de marche de votre montre est indiqué par une petite aiguille se déplaçant le
long d’un arc de cercle gradué.
2ÃGLAGE
L’indication de la réserve de marche est synchronisée avec le mouvement, elle n’a donc pas
besoin d’être réglée.
Arrêt proche Complète
22
A
B
SECOND FUSEAU HORAIRE
)NTRODUCTION
#ETTEžFONCTIONžPARTICULIÂREMENTžAPPRÃCIÃEžDESžVOYAGEURSžPERMETžDmAFżCHERž
simultanément deux fuseaux horaires : l’heure de référence (‘home time’) et
l’heure locale.
,ECTURE
L’heure de référence (‘home time’) se lit sur le disque central gradué sur
24 heures. L’heure locale, quant à elle, se lit traditionnellement à l’aide de
la graduation extérieure.
2ÃGLAGE
(EUREžETžMINUTEžDEžRÃFÃRENCEžlHOMEžTIMEm
Avant tout réglage, assurez-vous que la position des aiguilles correspond
à un changement de date à minuit et non à midi. Pour vous en assurer,
repérez-vous au saut du quantième aux alentours de minuit pour vous situer
DANSžLAžBONNEžPÃRIODEžDEžLAžJOURNÃEž
!TTENTIONžž Laiguille du quantième suit uniquement l’aiguille des heures
locales (réglage à l’aide des poussoirs à 2h00 et 4h00).
A. Tirez la couronne de votre montre en position de réglage de l’heure,
en position 1). Laiguille des secondes sarrête.
B. Tournez la couronne dans le sens horaire de façon à indiquer l’heure
choisie moins 5 minutes. Ce réglage déplace simultanément les
aiguilles des heures et des minutes de référence (‘home time’) ainsi
que l’aiguille des heures locales.
23
Press to
tu rn back time
Press to
adva nce time
0
)
a)
C
D
!PPUYEZž
POURžAVANCERž
DmUNEžHEURE
!PPUYEZž
POURžRECULERž
DmUNEžHEURE
Français
C. Faites lentement avancer l’aiguille des minutes, dans le sens horaire,
pour l’arrêter exactement sur la minute choisie.
D. À l’heure désirée, repositionnez la couronne contre le boîtier, en
position 0) ; la montre reprend instantanément sa marche.
!TTENTIONžž !PRÂSž TOUTž RÃGLAGEž RAMENEZž TOUJOURSž LAž COURONNEž DANSž SAž
POSITIONžINITIALEžCONTREžLEžBOÈTIERžEPOSITIONžžAżNžDEžPRÃSERVERžLmÃTANCHÃITÞ
de votre montre et éviter tout dommage au mécanisme, pour cela, se référer
au chapitre « Couronne ».
$ATEžºžAIGUILLE
Pressez sur le correcteur a) situé à 8 heures, à l’aide du petit outil livré
AVECžVOTREžMONTREžJUSQUmºžCEžQUEžLmAIGUILLEžDEžQUANTIÂMEžINDIQUEžLAžDATEž
souhaitée. Une pression sur le correcteur correspond à une avance d’un
JOUR
!TTENTIONžžEntre 23 heures et minuit, une correction de quantième par le
CORRECTEURžAžPERMETTRAžUNEžAVANCEžDmUNžSEULžJOURžSEULEMENTž#EPENDANTž
cette manipulation n’endommagera en aucun cas votre mécanisme.
3ECONDžFUSEAUžHORAIREžHEUREžLOCALE
Les poussoirs situés à 2 heures et 4 heures vous permettront respectivement
d’avancer ou de reculer l’aiguille des heures de votre second fuseau
horaire (heure locale). Une pression sur le poussoir correspond à une
avance ou un recul d’une heure.
24
ÉCHELLE TACHYMÉTRIQUE
)NTRODUCTION
Cette fonction permet de mesurer une vitesse moyenne sur une distance donnée.
,ECTURE
Considérons une route avec 2 bornes A et B espacées d’un kilomètre (ou mile). Lorsque votre
voiture passe devant la borne A, mettez en marche votre chronographe puis stoppez-le lorsqu’elle
passe devant la borne B. Vous lirez alors la vitesse moyenne en kilomètre/heure ou mile/heure
sur la graduation tachymétrique, située à l’extrémité de la trotteuse de chronographe.
20 sec = 180 km/h
40 sec = 90 km/h ...
Départ
Départ
Arrêt
Arrêt
25
Français
CHRONOGRAPHE
)NTRODUCTION
,mAFżCHAGEž DEž LAžSECONDEžDUžCHRONOGRAPHEž ESTž DONNÞ PARž UNEžGRANDEž
AIGUILLEžAUžCENTREž,mAFżCHAGEžDESžMINUTESžETžÃVENTUELLEMENTžDESžHEURESžESTž
généralement donné par les petits compteurs au nombre de 1 ou 2.
La mise en route, l’arrêt et la remise à zéro des compteurs sont directement
liés à ceux de la trotteuse.
Sur certains modèles, le comptage des minutes peut aussi être indiqué par
l’intermédiaire d’une aiguille au centre, pointant sur une graduation située
à la périphérie du cadran.
2ÃGLAGE
A. Appuyez sur le bouton-poussoir de votre montre situé à 2 heures : la
trotteuse se met en marche.
B. Appuyez à nouveau sur ceme bouton-poussoir : la trotteuse s’arte.
C. Appuyez sur le bouton-poussoir de votre montre situé à 4 heures : la
trotteuse ainsi que les aiguilles des compteurs reviennent à zéro.
!TTENTIONžž,ORSQUEžLAžTROTTEUSEžESTžENžMARCHEžNEžPROCÃDEZžJAMAISžºžUNEž
REMISEžºžZÃROžSOUSžPEINEžDmENDOMMAGERžLEžMÃCANISMEž6EILLEZžTOUJOURSž
à ce que la trotteuse soit à l’arrêt avant d’effectuer toute remise à zéro.
A
B
C
Départ
Arrêt
Remise
à zéro
27
Français
INDICATEUR DES PHASES DE LUNE
)NTRODUCTION
L’indication des phases de lune permet de reproduire, au moyen d’un système de disque ou de
guichet, le cycle de l’astre des nuits (nouvelle lune, premier quartier, pleine lune, dernier quartier).
!INSIžLEžGUICHETžSPÃCIżQUEžOFFREžUNEžREPRÃSENTATIONžDUžCIELžDANSžLEQUELžLAžFORMEžDEžLAžLUNEžESTž
AFżCHÃEžENžFONCTIONžDEžLmAVANCEžDANSžLEžMOISžLUNAIRE
,ECTURE
Un disque orné de deux lunes placées dans un ciel étoilé tourne dans un guichet.
Au début de chaque lunaison, l’une des deux lunes se dévoile dans la partie gauche du guichet ;
ELLEž FORMEž INITIALEMENTž UNž żNž CROISSANTž ENž ÃMERGEANTž DERRIÂREž LEž CACHEž ARRONDIž PUISž CROÈTž
PROGRESSIVEMENTžAUžżLžDESžJOURS
À la moitié de la lunaison, la lune apparaît au milieu du guichet sous sa forme pleine. Elle
commence ensuite à disparaître graduellement à droite derrière le second cache arrondi.
Nouvelle lune Premier quartier Dernier quartierPleine lune
28
2ÃGLAGE
0RESSEZžSURžLEžCORRECTEURžAžºžLmAIDEžDUžPETITžOUTILžLIVRÞAVECžVOTREžMONTREžJUSQUmºžLmAFżCHAGEžDEž
LAžPHASEžDEžLUNEžSOUHAITÃEž5NEžPRESSIONžSURžLEžCORRECTEURžCORRESPONDžºžUNEžAVANCEžDmUNžJOUR
!TTENTIONž Ne procédez pas à la correction de l’indication des phases de lune entre 15 heures
et 3 heures sous peine d’endommager le mouvement. Pour vous en assurer, repérez-vous au saut
DUžQUANTIÂMEžAUXžALENTOURSžDEžMINUITžAżNžDEžVOUSžSITUERžDANSžLAžBONNEžPÃRIODEžDEžLAžJOURNÃE
*Correcteur à emplacement variable
selon le modèle
29
Français
2)
2)
2)
0)
A
B
C
D
BI-RETRO
)NTRODUCTION
,ESžAIGUILLESžRÃTROGRADESžDESžSECONDESžETžDUžJOURžDEžLAžSEMAINEžSEžMEUVENTž
respectivement de 0 à 30 (de haut en bas) et de MON à SUN (de bas
en haut) avant de retourner instantanément à leur point de départ où elles
reprendront leur course.
2ÃGLAGE
(EUREžETžMINUTE
A. Tirez la couronne de votre montre en position de réglage de l’heure,
en position 2).
B. Tournez la couronne de façon à indiquer l’heure choisie moins
5 minutes.
C. Faites lentement avancer l’aiguille des minutes, dans le sens horaire,
pour l’arrêter exactement sur la minute choisie.
D. À l’heure désirée, repositionnez la couronne contre le boîtier, en
position 0). La montre reprend instantanément sa marche.
!TTENTIONžž !PRÂSž TOUTž RÃGLAGEž RAMENEZž TOUJOURSž LAž COURONNEž DANSž
SAž POSITIONž INITIALEž CONTREž LEž BOÈTIERž ENž POSITIONž ž AżNž DEž PRÃSERVERž
l’étanchéité de votre montre et d’éviter tout dommage au mécanisme. Pour
cela, se référer au chapitre « Couronne ».
30
$ATE
A. Tirez la couronne de votre montre en position de réglage de la date, en position 1).
B. Tournez la couronne dans le sens horaire pour faire apparaître la date recherchée dans le
guichet.
C. À la date désirée, repositionnez la couronne contre le boîtier, en position 0).
!TTENTIONžž!PRÂSžTOUTžRÃGLAGEžRAMENEZžTOUJOURSžLAžCOURONNEžDANSžSAžPOSITIONžINITIALEžCONTREžLEž
BOÈTIERžENžPOSITIONžžAżNžDEžPRÃSERVERžLmÃTANCHÃITÞDEžVOTREžMONTREžETžDmÃVITERžTOUTžDOMMAGEžAUž
mécanisme. Pour cela, se référer au chapitre « Couronne ».
1) 1) 0)
ABC
31
Français
*OURžDEžLAžSEMAINE
,AžCORRECTIONžDESžJOURSžDEžLAžSEMAINEžSmEFFECTUEž PARž PRESSIONžSURžLEžCORRECTEURžAžPOSITIONNÞºž
4h30 à l’aide d’un petit outil livré avec votre montre. Une pression sur le correcteur correspond
ºžUNEžAVANCEžDmUNžJOUR
!TTENTIONžž.EžPROCÃDEZžPASžºžUNžRÃGLAGEžDUžJOURžDEžLAžSEMAINEžENTREžHžETžHžLORSQUEž
le mécanisme de changement de date est engagé, sous peine d’endommager le mouvement.
0HASESžDEžLUNE
0RESSEZžSULEžCORRECTEURžBžSITžºžHžºžLmAIDEžDUžPETIOUTILIVRÞAVEVOTREžMONTREžJUSQUmºžLmAFżCHAG
DEžLAžPHASEžDLUNEžSOUHAITÃEž5NPRESSIONžSURžLCORRECTEURžCORRESPONDžºžUNEžAVANCDmUNžJOUR
!TTENTIO Ne prodez pas à la correction de l’indication des phases de lune entre 19h00 et 1h00,
le mécanisme de changement de la date étant enga, sous peine d’endommager le mouvement. Pour
VOUSžENžASSURERžREPÃREZVOUSžASAUTžDUžQUANTMEžAUXžALENTOURSžDEžMINUITžAżNžDEžVOUSžSITUEDANSžLAž
BONNEžPÃRIODEžDEžLJOURNÃE
a)
b)
32
CALENDRIER COMPLET
)NTRODUCTION
,AžCOMPLICATIONžHORLOGÂREžAPPELÃEžžCALENDRIERžCOMPLETžžPERMETžDmAFżCHERžLISIBLEMENTžENžSUSžDESž
HEURESžETžDESžMINUTESžLAžDATEžLEžJOURžDEžLAžSEMAINEžLEžMOISžETžLmINDICATEURžDESžPHASESžDEžLUNE
!TTENTIONžžNe procédez pas aux corrections des indications du calendrier et des phases de lune
entre 15 heures et 8 heures, lorsque le mécanisme de changement de date est engagé, sous
peine d’endommager le mouvement. Pour vous en assurer, repérez-vous au saut du quantième et
DUžJOURžAUXžALENTOURSžDEžMINUITžAżNžDEžVOUSžSITUERžDANSžLAžBONNEžPÃRIODEžDEžLAžJOURNÃE
33
A
B
C
D
Français
2ÃGLAGE
(EUREžETžMINUTE
Avant tout réglage, assurez-vous que la position des aiguilles correspond
à un changement de date à minuit et non à midi. Pour vous en assurer,
REPÃREZVOUSžAUžSAUTžDUžQUANTIÂMEžETžDUžJOURžAUXžALENTOURSžDEžMINUITžPOURž
VOUSžSITUERžDANSžLAžBONNEžPÃRIODEžDEžLAžJOURNÃE
A. Tirez la couronne de votre montre en position de réglage de l’heure,
en position 1). Laiguille des secondes s’arrête.
B. Tournez la couronne dans le sens horaire de façon à indiquer l’heure
choisie moins 5 minutes.
C. Faites lentement avancer l’aiguille des minutes, dans le sens horaire,
pour l’arrêter exactement sur la minute choisie.
D. À l’heure désirée, repositionnez la couronne contre le boîtier, en
position 0). La montre reprend instantanément sa marche.
!TTENTIONžž !PRÂSž TOUTž RÃGLAGEž RAMENEZž TOUJOURSž LAž COURONNEž DANSž
SAž POSITIONž INITIALEž CONTREž LEž BOÈTIERž ENž POSITIONž ž AżNž DEž PRÃSERVERž
l’étanchéité de votre montre et éviter tout dommage au mécanisme. Pour
cela, se référer au chapitre « Couronne ».
34
$ATEžºžAIGUILLE
Pressez sur le correcteur a) (situé à 4 heures), à l’aide du petit outil livré avec votre montre,
JUSQUmºžCEžQUEžLmAIGUILLEžDEžQUANTIÂMEžINDIQUEžLAžDATEžSOUHAITÃEž5NEžPRESSIONžSURžLEžCORRECTEURž
CORRESPONDžºžUNEžAVANCEžDmUNžJOUR
!TTENTIONžžUn passage du 31 au 1
er entrne un saut de l’indicateur du mois (passage au mois suivant).
*OURžDEžLAžSEMAINE
Pressez sur le correcteur b) (sità 10 heures), à l’aide du petit outil livré avec votre montre,
JUSQUmºžCEžQUEžLEžJOURžDEžLAžSEMAINEžSOUHAITÞAPPARAISSEžDANSžLEžGUICHET
-OIS
0RESSEZžSURžLEžCORRECTEURžCžSITUÞºžžHEURESžºžLmAIDEžDUžPE
TITžOUTILžLIVRÞAVECžVOTREžMONTREžJUSQUmºž
ce que le mois souhaité apparaisse dans le guichet.
!TTENTIONžž.EžPROCÃDEZžPASžAUžRÃGLAGEžDUžMOISžLORSQUEžLmAFżCHAGEžDEžLAžDATEžOUžDUžQUANTIÂMEž
se situe entre le 30 et le 2, le mécanisme de changement du mois étant engagé, sous peine
d’endommager le mouvement.
0HASESžDEžLUNE
Pressez sur le correcteur d) (sità 8 heures), à l’aide du petit outil livré avec votre montre,
JUSQUmºžLmAFżCHAGEžDEžLAžPHASEžDEžLUNEžSOUHAITÃEž5NEžPRESSIONžSURžLEžCORRECTEURžCORRESPONDžºž
UNEžAVANCEžDmUNžJOUR
36
A B C
$ATEžETžMOISž
!TTENTIONžž!VANTžTOUTžRÃGLAGEžASSUREZVOUSžQUEžLmAFżCHAGEžHORAIREžSEžSITUEžENTREžHžETžHž
En dehors de cette plage, toute rotation de la tige en position 1) n’aura aucun effet. Pour cela,
repérez-vous au saut du quantième aux alentours de minuit pour vous situer dans la bonne période
DEžLAžJOURNÃE
A. Tirez la couronne de votre montre en position de réglage de la date, en position 1).
B. 4OURNEZžLAžCOURONNEžJUSQUmºžCEžQUEžLmAIGUILLEžDUžQUANTIÂMEžAžINDIQUEžLAžDATEžDÃSIRÃEž,Ež
sens de rotation de la couronne peut seffectuer dans un sens ou dans l’autre. Le disque des
mois b) est synchronisé avec la date à aiguille, il n’a donc pas besoin d’être réglé.
C. À la date désirée, repositionnez la couronne contre le boîtier, en position 0) ; la montre
reprend instantanément sa marche.
!TTENTIONžž !PRÂSžTOUTžRÃGLAGEžRAMENEZžTOUJOURSžLAžCOURONNEžDANSžSAžPOSITIONžINITIALEžCONTREžLEž
BOÈTIERžENžPOSITIONžžAżNžDEžPRÃSERVERžLmÃTANCHÃITÞDEžVOTREžMONTREžETžÃVITERžTOUTžDOMMAGEžAUž
mécanisme. Pour cela, se référer au chapitre « Couronne ».
!TTENTIONžž0OURžLESžMOISžDEžžJOURSžLEžSAUTžDEžDATEžAUžPREMIERžDUžMOISžSUIVANTžSmEFFECTUEžSURž
une plage de plus ou moins 4 heures 30, en passant par le 31. Pour le mois de février, le saut
de date au premier mars s’effectue sur une période de plus ou moins 7 heures 30, en passant
par le 30 et 31.
38
CALENDRIER PERPÉTUEL
)NTRODUCTION
,EžCALENDRIERžPERPÃTUELžINDIQUEžLAžDATEžLEžJOURžETžLEžMOISžENžPRENANTžENžCONSIDÃRATIONžLESžMOISžDEž
longueur différente du calendrier grégorien, y compris durant les années bissextiles. Sa « mémoire
MÃCANIQUEžžCORRESPONDžAINSIžºžUNEžPÃRIODEžDEžžJOURSžSOITžQUATREžANSž
À noter qu’un tel mécanisme ne prend pas en compte les années exceptionnellement non
bissextiles c’est-à-dire les millésimes divisibles par 100 mais non par 400 (exemple : 2100).
2ÃGLAGE
!VANTžTOUTžRÃGLAGEžASSUREZVOUSžQUEžLmAFżCHAGEžHORAIREžSEžSITUEžENTREžHžETžHž%NžDEHORSž
de cette plage, toute rotation de la tige en position 1) n’aura aucun effet. Pour vous en assurer,
repérez-vous au saut du quantième aux alentours de minuit pour vous situer dans la bonne période
DEžLAžJOURNÃEž
À noter qu’un réglage en dehors de 13h00 et 20h30 n’engendrera aucun dégât sur le mécanisme.
39
Français
(EUREžETžMINUTE
Avant tout réglage, assurez-vous que la position des aiguilles correspond
à un changement de date à minuit et non à midi. Pour vous en assurer,
repérez-vous au saut du quantième aux alentours de minuit pour vous situer
DANSžLAžBONNEžPÃRIODEžDEžLAžJOURNÃE
A. Tirez la couronne de votre montre en position de réglage de l’heure,
en position 2). Laiguille des secondes s’arrête.
B. Tournez la couronne de façon à indiquer l’heure choisie moins
5 minutes.
C. Faites lentement avancer l’aiguille des minutes dans le sens horaire
pour l’arrêter exactement sur la minute choisie.
D. À l’heure désirée, repositionnez la couronne contre le boîtier, en
position 0) ; la montre reprend instantanément sa marche.
!TTENTIONžž !PRÂSž TOUTž RÃGLAGEž RAMENEZž TOUJOURSž LAž COURONNEž DANSž
SAž POSITIONž INITIALEž CONTREž LEž BOÈTIERž ENž POSITIONž ž AżNž DEž PRÃSERVERž
l’étanchéité de votre montre et éviter tout dommage au mécanisme. Pour
cela, se référer au chapitre « Couronne ».
A
B
C
D
2)
2)
2)
0)
40
A
B
C
1)
1)
a)
b)
0)
$ATEžETžMOIS
A. Tirez la couronne de votre montre en position de réglage de la date,
en position 1).
B. 4OURNEZžLAžCOURONNEžJUSQUmºžCEžQUEžLmAIGUILLEžDUžQUANTIÂMEžAžINDIQUEž
la date désirée. Le sens de rotation de la couronne peut s’effectuer
dans un sens ou dans l’autre. Le disque des mois b) est synchronisé
avec la date à aiguille, il n’a donc pas besoin d’être réglé.
C. À la date désirée, repositionnez la couronne contre le boîtier, en
position 0) ; la montre reprend instantanément sa marche.
!TTENTIONžž !PRÂSž TOUTž RÃGLAGEž RAMENEZž TOUJOURSž LAž COURONNEž DANSž
SAž POSITIONž INITIALEž CONTREž LEž BOÈTIERž ENž POSITIONž ž AżNž DEž PRÃSERVERž
l’étanchéité de votre montre et éviter tout dommage au mécanisme. Pour
cela, se référer au chapitre « Couronne ».
!TTENTIONžž0OURžLESžMOISžDEžžJOURSžLEžSAUTžDEžDATEžAUžPREMIERžDUžMOISž
suivant s’effectue sur une plage de plus ou moins 4h30, en passant par
le 31. Pour le mois de février, le saut de date au premier mars s’effectue
sur une période de plus ou moins 7h30, en passant par le 30 et le 31
pendant les années bissextiles et de plus ou moins 12h00 en passant par
le 29, 30 et 31 pendant les années non bissextiles.
41
Français
*OURžDEžLAžSEMAINE
,AžCORRECTIONžDUžJOURžDEžLAžSEMAINEžSmEFFECTUEžPARžPRESSIONžSURžLEžPOUSSOIRžºžHž5NEžPRESSIONž
SURžLEžPOUSSOIRžCORRESPONDžºžUNEžAVANCEžDmUNžJOUR
žNOTERžQUEžLEžPOUSSOIRžPEUTžÄTREžACTIONNÞºžTOUTEžHEUREžDEžLAžJOURNÃEžSANSžRISQUEžDEžCASSE
)NDICATEURžDESžANNÃESžBISSEXTILES
Lindicateur des années bissextiles est synchronisé avec le disque des mois, lui-même synchronisé
avec la date à aiguille. Il n’a donc pas besoin d’être réglé.
ENGLISH
44
SUMMARY
INTERNATIONAL WARRANTY 47
PRECAUTIONS FOR USE AND CARE 49
WATER-RESISTANCE PRECAUTIONS 50
USER GUIDE 52
SETTINGS 52
CROWN 52
WINDING 53
PRACTICAL FUNCTIONS 55
HOUR AND MINUTE 55
DATE 59
POWER RESERVE INDICATOR 61
SECOND TIME ZONE 62
TACHOMETRIC SCALE 64
CHRONOGRAPH 65
45
English
ASTRONOMIC FUNCTIONS 66
DAY/NIGHT INDICATOR 66
MOON PHASES INDICATOR 67
BI-RETRO 69
FULL CALENDAR 72
ANNUAL CALENDAR AND EQUATION OF TIME 75
PERPETUAL CALENDAR 78
46
You are now the proud owner of a Girard-Perregaux watch, and we would like to thank you for
your choice.
Our expert watchmakers and craftsmen have mastered all the expertise required to create
exceptional pieces, from traditional watchmaking to the latest cutting-edge technologies.
Our uninterrupted history spanning more than two centuries, our dozens of watch patents and
our never-ending quest for innovation make our Brand one of the most prestigious names in Swiss
Haute Horlogerie.
Our heritage is our most precious asset, and we are proud to count you as one of its guardians.
7EžINVITEžYOUžTOžCONSULTžTHEžUSERžGUIDEžANDžHOPEžYOUžENJOYžYOURž'IRARD0ERREGAUXžWATCH
48
Girard-Perregaux can under no circumstances guarantee the authenticity of Girard-Perregaux
PRODUCTSžACQUIREDžOUTSIDEžITSžOFżCIALžDISTRIBUTIONžANDžAUTHORIZEDžDEALERžNETWORK
4HISžWARRANTYžENTITLESžYOUžTOžSPECIżCžAFOREMENTIONEDžRIGHTSžWHICHžMAYžBEžSUPPLEMENTEDžBYžOTHERž
rights varying between countries.
4HEžWARRANTYžDOESžNOTžCOVER
- Leather, rubber and fabric straps;
- The consequences of wear and normal aging of the watch (in particular scratches, scoring,
etc.);
- Damage caused deliberately, or resulting from incorrect handling, negligence or an accident;
- Damage resulting from abnormal use or misuse (in particular impacts or crushing);
ž ž7ATCHESžWITHžTHEžIDENTIżCATIONžNUMBERžORžANYžOTHERžIDENTIżCATIONžMARKžDELIBERATELYžREMOVEDž
or altered;
- Loss and theft;
ž ž$AMAGEžCAUSEDžBYžNATURALžEVENTSžSUCHžASžżREžNATURALžCATASTROPHESžANDžACTSžOFžWAR
- Any defect resulting from the addition of one or more accessories not issued from the
manufacture Girard-Perregaux will automatically lead to the end of the warranty.
49
English
PRECAUTIONS FOR USE AND CARE
Your watch has been manufactured with the greatest care, and will provide years of service if you
take the following precautions:
ž0RECAUTIONSžFORžUSEžANDžCARE
- Never activate the crown or push-buttons of your watch in water. If your watch has a screw-
down crown, make sure that it never comes into contact with water when its crown is
unscrewed;
- Avoid thermal shocks and exposing your watch to extreme temperatures, below 0 ° or above
60 ° (sauna, baths, etc.);
- Never use corrosive or chemical products to clean your watch;
- Avoid contact with certain chemical substances (petrol, thinners, perfumes, cleaning products,
glues, paints, etc.), to prevent any damage to your watch and its leather strap;
ž ž!VOIDžEXPOSINGžYOURžWATCHžTOžAžPOWERFULžMAGNETICžżELDžMAGNETSžLOUDSPEAKERžETC
- Avoid violent impacts;
- Avoid leaving your watch immobile for long periods of time. Only regular wear prevents the
oils contained in the movement from congealing;
- Never attempt to open the case of your watch yourself;
- Rinse your watch with fresh water after bathing in the sea; avoid bathing with a leather strap
to prevent accelerated wear.
ž-AINTENANCEžSERVICE
Therefore, to ensure that your watch continues, after years of use, to provide the accuracy you can
rightly expect, Girard-Perregaux recommends entrusting your watch to one of its authorized Repair
Centers every 2 to 3 years for the necessary inspections.
50
WATER-RESISTANCE PRECAUTIONS
Your watch has undergone numerous water-resistance tests in our workshops, depending on the
REQUIREDžPROTECTIONžLEVELžTOžENSUREžYOUžCANžENJOYžTHEžFOLLOWINGžACTIVITIES
ACTIVITIES / DEGREE OF
WATER-RESISTANCE
3 atm - 3 bar
30 m - 100 ft
5 atm - 5 bar
50 m - 165 ft
10 atm - 10 bar
100 m - 330 ft
50 atm - 50 bar
500 m - 1650 ft
Rain, splashing yes yes yes yes
Shower, bath, surface water
sports no yes yes yes
Swimming, snorkeling no no yes yes
Scuba diving no no no yes
51
English
ž7ATERRESISTANCEžPRECAUTIONS
Your watch has been rigorously checked and will retain its water-resistance if you take the
following precautions:
- Ensure that the crown and the push-buttons on your watch are in their initial position - position
0 - to prevent any damage to the mechanism. To do this, press the crown against the case.
- If your watch is equipped with a screw-down crown, ensure that it is locked after any
ADJUSTMENTž ANDž BEFOREž USEž INž ANž AQUATICž ENVIRONMENTž 4Ož DOž THISž SCREWž THEž CROWNž INž Až
clockwise direction, whilst keeping it pressed against the case of your watch.
- Never activate the crown or push-buttons of your watch under water, if the watch is in contact
with water or when it is wet.
ž7ATERRESISTANCEžTEST
4HEžWATERRESISTANCOFžYOURžWATCHžISžENSUREDžBYžAžSOPHISTICATEDžSYSTEMžOFžSEALSž4HESEžAREžSUBJECTž
to the damaging effects of a range of external factors (perspiration, changes in temperature,
ultraviolet rays, salt or chlorinated water, dust, etc.). For this reason, and to ensure the seals can
carry out their role perfectly, Girard-Perregaux recommends entrusting your watch to one of its
authorized Girard-Perregaux Repair Centers every 2 to 3 years for the necessary water-resistance
inspections.
52
A
A
B
B
USER GUIDE
SETTINGS
CROWN
)NTRODUCTION
4HEž CROWNž ISž Až COMPONENTž ALLOWINGž THEž ADJUSTMENTž OFž DIFFERENTž WATC
functions, such as setting the time, manual winding and on certain models,
setting the day or the date.
3IMPLEžCROWN
3ETTING
A. Pull out the crown to go on to different settings.
B. To assure its water-resistance, it is important that the crown is pushed
BACKžINTOžPOSITIONžžONCEžYOUžHAVEžżNISHEDžUSINGžITž4DOžTHISžPRESSž
the crown against the case as illustrated below.
3CREWDOWNžCROWN
The screw-down crown ensures perfect water-resistance to the depth for
which the model was designed.
3ETTING
A. Unscrew the crown to go on to different settings. To do this, turn the
crown counter-clockwise.
B. To assure its water-resistance, it is important that the crown is pushed
BACKžINTOžPOSITIONžžONCEžYOUžHAVEžżNISHEDžUSINGžITž4DOžTHISžSCREWž
the crown in clockwise while pressing it against the case, as illustrated
on the right.
53
English
WINDING
)NTRODUCTION
Winding allows the movement to store up the energy necessary for your watch to function well.
Mechanical movements manufactured and produced at the manufacture Girard-Perregaux can be
manual or automatic depending on the model of your watch.
-ANUALžWINDINGžMECHANICALžMOVEMENT
This type of movement means that to function normally, your watch needs to be regularly wound.
Depending on the model and the power reserve of your watch, it can go between 30 to 60
hours between two windings.
3ETTING
To wind your watch, turn the crown clockwise when it is in position 0) or 0’) when it is a screw-
DOWNžCROWNž!SžSOONžASžITžSTARTSžTOžRESISTžITžMEANSžTHEžMECHANISMžISžSUFżCIENTLYžWOUND
7ARNING Do not force if the resistance increases, the movement mechanism could be damaged.
54
!UTOMATICžMECHANICALžMOVEMENT
This term means that your watch automatically stores up energy as you wear it on your wrist.
Indeed, your daily movement allows the oscillating mass to carry out rotating movements which,
thanks to a clockwork system, reproduce an energy to the movement and allows it to automatically
wind itself. Daily wear is enough to assure the power reserve necessary for your watch to function
well without it being necessary to wind it.
If your watch has not been worn for several consecutive days, it has to be manually wound. To do
this, please refer to the paragraph above ‘Manual winding mechanical movement’.
56
A
B
C
D
If your watch has a date indicator, make sure that the hands are in the date
change position, i.e. at midnight rather than midday. Use midnight as a
reference for the date and day change to ensure you are positioned at the
right time of day.
3ETTING
A. Pull your crown out to the time setting position. On watches with a
seconds indicator, the seconds hand will stop.
B. Turn your crown clockwise so as to indicate the selected time minus 5
minutes.
C. Slowly move the minute hand forward clockwise, stopping it exactly
at the selected minute.
D. At the desired time, push the crown back against the case, in position
0). The watch will restart immediately.
7ARNINGžAfter making any setting, always return the crown to its original
position against the case, position 0), to preserve the water-resistance of
your watch and prevent any damage to the mechanism. To do so, refer to
the chapter “Crown”.
57
English
2ETROGRADEžDISPLAY
The retrograde hour and minute hands move from 6 to 6 o'clock (left to right) and from 0 to 60
minutes (left to right) respectively, before returning immediately to their starting point and beginning
THEIRžJOURNEYžONCEžMORE
1
2
h
o
u
r
s
6
0
m
i
n
u
t
e
s
Hour hand Minute hand
58
1)
1)
1)
0)
A
B
C
D
3ETTING
A. Pull your crown out to the time setting position.
B. Rotate the crown until the required time, less 5 minutes, is displayed.
C. Slowly move the minute hand forward clockwise, stopping it exactly at
the selected minute.
D. At the desired time, push the crown back against the case, in
position 0). The watch will restart immediately.
7ARNINGžAfter making any setting, always return the crown to its original
position against the case, position 0), to preserve the water-resistance of
your watch and prevent any damage to the mechanism. To do so, refer to
the chapter “Crown”.
59
English
DATE
)NTRODUCTION
The date indication shows the number of the day in the month.
This function enables rapid date setting for your watch without altering the time. The indication
of the date is synchronized with the hour and minute hands. In any case, you need to correct the
date display for any month not lasting 31 days, for a single date.
7ARNINGžDo not perform this operation between 8 PM and 8 AM as the date change mechanism
is engaged, and the mechanism could become damaged.
60
A
B
C
3ETTING
7INDOWžDISPLAYžDATE
A. Pull out the crown of your watch into the date setting position, in
position 1).
B. Turn the crown clockwise until the desired date appears in the window.
According to the model, the crown may be turned in the opposite
direction.
C. At the desired date, push the crown back against the case, in position 0).
7ARNINGžAfter making any setting, always return the crown to its original
position against the case, position 0), to preserve the water-resistance of
your watch and prevent any damage to the mechanism. To do so, refer to
chapter “Crown.
(ANDžDISPLAYžDATE
If your watch has a hand display date, you can correct it via the corrector,
found on the case of your watch.
Press on the corrector, with the help of the little tool delivered with your
watch, until the date hand indicates the desired date. One press on the
corrector corresponds to one day forward.
61
English
POWER RESERVE INDICATOR
)NTRODUCTION
This indicator allows you to know the status of your watch power in real time, or how long your
watch can work for before it will need to be wound again.
2EADING
The power reserve status of your watch is indicated by a little hand moving along a graded arc.
3ETTING
The power reserve indicator is synchronized with the movement, so it does not need to be set.
Stop soon Full
62
A
B
SECOND TIME ZONE
)NTRODUCTION
This function, which is highly valued by travellers, is used to display two
time zones simultaneously: The reference time or «home time», and the
local time.
2EADING
The reference time («home time») is displayed on the central 24-hour
graduated disc. As usual, the local time is read on the external graduated
scale.
3ETTING
2EFERENCEžTIMEžHOMEžTIMEžHOURSžANDžMINUTES
Before every setting, make sure the position of the hands corresponds to
the date changing at midnight and not at midday. Use midnight as an
APPROXIMATEžREFERENCEžFORžTHEžDATEžJUMPžTOžENSUREžYOUžAREžPOSITIONEDžATž
the right time of day.
7ARNINGžThe date hand only follows the local hour hand (set using the
push-buttons at 2 o’clock and 4 o’clock).
A. Pull the crown of your watch out to the time setting position, in
position 1). The seconds hand will stop.
B. Turn the crown clockwise so as to indicate the selected time minus
5 minutes. This setting simultaneously moves the reference («home
time») hour and minute hands and the local hour hand.
63
Press to
tu rn back time
Press to
adva nce time
0)
a)
C
D
0RESSžTOž
ADVANCEž
TIME
0RESSžTOž
TURNžBAC
TIME
English
C. Slowly move the minute hand forward in a clockwise direction,
stopping it exactly at the selected minute.
D. At the desired time, push the crown back against the case, in position
0); the watch will restart immediately.
7ARNINGžAfter making any setting, always return the crown to its original
position against the case, position 0), to preserve the water-resistance of
your watch and prevent any damage to the mechanism. To do so, refer to
chapter “Crown”.
$ATEžCHANGEžBYžHAND
Press on the corrector a) located at 8 o’clock using the small tool supplied
with your watch, until the date hand indicates the desired date. One press
on the corrector corresponds to one day forward.
7ARNINGžBetween 11PM and midnight, a date correction using corrector
a) will only enable the date to be moved forward by one day. However,
this action will not damage your mechanism.
3ECONDžTIMEžZONEžLOCALžTIME
The push-buttons located at 2 o’clock and 4 o’clock can be used to move
the second time zone hour hand forwards or backwards (local time). Press
once to move the time forwards or backwards one hour.
64
TACHOMETRIC SCALE
)NTRODUCTION
This function measures an average speed over a given distance.
2EADING
Let us take a road with 2 markers A and B set one kilometer (or mile) apart. Start your chronograph
as your car passes marker A, then stop it as it passes marker B. Then read the average speed
in kilometers/hour or miles/hour on the tachometer scale at the tip of the chronograph center
seconds hand.
20 sec = 180 km/h
40 sec = 90 km/h ...
Start
Start
Stop
Stop
65
English
CHRONOGRAPH
)NTRODUCTION
The chronograph seconds are displayed by a large center hand. The
minute, and possibly the hour, are generally displayed by 1 or 2 small
counters.
The seconds hand and the counters are interconnected.
On certain models, minute timing may also be indicated by a center hand
pointing to the dial’s graduated rim.
3ETTING
A. Press your watchs push button at 2 o’clock: The center seconds hand
will start.
B. Press the same push button at 2 o’clock again: the center seconds hand
will stop.
C. Press your watch’s push-button at 4 o’clock: The center seconds and
the counter hands will return to zero.
7ARNING While the second hand is working, never reset to zero to
prevent damage to the mechanism. Always check the second hand has
stopped before resetting to zero.
A
B
C
Start
Stop
Reset
66
Midday Midnight
ASTRONOMIC FUNCTIONS
DAY/NIGHT INDICATOR
)NTRODUCTION
The day/night indicator uses a system of discs representing the sun and moon to indicate whether
it is day or night. The special window depicts the night sky, in which the shape of the moon and
sun changes as the day advances.
2EADING
When setting the time, take into account the day/night indication, as this is synchronised with
the hour and minute indications. For example, at midnight, the moon should appear at 6 o’clock,
while at midday the sun should appear at 6 o’clock.
67
English
MOON PHASES INDICATOR
)NTRODUCTION
-OONž PHASESž INDICATIONž ALLOWSž THEž REPRODUCTIONž OFž THEž MOONž CYCLEž NEWž MOONž żRSTž QUARTERž
FULLžMORNžżNALžQUARTERžBYžMEANSžOFžDISCžORžWINDOWž4HEžMOONžPHASESžINDICATORžOFFERSž
representation of the sky in which the form of the moon is shown at its different stages throughout
the lunar month.
2EADING
A disc, with two moons placed in a starry sky, turns in a window.
At the start of each moon phase, one of the two moons appears in the left-hand section of the
window; it initially appears as a slim crescent, emerging from behind the rounded edge, then
gradually grows over the course of the days.
In the middle of the lunar month, the moon appears in the middle of the window in its full form.
It then starts to gradually disappear behind the second rounded cover on the right.
New moon First quarter Last quarterFull moon
68
3ETTING
Press on the corrector a), using the little tool received with your watch, until the desired moon
phase is displayed. One press on the corrector corresponds to one day forward.
7ARNING Do not correct the moon phases indicator when the mechanism changing the date
is engaged, between 3 PM and 3 AM, as this could damage the mechanism. To be sure, use
midnight as a reference for the date and day change to ensure you are positioned at the right
time of day.
*Corrector with variable position according
to the model
70
$ATE
A. Pull out the crown of your watch into the date setting position, in position 1).
B. Turn the crown clockwise until the desired date appears in the window.
C. At the desired date, push the crown back against the case, in position 0).
7ARNINGžAfter making any setting, always return the crown to its original position against the
case, position 0), to preserve the water-resistance of your watch and prevent any damage to the
mechanism. To do so, refer to chapter “Crown.
1) 1) 0)
ABC
71
English
$AYžOFžTHEžWEEK
The day can be corrected by pressing on the corrector a), positioned at 4.30, using a small tool
delivered with your watch. One press on the corrector corresponds to one day forward.
7ARNINGžDo not change the day of the week between 19:00 and 1:00, when the date-change
mechanism is being activated, as this could damage the movement.
-OONžPHASES
Press corrector b), positioned at 14.30, using the small tool supplied with your watch, until the desired
moon phase is displayed. One press on the corrector corresponds to one day forward.
7ARNING Do not correct the moon phase indicator between 7:00 PM and 1:00 AM, when the date-
change mechanism is being activated, as this could damage the movement. To be sure, use midnight
as a reference for the date and day change to ensure you are positioned at the right time of day.
a)
b)
72
FULL CALENDAR
)NTRODUCTION
As well as showing the hours and the minutes, the watchmaking complication “Full calendar” also
clearly displays the date, the day of the week, the month and indicates moon phases.
7ARNINGž Do not correct the calendar or the moon phases indicator when the mechanism
changing the date is engaged, between 3 PM and 8 PM, as this could damage the mechanism.
To be sure, use midnight as a reference for the date and day change to ensure you are positioned
at the right time of day.
74
$ATEžCHANGEžBYžHAND
Press on the corrector a) located at 4 o’clock using the small tool supplied with your watch, until
the date hand indicates the desired date. One press on the corrector corresponds to one day
forward.
7ARNINGžGoing from the 31st to the 1st leads to a change in the month indicated (continuing to
the next month).
$AYžOFžTHEžWEEK
Press on the corrector b) (located at 10 o’clock) using a small tool delivered with your watch, until
the desired day of the week appears in the window.
-ONTH
Press on the corrector c) (located at 2 o’clock) using a small tool delivered with your watch, until
the desired month appears in the window.
7ARNINGžDo not perform this operation if the date or calendar display is between the 30th and
the 2nd, as the month change mechanism is engaged, as you risk damaging the mechanism.
-OONžPHASES
Press on the corrector d) (located at 8 o’clock) using a small tool delivered with your watch, until
the desired moon phase appears. One press on the corrector corresponds to one day forward.
76
A B C
$ATEžANDžMONTHž
7ARNINGžBefore making any correction, ensure that the time display is between 9:30 AM and
8:30 PM. Outside this range, any rotation of the stem in position 1) will have no effect. Use
midnight as a reference for the date and day change to ensure you are positioned at the right
time of day.
A. Turn the crown of your watch into the date setting position, position 1).
B. Turn the crown until the day hand a) indicates the desired date. The crown can be turned in
both directions. The month disc b) is synchronized with the date hand, so it does not need to
be changed.
C. At the desired date, push the crown back against the case, in position 0) ; the watch will
restart immediately.
7ARNINGžAfter making any setting, always return the crown to its original position against the
case, position 0), to preserve the water-resistance of your watch and prevent any damage to the
mechanism. To do so, refer to chapter “Crown”.
7ARNINGž&ORžMONTHSžWITHžžDAYSžTHEžDATEžTAKESžAPPROXIMATELYžžHOURSžžMINUTESžTOžJUMPžTOž
THEžżRSTžDAYžOFžTHEžNEXTžMONTHžPASSINGžTHROUGHžTHEžst. For February, the date take approximately
žHOURSžžMINUTESžTOžJUMPžTOžTHEž-ARCHžst, passing through the 30th and 31st.
77
English
EQUATIONžOFžTIME
)NTRODUCTION
The Earth’s orbit around the sun is not perfectly circular. As with most of the celestial bodies in
OURžSOLARžSYSTEMžITSžTRAJECTORYžISžELLIPTICALž)NžADDITIONžTHEž%ARTHmAXISžISžTILTEDžINžRELATIONžTOžTHEž
ORBITmPLANEžCONSEQUENCOFžTHISžIRREGULARžTRAJECTORYžISžTHATžTHEžLENGTHžOFžTHEžSOLARžDAYžTHEž
interval between the times at which the sun twice passes the meridian at a given location – varies
according to the season. The 24-hour day used for civil time is calculated using the average
duration of the solar day.
2EADING
The equation of time function indicates the difference between the mean time and the solar time.
This difference is indicated by a little hand which moves along a graduated arc. It can extend
to between approximately +14 and –16 minutes for certain dates at the start of February and
November respectively.
3ETTING
The equation of time indicator is synchronized with the calendar readings, and therefore does
NOTžREQUIREžADJUSTMENT
Beginning February Beginning November
78
PERPETUAL CALENDAR
)NTRODUCTION
The perpetual calendar indicates the date, day and month, taking into account the different
lengths of the months in the Gregorian calendar, including leap years. Its "mechanical memory"
therefore counts 1461 days, or four years.
Please note that this type of mechanism cannot take non-standard common years into account
(years which are not leap years as they can be divided by 100 but not by 400, such as 2100).
3ETTING
Before making any correction, ensure that the time display is between 1:00 PM and 8:30 PM.
Outside this range, any rotation of the stem in position 1) will have no effect. Use midnight as
ANžAPPROXIMATEžREFERENCEžFORžTHEžDATEžJUMPžTOžENSUREžYOUžAREžPOSITIONEDžATžTHEžRIGHTžTIMEžOFžDAYž
!DJUSTMENTž OUTSIDEž THEž HOURSž OFž ž 0-ž ANDž ž 0-ž WILLž NOTž CAUSEž ANYž DAMAGEž TOž THEž
mechanism.
79
English
(OURžANDžMINUTE
Before every setting, make sure the position of the hands corresponds to
the date changing at midnight and not at midday. Use midnight as an
APPROXIMATEžREFERENCEžFORžTHEžDATEžJUMPžTOžENSUREžYOUžAREžPOSITIONEDžA
the right time of day.
A. Pull out the crown of your watch into the hour setting position, in
position 2). The seconds hand will stop.
B. Rotate the crown until the required time, less 5 minutes, is displayed.
C. Slowly move the minute hand forward clockwise, stopping it exactly at
the selected minute.
D. At the desired time, push the crown back against the case, in
position 0); the watch will restart immediately.
7ARNINGžAfter making any setting, always return the crown to its original
position against the case, position 0), to preserve the water-resistance of
your watch and prevent any damage to the mechanism. To do so, refer to
chapter “Crown.
A
B
C
D
2)
2)
2)
0)
81
English
$AYžOFžTHEžWEEK
The day of the week is corrected by pressing the push-button at 8 o'clock. One press on the push-
button corresponds to one day forward.
Please note that the push-button can be activated at any time of day without any risk of damage.
,EAPžYEARžINDICATOR
The leap year indicator is synchronised with the month disc, which is in turn synchronised with the
date hand. It does not need to be set.
DEUTSCH
86
Sie sind stolzer Besitzer einer Uhr von Girard-Perregaux und wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen.
Von der traditionellen Uhrmacherkunst bis zu den modernsten Spitzentechnologien beherrschen
unsere Uhrmacher und Handwerker sämtliche für die Herstellung von außergewöhnlichen Uhren
notwendigen Fertigkeiten.
Eine über zweihundert Jahre andauernde Firmengeschichte, Dutzende von Patenten in der
Uhrmacherei sowie das ständige Streben nach Innovation haben Girard-Perregaux zu einer der
namhaftesten Marken der Schweizer Haute Horlogerie werden lassen.
Unser Erbe ist unser höchstes Gut und wir freuen uns, dass auch Sie sich ihm verschrieben haben.
Wir möchten Sie bitten, sich die Bedienungsanleitung aufmerksam durchzulesen, und wünschen
Ihnen viel Freude mit Ihrer Uhr von Girard-Perregaux.
87
Deutsch
INTERNATIONALE GARANTIE
Die folgende internationale Garantie bezieht sich auf alle Uhren von Girard-Perregaux, die durch
autorisierte Händler von Girard-Perregaux verkauft wurden und im Rahmen dieser Garantie zur
Reparatur oder Kontrolle in irgendeinem Land vorgelegt werden.
Entsprechend den Anweisungen von Girard-Perregaux sind ausschließlich von Girard-Perregaux
autorisierte Servicezentren bemächtigt, Leistungen im Rahmen der internationalen Garantie
durchzuführen. Jegliche Leistungen, Reparaturen oder sonstige Eingriffe an Ihrer Uhr, die nicht
durch ein autorisiertes Servicezentrum von Girard-Perregaux durchgeführt wurden, haben den
Verfall der internationalen Garantie zur Folge.
7IRžGEW¾HRENžAUFž)HREž5HRž'ARANTIEžFÖRžJEGLICHEž(ERSTELLUNGSFEHLERžSOWIEž-ATERIALFEHLERžFÖRžEINEž
Dauer von ab Kaufdatum. Sollte Ihre Uhr während dieser Zeit einen solchen Fehler ZWEIž*AHREN
aufweisen, werden wir sie Ihnen kostenlos instand setzen. Nach Ablauf der Garantiedauer
WERDENž%RSATZTEILEžUNDž!RBEITžJEGLICHERž2EPARATURENžINž2ECHNUNGžGESTELLTž
$AMITž DIESEž 'ARANTIEž GÖLTIGž IST, ist eine Kopie des von einem autorisierten Vertragshändler
vollständig ausgefüllten, datierten, abgestempelten und unterzeichneten Garantiescheins
vorzuweisen. Wir empfehlen Ihnenž DENž INTERNATIONALENž 'ARANTIESCHEINž 'IRARD0ERREGAUXž
SORGF¾LTIG AUFZUBEWAHRENždenn nur dieser verleiht der Garantie ihre Gültigkeit.
Bei einem Garantiefall empfehlen wir Ihnen, die Uhr, die geprüft oder repariert werden muss,
einem unserer exklusiven Händler oder autorisierten Vertragshändler auszuhändigen, der sich
darum kümmern wird, die Uhr an unser nächstes Servicezentrum zu senden. Sie können Ihre Uhr
aber auch direkt einem unserer autorisierten Servicezentren senden.
"EIMž6ERSANDž )HRE5HRžEMPFEHLENžWIRž)HNEN, diese sehr sorgfältig zu verpacken und sie zu
versichern, um eventuellen Zwischenfällen beim Transport vorzubeugen.
89
Deutsch
HINWEISE ZUR VERWENDUNG UND ZUR PFLEGE
IHRER UHR
Ihre Uhr wurde in der Manufaktur mit allergrößter Sorgfalt hergestellt und wird Sie lange begleiten,
wenn Sie folgende Hinweise beachten:
ž(INWEISEžZURž6ERWENDUNGžUNDžZURž0ŽEGEž)HRERž5HR
- Die Krone und die Drücker Ihrer Uhr dürfen nicht im Wasser betätigt werden. Wenn Ihre Uhr
über eine Schraubkrone verfügt, achten Sie darauf, dass diese nie mit Wasser in Berührung
kommt, wenn sie aufgeschraubt ist;
- Vermeiden Sie es, Ihre Uhr Temperaturschocks oder extremen Temperaturen unter oder
über 60° (Sauna, Hammam usw.) auszusetzen;
- Verwenden Sie keine ätzenden/chemischen Reinigungsmittel zum Säubern Ihrer Uhr;
- Vermeiden Sie den Kontakt mit gewissen chemischen Substanzen (Benzin, Verdünner,
Parfums, Reinigungsmittel, Leim, Farben usw.), um einer Beeinträchtigung Ihrer Uhr und ihres
Lederarmbandes vorzubeugen;
- Vermeiden Sie es, Ihre Uhr starken Magnetfeldern auszusetzen (Magnete, Lautsprecher usw.);
- Vermeiden Sie heftige Stöße;
- Vermeiden Sie es, Ihre Uhr hrend langer Zeit nicht zu bewegen. Nur durch ein regelmäßiges
4RAGENžKANNžVERHINDERTžWERDENžDASSžDIEžIMž5HRWERKžBEżNDLICHENž°LEžVERHARZEN
- Versuchen Sie nie, das Gehäuse Ihrer Uhr selbst zu öffnen;
- Wenn Ihre Uhr Meerwasser ausgesetzt war, spülen Sie sie mit sauberem Wasser ab.
Vermeiden Sie es, mit einem Lederarmband zu baden, um der vorzeitigen Abnutzung
vorzubeugen.
ž7ARTUNGSSERVICE
Damit Ihnen Ihre Uhr auch nach vielen Jahren der Verwendung die Präzision bietet, die Sie
ERWARTENž DÖRFENž EMPżEHLTž )HNENž 'IRARD0ERREGAUXž )HREž 5HRž ALLEž ž BISž ž *AHREž EINEMž SEINERž
autorisierten Servicezentren zur Durchführung der notwendigen Kontrollen anzuvertrauen.
92
A
A
B
B
BEDIENUNGSANLEITUNG
EINSTELLUNGEN
KRONE
%INFÖHRUNG
Mithilfe der Krone lassen sich die verschiedenen Funktionen Ihrer Uhr
bedienen. So kann mit ihrer Hilfe die Uhrzeit verstellt, das Uhrwerk manuell
aufgezogen und bei manchen Modellen der Wochentag oder das Datum
eingestellt werden.
%INFACHEž+RONE
%INSTELLUNG
A. Ziehen Sie die Krone heraus, um die verschiedenen Einstellungen
vorzunehmen.
B.
Um die Wasserdichtheit Ihrer Uhr zu gewährleisten, denken Sie unbedingt
daran, die Krone nach der Benutzung in Position 0) zurückzudrücken.
Drücken Sie sie hierfür wie unten dargestellt gegen das Gehäuse.
3CHRAUBKRONE
Die Schraubkrone gewährleistet perfekte Wasserdichtheit bis zur Tiefe, für
die die Uhr ausgelegt ist.
%INSTELLUNG
A. Schrauben Sie die Krone heraus, um die verschiedenen Einstellungen
vorzunehmen. Drehen Sie sie hierfür entgegen dem Uhrzeigersinn.
B.
Um die Wasserdichtheit Ihrer Uhr zu gewährleisten, denken Sie unbedingt
daran, die Krone nach der Benutzung in Position 0) zurückzubringen.
Verschrauben Sie sie hierfür im Uhrzeigersinn und halten Sie sie
gleichzeitig wie unten dargestellt gegen das Gehäuse gedrückt.
95
Deutsch
PRAKTISCHE FUNKTIONEN
STUNDEN UND MINUTEN
%INFÖHRUNG
$IEž5HRZEITžL¾SSTžSICHžMITHILFEžDERž+RONEžEINSTELLENžDIEžJEžNACHž-ODELLžDERž5HRžINžZWEIžODERžDREIž
verschiedene Positionen gebracht werden kann.
+RONEžMITžž0OSITIONEN
0) Handaufzugsposition (Krone nicht gezogen).
1) Zeigerstellposition (Krone gezogen).
+RONEžMITžž0OSITIONEN
0) Handaufzugsposition (Krone nicht gezogen).
1) Einstellposition für das Datum (Krone halb gezogen).
2) Zeigerstellposition (Krone vollständig gezogen).
104
TACHYMETERSKALA
%INFÖHRUNG
Diese Funktion ermöglicht das Messen einer Durchschnittsgeschwindigkeit über eine Distanz von
1 km.
Ablesen
Stellen Sie sich zwei Straßenmarkierungen A und B vor, die einen Kilometer voneinander entfernt
sind. Wenn nun ein Auto an der Markierung A vorbeifährt, setzen Sie Ihren Chronographen in
Gang; sobald das Auto die Markierung B erreicht, stoppen Sie ihn. Auf der außen am Zifferblatt
angebrachten Tachymeterskala können Sie nun über den Chronographen-Sekundenzeiger die
mittlere Geschwindigkeit in km/h oder m/h ablesen.
20 sec = 180 km/h
40 sec = 90 km/h ...
Start
Start
Stopp
Stopp
131
Italiano
ž0RECAUZIONIžRELATIVEžALLmIMPERMEABILITº
Il Suo orologio è stato attentamente controllato e manterrà inalterata la sua impermeabilità a
condizione di adottare le seguenti precauzioni:
- Si accerti che la corona e i pulsanti dell’orologio siano nella posizione iniziale (posizione 0)
ALžżNEžDIžEVITAREžDANNIžALžMECCANISMOž!žQUESTOžżNEžPREMAžLAžCORONAžCONTROžLAžCASSA
- Se l’orologio è dotato di corona avvitata, si accerti che sia bloccata dopo ogni regolazione
Ež PRIMAž DELLmUSOž INž AMBIENTEž ACQUATICOž !ž QUESTOž żNEž AVVITIž LAž CORONAž INž SENSOž ORARIOž
tenendola premuta contro la cassa del suo orologio.
- La corona e i pulsanti dell’orologio non devono mai essere azionati sottacqua o quando
l’orologio è a contatto con l’acqua o bagnato.
ž#ONTROLLOžDmIMPERMEABILITº
,mIMPERMEABILITºžDELž3UOžOROLOGIOžÂžGARANTITAžDAžUNžSOżSTICATOžSISTEMAžDIžGUARNIZIONIž1UESTEž
subiscono le aggressioni di diversi fattori esterni (sudore, variazioni di temperatura, raggi
ULTRAVIOLETTIž ACQUAžCLORATAžSALATAžPOLVERIžECCž $Iž CONSEGUENZAž ALžżNDIžCONSENTIREžALLEž
guarnizioni di svolgere il loro compito alla perfezione, Girard-Perregaux Le consiglia di far
controllare l’orologio presso un Centro di riparazione autorizzato Girard-Perregaux ogni 2 o
žANNIžPERžVERIżCARNEžLmIMPERMEABILITº
139
Italiano
DATA
)NTRODUZIONE
L’indicazione della data presenta il numero del giorno del mese.
La regolazione della data permette di correggere rapidamente la data del Suo orologio, senza
MODIżCAREžLmORAž,mINDICAZIONEžDELLAžDATAžÂžSINCRONIZZATAžCONžLAžLANCETTAžDELLEžOREžEžDEIžMINUTIž
Tuttavia, per un calendario semplice, è necessario correggere la data di tutti i mesi che non
hanno 31 giorni.
!VVERTENZAžnon proceda alla correzione della data fra le ore 20:00 e le ore 8:00, quando
il meccanismo di cambiamento della data è in movimento, altrimenti il movimento potrebbe
danneggiarsi.
147
Italiano
INDICATORE DELLE FASI LUNARI
)NTRODUZIONE
L’indicazione delle fasi lunari permette di riprodurre, per mezzo di un sistema a disco o a
żNESTRELLAžILžCICLOž DELLmASTROžDELLAž NOTTEž LUNAž NUOVAž PRIMOž QUARTOžLUNAžPIENAž ULTIMOž QUARTOž
#OSÆžLmAPPOSITAž żNESTRELLAž OFFREžUNAž RAPPRESENTAZIONEžDELž CIELOž NELž QUALEžLAž FORMAž DELLAž LUNAž
viene mostrata in funzione del suo progresso nel mese lunare.
,ETTURA
5NžDISCOžDECORATOžCONžDUEžLUNEžIMMERSEžINžUNžCIELOžSTELLATOžGIRAžALLmINTERNOžDIžUNAžżNESTRELLA
!LLINIZIOžDIžOGNIžLUNAZIONEžUNAžDELLEžDUEžLUNEžAPPAREžNELLAžPARTEžSINISTRAžDELLAžżNESTRELLAžFORMAž
inizialmente una sottile falce che emerge dal bordo arrotondato e cresce progressivamente con
il passare dei giorni.
!ž METºž DELLAž LUNAZIONEž LAž LUNAž APPAREž PIENAž ALž CENTROž DELLAž żNESTRELLAž 0OIž INCOMINCIAž Až
scomparire gradualmente a destra, dietro alla seconda mascherina arrotondata.
Luna nuova Primo quarto Ultimo quartoLuna piena


Specyfikacje produktu

Marka: Girard-Perregaux
Kategoria: Oglądać
Model: 1966 49535-11-131-11A
Wysokość produktu: 93 mm
Szerokość produktu: 52 mm
Głębokość produktu: 104 mm
Waga produktu: 430 g
Wbudowane głośniki: Tak
Typ ekranu: LCD
Długość przekątnej ekranu: 2.5 "
Rozdzielczość: 112000 px
Pobór mocy: 4.3 W
Długość ogniskowa: 2.29 - 75.57 mm
Cyfrowe zbliżenie: 1200 x
OSD: Tak
Wbudowany mikrofon: Tak
Typ przetwornika obrazu: CCD
Stabilizator obrazu: Tak
Suma megapikseli: 0.8 MP
Zoom optyczny: 33 x
Wielkość filtra: 27 mm
Efekty fotograficzne: Art,Emboss,Mirror,Mosaic,Pastel,Sepia
Kontrola naświetlania: Auto, Sports, Portrait, Spotlight, Sand/snow, High Speed Shutter
System formatu sygnału analogowego: PAL
Ostrość: Auto / Manual
Wielkość czujnika CCD: 1/6 "
Szybkość migawki: 1/60 - 1/10000 s
Minimalna ilość pamięci RAM: 64 MB
System soczewki: Nie
Zoom odtwarzania: Tak x
Odpowiednik soczewki optycznej 35 mm: 35.3 - 1164.9 mm
Wejście S-Video: Tak
Minimalny procesor: Pentium III
Rodzaj taśmy kamery wideo: Mini-DV
Wyjście S-Video: Nie
Tłumik nastawny: Tak
Rozdzielczość czujnika optycznego: 800000 px
Funkcja "Wind Filter": Tak

Potrzebujesz pomocy?

Jeśli potrzebujesz pomocy z Girard-Perregaux 1966 49535-11-131-11A, zadaj pytanie poniżej, a inni użytkownicy Ci odpowiedzą




Instrukcje Oglądać Girard-Perregaux

Instrukcje Oglądać

Najnowsze instrukcje dla Oglądać