Instrukcja obsługi Festool BP 18 Li 3,1 Ergo I

Festool Ładowarka baterii BP 18 Li 3,1 Ergo I

Przeczytaj poniżej 📖 instrukcję obsługi w języku polskim dla Festool BP 18 Li 3,1 Ergo I (357 stron) w kategorii Ładowarka baterii. Ta instrukcja była pomocna dla 14 osób i została oceniona przez 2 użytkowników na średnio 4.5 gwiazdek

Strona 1/357
de Originalbetriebsanleitung 12
en Original instructions 24
fr Notice d'utilisation d'origine 38
es Manual de instrucciones original 53
it Istruzioni d'esercizio originali 68
nl Originele gebruiksaanwijzing 81
sv Originalbruksanvisning 93
fi Alkuperäiset käyttöohjeet 104
da Original brugsanvisning 115
nb Original bruksanvisning 126
pt Manual de instruções original 137
ru Оригинальное руководство по
эксплуатации 149
cs Původní návod k obsluze 163
pl Oryginalna instrukcja obsługi 174
bg Оригинална инструкция за
експлоатация 187
et Originaalkasutusjuhend 201
hr Originalne upute za uporabu 212
lv Oriģinālā lietošanas pamācība 224
lt Originali naudojimo instrukcija 236
sl Originalna navodila za uporabo 248
hu Eredeti használati utasítás 260
el Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης 272
sk Originálny návod na obsluhu 286
ro Manualul de utilizare original 297
tr Orijinal işletme kılavuzu 310
sr Originalno uputstvo za rad 322
is Þýðing notendahandbókar úr frummáli 334
ko 원본 사용 설명서 346
BP 18 Li I
10530746_B / 2021-08-03
1-2
1-3
1-5
1-4
TCL 6
SCA 8
1-1
1-2
1-1
1-2
1-5
1-3
1-3
BP 18 Li ASI
BP 18 Li Ergo I
1-4
1-5
BP 18 Li HPC-ASI
1-1
1-4
1-4
Akkupack
Battery Pack
Batterie
Seriennummer *
Serial number *
N° de série *
(T-Nr.)
BP 18 Li 3,1 Ergo I 10030310
BP 18 Li 3,1 CI 10041366
BP 18 Li 5,2 ASI 10031138, 10473577
BP 18 Li 6,2 ASI 10028062
BP 18 Li 4,0 HPC-ASI 10220377
de EU-Konformitätserklärung.
Wir erklären in alleiniger
Verantwortung, dass dieses
Produkt mit allen relevanten
Anforderungen folgender EU-Richt-
linien übereinstimmt, und folgende
Normen oder normative Dokumente
zugrunde gelegt wurden:
en EU Declaration of Conformity.
We declare under sole
responsibility that this product
complies with all the relevant
requirments in the following EU
Directives, and following standards
and normative documents were
applied:
fr Déclaration de conformité de
l‘UE. Nous déclarons, sous
notre seule responsabilité, que
ce produit satisfait à toutes les
exigences pertinentes des directives
UE suivantes et repose sur les normes
ou documents normatifs suivants:
es Declaración UE de conformi-
dad. Declaramos bajo nuestra
responsabilidad que este
producto cumple todos los requisitos
relevantes de las siguientes directivas
de la UE y que se han tomado como
base las siguientes normas o
documentos normativos:
it Dichiarazione di conformità
UE. Dichiariamo sotto nostra
unica responsabilità che il
presente prodotto sia conforme a tutti
i requisiti di rilevanza definiti dalle
seguenti Direttive UE e che siano stati
applicati le seguenti norme o i
seguenti documenti normativi:
nl EU-conformiteitsverklaring.
Wij verklaren en stellen ons
ervoor verantwoordelijk dat dit
product volledig voldoet aan alle
volgende EU-richtlijnen en volgende
normen of normatieve documenten
daaraan ten grondslag gelegd werden:
sv EU-försäkran om överenss-
tämmelse. Vi förklarar på eget
ansvar att denna produkt
uppfyller alla relevanta krav enligt
följande EU-direktiv och baseras på
följande normer eller normgivande
dokument:
EU-vaatimustenmukaisuusva-
kuutus. Vakuutamme
yksinomaisella vastuulla, että
tämä tuote täyttää seuraavien
EU-direktiivien kaikki olennaiset
vaatimukset ja se on seuraavien
standardien tai standardiasiakirjojen
mukainen:
da EU-overensstemmelseserklæ-
ring. Vi erklærer med
eneansvar, at dette produkt er i
overensstemmelse med alle relevante
krav i følgende EU-direktiver, og at
følgende standarder eller normative
dokumenter danner grundlag for det:
nb EU-samsvarserklæring. Vi
erklærer under eneansvar at
dette produktet oppfyller alle
relevante krav i følgende EU-direktiver
og at følgende standarder eller
normative dokumenter er blitt lagt til
grunn:
pt Declaração de conformidade
UE. Sob nossa inteira
responsabilidade, declaramos
que este produto está de acordo com
todas as exigências relevantes das
seguintes diretivas UE, tendo sido
tomadas por base as seguintes
normas ou documentos normativos:
ru Декларация о соответствии
ЕС. Мы со всей
ответственностью заявляем,
что данная продукция соответствует
всем применимым требованиям
следующих Директив ЕС, стандартов
и нормативных документов:
cs Prohlášení oshodě EU.
Prohlašujeme sveškerou
odpovědností, že tento výrobek
splňuje všechny příslušné požadavky
následujících směrnic EU aže byly
použity následující normy nebo
normativní dokumenty:
pl Deklaracja zgodności UE.
Niniejszym oświadczamy na
własną odpowiedzialność, że
produkt ten spełnia wszystkie
obowiązujące wymogi następujących
dyrektyw UE, norm lub dokumentów
normatywnych.
bg ЕС декларация за
съответствие. Ние заявяваме
на собствена отговорност, че
настоящият продукт съответства на
всички релевантни изисквания на
следните Директиви на ЕС и
следните стандарти и нормативни
документи са взети под внимание:
et EL-vastavusdeklaratsioon.
Kinnitame ainuvastutajatena,
et käesolev toode vastab
järgmiste Euroopa Liidu direktiivide
nõuetele ning on kooskõlas järgmiste
standardite ja normatiivsete
dokumentidega:
hr EU izjava o sukladnosti.
Izjavljujemo pod vlastitom
odgovornošću da je ovaj
proizvod u skladu sa svim važnim
zahtjevima sljedećih Direktiva EU i da
se polazilo od sljedećih normi ili
normativnih dokumenata:
lv ES atbilstības deklarācija. Mēs
ar pilnu atbildību paziņojam, ka
šis izstrādājums atbilst visām
svarīgākajām šādu EK direktīvu
prasībām un ir izgatavots atbilsdtoši
šādiem standartiem vai normatīvajiem
dokumentiem:
lt ES atitikties deklaracija.
Prisiimdami visą atsakomybę
pareiškiame, kad šis gaminys
tenkina visus svarbius toliau nurodytų
ES direktyvų reikalavimus, ir kad jį
projektuojant, buvo panaudotos toliau
nurodytos normos arba normatyviniai
dokumentai:
sl EU izjava o skladnosti. S polno
odgovornostjo izjavljamo, da je
ta proizvod skladen z vsemi
veljavnimi zahtevami naslednjih
direktiv EU in da izpolnjuje zahteve
naslednjih standardov ali normativnih
dokumentov:
hu EU megfelelőségi nyilatkozat.
Kizárólagos felelősségünk
tudatában kijelentjük, hogy ez
a termék az alábbi EU-irányelvek
minden vonatkozó követelményének
megfelel az alábbi szabványok vagy
normatív dokumentumok alapul
vételével:
el Δήλωση συμμόρφωσης ΕΕ.
Δηλώνουμε με αποκλειστική
μας ευθύνη, ότι αυτό το προϊόν
συμμορφώνεται με όλες τις σχετικές
απαιτήσεις των ακόλουθων οδηγιών
της ΕΕ και ότι έχουν χρησιμοποιηθεί τα
ακόλουθα πρότυπα ή κανονιστικά
έγγραφα:
sk EÚ vyhlásenie ozhode.
Zodpovedne vyhlasujeme, že
tento produkt súhlasí so
všetkými relevantnými požiadavkami
nasledujúcich smerníc EÚ avychádza
znasledujúcich noriem alebo
normatívnych dokumentov:
ro Declaraţie de conformitate UE.
Declarăm pe proprie
răspundere că acest produs
este conform cu toate cerinţele
relevante din următoarele directive UE
şi că se bazează pe următoarele
norme sau documente normative:
tr AB Uygunluk Beyanı. Bütün
sorumlulukları firmamıza ait
olmak kaydıyla bu ürünün
aşağıda açıklanan ilgili AB direktifleri-
nin yönetmeliklerini, norm ve norm
dokümanlarının koşullarını
karşıladığını taahhüt ederiz:
sr EU deklaracija o usaglašenosti.
Mi izjavljujemo na sopstvenu
odgovornost da je ovaj proizvod
usklađen sa svim relevantnim
zahtevima sledećih EU direktiva i da
su korišćeni sledeći standardi ili
normativni dokumenti:
is ESB-samræmisyfirlýsing. Við
staðfestum hér með á eigin
ábyrgð að vara þessi
samræmist öllum viðeigandi kröfum
í eftirfarandi ESB-tilskipunum og að
eftirfarandi staðlar eða normskjöl
lágu til grundvallar:
2014/53/EU, 2011/65/EU
EN 300328:2019 V2.2.2
EN 301489-1:2017 V.2.1.1
EN 301489-17:2017 V3.1.1
EN 62133-2:2017
EN IEC 62311:2020
EN IEC 63000:2018
Unterzeichnet für und im
Namen von/
Signed on behalf of and in
name of/
Signé pour et au nom de
Festool GmbH
Wertstr. 20, D-73240 Wendlingen
GERMANY
Wendlingen, 2021-08-05
Markus Stark
Head of Product Development
Ralf Brandt
Head of Product Conformity
* im definierten Seriennummer-Bereich
(S-Nr.) von 40000000 - 49999999
in the specified serial number range (S-
Nr.) from 40000000 - 49999999
dans la plage de numéro de série (S-Nr.)
de 40000000 - 49999999
718410_F
Declaration of Conformity
We as the manufacturer Festool GmbH, Wertstraße 20, 73240 Wendlingen,
Germany declare under our sole responsibility that the product[s]:
Designation: Battery pack
Designation of Type[s]: BP 18 Li Ergo I, BP 18 Li 5,2 ASI,
BP 18 Li 6,2 ASI, BP 18 Li 4,0 HPC-ASI
Serial number[s] 1]: 10030310 (valid for Ergo I)
10031138, 10473577 (valid for 5,2 ASI)
10028062 (valid for 6,2 ASI)
10220377 (valid for 4,0 HPC-ASI)
fulfills all the relevant provisions of the following UK Regulations:
S.I. 2017/1206 Radio Equipment Regulations 2017
S.I. 2012/3032 Restriction of the Use of Certain Hazardous Substances
in Electrical and Electronic Equipment Regulations 2012
and are manufactured in accordance with the following designated standards:
10516770_B
EN 300 328:2019 V2.2.2
EN 301 489-1:2017 V2.1.1
EN 301 489-17:2017 V3.1.1
BS EN 62133-2:2017
BS EN IEC 62311:2020
BS EN IEC 63000:2018
1] in the specified serial number range [S-Nr.] from 400000000 - 499999999
Place and date of declaration: Wendlingen, 05.08.2021
Signed on behalf of and in name of Festool GmbH
Markus Stark
Head of Productdevelopment Ralf Brandt
Head of Productconformity
1 Symbole
Warnung vor allgemeiner Ge
fahr
Betriebsanleitung, Sicher
heitshinweise lesen!
Nicht in den Hausmüll geben.
Recycling Symbol - wieder
verwertbares Material
max. 50°C
Einsatz und Lagerung des Ak
kus nur im Temperaturbe
reich von - 10 °C bis
max. + 50 °C.
Vor Hitze und offenem Feuer
schützen – niemals ins Feuer
werfen – Explosionsgefahr!
Vor Wasser schützen – nicht
in Flüssigkeiten tauchen.
Tipp, Hinweis
2 Sicherheitshinweise für Li-Ion
Akkupacks
WARNUNG! Lesen Sie alle Si
cherheitshinweise und Anwei
sungen. Versäumnisse bei der
Einhaltung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere Ver
letzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen für die Zukunft auf.
Zellen in Lithium-Ionen Akkupacks sind
gasdicht verschlossen und unschädlich,
Deutsch
12
sofern bei Gebrauch und Handhabung
die Herstellervorschriften eingehalten
werden.
Entladene Batterien vorsichtig be
handeln. Akkupacks stellen eine Ge
fahrenquelle dar, da sie einen sehr
hohen Kurzschlussstrom verursa
chen können. Selbst wenn sich Li-Ion
Akkupacks scheinbar in entladenem
Zustand befinden, entladen sich diese
nie vollständig.
Physische Schläge/Einwirkungen
vermeiden. Schläge und Eindringen
von Gegenständen können die Batte
rien beschädigen. Dies kann zu Le
ckagen, Hitzeentwicklung, Rauchent
wicklung, Entzündung oder Explosion
des Akkupacks führen.
Halten Sie den nicht benutzten Akku
pack fern von Metallgegenständen
(z.B. Nägel, Schrauben, Schlüssel,
Büroklammern o.ä.), die eine Über
brückung der Kontakte verursachen
könnten. Ein Kurzschluss zwischen
den Akkukontakten kann Verbrennun
gen oder Feuer zur Folge haben.
Akkupack vor Hitze z.B. auch vor
dauernder Sonneneinstrahlung und
Feuer schützen. Feuer und Tempera
turen über 130°C können Explosionen
hervorrufen.
Öffnen Sie den Akkupack nicht. Öff
nen oder Verändern des Akkupacks
kann die Schutzvorkehrungen be
schädigen. Dies kann zu Hitzeent
wicklung, Rauchentwicklung, Entzün
Deutsch
13
dung oder Explosion des Akkupacks
führen.
Akkupack nicht in Flüssigkeiten, wie
(Salz-)Wasser oder Getränke tau
chen. Kontakt mit Flüssigkeiten kann
den Akkupack beschädigen. Dies
kann zu Hitzeentwicklung, Rauchent
wicklung, Entzündung oder Explosion
des Akkupacks führen. Den Akkupack
nicht weiter verwenden und an einen
autorisierten Festool-Kundendienst
wenden.
Laden Sie die Akkupacks nur in La
degeräten auf, die vom Hersteller
empfohlen werden (siehe Abbil
dung). Für ein Ladegerät, das für eine
bestimmte Art von Akkupacks geeig
net ist, besteht Brandgefahr, wenn es
mit anderen Akkupacks verwendet
wird.
Brennende Li-Ion Akkupacks nie mit
Wasser löschen! Sand oder Feuer
löschdecke verwenden.
Bei Beschädigung und unsachgemä
ßem Gebrauch des Akkupacks kön
nen Dämpfe austreten. Die Dämpfe
können die Atemwege reizen. Führen
Sie Frischluft zu und suchen Sie bei
Beschwerden einen Arzt auf.
Verwenden Sie den Akkupack nur in
Verbindung mit Ihrem Festool Gerät.
Nur so wird der Akkupack vor gefähr
licher Überlastung geschützt. Die
Nutzung eines anderen Geräts kann
zu Verletzungen und Brandgefahr
führen.
Deutsch
14
Bei falscher Anwendung kann Flüs
sigkeit aus dem Akkupack austreten.
Vermeiden Sie den Kontakt damit.
Bei zufälligem Kontakt mit Wasser
abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die
Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich
ärztliche Hilfe in Anspruch. Austre
tende Akkuflüssigkeit kann zu Haut
reizungen oder Verbrennungen füh
ren.
Bei defektem Akkupack kann Flüs
sigkeit austreten und angrenzende
Gegenstände benetzen. Überprüfen
Sie betroffene Teile. Reinigen Sie die
se, indem Sie die Flüssigkeit mit ei
nem trockenen Haushaltspapier auf
saugen und mit reichlich Wasser
nachspülen. Vermeiden Sie Hautkon
takt durch Tragen von Schutzhand
schuhen. Tauschen Sie die Teile gege
benenfalls aus.
Beschädigte oder veränderte Akku
packs nicht verwenden. Beschädigte
oder veränderte Akkupacks können
nicht vorhersehbare Eigenschaften
aufweisen, die zu Feuer, Explosion
oder Verletzungen führen.
Beschädigte Akkupacks nicht ver
wenden. Die Nutzung eines Akku
packs muss sofort gestoppt werden,
sobald dieser anormale Eigenschaf
ten aufweist, wie Geruchsentwick
lung, Hitze, Verfärbung oder Verfor
mung. Bei fortgesetztem Betrieb kann
der Akkupack Hitze und Rauch entwi
ckeln, sich entzünden oder explodie
ren.
Deutsch
15
Den Akkupack nicht öffnen, zerdrü
cken, überhitzen (über 80°C) oder
verbrennen. Bei Missachtung besteht
Verbrennungs- und Brandgefahr. Fol
gen Sie den Anweisungen des Her
stellers.
3 Technische Daten
Akkupack BP 18 Li
Frequenz 2402 – 2480 Mhz
Äquivalente iso
trope Strah
lungsleistung
(EIRP)
<10 dBm
Weitere technische Daten siehe Typen
schild am Akkupack.
4 Bestimmungsgemäße
Verwendung
Akkupacks sind geeignet zur Verwen
dung mit Festool Akkugeräten und den
angegebenen Festool Ladegeräten (sie
he Abbildung).
Der Akkupack ist zum automatischen
Ein-/Ausschalten des Absaugmobils ge
eignet.
5 Geräteelemente
[1-1] Taste Kapazitätsanzeige
[1-2] Kapazitätsanzeige
[1-3] Bluetooth® Anzeige
[1-4] Lüftungsöffnungen (nur BP 18
Li ... ASI)
[1-5] Tasten zum Lösen des Akku
packs
Deutsch
16
Die angegebenen Abbildungen* befin
den sich am Anfang der Betriebsanlei
tung.
* Abbildungen können vom Original ab
weichen.
6 Betrieb
VORSICHT
Verletzungsgefahr, unerwarteter
Anlauf Absaugmobil
Vor allen Arbeiten mit dem Absaug
mobil prüfen, welcher Akkupack
mit dem Absaugmobil verbunden
ist.
6.1 Hinweise für den optimalen
Umgang mit dem Akkupack
Der Akkupack wird teilgeladen
ausgeliefert. Um die volle Leis
tung des Akkupacks zu gewähr
leisten, vor dem ersten Einsatz
den Akkupack vollständig im La
degerät aufladen.
Der Akkupack kann jederzeit aufgela
den werden, ohne die Lebensdauer zu
verkürzen. Eine Unterbrechung des La
devorganges schädigt den Akkupack
nicht.
Nach dem automatischen Ab
schalten des Elektro
werkzeugs nicht weiter auf
den Ein-/Ausschalter drücken. Der Ak
kupack kann beschädigt werden.
Deutsch
17
Der Akkupack ist mit einer Temperatur
überwachung ausgestattet, welche ein
Aufladen nur im Temperaturbereich
zwischen 0 °C und 55 °C zulässt. Da
durch wird eine hohe Akku-Lebensdau
er erreicht.
Akkupack möglichst kühl (5 °C bis
25 °C) und trocken (Luftfeuchte <
80%) lagern.
Akkupack z.B. im Sommer nicht im
Auto liegen lassen.
Eine wesentlich verkürzte Betriebs
zeit nach der Aufladung zeigt an, dass
der Akkupack verbraucht ist und er
setzt werden muss.
Hinweise zur Entsorgung beachten.
6.2 Kapazitätsanzeige
Die Kapazitätsanzeige [1-2] zeigt bei
Betätigung der Taste Kapazitätsanzei
ge [1-1] den Ladezustand des Akku
packs an:
70-100%
40-70%
15-40%
< 15% *
* Empfehlung: Akkupack vor weiterer
Verwendung laden.
6.3 Bluetooth® Funktionen
Neben der Kapazitätsanzeige befindet
sich die Bluetooth® Anzeige [1-3], die
Deutsch
18
den Verbindungsstatus des Akkupacks
anzeigt:
blaues Dauerlicht
Akku-Elektrowerkzeug läuft und Ab
saugmobil ist über Bluetooth® verbun
den oder der Akkupack ist mit einem
mobilen Endgerät verbunden
pulsierend blau
Akkupack ist bereit für eine Verbindung
mit dem mobilen Endgerät (z.B. Softwa
reupdate)
Der Akkupack verwendet
Bluetooth®, um entsprechend
ausgestattete Absaugmobile bei
der Verwendung mit einem Ak
ku-Elektrowerkzeug automa
tisch zu schalten.
Akkupack mit Absaugmobil verbinden
Das Absaugmobil kann gleich
zeitig mit nur einem Akku-Elek
trowerkzeug verbunden werden.
Wenn das Absaugmobil initial
mit dem Akkupack eingeschaltet
wurde und mit der Fernbedie
nung ausgeschaltet wird, ver
liert ein verbundener Akkupack
seine temporäre Verbindung
zum Absaugmobil. Anschließend
kann der Akkupack neu verbun
den werden.
Den Automatik-Modus des Absaug
mobils aktivieren (siehe Betriebsan
leitung Absaugmobil).
Wenn das Akku-Elektrowerkzeug be
reits in Betrieb war, sicherstellen
Deutsch
19
dass die Kapazitätsanzeige des Ak
kupacks erloschen ist, damit das
Verbinden möglich ist (kann in Ein
zelfällen mehrere Sekunden dauern).
Die Verbindungstaste am Absaugmo
bil oder an der Fernbedienung ein
mal drücken.
Die LED am Nachrüst-Empfangsmo
dul blinkt langsam rotierend blau
und das Absaugmobil ist für 60 Se
kunden verbindungsbereit.
Das Akku-Elektrowerkzeug einschal
ten.
Das Absaugmobil läuft an und der
Akkupack ist bis zum manuellen
Ausschalten des Absaugmobils ver
bunden.
Wenn ein zweiter Akkupack mit
dem Absaugmobil verbunden
wird, wird die Verbindung des
ersten Akkupacks getrennt.
Ein-/Ausschalten des Absaugmobils
Nach dem Verbindungsaufbau von Ak
kupack und Absaugmobil läuft das Ab
saugmobil bei der Verwendung des Ak
ku-Elektrowerkzeugs automatisch mit
an.
Wenn das Absaugmobil über den
Akkupack ausgeschaltet wird,
läuft es bis zu fünfzehn Sekun
den nach.
Den Ein-/Ausschalter des Akku-
Elektrowerkzeugs drücken, um das
Absaugmobil einzuschalten.
Den Ein-/Ausschalter des Akku-
Elektrowerkzeugs loslassen, um das
Absaugmobil auszuschalten.
Deutsch
20
Akkupack vom Absaugmobil trennen
Um die Verbindung von Akkupack und
Absaugmobil zu trennen, führen Sie ei
nen der folgenden Schritte aus:
Absaugmobil stromlos schalten
Akkupack auf Ladegerät aufsetzen
Anderen Akkupack mit Absaugmobil
verbinden
Verbinden eines mobilen Endgeräts
Den Akkupack über die Festool Work
App mit einem mobilen Endgerät ver
binden (z. B. für ein Softwareupdate).
Die Taste Kapazitätsanzeige [1-1]
drücken, bis die Bluetooth® Anzei
ge [1-3] blau pulsiert.
Der Akkupack ist für 60 Sekunden
verbindungsbereit.
Den Anweisungen in der Festool
Work App folgen, um die gesicherte
Verbindung zu autorisieren.
7 Wartung und Pflege
Die Anschlusskontakte am Akkupack
sauber halten.
Die Lüftungsöffnungen [1-4] am Ak
kupack offen halten, sonst einge
schränkte Funktion.
Ist der Akkupack nicht mehr funkti
onsfähig, an einen autorisierten
Festool-Kundendienst wenden.
(www.festool.com/service)
8 Transport
Die enthaltenen Li-Ion Akkupacks un
terliegen den Anforderungen des Ge
Deutsch
21
fahrgutrechts. Der Benutzer muss sich
vor dem Transport über die örtlichen
Vorschriften informieren. Beim Versand
durch Dritte (z.B.: Lufttransport oder
Spedition) sind besondere Anforderun
gen zu beachten. Hier muss bei der
Vorbereitung des Versandstückes ein
Gefahrgut-Experte hinzugezogen wer
den. Den Akkupack nur versenden,
wenn er unbeschädigt ist. Beim Ver
sand die örtlichen Vorschriften beach
ten. Beachten Sie eventuelle weiterfüh
rende nationale Vorschriften.
9 Umwelt
Verbrauchte oder defekte Akkupacks
nur entladen und gegen Kurzschluss
gesichert (z.B. durch das Isolieren der
Pole mit Klebestreifen) bei den Rück
nahmestellen zurückgeben (geltende
Vorschriften beachten).
Akkupacks werden so einem geordne
ten Recycling zugeführt.
Nur EU: Gemäß Europäischer Richtlinie
über Batterien und Akkumulatoren und
Umsetzung in nationales Recht müssen
defekte oder verbrauchte Akkupacks/
Batterien getrennt gesammelt und ei
ner umweltgerechten Wiederverwer
tung zugeführt werden.
Informationen zur REACh:
www.festool.com/reach
10 Allgemeine Hinweise
10.1 Informationen über Bluetooth®
Sobald der Akkupack über Bluetooth®
mit der Festool Work App verbunden
Deutsch
22
und die gesicherte Verbindung autori
siert wurde, verbindet sich ab diesem
Zeitpunkt der Akkupack automatisch
mit der Festool Work App. Der Akku
pack sendet dann regelmäßig Statusin
formationen des Geräts und des Akku
packs (ID, Betriebszustand usw.) via
Bluetooth®.
Die Wortmarke Bluetooth® und die Lo
gos sind eingetragene Marken von
Bluetooth SIG, Inc. und werden von der
TTS Tooltechnic Systems AG & Co. KG
und somit von Festool unter Lizenz ver
wendet.
10.2 Informationen zum Datenschutz
Das Gerät enthält einen Chip zur auto
matischen Speicherung von Maschinen-
und Betriebsdaten. Die gespeicherten
Daten enthalten keinen direkten Perso
nenbezug.
Die Daten können mit speziellen Gerä
ten kontaktlos ausgelesen werden, und
werden von Festool ausschließlich zur
Fehlerdiagnose, Reparatur- und Garan
tieabwicklung sowie zur Qualitätsver
besserung bzw. Weiterentwicklung des
Geräts verwendet. Eine darüber hinaus
gehende Nutzung der Daten – ohne
ausdrückliche Einwilligung des Kunden
– erfolgt nicht.
Deutsch
23
1 Symbols
Warning of general danger
Read the operating manual
and safety warnings.
Do not dispose of it with do
mestic waste.
Recycling symbol – recyclable
material
max. 50°C
Only use and store the battery
at temperatures of between
-10 °C and +50 °C.
Keep away from heat and
open flames – never throw in
to a fire – risk of explosion.
Keep away from water – do
not immerse in liquids.
Tip or advice
2 Safety warnings for Li-ion
battery packs
WARNING! Read all safety
warnings, instructions, illus
trations and specifications pro
vided with this power tool. Failure to
follow all instructions listed below may
result in electric shock, fire and/or seri
ous injury.
Save all warnings and instructions for
future reference.
Cells in lithium-ion battery packs are
sealed so as to be gas-tight and are
non-hazardous provided they are used
and handled in accordance with the
manufacturer's instructions.
English
24
Handle discharged batteries with
care. Battery packs represent a safe
ty hazard as they can cause a very
high short circuit current. Even if Li-
ion battery packs appear to be dis
charged, they are in fact never fully
discharged.
Make sure that the battery pack is
not subjected to physical blows or
impacts. Impacts and penetrating ob
jects may damage the batteries. This
may lead to leakages, the generation
of heat or smoke, or cause the battery
pack to ignite or explode.
Keep the unused battery pack away
from metal objects (e.g. nails,
screws, keys, paper clips, etc.) as
these may cause bridging of the con
tacts. A short circuit between the bat
tery contacts poses a risk of burns or
fire.
Protect the battery pack from exces
sive heat or constant heat sources
such as sunlight or naked flames.
Fire and temperatures over 130 °C
may cause explosions.
Do not open the battery pack. Open
ing or modifying the battery pack
may damage the protective devices.
This may lead to the generation of
heat or smoke, or cause the battery
pack to ignite or explode.
Do not immerse the battery pack in
liquids such as (salt) water or drinks.
Contact with liquids may damage the
battery pack. This may lead to the
generation of heat or smoke, or cause
the battery pack to ignite or explode.
English
25
Do not continue using the battery
pack. Consult an authorised Festool
customer service agent.
Only charge the battery packs in
chargers recommended by the man
ufacturer (see image). There is a risk
of fire when using a charger which is
meant for a specific type of battery
pack with a different battery pack.
Never use water to extinguish burn
ing Li-ion battery packs! Use sand or
a fire blanket.
There is a risk of vapours being re
leased if the battery pack is damaged
or not used correctly. The vapours
may irritate your airways. Seek fresh
air and consult a doctor if you feel un
well.
Only use the battery pack in conjunc
tion with your Festool machine. This
is the only way to ensure that the bat
tery pack is protected against a dan
gerous overload. Using a different
machine poses a fire hazard and may
cause personal injury.
Fluid may leak out of the battery
pack if it is used incorrectly. Avoid
contact with the fluid. Rinse with wa
ter any areas which accidentally
come into contact with the fluid. If
fluid gets into the eyes, also consult
a doctor. Leaking battery fluid can
cause skin irritation or burns.
Fluid may leak out of a faulty battery
pack and contaminate neighbouring
objects. Check the parts affected.
Clean them by soaking up the fluid
English
26
using dry kitchen towel and then rins
ing with plenty of water. Wear protec
tive gloves to avoid contact with the
fluid. Replace the parts if necessary.
Do not use damaged or modified bat
tery packs. Battery packs which are
damaged or which have been modified
may exhibit unpredictable behaviour
which could lead to fire, explosion or
injury.
Do not use damaged battery packs.
Stop using a battery pack immediate
ly if you notice anything unusual such
as odour formation, the generation of
heat, discolouration or deformation.
If you continue to use the battery
pack, it may get hot, emit smoke, ig
nite or explode.
Do not open, compress, overheat
(above 80 °C) or burn the battery
pack. Failure to observe these pre
cautions is a fire hazard and may re
sult in burns. Observe the manufac
turer's instructions.
3 Technical data
Battery
pack
BP 18 Li
Frequency 2402–2480 Mhz
Equivalent Isotropically
Radiated Power (EIRP)
<10 dBm
For further technical specifications, see
the name plate on the battery pack.
English
27
4 Intended use
Battery packs are suitable for use with
Festool cordless tools and the specified
Festool chargers (see image).
The battery pack is suitable for auto
matically switching the mobile dust ex
tractor on and off.
5 Parts of the machine
[1-1] Capacity indicator button
[1-2] Capacity indicator
[1-3] Bluetooth® indicator
[1-4] Vent holes (only BP 18 Li ...
ASI)
[1-5] Buttons for releasing the bat
tery pack
The specified illustrations* appear at
the beginning of the operating instruc
tions.
* Illustrations may deviate from the
original.
6 Operation
CAUTION
Risk of injury from the mobile dust
extractor starting up unexpectedly
Before performing any work with
the mobile dust extractor, check
which battery pack is connected to
the mobile dust extractor.
English
28
6.1 Information for making optimal
use of the battery pack
The battery pack is delivered
partially charged. To guarantee
that the battery pack provides
full power, charge it completely
in the charger before using it for
the first time.
The battery pack can be charged at any
time without reducing the battery life.
Interrupting the charging process does
not damage the battery pack.
After the power tool has
switched off automatically, do
not press the on/off button.
This could damage the battery pack.
The battery pack is fitted with a temper
ature sensor, which only permits charg
ing at temperatures of between 0 °C
and 55 °C. This ensures a longer battery
life.
The battery pack should ideally be
stored in a cool (5 °C to 25 °C) and dry
location (air humidity < 80%).
Do not, for instance, leave the battery
pack in the car in the summer.
Significantly shorter operating times
after each charge indicate that the
battery pack is worn and should be
replaced with a new one.
Observe the information regarding
disposal.
6.2 Capacity indicator
When the capacity indicator button
[1-1] is pressed, the capacity indicator
English
29
[1-2] displays the charge status of the
battery pack:
70–100%
40–70%
15–40%
< 15%*
* Recommendation: Charge the bat
tery pack before any further use.
6.3 Bluetooth® functions
The Bluetooth® indicator [1-3], which
indicates the connection status of the
battery pack, is located next to the ca
pacity indicator:
Continuous blue
Cordless power tool starts up and the
mobile dust extractor is connected via
Bluetooth® or the battery pack is con
nected to a mobile terminal
Pulsating blue
The battery pack is ready for connection
to the mobile terminal (e.g. for a soft
ware update)
The battery pack uses
Bluetooth® to automatically
switch correspondingly equipped
mobile dust extractors when
used with a cordless power tool.
Connecting the battery pack to the
mobile dust extractor
The mobile dust extractor can
only be connected to one cord
less power tool at the same
time.
English
30
If a mobile dust extractor which
was initially switched on using
the battery pack is switched off
using the remote control, the
temporary connection between
the connected battery pack and
the mobile dust extractor will be
lost. The battery pack can then
be connected again.
Activate the mobile dust extractor's
automatic mode (see the operating
manual for the mobile dust extrac
tor).
If you have used the cordless power
tool already, ensure that the battery
pack's capacity indicator has gone
out so that you can connect it (in cer
tain cases, this can take a few sec
onds).
Press the connection button on the
mobile dust extractor or on the re
mote control once.
The LED on the retrofit receiver
module slowly flashes blue and the
mobile dust extractor is ready for
connection for 60 seconds.
Switch on the cordless power tool.
The mobile dust extractor starts up
and the battery pack is connected
until the mobile dust extractor is
manually switched off.
If a second battery pack is con
nected to the mobile dust ex
tractor, the connection to the
first battery pack is lost.
English
31
Switching the mobile dust extractor on
and off
Once you have connected the battery
pack with the mobile dust extractor, the
mobile dust extractor will start up auto
matically when the cordless power tool
is in use.
After the mobile dust extractor
has been switched off via the
battery pack, it will continue to
run for up to fifteen seconds.
Press the on/off switch on the cord
less power tool to switch on the mo
bile dust extractor.
Release the on/off switch on the
cordless power tool to switch off the
mobile dust extractor.
Disconnecting the battery pack from
the mobile dust extractor
To disconnect the battery pack from the
mobile dust extractor, take one of the
following steps:
Disconnect the mobile dust extractor
from the power supply
Put the battery pack on the charger
Connect another battery pack to the
mobile dust extractor
Connecting a mobile terminal
The battery pack can be connected to a
mobile terminal (e.g. for a software up
date) using the Festool Work app.
Press the capacity indicator but
ton [1-1] until the Bluetooth® indica
tor [1-3] flashes blue.
English
32
The battery pack is ready for connec
tion for 60 seconds.
Follow the instructions provided in
the Festool Work app to authorise
the secure connection.
7 Service and maintenance
Keep the connecting contacts on the
battery pack clean.
Keep the vent holes [1-4] on the bat
tery pack open, as failure to do so
will limit functionality.
If the battery pack stops working,
consult an authorised Festool cus
tomer service agent.
(www.festool.com/service)
8 Transportation
The Li-ion battery packs included are
subject to the requirements of the leg
islation on hazardous goods. The user
must familiarise themselves with the
local regulations prior to transport.
Special requirements apply to shipping
via third parties (e.g. air transport or
haulage) and these must be observed.
When preparing the item to be sent, a
dangerous goods expert must be con
sulted. Only return the battery pack if it
is undamaged. Observe local regula
tions when shipping. Observe any fur
ther national regulations.
English
33
9 Environment
Used or defective battery packs must
only be returned to collection points if
discharged and secured against short-
circuiting (e.g. by insulating the termi
nals with adhesive tape). The applicable
regulations must be observed.
Battery packs will then be recycled.
EU only: In accordance with the Euro
pean Directive on batteries and accu
mulators and its implementation in na
tional law, defective and exhausted bat
tery packs/batteries must be collected
separately and recycled in an environ
mentally friendly manner.
Information on REACH:
www.festool.com/reach
10 General information
Imported into the UK by
Festool UK Ltd
1 Anglo Saxon Way
Bury St Edmunds
IP30 9XH
Great Britain
10.1 Information about Bluetooth®
As soon as the battery pack is connec
ted to the Festool Work app via
Bluetooth® and the secure connection
has been authorised, the battery pack
will connect automatically to the
Festool Work app from this point on
wards. The battery pack then regularly
sends status information from the tool
and battery pack (ID, operating status,
etc.) via Bluetooth®.
English
34
The Bluetooth® word mark and the
logos are registered trademarks of
Bluetooth SIG, Inc.; they are used by
TTS Tooltechnic Systems AG & Co. KG,
and therefore by Festool, under licence.
10.2 Information on data privacy
The tool contains a chip which automat
ically stores machine and operating da
ta. The data saved cannot be traced
back directly to an individual.
The data can be read in a contactless
manner using special devices and shall
only be used by Festool for fault diagno
sis, repair and warranty processing and
for quality improvement or enhance
ment of the device. The data shall not
be used in any other way without the ex
press consent of the customer.
10.3 USA: Federal Communications
Commission (FCC) Interference
Statement
NOTE: This equipment has been tested
and found to comply with the limits for a
Class B digital device, pursuant to
part 15 of the FCC Rules. These limits
are designed to provide reasonable pro
tection against harmful interference in
a residential installation. This equip
ment generates, uses and can radiate
radio frequency energy and, if not in
stalled and used in accordance with the
instructions, may cause harmful inter
ference to radio communications. How
ever, there is no guarantee that inter
ference will not occur in a particular in
stallation. If this equipment does cause
harmful interference to radio or televi
English
35
sion reception, which can be deter
mined by turning the equipment off and
on, the user is encouraged to try to cor
rect the interference by one or more of
the following measures:
Reorient or relocate the receiving an
tenna.
Increase the separation between the
equipment and receiver.
Connect the equipment into an outlet
on a circuit different from that to
which the receiver is connected.
Consult the dealer or an experienced
radio/TV technician for help.
NOTE: Any changes or modifications not
expressly approved by the party respon
sible for compliance could void the us
er's authority to operate the equipment.
10.4 Canada: RSS Compliance
Statement
This device complies with Industry Can
ada’s licence-exempt RSSs. Operation
is subject to the following two condi
tions:
(1) This device may not cause interfer
ence; and
(2) This device must accept any interfer
ence, including interference that may
cause undesired operation of the de
vice. This device has been designed and
complies with the safety requirement
for RF exposure in accordance with
RSS-102, issue 5 for portable condi
tions.
English
36
10.5 Canada: Notes (ISED)
This Class B digital apparatus complies
with Canadian ICES-003 and RSS-210.
Operation is subject to the following two
conditions:
(1) this device may not cause interfer
ence
(2) this device must accept any interfer
ence, including interference that may
cause undesired operation of the de
vice.
10.6 Canada: Radio frequency (RF)
Exposure Information
The radiated output power of the Wire
less Device is below the Innovation, Sci
ence and Economic Development (ISED)
radio frequency exposure limits. The
Wireless Device should be used in such
a manner such that the potential for hu
man contact during normal operation is
minimized.
English
37
1 Symboles
Avertit d'un danger général
Lire le mode d'emploi et les
consignes de sécurité !
Ne pas jeter avec les ordures
ménagères.
Symbole de recyclage - maté
riau réutilisable
max. 50°C
Utilisation et stockage de la
batterie uniquement dans une
plage de température com
prise entre - 10 °C et max.
+ 50 °C.
Protéger de la chaleur et du
feu – ne jamais jeter dans un
feu – risque d'explosion !
Protéger de l'eau – ne pas
plonger dans un liquide.
Conseil, information
2 Consignes de sécurité pour les
batteries Li-ion
AVERTISSEMENT ! Veuillez lire
toutes les consignes de sécu
rité et instructions. Le non-
respect des consignes de sécurité et
des instructions peut provoquer une dé
charge électrique, un incendie et/ou des
blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sé
curité et instructions afin de pouvoir
les consulter ultérieurement.
Français
38
Les cellules dans les batteries lithium-
ion sont fermées de manière étanche
aux gaz et sont sans danger dans la
mesure où les prescriptions du fabri
cant sont respectées lors de leur utili
sation et leur manipulation.
Manipuler les batteries déchargées
avec précaution. Les batteries con
stituent une source de danger étant
donné qu'elles peuvent provoquer un
courant de court-circuit très élevé.
Même si les batteries Li-ion semblent
être déchargées, elles ne se déchar
gent jamais complètement.
Éviter tout choc/influence physique.
Les chocs et la pénétration d'objets
peuvent endommager les batteries.
Cela peut entraîner des fuites, un dé
gagement de chaleur, un dégagement
de fumée, une inflammation ou une
explosion de la batterie.
Conservez la batterie inutilisée à
l'écart des objets métalliques (par
ex. clous, vis, clés, agrafes, etc.) sus
ceptibles de provoquer un pontage
des contacts. Un court-circuit entre
les contacts de la batterie peut causer
des brûlures ou un incendie.
Protégez la batterie contre la cha
leur, p. ex. également contre l'expo
sition permanente aux rayons du so
leil ou le feu. Le feu et des tempéra
tures supérieures à 130 °C peuvent
causer des explosions.
N'ouvrez pas la batterie. Le fait d'ou
vrir ou de modifier la batterie peut
rendre inopérantes les mesures de
protection. Cela peut entraîner un dé
Français
39
gagement de chaleur, un dégagement
de fumée, une inflammation ou une
explosion de la batterie.
Ne pas plonger la batterie dans des
liquides tels que l'eau (salée) ou des
boissons. Le contact avec des liqui
des peut endommager la batterie.
Cela peut entraîner un dégagement
de chaleur, un dégagement de fumée,
une inflammation ou une explosion de
la batterie. Ne plus utiliser la batterie
et s'adresser à un point de service
après-vente Festool agréé.
Rechargez les batteries uniquement
dans les chargeurs recommandés
par le fabricant (voir figure). Un
chargeur destiné à un certain type de
batteries peut provoquer un incendie
s'il est utilisé avec d'autres batteries.
N'éteignez jamais une batterie Li-ion
en feu avec de l'eau ! Utiliser du sa
ble ou une couverture antifeu.
Des vapeurs peuvent s'échapper en
cas de dommage ou d'utilisation in
correcte de la batterie. Les vapeurs
sont susceptibles d'irriter les voies
respiratoires. Aérez la pièce et con
sultez un médecin en cas de troubles.
Utilisez la batterie uniquement avec
votre appareil Festool. Vous protége
rez ainsi la batterie d'une surcharge
dangereuse. L'utilisation d'un autre
appareil peut entraîner des blessures
et un risque d'incendie.
En cas d'utilisation incorrecte, il est
possible que du liquide s'écoule de la
batterie. Éviter tout contact avec ce
lui-ci. En cas de contact accidentel,
Français
40
rincer avec de l'eau. Si le liquide pé
nètre dans les yeux, consultez en
plus un médecin. Le liquide s'écou
lant de la batterie peut causer des ir
ritations cutanées ou des brûlures.
Si la batterie est défectueuse, il est
possible que du liquide s'écoule et
atteigne des objets à proximité. Véri
fiez les pièces concernées. Nettoyez-
les en absorbant le liquide avec un
papier essuie-tout sec et en rinçant
abondamment avec de l'eau. Portez
des gants de protection afin d'éviter
tout contact. Remplacez les pièces si
nécessaire.
Ne pas utiliser de batteries endom
magées ou modifiées. Les batteries
endommagées ou modifiées peuvent
présenter des propriétés imprévisi
bles qui entraînent un incendie, une
explosion ou des blessures.
Ne pas utiliser de batteries endom
magées. Arrêter immédiatement
l'utilisation d'une batterie dès que
celle-ci présente des propriétés
anormales, telles qu'une odeur, de la
chaleur, une coloration ou une défor
mation. Si vous continuez à l'utiliser,
la batterie peut dégager de la chaleur
et de la fumée, s’enflammer ou explo
ser.
Ne pas ouvrir, écraser, surchauffer
(plus de 80 °C) ou brûler la batterie.
Le non-respect de ces consignes pro
voque un risque de brûlures et d'in
cendie. Suivez les instructions du fa
bricant.
Français
41
3 Caractéristiques techniques
Batterie BP 18 Li
Fréquence 2402 Mhz –
2480 Mhz
Puissance isotro
pe rayonnée équi
valente (PIRE)
< 10 dBm
Autres caractéristiques techniques, voir
la plaque signalétique de la batterie.
4 Utilisation conforme
Les batteries conviennent à l'utilisation
avec des outils sans fil Festool et les
chargeurs Festool indiqués (voir figure).
La batterie convient à la mise en mar
che/à l'arrêt automatique de l'aspira
teur.
5 Éléments de l'appareil
[1-1] Touche d'affichage de la capa
cité
[1-2] Affichage de capacité
[1-3] Affichage Bluetooth®
[1-4] Ouvertures de ventilation (uni
quement BP 18 Li ... ASI)
[1-5] Touches d'extraction de la bat
terie
Les figures* indiquées se trouvent au
début du mode d'emploi.
* les figures peuvent différer de l'origi
nal.
Français
42
6 Fonctionnement
ATTENTION
Risque de blessures, démarrage in
contrôlé de l'aspirateur
Avant tout travail avec l'aspirateur,
vérifier quelle batterie est connec
tée à l'aspirateur.
6.1 Consignes pour l'utilisation
optimale de la batterie
La batterie est livrée partielle
ment chargée. Afin de garantir
la capacité totale de la batterie,
rechargez entièrement cette
dernière dans le chargeur avant
la première utilisation.
La batterie peut être rechargée à tout
moment sans diminuer sa durée de vie.
Une interruption de la recharge n'en
dommage pas la batterie.
Après la coupure automatique
de l'outil électroportatif, n'ap
puyez plus sur l'interrupteur
marche/arrêt. La batterie pourrait être
endommagée.
La batterie est équipée d'un dispositif
de surveillance de la température qui
permet une recharge uniquement dans
une plage de température comprise en
tre 0 °C et 55 °C. Ceci permet d'obtenir
une durée de vie élevée de la batterie.
Stockez la batterie si possible au frais
(de 5 °C à 25 °C) et au sec (humidité
de l'air < 80 %).
Français
43
Ne laissez pas par ex. la batterie dans
la voiture en été.
Une durée d'utilisation nettement rac
courcie après la recharge est un signe
que la batterie est usée et doit être
remplacée.
Respectez les consignes relatives à
l’élimination.
6.2 Affichage de capacité
L'affichage de capacité [1-2] indique, à
l'actionnement de la touche d'affichage
de capacité [1-1], le niveau de charge
de la batterie :
70-100 %
40-70 %
15-40 %
< 15 % *
* Recommandation : recharger la bat
terie avant de continuer à l'utiliser.
6.3 Fonctions Bluetooth®
À côté de l'affichage de la capacité, la
batterie comporte un indicateur Blue
tooth® [1-3] qui indique l'état de conne
xion de la batterie :
Lumière bleue perma
nente
L'outil électroportatif sans fil fonctionne
et l'aspirateur est connecté via Blue
Français
44
tooth® ou la batterie est reliée à un ter
minal mobile
Pulsations de la lumière
bleue
La batterie est prête pour la connexion
au terminal mobile (par ex. mise à jour
logicielle)
La batterie utilise Bluetooth®
pour enclencher automatique
ment des aspirateurs dotés de
l'équipement nécessaire durant
l'utilisation d'un outil électro
portatif sans fil.
Connexion de la batterie à l'aspirateur
L'aspirateur ne peut être con
necté qu'à un seul outil électro
portatif sans fil à la fois.
Si l'aspirateur a été enclenché
avec la batterie et mis à l'arrêt
avec la commande à distance, la
batterie connectée perd sa con
nexion temporaire à l'aspirateur.
La batterie peut ensuite être re
connectée.
Activer le mode automatique de l'as
pirateur (voir la notice d'utilisation de
l'aspirateur).
Si l'outil électroportatif sans fil était
déjà en service, s'assurer que l'affi
chage de la capacité de la batterie
s'est éteint afin que la connexion soit
possible (cette opération peut dans
certains cas durer plusieurs secon
des).
Français
45
Appuyer une fois sur la touche de
connexion de l'aspirateur ou de la
commande à distance.
La LED du module de réception cli
gnote lentement avec une lumière
rotative bleue et l'aspirateur est prêt
pour la connexion pendant 60 secon
des.
Enclencher l'outil électroportatif
sans fil.
L'aspirateur se met en marche et la
batterie est connectée jusqu'à la mi
se à l'arrêt manuelle de l'aspirateur.
Si une deuxième batterie est
connectée à l'aspirateur, la con
nexion à la première batterie est
coupée.
Mise en marche/à l'arrêt de
l'aspirateur
Une fois que la connexion entre la bat
terie et l'aspirateur est établie, celui-ci
démarre automatiquement lors de l'uti
lisation de l'outil électroportatif sans fil.
Lorsque l'aspirateur est mis à
l'arrêt via la batterie, il continue
à fonctionner pendant quinze se
condes au maximum.
Appuyer sur l'interrupteur marche/
arrêt de l'outil électroportatif sans fil
pour mettre l'aspirateur en marche.
Relâcher l'interrupteur marche/arrêt
de l'outil électroportatif sans fil pour
arrêter l'aspirateur.
Français
46
Déconnecter la batterie de l'aspirateur
Pour couper la connexion entre la bat
terie et l'aspirateur, effectuer l'une des
opérations suivantes :
Mettre l'aspirateur hors tension
Placer la batterie sur le chargeur
Connecter une autre batterie à l'aspi
rateur
Connexion d'un terminal mobile
Relier la batterie à un terminal mobile
au moyen de l'application Festool Work
(par ex. pour une mise à jour logicielle).
Appuyer sur la touche Affichage de la
capacité [1-1] jusqu'à ce que l'indi
cateur Bluetooth® [1-3] clignote en
bleu avec des pulsations de lumière.
La batterie est prête pour la conne
xion pendant 60 secondes.
Suivre les instructions fournies dans
l'application Festool Work pour auto
riser la connexion sécurisée.
7 Entretien et maintenance
Veiller à ce que les contacts de bran
chement de la batterie restent pro
pres.
Les ouvertures de ventilation [1-4]
de la batterie doivent rester déga
gées afin d'éviter des dysfonctionne
ments.
Si la batterie ne fonctionne plus,
adressez-vous à un point de service
après-vente Festool agréé.
(www.festool.fr/services)
Français
47
8 Transport
Les batteries li-Ion fournies sont sou
mises aux exigences de la loi allemande
sur le transport des matières dange
reuses. L'utilisateur est tenu de s'infor
mer sur les règlements locaux avant le
transport. En cas d'expédition par des
tiers (par ex. : transport aérien ou so
ciété de transport), des exigences spé
cifiques doivent être prises en compte.
Il est nécessaire de faire appel à un ex
pert du transport des matières dange
reuses lors de la préparation du colis.
Expédier la batterie uniquement si elle
n'est pas endommagée. Respecter les
règlements locaux lors de l'expédition.
Respectez les éventuels règlements na
tionaux complémentaires.
9 Environnement
Remettre les batteries usagées ou dé
fectueuses au point de collecte (res
pecter les règlements en vigueur) uni
quement une fois celles-ci déchargées
et protégées contre les courts-circuits
(par ex. par isolation des pôles avec un
ruban adhésif).
Les batteries seront ainsi recyclées de
manière appropriée.
Uniquement UE : selon la directive eu
ropéenne relative aux batteries et accu
mulateurs et sa transposition en droit
national, les batteries/accumulateurs
défectueux ou usagés doivent être col
lectés à part et recyclés de manière
écologique.
Français
48
Informations à propos de REACh :
www.festool.com/reach
10 Remarques générales
10.1 Informations sur Bluetooth®
Dès que la batterie est reliée via Blue
tooth® à l'application Festool Work et
que la connexion sécurisée a été autori
sée, la batterie se connecte automati
quement à l'application Festool Work à
partir de ce moment. La batterie envoie
alors régulièrement des informations
d'état relatives à l'appareil et à elle-
même (ID, état de fonctionnement, etc.)
via Bluetooth®.
La marque verbale Bluetooth® et les lo
gos sont des marques déposées de
Bluetooth SIG, Inc. et sont utilisés sous
licence par TTS Tooltechnic Systems AG
& Co. KG et donc par Festool GmbH.
10.2 Informations relatives à la
protection des données
L'outil contient une puce permettant
l'enregistrement automatique des don
nées d'outil et de fonctionnement. Les
données enregistrées ne contiennent
aucune référence directe aux person
nes.
Les données peuvent être lues sans
contact à l'aide d'appareils spéciaux.
Elles sont utilisées par Festool unique
ment pour le diagnostic d'erreurs, la
gestion des réparations et de la garan
tie, ainsi que pour l'amélioration de la
qualité et/ou le perfectionnement de
l'appareil. Toute utilisation des données
Français
49
dépassant ce cadre – sans l'accord ex
près du client – est exclue.
10.3 USA: Commission fédérale des
communications (FCC)
Déclaration concernant les
interférences
Rem. : cet appareil a été soumis à des
tests qui ont permis de constater sa
conformité aux limites applicables aux
appareils numériques de la classe B
suivant la partie 15 du règlement de la
FCC. Ces limites sont conçues pour of
frir une protection raisonnable contre
les interférences nuisibles dans un en
vironnement domestique. Cet appareil
génère, utilise et peut émettre de
l'énergie de radiofréquence et, s'il n'est
pas installé et utilisé conformément à
ces instructions, peut provoquer des in
terférences nuisibles pour les radio
communications. Cependant, il n'existe
aucune garantie que ces interférences
ne se produiront pas dans une installa
tion quelconque. Si cet appareil provo
que des interférences nuisibles pour la
réception radiophonique ou télévisuelle,
ce qui peut être déterminé en éteignant
l'appareil puis en le rallumant, l'utilisa
teur est invité à essayer de remédier
aux interférences en prenant une ou
plusieurs des mesures suivantes :
Modifier l'orientation de l'antenne de
réception ou la changer de place.
Augmenter la distance entre l'appa
reil et le récepteur.
Brancher l'appareil dans la prise d'un
circuit différent de celui auquel le ré
cepteur est branché.
Français
50
Demander de l'aide au revendeur ou à
un technicien radio/TV expérimenté.
Rem. : en cas de changements ou modi
fications effectué(e)s sans l'approbation
expresse du responsable de la confor
mité, l'utilisateur risque de ne plus être
autorisé à se servir de l'appareil.
10.4 Canada: Déclaration de
conformité CNR
L'appareil est conforme aux CNR
exempts de licence d'Industrie Canada.
Son fonctionnement est soumis aux
deux conditions suivantes:
(1) cet appareil ne doit pas provoquer
d'interférences, et
(2) cet appareil doit supporter toutes les
interférences, y compris celles suscep
tibles d'en perturber le fonctionnement.
Cet appareil et sa conception satisfont
aux exigences de sécurité s'appliquant
à l'exposition aux RF suivant CNR-102
5e édition, pour les dispositifs portatifs.
10.5 Canada: Remarques (ISED)
Cet appareil numérique de classe B est
conforme aux normes canadiennes
ICES-003 et RSS-210. Son fonctionne
ment est soumis aux deux conditions
suivantes:
(1) cet appareil ne doit pas causer d'in
terférence
(2) cet appareil doit accepter toute in
terférence, notamment les interféren
ces qui peuvent affecter son fonctionne
ment.
Français
51
10.6 Canada: Informations
concernant l'exposition aux
fréquences radio (RF)
La puissance de sortie émise par l'ap
pareil de sans fiI est inférieure à la limi
te d'exposition aux fréquences radio
d’Innovation, Sciences et Développe
ment économique Canada (ISDE). Utili
sez l'appareil de sans fil de façon à mi
nimiser les contacts humains lors du
fonctionnement normal.
Français
52
1 Símbolos
Aviso de peligro general
¡Leer el manual de instruc
ciones y las indicaciones de
seguridad!
No depositar en la basura do
méstica.
Símbolo de reciclaje: material
reutilizable
max. 50°C
El uso y el almacenamiento
de la batería solo están per
mitidos en un rango de tem
peratura comprendido entre
-10 °C y +50 °C.
Proteger la batería del calor y
del fuego y no arrojarla jamás
a las llamas: ¡peligro de ex
plosión!
Proteger la batería del agua y
no sumergirla en ningún lí
quido.
Consejo, indicación
2 Indicaciones de seguridad para
baterías de iones de litio
ADVERTENCIA. Lea y observe
todas las indicaciones de segu
ridad. Si no se cumplen debida
mente las indicaciones de seguridad y
las instrucciones, pueden producirse
descargas eléctricas, quemaduras o le
siones graves.
Español
53
Guarde todas las indicaciones de segu
ridad e instrucciones para que sirvan
de futura referencia.
Las celdas de las baterías de litio están
cerradas herméticamente y son inocuas
siempre y cuando se respeten las espe
cificaciones del fabricante durante su
uso y manipulación.
Manipular con cuidado las baterías
descargadas. Las baterías pueden
constituir una fuente de peligro ya
que pueden provocar corrientes de
cortocircuito muy altas. Las baterías
de litio nunca se descargan por com
pleto, incluso aunque parezca que es
tán descargadas.
Evitar golpes e influencias físicas.
Las baterías pueden dañarse si reci
ben un golpe o si se introduce algún
objeto en ellas. Esto puede provocar
fugas, la generación de calor o humo,
o incluso que la batería se inflame o
explote.
Mantener las baterías no utilizadas
lejos de objetos metálicos (p. ej., cla
vos, tornillos, llaves, grapas, etc.)
que puedan provocar el puenteo de
los contactos. Un cortocircuito entre
los contactos de la batería puede cau
sar quemaduras o fuego.
No exponer la batería a fuentes de
calor, como por ejemplo, la radiación
solar prolongada o el fuego. El fuego
y las temperaturas superiores a
130 °C pueden provocar explosiones.
No abra la batería. Los mecanismos
de protección pueden resultar daña
dos si se abre o modifica la batería.
Español
54
Esto puede provocar la generación de
calor o humo, o incluso que la batería
se inflame o explote.
No sumergir la batería en ningún lí
quido, como por ejemplo agua (sala
da) o bebidas. El contacto con líqui
dos puede dañar la batería. Esto pue
de provocar la generación de calor o
humo, o incluso que la batería se in
flame o explote. Dejar de utilizar la
batería y llevarla a un centro autoriza
do del Servicio de Atención al Cliente
de Festool.
Las baterías deben cargarse exclusi
vamente en cargadores recomenda
dos por el fabricante (ver figura).
Existe riesgo de incendio si un carga
dor apto para un determinado tipo de
batería se utiliza con otras baterías.
¡No apagar nunca con agua una bate
ría de iones de litio en llamas! Para
ello utilizar arena o una manta contra
incendios.
En caso de daño o uso inadecuado de
la batería, pueden desprenderse va
pores. Los vapores pueden irritar las
vías respiratorias. Tome aire fresco y
consulte a un médico si siente moles
tias.
Utilice la batería únicamente con su
herramienta Festool. Solo de esta
manera la batería queda protegida
contra sobrecargas peligrosas. El uso
de otra herramienta puede provocar
lesiones y riesgo de incendio.
Si la batería se utiliza incorrecta
mente, pueden producirse fugas de
líquido. Evite el contacto con este lí
Español
55
quido. En caso de contacto acciden
tal, enjuague con agua. Si el líquido
entra en contacto con los ojos, bus
que además asistencia médica. El lí
quido derramado de la batería puede
causar irritaciones en la piel o que
maduras.
Si la batería está defectuosa, pueden
derramarse líquidos que pueden mo
jar los objetos adyacentes. Comprue
be las piezas afectadas y límpielas ab
sorbiendo el líquido con papel de coci
na seco y enjuagándolas con abun
dante agua. Evite el contacto con la
piel llevando guantes de protección.
Dado el caso, sustituya las piezas.
No utilizar baterías dañadas o modi
ficadas. Las baterías dañadas o modi
ficadas pueden presentar caracterís
ticas no previsibles que pueden deri
var en fuego, explosión o lesiones.
No utilizar baterías dañadas. La ba
tería debe dejar de utilizarse de in
mediato en cuanto se aprecien carac
terísticas anormales, por ejemplo, si
desprende olor o calor, o si presenta
decoloración o deformación. Si se si
gue utilizando, la batería puede gene
rar calor y humo, inflamarse o explo
tar.
No abrir, aplastar, sobrecalentar (a
más de 80 °C) ni quemar la batería.
Si no se tiene en cuenta esta adver
tencia, existe riesgo de quemaduras e
incendio. Siga las indicaciones del fa
bricante.
Español
56
3 Datos técnicos
Batería BP 18 Li
Frecuencia 2402 Mhz –
2480 Mhz
Potencia isotrópica
radiada equivalen
te (PIRE)
<10 dBm
Consultar la placa de tipo para más da
tos técnicos de la batería.
4 Uso conforme a lo previsto
Las baterías son aptas para su uso con
herramientas a batería Festool y los
cargadores Festool indicados (ver figu
ra).
La batería es compatible con la cone
xión/desconexión automática del siste
ma móvil de aspiración.
5 Componentes de la
herramienta
[1-1] Tecla de indicación de la capa
cidad
[1-2] Indicación de capacidad
[1-3] Indicador Bluetooth®
[1-4] Orificios de ventilación (solo
BP 18 Li ... ASI)
[1-5] Teclas para aflojar la batería
Las figuras* indicadas se encuentran al
principio del manual de instrucciones.
* Las figuras pueden diferir del original.
Español
57
6 Funcionamiento
ATENCIÓN
Peligro de lesiones, encendido
inesperado del sistema móvil de as
piración
Antes de operar con el sistema mó
vil de aspiración, comprobar qué
batería está conectada al mismo.
6.1 Indicaciones para optimizar el
manejo de la batería
La batería se suministra a media
carga. A fin de garantizar el má
ximo rendimiento de la batería,
cargar totalmente la batería en
el cargador antes del primer
uso.
La batería puede cargarse en cualquier
momento sin que ello acorte su vida
útil. Interrumpir el proceso de carga no
daña la batería.
Una vez la herramienta se ha
desconectado automáticamen
te, no volver a pulsar el inte
rruptor de conexión y desconexión. La
batería puede sufrir daños.
La batería está equipada con un control
de temperatura que permite la recarga
únicamente dentro de un rango de tem
peratura comprendido entre 0 °C y
55 °C. De esta manera se alarga su vida
útil.
Guardar la batería en un lugar fresco
(entre 5 °C y 25 °C) y seco (humedad
del aire < 80 %).
Español
58
No dejar la batería en el vehículo en
verano.
Una reducción significativa de la du
ración del funcionamiento indica que
la batería está agotada y que debe
sustituirse.
Observar las indicaciones para la eli
minación.
6.2 Indicación de capacidad
Al pulsar la tecla de indicación de la ca
pacidad [1-1], el indicador de capacidad
[1-2] muestra el estado de carga de la
batería:
70-100 %
40-70 %
15-40 %
< 15 % *
*Recomendación: cargar la batería
antes de cada utilización.
6.3 Funciones Bluetooth®
Junto al indicador de capacidad se en
cuentra el indicador de Blue
tooth® [1-3] que muestra el estado de
conexión de la batería:
Azul permanente
La herramienta eléctrica a batería está
en funcionamiento y el sistema móvil de
aspiración está conectado por Blue
Español
59
tooth®, o la batería está conectada con
un terminal móvil
Azul intermitente
La batería está lista para conectarse
con el terminal móvil (p. ej., actualiza
ción de software)
La batería utiliza Bluetooth® pa
ra conectar automáticamente el
sistema móvil de aspiración
(adecuadamente equipado) al
utilizarlo con una herramienta
eléctrica a batería.
Conectar la batería con el sistema
móvil de aspiración
El sistema móvil de aspiración
solo se puede conectar con una
única herramienta eléctrica a
batería en cada uso.
Cuando el sistema móvil de as
piración se conecta primero con
la batería y después se desco
necta con el mando a distancia,
la batería conectada pierde tem
poralmente la conexión con el
sistema móvil de aspiración. La
batería puede volver a conectar
se posteriormente.
Activar el modo automático del siste
ma móvil de aspiración (véase el ma
nual de instrucciones correspondien
te).
Si la herramienta eléctrica a batería
ya se ha utilizado previamente, com
probar que el indicador de capacidad
Español
60
de la batería esté apagado para que
sea posible realizar la conexión (pue
de tardar algunos segundos en casos
determinados).
Pulsar una vez la tecla de conexión
en el sistema móvil de aspiración o
en el mando a distancia.
El LED del módulo de recepción de
reequipamiento parpadea y gira len
tamente, en color azul, y el sistema
móvil de aspiración queda listo para
conectarse durante 60 segundos.
Conectar la herramienta eléctrica a
batería.
El sistema móvil de aspiración se po
ne en marcha, y la batería queda co
nectada hasta la desconexión ma
nual del sistema.
Si se conecta una segunda bate
ría con el sistema móvil de aspi
ración, se interrumpe la cone
xión de la primera.
Conexión y desconexión del sistema
móvil de aspiración
Tras establecer la conexión entre la ba
tería y el sistema móvil de aspiración,
este se pone en marcha automática
mente si se utiliza una herramienta
eléctrica a batería.
Si el sistema móvil de aspiración
se apaga mediante la batería,
este seguirá funcionando duran
te 15 segundos más.
Pulsar el interruptor de conexión y
desconexión de la herramienta eléc
Español
61
trica a batería para conectar el siste
ma móvil de aspiración.
Soltar el interruptor de conexión y
desconexión de la herramienta eléc
trica a batería para desconectar el
sistema móvil de aspiración.
Desconectar la batería del sistema
móvil de aspiración
Para interrumpir la conexión de la bate
ría y el sistema móvil de aspiración,
proceda mediante una de las opciones
siguientes:
Desconectar el sistema móvil de aspi
ración de la corriente
Colocar la batería sobre el cargador
Conectar otra batería al sistema móvil
de aspiración
Conexión de un terminal móvil
Con la app Festool Work, conecte la ba
tería con un terminal móvil (p. ej., para
una actualización de software).
Pulsar la tecla de indicación de la ca
pacidad [1-1] hasta que el indica
dor de Bluetooth® [1-3] parpadee en
color azul.
La batería queda lista para conectar
se durante 60 segundos.
Siga las instrucciones de la app Fes
tool Work para autorizar la conexión
segura.
7 Mantenimiento y cuidado
Mantener limpios los puntos de co
nexión de la batería.
Español
62
Mantener abiertos los orificios de
ventilación [1-4] de la batería, de lo
contrario el funcionamiento se verá
limitado.
Cuando la batería deje de estar ope
rativa, llevarla a un centro autorizado
del Servicio de Atención al Cliente de
Festool. (www.festool.es/servicio)
8 Transporte
Las baterías de iones de litio incluidas
están sujetas a las disposiciones de la
legislación sobre mercancías peligro
sas. El usuario debe informarse sobre
las regulaciones locales antes del
transporte. Para el transporte mediante
servicios de terceros (p. ej., transporte
aéreo o empresa de transportes) hay
que respetar unos requisitos específi
cos. Debe consultarse a un experto en
mercancías peligrosas para la prepara
ción del envío. Enviar la batería solo si
no está dañada. Al enviarla se deben
respetar las regulaciones locales. Tén
ganse en cuenta el resto de regulacio
nes nacionales.
9 Medioambiente
Las baterías desgastadas o estropea
das deben descargarse, asegurarse pa
ra evitar cortocircuitos (p. ej., aislando
los polos con cinta aislante) y llevarse a
un punto de recogida (se han de tener
en cuenta las regulaciones vigentes).
Las baterías deben reciclarse según la
normativa vigente.
Español
63
Solo UE: De acuerdo con la directiva
europea sobre baterías y acumuladores
y su transposición a la legislación na
cional, las baterías/los acumuladores
defectuosos o usados deben recogerse
por separado y reciclarse de forma res
petuosa con el medio ambiente.
Información sobre REACh: www.fes
tool.com/reach
10 Observaciones generales
10.1 Información mediante
Bluetooth®
Una vez que la batería se conecta me
diante Bluetooth® a la app Festool Work
y la conexión segura se autoriza, a par
tir de ese momento la batería se conec
ta automáticamente a la app Festool
Work. A continuación, la batería envía
regularmente información sobre el es
tado del dispositivo y de la batería (ID,
estado de funcionamiento, etc.) median
te Bluetooth®.
La marca denominativa Bluetooth® y los
logotipos son marcas registradas de
Bluetooth SIG, Inc. Por lo tanto, todo
uso que TTS Tooltechnic Systems AG &
Co. KG y, por consiguiente, también
Festool, hagan de dicha marca está su
jeto a un contrato de licencia.
10.2 Información relativa a la
protección de datos
La herramienta contiene un chip que al
macena automáticamente los datos de
servicio y de la máquina. Los datos
guardados no pueden estar directa
Español
64
mente relacionados con ninguna perso
na.
Los datos pueden leerse sin contacto
con herramientas especiales, y Festool
los utiliza exclusivamente para el diag
nóstico de fallos, la gestión de las repa
raciones y de la garantía, así como para
la mejora de la calidad o el perfecciona
miento de la herramienta. Los datos no
se utilizan para otros fines sin el con
sentimiento expreso del cliente.
10.3 EE. UU.: Declaración sobre
interferencias de la Comisión
Federal de Comunicaciones
(FCC)
Nota: Este equipo ha sido sometido a
comprobaciones que demuestran que
cumple con los límites establecidos pa
ra los dispositivos digitales de clase B,
de acuerdo con el apartado 15 de las
normas de la FCC. Estos límites se han
establecido para ofrecer una protección
razonable contra interferencias cuando
el aparato funcione en un entorno resi
dencial. Este equipo genera, utiliza y
puede irradiar energía de radiofrecuen
cia y, si no se instala y se utiliza de
acuerdo con las instrucciones suminis
tradas, podría ocasionar interferencias
perjudiciales para las comunicaciones
por radio. Sin embargo, no existe ga
rantía de que no se produzcan interfe
rencias en alguna instalación concreta.
Si este equipo ocasiona interferencias
perjudiciales en la recepción de radio o
televisión (lo cual puede comprobarse
encendiendo y apagando el equipo), se
Español
65
recomienda que intente corregir la in
terferencia mediante una de las si
guientes acciones:
Vuelva a orientar o a colocar la antena
de recepción.
Aumente la separación entre el equi
po y el receptor.
Conecte el equipo en una toma de co
rriente ubicada en un circuito distinto
al del receptor.
Póngase en contacto con el distribui
dor o con un técnico de radio y televi
sión.
Nota: Cualquier cambio o modificación
efectuado sin la aprobación expresa de
la parte responsable del cumplimiento
de la normativa puede anular el dere
cho del usuario para utilizar el equipo.
10.4 Canadá: Declaración de
conformidad con RSS
Este dispositivo cumple con las normas
canadienses RSS para dispositivos
exentos de licencia. Su funcionamiento
está sujeto a dos condiciones:
(1) este dispositivo no deberá ocasionar
interferencias,
(2) este dispositivo deberá aceptar cual
quier interferencia, incluso aquella que
produzca un funcionamiento no desea
do del mismo. Este dispositivo y su di
seño cumplen con los requisitos para la
exposición a RF según lo estipulado en
la RSS-102, número 5, para dispositivos
portátiles.
Español
66
10.5 Canadá: Notas (ISED)
Este aparato digital de la Clase B cum
ple con las normas canadienses
ICES-003 y RSS-210. Su funcionamiento
está sujeto a las siguientes dos condi
ciones:
(1) este dispositivo no puede causar in
terferencias,
(2) este dispositivo deberá aceptar cual
quier interferencia, incluso aquella que
produzca un funcionamiento no desea
do del mismo.
10.6 Canadá: Información sobre
exposición a radiofrecuencia
(RF)
La potencia de salida radiada del dispo
sitivo inalámbrico está por debajo de los
límites de exposición a radiofrecuencia
establecidos por el ISED (Innovation,
Science and Economic Development). El
dispositivo inalámbrico debe utilizarse
de manera que se minimice la posibili
dad de que exista contacto humano du
rante el funcionamiento normal.
Español
67
1 Simboli
Avviso di pericolo generico
Leggere le istruzioni per l’uso
e le avvertenze di sicurezza.
Non smaltire nei rifiuti dome
stici.
Simbolo Recycling - Materiale
riutilizzabile
max. 50°C
Utilizzo e stoccaggio della
batteria solo nel range di
temperatura da -10 °C a max.
+50 °C.
Proteggere da calore e da
fiamme aperte - non gettare
la batteria sul fuoco – Perico
lo di esplosione!
Proteggere dall'acqua - non
immergere in liquidi.
Consiglio, avvertenza
2 Avvertenze di sicurezza per
batterie agli ioni di litio
AVVERTENZA Leggere tutte le
avvertenze di sicurezza e le in
dicazioni. Eventuali omissioni
nel rispetto delle avvertenze di sicurez
za e delle indicazioni possono causare
folgorazioni, incendi e/o gravi lesioni.
Conservare per futura consultazione
tutte le avvertenze di sicurezza e le in
dicazioni.
Le batterie agli ioni di litio sono chiuse a
tenuta di gas e non provocano effetti
Italiano
68
nocivi se nell'uso e nella manipolazione
sono rispettate le disposizioni del co
struttore.
Maneggiare con cura le batterie sca
riche. Le batterie rappresentano una
fonte di pericolo, in quanto possono
causare una corrente di cortocircuito
molto elevata. Anche se le batterie
agli ioni di litio si trovano apparente
mente in condizione scarica, in realtà
non sono mai completamente scari
che.
Evitare colpi/impatti fisici. I colpi e la
penetrazione di oggetti possono dan
neggiare la batteria, causando perdi
te, sviluppo di calore, di fumo, infiam
mazione o l'esplosione della batteria.
Tenere le batterie non utilizzate lon
tane da oggetti metallici (es. chiodi,
viti, chiavi, graffette o simili) che
possono causare un bypass dei con
tatti. un cortocircuito fra i contatti
della batteria può provocare ustioni o
incendi.
Proteggere il pacco batterie dal calo
re, dall'irraggiamento solare conti
nuato e dal fuoco! Il fuoco e le tempe
rature superiori a 130° C possono
causare esplosioni.
Non aprire la batteria. L'apertura o
la modifica della batteria può dan
neggiare le misure protettive, cau
sando sviluppo di calore, di fumo, in
fiammazione o l'esplosione della bat
teria.
Non immergere la batteria in liquidi
quali acqua (salina) o bevande. Il
contatto con liquidi può danneggiare
Italiano
69
la batteria, causando sviluppo di calo
re, di fumo, infiammazione o l'esplo
sione della batteria. Non continuare
ad utilizzare la batteria e rivolgersi a
un servizio assistenza Festool autoriz
zato.
Caricare le batterie solo in caricabat
terie raccomandati dal produttore
(vedere immagine). Nel caso di un
caricabatterie idoneo per un determi
nato tipo di batterie, sussiste pericolo
d'incendio qualora venga utilizzato
con altre batterie.
Non utilizzare acqua per estinguere
un eventuale incendio delle batterie
al litio! Utilizzare invece della sabbia
o una coperta ignifuga.
In caso di danni o utilizzo non confor
me della batteria, possono essere
emessi vapori. I vapori possono irrita
re le vie respiratorie. Fornire aria fre
sca e, in caso di disturbi, consultare
un medico.
Utilizzare la batteria solo in abbina
mento al proprio apparecchio Fe
stool. Solo in tal modo la batteria vie
ne protetta da pericoloso sovraccari
co. L'impiego di un altro apparecchio
può provocare lesioni e pericolo d'in
cendio.
In caso di utilizzo errato, dalla batte
ria può fuoriuscire del liquido. Evita
re di entrare a contatto con quest'ul
timo. In caso di contatto accidentale,
lavare con acqua. Se il liquido viene a
contatto con gli occhi, consultare un
medico. Il liquido che fuoriesce dalla
Italiano
70
batteria può provocare irritazioni cu
tanee o ustioni.
Se la batteria è difettosa, può fuoriu
scire liquido e bagnare gli oggetti
adiacenti. Controllare i pezzi coinvolti.
Pulirli, assorbendo il liquido con tova
gliolo di carta asciutto e risciacquare
abbondantemente con acqua. Evitare
il contatto con la pelle indossando
guanti di protezione. All'occorrenza,
sostituire i pezzi.
Non utilizzare batterie danneggiate o
modificate. Le batterie danneggiate o
modificate possono avere caratteristi
che imprevedibili, che possono provo
care incendi, esplosione o lesioni.
Non utilizzare batterie danneggiate.
L'utilizzo di una batteria deve essere
interrotto immediatamente se si ri
scontrano caratteristiche anomale,
quali sviluppo di fumo, calore, colo
razione o deformazione. Se si conti
nua l'utilizzo, la batteria può sviluppa
re calore e fumo, accendersi o esplo
dere.
Non aprire, comprimere, surriscal
dare (oltre 80°C) la batteria, né in
cendiarla. Diversamente si incorre
nel pericolo di ustioni e incendio. Se
guire le istruzioni del costruttore.
Italiano
71
3 Dati tecnici
Batteria BP 18 Li
Frequenza 2402 Mhz –
2480 Mhz
Potenza isotropi
ca irradiata equi
valente (EIRP)
< 10 dBm
Per ulteriori dati tecnici consultare la
targhetta identificativa sulla batteria.
4 Utilizzo conforme
Le batterie sono idonee per l'impiego
con utensili a batteria Festool e i carica
batterie Festool indicati (vedere imma
gine).
La batteria è idonea per l'accensione/
spegnimento automatici dell'unità mo
bile d'aspirazione.
5 Elementi dell'utensile
[1-1] Tasto indicatore di capacità
[1-2] Indicatore della capacità
[1-3] Visualizzazione Bluetooth®
[1-4] Aperture di ventilazione (solo
BP 18 Li ... ASI)
[1-5] Tasti per rimuovere le batterie
Le illustrazioni* indicate si trovano nel
la parte iniziale delle istruzioni per l'u
so.
* Le immagini possono differire dall'ori
ginale.
Italiano
72
6 Esercizio
PRUDENZA
Pericolo di lesioni, avviamento ina
spettato dell'unità mobile d'aspira
zione
Prima di qualsiasi lavoro con l'unità
mobile d'aspirazione controllare
quale batteria è collegata con essa.
6.1 Avvertenze sul corretto utilizzo
della batteria
La batteria è fornita parzialmen
te carica. Per garantire la piena
prestazione della batteria, prima
dell'utilizzo ricaricarla comple
tamente nel caricabatterie.
La batteria può essere caricata in qual
siasi momento, senza che la sua durata
venga ridotta. Un'interruzione della
procedura di carica non danneggia la
batteria.
Dopo lo spegnimento automa
tico dell'utensile elettrico, non
tenere premuto l'interruttore
on/off. La batteria può venire danneg
giata.
La batteria è dotata di un controllo della
temperatura che ne consente la carica
soltanto nell'intervallo di temperatura
compreso tra 0 °C e 55 °C. In tal modo
si ottiene una durata elevata della bat
teria.
Italiano
73
Conservare la batteria in un luogo fre
sco (5 °C - 25 °C) e secco (umidità <
80%).
In estate, non lasciare la batteria in
macchina.
Un tempo di esercizio decisamente ri
dotto per ricarica indica che la batte
ria è esausta e deve essere sostituita.
Osservare le Indicazioni per lo smalti
mento.
6.2 Indicatore della capacità
Quando si preme il tasto indicatore di
capacità [1-1] l'indicatore di capacità
[1-2] indica lo stato di carica della bat
teria:
70-100%
40-70%
15-40%
< 15% *
* Raccomandazione: caricare la batte
ria prima di continuare a utilizzarla.
6.3 Funzioni Bluetooth®
Accanto all'indicatore di capacità si tro
va l'indicatore Bluetooth® [1-3], che in
dica lo stato di collegamento della bat
teria:
Luce fissa blu
Utensile elettrico a batteria in funzione
e unità mobile di aspirazione collegata
Italiano
74
via Bluetooth® oppure batteria collegata
con un dispositivo portatile
Blu intermittente
La batteria è pronta per un collegamen
to con il dispositivo portatile (p. es. up
date software)
La batteria utilizza il Bluetooth®
per accendere automaticamente
unità mobili di aspirazione op
portunamente equipaggiate per
l'impiego con un utensile elettri
co a batteria.
Collegamento della batteria con l'unità
mobile d'aspirazione
L'unità mobile di aspirazione
può essere collegata contempo
raneamente con un solo utensile
elettrico a batteria.
Se l'unità mobile di aspirazione è
stata accesa inizialmente con la
batteria e viene spenta con il co
mando a distanza, la batteria
perde il suo collegamento tem
poraneo con l'unità mobile d'a
spirazione. Poi la batteria può
essere collegata di nuovo.
Attivare il modo automatico dell'unità
mobile di aspirazione (vedere le
istruzioni per l'uso dell'unità mobile
d'aspirazione).
Se l'utensile elettrico a batteria era
già in funzione, accertarsi che l'indi
catore di capacità delle batterie sia
spento, affinché il collegamento sia
Italiano
75
possibile (in qualche caso può richie
dere alcuni secondi).
Premere una volta il tasto di collega
mento sull'unità mobile di aspirazio
ne o sul comando a distanza.
Il LED sul modulo ricevitore aggiunti
vo lampeggia in blu ruotando lenta
mente e l'unità mobile di aspirazione
è pronta per il collegamento per 60
secondi.
Accendere l'utensile elettrico a bat
teria.
L'unità mobile di aspirazione si avvia
e la batteria è collegata fino allo spe
gnimento manuale dell'unità.
Se si collega all'unità mobile di
aspirazione una seconda batte
ria, la prima batteria viene scol
legata dall'unità.
Accensione/spegnimento dell'unità
mobile d'aspirazione
Dopo che è stabilito il collegamento
della batteria e dell'unità mobile d'aspi
razione, l'unità si avvia automaticamen
te quando l'utensile elettrico a batteria
viene usato.
Se l'unità mobile di aspirazione
viene spenta tramite la batteria,
continua a funzionare per quin
dici secondi.
Premere l'interruttore ON/OFF del
l'utensile elettrico a batteria per ac
cendere l'unità mobile d'aspirazione.
Italiano
76
Rilasciare l'interruttore ON/OFF del
l'utensile elettrico a batteria per spe
gnere l'unità mobile d'aspirazione.
Scollegamento della batteria dall'unità
mobile d'aspirazione
Per staccare il collegamento tra la bat
teria e l'unità mobile d'aspirazione, ese
guire uno dei seguenti passi:
Staccare l'alimentazione elettrica del
l'unità mobile d'aspirazione
Collocare la batteria sul caricabatte
rie
Collegare un'altra batteria con l'unità
mobile d'aspirazione
Collegamento di un dispositivo
portatile
Collegare la batteria tramite la Festool
Work App con un dispositivo portatile
(ad es. per un aggiornamento del soft
ware).
Premere il tasto indicatore di capaci
[1-1] fino a quando l'indicato
re Bluetooth® [1-3] non lampeggia in
blu.
La batteria è pronta al collegamento
per 60 secondi.
Per autorizzare la connessione sicu
ra, seguire le istruzioni della Festool
Work App.
7 Manutenzione e cura
Tenere puliti i contatti di collega
mento sulla batteria.
Tenere aperte le aperture di ventila
zione [1-4] sulla batteria, diversa
mente se ne limita il funzionamento.
Italiano
77
Quando la batteria non è più funzio
nante, rivolgersi a un servizio clienti
Festool autorizzato. (www.fe
stool.com/service)
8 Trasporto
Le batterie agli ioni di litio in dotazione
sono soggette ai requisiti di legge in
merito al trasporto di merci pericolose.
Prima del trasporto l'utilizzatore deve
informarsi sulle disposizioni locali. In
caso di spedizione da parte di terzi (es.:
trasporto per via aerea o spedizioniere)
si devono rispettare requisiti particolari.
In tal caso nella preparazione del mate
riale da spedire si deve chiedere il pare
re di un esperto di merci pericolose.
Spedire solo batterie il cui involucro
non presenti danneggiamenti. Per la
spedizione rispettare le disposizioni lo
cali. Osservare anche altre eventuali di
sposizioni di legge nazionali in merito.
9 Ambiente
In caso di batterie usate o difettose li
mitarsi a scaricarle e restituirle ai punti
di raccolta dopo averle protette da cor
tocircuito (es. isolando i poli con nastro
adesivo) (osservare le disposizioni in vi
gore).
I pacchi batteria verranno immessi nel
ciclo di recupero controllato.
Solo EU: in base alla direttiva europea
su batterie e accumulatori e la sua ap
plicazione in ambito nazionale, le batte
rie esauste o guaste devono essere rac
Italiano
78
colte separatamente e immesse nel cir
colo di recupero ecocompatibile.
Informazioni su REACh: www.fe
stool.com/reach
10 Indicazioni generali
10.1 Informazioni tramite
Bluetooth®
Non appena l’utensile è connesso tra
mite Bluetooth® mediante la Fe
stool Work App e la connessione sicura
è stata autorizzata, a partire da tale mo
mento la batteria si connetterà automa
ticamente, mediante la Festool Wor
kApp. La batteria invia poi regolarmente
via Bluetooth® le informazioni di stato
dell'utensile e della batteria (ID, stato di
funzionamento, ecc.).
Il marchio denominativo Bluetooth® ed i
loghi sono marchi registrati di Blue
tooth SIG, Inc. e vengono utilizzati da
TTS Tooltechnic Systems AG & Co. KG e
quindi da Festool su licenza.
10.2 Informazioni sulla tutela della
privacy
L'utensile contiene un chip per il salva
taggio automatico dei dati della macchi
na e di funzionamento. I dati salvati non
contengono riferimenti personali diretti.
I dati sono leggibili senza contatto me
diante speciali dispositivi e vengono uti
lizzati da Festool esclusivamente per la
diagnostica errori, per consentire inter
venti di garanzia e di riparazione o per
migliorare la qualità dell’apparecchio
e/o svilupparlo ulteriormente. Non è
Italiano
79
previsto alcun altro utilizzo dei dati,
senza previa ed esplicita autorizzazione
da parte del Cliente.
Italiano
80
1 Symbolen
Waarschuwing voor algemeen
gevaar
Lees de gebruiksaanwijzing
en veiligheidsvoorschriften!
Niet met het huisvuil meege
ven.
Recyclingsymbool - herbruik
baar materiaal
max. 50°C
Gebruik en opslag van de ac
cu alleen in het temperatuur
bereik van - 10 °C tot + 50 °C.
Niet aan hitte of open vuur
blootstellen – nooit in het
vuur gooien – explosiege
vaar!
Tegen water beschermen –
niet in vloeistoffen dompelen.
Tip, aanwijzing
2 Veiligheidsinstructies voor Li-
ion-accupacks
WAARSCHUWING! Lees alle
veiligheidsvoorschriften en
aanwijzingen. Worden de vei
ligheidsinstructies en aanwijzingen niet
in acht genomen, dan kan dit een elek
trische schok, brand en/of ernstig letsel
tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en
aanwijzingen om ze later te kunnen
raadplegen.
Nederlands
81
Cellen in Lithium-ion-accupacks zijn
gasdicht afgesloten en onschadelijk zo
ver bij het gebruik en het onderhoud de
voorschriften van de fabrikant in acht
genomen worden.
Ontladen accu's voorzichtig behande
len. Accupacks vormen een risico
omdat ze een zeer hoge kortsluit
stroom kunnen veroorzaken. Zelfs
als Lithium-ion-accupacks schijnbaar
in ontladen staat zijn, ontladen deze
zich nooit volledig.
Fysieke stoten/beïnvloeding vermij
den. Stoten en binnendringen van
voorwerpen kunnen de accu's be
schadigen. Dit kan tot lekkages, hitte
ontwikkeling, rookontwikkeling, ont
branding of explosie van het accupack
leiden.
Houd het niet-gebruikte accupack
verwijderd van metalen voorwerpen
(bijv. spijkers, schroeven sleutels,
paperclips, etc.) die een overbrug
ging van de contacten kunnen ver
oorzaken. Kortsluiting tussen de ac
cucontacten kan tot verbrandingen of
vuur leiden.
Accupack niet aan hitte, zoals voort
durend zonlicht of vuur, blootstellen.
Vuur en temperaturen van meer dan
130°C kunnen een explosie veroorza
ken.
Open het accupack niet. Door het ac
cupack te openen of te wijzigen kun
nen de veiligheidsvoorzieningen be
schadigd raken. Dit kan tot hitteont
wikkeling, rookontwikkeling, ontste
Nederlands
82
king of explosie van het accupack lei
den.
Accupack niet in vloeistoffen zoals
(zout) water of dranken dompelen.
Contact met vloeistoffen kan het ac
cupack beschadigen. Dit kan tot hitte
ontwikkeling, rookontwikkeling, ont
steking of explosie van het accupack
leiden. Het accupack niet meer ge
bruiken en contact opnemen met de
klantenservice van Festool.
Laad de accupacks alleen op in op
laadapparaten die door de fabrikant
worden aanbevolen (zie afbeelding).
Voor een oplaadapparaat dat voor een
bepaalde soort accupack geschikt is,
bestaat brandgevaar als het met an
dere accupacks wordt gebruikt.
Brandende Li-ion-accupacks nooit
met water blussen! Zand of brandde
ken gebruiken.
Bij beschadiging en ondeskundig ge
bruik van het accupack kunnen dam
pen vrijkomen. De dampen kunnen de
luchtwegen irriteren. Ventileer de
ruimte en consulteer bij klachten een
arts.
Gebruik het accupack alleen in com
binatie met uw Festool-apparaat. Al
leen op die manier wordt het accu
pack tegen gevaarlijke overbelasting
beschermd. Het gebruik van ander
gereedschap kan leiden tot lichame
lijk letsel en brandgevaar.
Bij verkeerd gebruik kan zuur uit het
accupack vrijkomen. Vermijd het
contact daarmee. Indien u onver
Nederlands
83
hoopt in aanraking komt met het
zuur, moet u met overvloedig water
afspoelen. Als het zuur in de ogen
komt, moet u direct een arts opzoe
ken. Vrijkomend accuzuur kan tot hui
dirritaties of verbrandingen leiden.
Bij een defect accupack kan zuur vrij
komen en omliggende voorwerpen
beschadigen. Controleer de betroffen
onderdelen. Reinig deze door de vloei
stof met droog keukenpapier op te
zuigen en met veel water na te spoe
len. Vermijd huidcontact door veilig
heidshandschoenen te dragen. Ver
vang eventueel de onderdelen.
Beschadigde of gewijzigde accupacks
niet gebruiken. Beschadigde of gewij
zigde accupacks kunnen onvoorziene
eigenschappen ontwikkelen die tot
brand, explosie of persoonlijk letsel
kunnen leiden.
Beschadigde accupacks niet gebrui
ken. Het gebruik van een accupack
moet onmiddellijk gestopt worden
zodra deze abnormale eigenschap
pen vertoont zoals geurontwikkeling,
hitte, verkleuring of vervorming. Bij
voortgezet gebruik kan het accupack
hitte en rook ontwikkelen, ontbranden
of exploderen.
Het accupack niet openen, indruk
ken, oververhitten (meer dan 80°C)
of verbranden. Bij niet-opvolging be
staat verbrandings- en brandgevaar.
Volg de instructies van de fabrikant.
Nederlands
84
3 Technische gegevens
Accupack BP 18 Li
Frequentie 2402 Mhz –
2480 Mhz
Equivalent iso
troop uitge
straald vermogen
(EIRP)
< 10 dBm
Meer technische gegevens, zie typepla
tje op het accupack.
4 Gebruik volgens de
voorschriften
Accupacks zijn geschikt voor gebruik
met Festool-accugereedschappen en
gespecificeerde Festool-oplaadappara
ten (zie afbeelding).
Het accupack is geschikt voor het auto
matisch in- /uitschakelen van de mobi
ele stofzuiger.
5 Toestelelementen
[1-1] Toets capaciteitsindicatie
[1-2] Vermogensindicatie
[1-3] Bluetooth® indicatie
[1-4] Ventilatieopeningen (alleen BP
18 Li ... ASI)
[1-5] Toetsen voor het losmaken van
het accupack
De vermelde afbeeldingen* staan in het
begin van de gebruiksaanwijzing.
* Afbeeldingen kunnen van het origineel
afwijken.
Nederlands
85
6 Bedrijf
VOORZICHTIG
Letselgevaar, onverwachte aanloop
mobiele stofzuiger
Voor alle werkzaamheden met de
mobiele stofzuiger controleren
welk accupack met de mobiele stof
zuiger is verbonden.
6.1 Tips voor de juist omgang met
het accupack
Het accupack wordt gedeeltelijk
geladen geleverd. Om het volle
vermogen van het accupack te
garanderen, dient u het vóór het
eerste gebruik geheel op te la
den.
Het accupack kan altijd opgeladen wor
den zonder de levensduur te verkorten.
Een onderbreking van het opladen be
schadigt het accupack niet.
Na de automatische uitschake
ling van het elektrisch gereed
schap niet verder op de aan-/
uit-schakelaar drukken. Het accupack
kan beschadigd worden.
Het accupack is met een temperatuur
bewaking uitgerust die alleen een opla
ding in het temperatuurbereik tussen 0
°C en 55 °C toelaat. Hierdoor wordt een
hoge acculevensduur bereikt.
Accupack zo koel mogelijk (5 °C tot
25 °C) en droog (luchtvochtigheid <
80%) opslaan.
Nederlands
86
Accupack bijv. in de zomer niet in de
auto laten liggen.
Een aanzienlijk kortere bedrijfsduur
na de oplading geeft aan dat het accu
pack verbruikt is en vervangen dient
te worden.
Instructies voor verwijdering.
6.2 Vermogensindicatie
De capaciteitsindicatie [1-2] geeft bij in
drukken van de toets voor de capaci
teitsindicatie [1-1] de laadtoestand van
het accupack weer:
70-100%
40-70%
15-40%
< 15% *
* Advies: Laad het accupack op alvo
rens de machine verder te gebruiken.
6.3 Bluetooth® functies
Naast de capaciteitsindicatie bevindt
zich de Bluetooth® indicatie [1-3] die de
verbindingsstatus van het accupack
weergeeft:
Blauw continu licht
Accugereedschap loopt en mobiele
stofzuiger is via Bluetooth® verbonden
Nederlands
87
of het accupack is met een mobiel eind
apparaat verbonden
Pulserend blauw
Accupack is gereed voor een verbinding
met het mobiele eindapparaat (bijv.
software-update)
Het accupack gebruikt Blue
tooth® om passend uitgeruste
mobiele stofzuigers bij het ge
bruik met een accugereedschap
automatisch te schakelen.
Accupack met mobiele stofzuiger
verbinden
De mobiele stofzuiger kan ge
lijktijdig met slechts één accu
gereedschap worden verbonden.
Als de mobiele stofzuiger initieel
met het accupack werd inge
schakeld en met de afstandsbe
diening uitgeschakeld wordt,
verliest een verbonden accupack
zijn tijdelijke verbinding met de
mobiele stofzuiger. Vervolgens
kan het accupack opnieuw ver
bonden worden.
De automaatmodus van de mobiele
stofzuiger activeren (zie bedienings
handleiding van de mobiele stofzui
ger).
Als het accugereedschap al in ge
bruik was, ervoor zorgen dat de ca
paciteitsindicatie van het accupack
gedoofd is, zodat verbinden mogelijk
Nederlands
88
is (kan in sommige gevallen enkele
seconden duren).
De verbindingstoets op de mobiele
stofzuiger of op de afstandsbediening
één keer indrukken.
De LED op de uitbreidingsontvangst
module knippert langzaam draaiend
blauw, en de mobiele stofzuiger is 60
seconden lang gereed voor de ver
binding.
Het accugereedschap inschakelen.
De mobiele stofzuiger loopt aan en
het accupack is tot aan het handma
tig uitschakelen van de mobiele stof
zuiger verbonden.
Als een tweede accupack met de
mobiele stofzuiger wordt ver
bonden, wordt de verbinding met
het eerste accupack onderbro
ken.
In-/uitschakelen van de mobiele
stofzuiger
Na de verbindingsopbouw van accupack
en mobiele stofzuiger loopt de mobiele
stofzuiger bij gebruik van het accuge
reedschap automatisch mee aan.
Als de mobiele stofzuiger via het
accupack wordt uitgeschakeld,
loopt deze tot 15 seconden na.
De aan-/uit-schakelaar van het accu
gereedschap indrukken om de mobi
ele stofzuiger in te schakelen.
De aan-/uit-schakelaar van het accu
gereedschap loslaten om de mobiele
stofzuiger uit te schakelen.
Nederlands
89
Accupack van de mobiele stofzuiger
scheiden
Om de verbinding van accupack en mo
biele stofzuiger te scheiden, voert u een
van volgende stappen uit:
Mobiele stofzuiger stroomloos scha
kelen
Accupack op oplaadapparaat plaatsen
Ander accupack met mobiele stofzui
ger verbinden
Verbinden van een mobiel
eindapparaat
Het accupack via de Festool Work-app
met een mobiel eindapparaat verbinden
(bijv. voor een software-update).
De toets capaciteitsindicatie [1-1] in
drukken tot de Bluetooth® indicatie
[1-3] blauw pulseert.
Het accupack is 60 seconden gereed
voor verbinding.
De instructies in de Festool Work-
app opvolgen om de beveiligde ver
binding te autoriseren.
7 Onderhoud en verzorging
De aansluitcontacten op het accu
pack schoonhouden.
De ventilatieopeningen [1-4] op het
accupack open houden, omdat an
ders de goede werking wordt beïn
vloed.
Als het accupack niet meer goed
werkt, moet u contact opnemen met
de klantenservice van Festool.
(www.festool.com/service)
Nederlands
90
8 Transport
De bijgevoegde Li-ion-accupacks moe
ten voldoen aan de eisen van de Wet op
het vervoer van gevaarlijke stoffen. De
gebruiker moet zich vóór het transport
informeren over de plaatselijke voor
schriften. Bij verzending door derden
(bijv.: luchttransport- of expeditiebedrij
ven) dienen bijzondere eisen in acht te
worden genomen. Bij de voorbereiding
van het te verzenden pakket moet con
tact worden opgenomen met een des
kundige inzake gevaarlijke goederen.
Het accupack alleen versturen wanneer
de behuizing onbeschadigd is. Bij de
verzending de plaatselijke voorschriften
in acht nemen. Houd u aan eventuele
verderstrekkende nationale voorschrif
ten.
9 Milieu
Verbruikte of defecte accupacks alleen
ontladen en tegen kortsluiting beveiligd
(bijv. door isolatie van de polen met
plakband) bij inrichtingen voor inzame
ling afgeven (geldende voorschriften in
acht nemen).
Accupacks worden zo naar een orden
telijk recyclingpunt afgevoerd.
Alleen EU: Volgens de Europese richt
lijn inzake batterijen en accu's en de
vertaling hiervan in de nationale wetge
ving dienen defecte of opgebruikte ac
cu's/batterijen gescheiden te worden
ingezameld en op milieuvriendelijke
wijze te worden afgevoerd.
Informatie voor REACH: www.fes
tool.com/reach
Nederlands
91
10 Algemene aanwijzingen
10.1 Informatie via Bluetooth®
Zodra het accupack via Bluetooth® met
de Festool Work-app verbonden en de
verbinding geautoriseerd werd, verbindt
vanaf dat tijdstip het accupack zich au
tomatisch met de Festool Work-app.
Het accupack zendt dan regelmatig sta
tusinformatie van het apparaat en het
accupack (ID, bedrijfstoestand, etc. ) via
Bluetooth®.
Het woordmerk Bluetooth® en de logo’s
zijn geregistreerde merken van Blue
tooth SIG, Inc. en worden door TTS
Tooltechnic Systems AG & Co. KG en
dus door Festool onder licentie ge
bruikt.
10.2 Informatie over
gegevensbeveiliging
Het gereedschap bevat een chip voor de
automatische opslag van machine- en
gebruiksgegevens. De opgeslagen ge
gevens hebben geen betrekking op per
sonen.
De gegevens kunnen met speciale ap
paraten contactloos uitgelezen worden
en worden door Festool uitsluitend ge
bruikt voor de storingsdiagnose, repa
ratie- en garantieafwikkeling alsmede
voor de verbetering van de kwaliteit of
de verdere ontwikkeling van het ge
reedschap. Zonder uitdrukkelijke toe
stemming van de klant worden de gege
vens niet voor andere doeleinden ge
bruikt.
Nederlands
92
1 Symboler
Varning – Allmän risk
Läs bruksanvisningen och sä
kerhetsanvisningarna!
Kasta inte i hushållssoporna.
Återvinningssymbol – återan
vändbart material
max. 50°C
Batteriet ska endast använ
das och lagras inom ett tem
peraturområde på -10 °C till
max. + 50 °C.
Skydda batteriet mot värme
och öppen eld – kasta det ald
rig i eld – explosionsrisk!
Skydda det mot vatten – sänk
inte ner det i vätskor.
Tips, information
2 Säkerhetsanvisningar för Li-
jonbatterier
VARNING! Läs och följ alla sä
kerhetsanvisningar. Följs inte
säkerhetsanvisningarna och
andra anvisningar kan det leda till els
tötar, brand och/eller allvarliga per
sonskador.
Spara alla säkerhetsanvisningar och
andra anvisningar för framtida bruk.
Cellerna i litiumjonbatterier är gastäta
och ofarliga, förutsatt att man följer till
Svenska
93
verkarens föreskrifter vid användning
och hantering.
Hantera urladdade batterier försik
tigt. Batterier är en riskkälla efter
som de kan orsaka mycket hög kort
slutningsström. Även om ett Li-jon
batteri verkar urladdat är det aldrig
helt tomt.
Undvik slag/yttre våld. Slag och in
trängande föremål kan skada batte
rierna. Det kan leda till läckage, vär
meutveckling, rökutveckling, antänd
ning eller explosion i batteriet.
Batterier som inte används ska hål
las borta från metallföremål (t.ex.
spik, skruv, nycklar, gem och liknan
de) som kan bilda en brygga mellan
kontakterna. En kortslutning mellan
batterikontakterna kan leda till
brännskador eller brand.
Skydda batteriet mot värme, även
t.ex. konstant solljus och eld. Brand
och temperaturer över 130 °C kan or
saka explosioner.
Öppna inte batteriet. Batteriets
skyddsanordningar kan skadas om
det öppnas eller modifieras. Det kan
leda till värmeutveckling, rökutveck
ling, antändning eller explosion i bat
teriet.
Sänk inte ner batteriet i vätskor, t.ex.
(salt-)vatten eller drycker. Kontakt
med vätskor kan skada batteriet. Det
kan leda till värmeutveckling, röku
tveckling, antändning eller explosion i
batteriet. Använd inte batteriet i så
Svenska
94
fall, utan kontakta en auktoriserad
Festool-service.
Ladda endast batteriet i laddare som
rekommenderas av tillverkaren (se
bild). Om en laddare är avsedd för en
viss typ av batteri, föreligger risk för
brand om den används för andra bat
terier.
Släck aldrig brinnande Li-jonbatteri
er med vatten! Använd sand eller en
brandfilt.
Om batteriet skadas eller hanteras
felaktigt kan det avge ångor. Ångorna
kan irritera luftvägarna. Se till att
vädra, och kontakta en läkare om du
får besvär.
Använd endast batteriet till din Fe
stool-maskin. Endast så skyddar du
batteriet mot skadlig överbelastning.
Att använda det till en annan maskin
kan leda till skador och brandrisk.
Om batteriet hanteras felaktigt kan
det läcka. Undvik kontakt med väts
kan. Skölj med vatten vid tillfälligt
kontakt. Uppsök läkare om du får
vätska i ögonen. Batterivätska kan or
saka hudirritationer eller brännska
dor.
Om batteriet är defekt kan vätska
rinna ut och förorena föremål intill.
Kontrollera de delar som berörs.
Rengör dem genom att torka upp
vätskan med torrt hushållspapper och
spola av dem ordentligt med mycket
vatten. Använd skyddshandskar för att
undvika kontakt med huden. Byt ut
delarna om så behövs.
Svenska
95
Använd inte skadade eller modifiera
de batteriet. Skadade eller modifiera
de batterier kan ha oförutsedda egen
skaper som kan orsaka brand, explo
sion eller personskador.
Använd inte skadade batterier. Sluta
omedelbart använda ett batteri om
det uppvisar onormala egenskaper,
till exempel börjar lukta, bli varmt,
missfärgat eller deformerat. Om du
fortsätter använda batteriet kan det
utveckla värme eller rök, antändas el
ler explodera.
Batteriet får inte öppnas, klämmas,
överhettas (över 80 °C) eller brän
nas. Då uppstår risk för brand och
brännskador. Följ anvisningarna från
tillverkaren.
3 Tekniska data
Batteri BP 18 Li
Frekvens 2402 Mhz –
2480 Mhz
Ekvivalent iso
trop strålnings
effekt (EIRP)
<10 dBm
Ytterligare tekniska data, se märkplå
ten på batteriet.
4 Avsedd användning
Batterierna är avsedda för användning
med Festools batteriverktyg och angiv
na laddare från Festool (se bild).
Batteriet är lämpat för automatisk Till-/
Frånkoppling av dammsugaren.
Svenska
96
5 Delar
[1-1] Knapp Batteriindikator
[1-2] Batteriindikator
[1-3] Bluetooth® indikering
[1-4] Ventilationshål (endast BP 18
Li ... ASI)
[1-5] Knappar för lossning av batteri
De angivna bilderna* finns i början av
bruksanvisningen.
* Bilderna kan avvika från originalet.
6 Drift
OBS!
Risk för skador, dammsugaren
startar oväntat
Före alla arbeten med dammsuga
ren ska man kontrollera vilket bat
teri som är anslutet till dammsuga
ren.
6.1 Anvisningar för korrekt
hantering av batteriet
Batteriet är delvis laddat vid le
veransen. För att garantera full
effekt i batteriet ska det laddas
upp helt i laddaren innan det an
vänds första gången.
Svenska
97
Batteriet kan laddas när som helst utan
att dess livslängd förkortas. Det skadas
inte om laddningen avbryts.
Tryck inte på strömbrytaren
när elverktyget har stängts av
automatiskt. Det kan skada
batteriet.
Batteriet har en temperaturövervakning
som endast tillåter laddning vid tempe
raturer mellan 0 °C och 55 °C. Det gör
att batteriet håller längre.
Förvara batteriet så svalt (5 °C till
25 °C) och torrt (luftfuktighet < 80 %)
som möjligt.
Lämna till exempel inte ett batteri i
bilen på sommaren.
Om batteritiden börjar förkortas vä
sentligt efter uppladdningen betyder
det att batteriet är förbrukat och mås
te bytas.
Följ föreskrifterna för avfallshanter
ing.
6.2 Batteriindikator
Batteriindikatorn [1-2] visar batteriets
laddningsstatus när man trycker på
knappen Batteriindikator [1-1]:
70-100%
40-70%
15-40%
< 15% *
* Rekommendation: ladda batteriet
innan det används igen.
Svenska
98
6.3 Bluetooth® funktioner
Bredvid batteriindikatorn sitter Blue
tooth® indikeringen [1-3] som visar
batteriets anslutningsstatus:
blått konstant ljus
Det batteridrivna elverktyget är igång
och dammsugaren är ansluten via Blue
tooth® eller batteriet är anslutet till en
mobil enhet
pulserande blått ljus
Batteriet är förberett för anslutning till
den mobila enheten (t.ex. programupp
datering)
Batteriet använder Bluetooth®
för att automatiskt koppla om en
dammsugare med respektive ut
rustning vid användning med ett
batteridrivet elverktyg.
Ansluta batteriet till dammsugaren
Dammsugaren kan endast an
slutas till ett batteridrivet el
verktyg åt gången.
Om dammsugaren först kop
plats till med batteriet och där
efter stängts av med fjärrkon
trollen, förlorar det anslutna
batteriet sin temporära anslut
ning till dammsugaren. Därefter
kan batteriet anslutas igen.
Aktivera dammsugarens automatlä
ge (se dammsugarens bruksanvis
ning).
Svenska
99
Om det batteridrivna elverktyget re
dan varit i drift, säkerställ att batte
riets batteriindikator har slocknat, så
att det kan anslutas (i enstaka fall
kan detta ta några sekunder).
Tryck en gång på anslutningsknap
pen på dammsugaren eller på fjärr
kontrollen.
LED:n på kompletterings-mottagar
modulen blinkar långsamt roterande
i blått, och dammsugaren är förbe
redd för anslutning i 60 sekunder.
Koppla till det batteridrivna elverkty
get.
Dammsugaren startar och batteriet
är anslutet tills dess att dammsuga
ren stängs av manuellt.
Om ett andra batteri ansluts till
dammsugaren, stängs anslut
ningen till det första batteriet av.
Till-/frånkoppling av dammsugaren
När anslutningen mellan batteriet och
dammsugaren upprättats, startar
dammsugaren samtidigt som det batte
ridrivna elverktyget.
När dammsugaren stängs av via
batteriet har den en eftergångs
tid på 15 sekunder.
Tryck på det batteridrivna elverkty
gets strömbrytare för att koppla till
dammsugaren.
Släpp upp det batteridrivna elverkty
gets strömbrytare för att stänga av
dammsugaren.
Svenska
100
Koppla bort batteriet från
dammsugaren
Gör något av följande för att koppla bort
batteriet från dammsugaren:
Stäng av dammsugaren
Placera batteriet i laddaren
Anslut ett annat batteri till dammsu
garen
Ansluta en mobil enhet
Anslut batteriet till en mobil enhet via
Festool Work-app (t.ex. för en program
uppdatering).
Tryck på knappen Batteriindika
tor [1-1] tills Bluetooth® indikering
en [1-3] pulserar med blått ljus.
Batteriet är förberett för anslutning i
60 sekunder.
Följ anvisningarna i Festool Work-
app för att auktorisera den säkrade
förbindelsen.
7 Underhåll och skötsel
Håll anslutningskontakterna på bat
teriet rena.
Håll batteriets ventilationshål [1-4]
öppna, annars försämras dess funk
tion.
Om batteriet inte längre fungerar,
vänd dig till en auktoriserad Festool-
service. (www.festool.com/service)
8 Transport
De Li-jonbatterier som ingår uppfyller
kraven enligt den tyska lagen om trans
port av farligt gods. Inför transporten
Svenska
101
måste användaren ta reda på vilka
transportföreskrifter som gäller i det
aktuella landet. Vid transport via tredje
part (t.ex. flygtransport eller spedition)
finns speciella krav som måste uppfyl
las. I dessa fall måste man anlita en ex
pert på farligt gods för att förbereda
försändelsen. Batteriet får endast sän
das om det är oskadat. Följ alla före
skrifter för försändningen. Observera
eventuella ytterligare nationella före
skrifter.
9 Miljö
Förbrukade eller defekta batterier ska
laddas ur, skyddas mot kortslutning
(t.ex. genom att man isolerar polerna
med tejp) och lämnas in på avsedda in
samlingsstationer (följ gällande före
skrifter).
Batterierna kan då återvinnas på rätt
sätt.
Endast EU: Enligt EU-direktivet för bat
terier och ackumulatorer och enligt na
tionell lag måste defekta eller förbruk
ade batterier källsorteras och lämnas
in till miljövänlig återvinning.
Information om REACh: www.festo
ol.com/reach
10 Allmänna anvisningar
10.1 Information om Bluetooth®
Så snart batteriet har anslutits till Fe
stool Work-app via Bluetooth® och den
säkrade förbindelsen har auktoriserats,
ansluter det därefter alltid automatiskt
Svenska
102
till Festool Work-app. Batteriet sänder
sedan regelbundet statusinformation
för verktyget och batteriet (ID, driftsta
tus osv.) via Bluetooth®.
Varumärkesnamnet Bluetooth® och lo
gotyperna är registrerade märken som
tillhör Bluetooth SIG, Inc. och används
under licens av Tooltechnic Systems AG
& Co. KG och därmed av Festool.
10.2 Information om dataskydd
Verktyget innehåller ett chip för auto
matisk lagring av maskin- och driftdata.
Dessa data innehåller ingen information
som är direkt personrelaterad.
Data från chipet kan avläsas trådlöst
med speciella enheter och används hos
Festool endast för feldiagnos, repara
tions- och garantiändamål samt för
kvalitetsförbättring resp. vidareutveck
ling av maskinen. Datainformationen
utnyttjas inte för ytterligare ändamål –
såvida kunden inte uttryckligen har
godkänt det.
Svenska
103
1 Tunnukset
Varoitus yleisestä vaarasta
Lue käyttöopas, turvallisuus
ohjeet!
Älä hävitä kotitalousjätteiden
mukana.
Kierrätystunnus - uudelleen
käytettävä materiaali
max. 50°C
Akkua saa käyttää ja säilyttää
vain -10 °C ... maks. +50 °C
lämpötilassa.
Suojaa kuumuudelta ja avotu
lelta – älä missään tapauk
sessa heitä tuleen – räjäh
dysvaara!
Suojaa vedeltä – älä upota
nesteeseen.
Ohje, vihje
2 Litiumioniakkujen
turvallisuusohjeet
VAROITUS! Lue kaikki turvalli
suus- ja käyttöohjeet. Turvalli
suusohjeiden ja käyttöohjeiden
noudattamisen laiminlyönti voi aiheut
taa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia
vammoja.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja
käyttöohjeet myöhempää tarvetta var
ten.
Suomi
104
Litiumioniakkujen kennot ovat kaasutii
viitä ja vaarattomia, mikäli valmistajan
antamia käyttöohjeita noudatetaan.
Käsittele purkautuneita akkuja varo
vasti. Akut voivat olla vaarallisia,
koska ne voivat muodostaa erittäin
korkean oikosulkuvirran. Vaikka
näyttäisikin siltä, että litiumioniakku
jen lataustila on purkautunut, ne eivät
koskaan purkaudu täydellisesti.
Vältä iskuja ja töytäisyjä. Iskut ja
kuoren sisään tunkeutuvat vieraat
esineet voivat vaurioittaa akkuja.
Tästä voi aiheutua vuotoja, kuumene
mista, savuamista ja akku saattaa syt
tyä palamaan tai räjähtää.
Pidä käytöstä poissa oleva akku
etäällä metalliesineistä (esim. nau
lat, ruuvit, avaimet, paperiliittimet,
yms.), jotka voisivat yhdistää akun
navat keskenään. Akkukoskettimien
keskinäinen oikosulku voi aiheuttaa
palovammoja tai tulipalon.
Suojaa akku kuumuudelta, esim. jat
kuvalta auringonpaisteelta ja tulelta.
Tulipalo ja yli 130 °C lämpötila voi ai
heuttaa räjähdyksen.
Älä avaa akkua. Akun avaaminen tai
muuttaminen voi huonontaa suojaus
ta. Tästä voi aiheutua kuumenemista,
savuamista ja akku saattaa syttyä pa
lamaan tai räjähtää.
Älä upota akkua nesteeseen, esimer
kiksi (suola)veteen tai juomiin. Kos
ketus nesteisiin voi vahingoittaa ak
kua. Tästä voi aiheutua kuumenemis
ta, savuamista ja akku saattaa syttyä
palamaan tai räjähtää. Älä käytä enää
Suomi
105
akkua ja toimita se valtuutettuun Fes
tool-huoltopisteeseen.
Lataa akut vain valmistajan suositte
lemissa latureissa (katso kuva). Tie
tyn tyyppisille akuille sopivan laturin
yhteydessä syntyy palovaara, jos sitä
käytetään muunlaisten akkujen kans
sa.
Älä missään tapauksessa sammuta
palavia litiumioniakkuja vedellä!
Käytä hiekkaa tai palonsammutuspei
tettä.
Akun vaurioitumisen tai epäasianmu
kaisen käytön takia akusta voi pur
kautua ulos höyryjä. Höyryt voivat är
syttää hengitysteitä. Johda tiloihin
puhdasta ilmaa ja käänny oireiden yh
teydessä lääkärin puoleen.
Käytä akkua vain Festool-laitteessa.
Vain siten suojaat akkua vaaralliselta
ylikuormitukselta. Muunlaisen lait
teen käyttö voi aiheuttaa tapaturmia ja
tulipalon.
Virheellisessä käytössä akusta voi
valua nestettä ulos. Vältä kosketta
masta tätä nestettä. Tahattoman
koskettamisen yhteydessä huuhdo
pois vedellä. Jos nestettä pääsee sil
miin, ota lisäksi yhteyttä lääkäriin.
Ulosvaluva akkuneste voi aiheuttaa
ihoärsytystä tai palovammoja.
Jos akku on viallinen, siitä voi valua
nestettä ulos, joka voi tahria vierei
set osat. Tarkista nesteen tahrimat
osat. Puhdista osat imeyttämällä nes
te kuivaan talouspaperiin ja huuhdo
lopuksi puhtaaksi runsaalla vedellä.
Suomi
106
Vältä ihokosketusta käyttämällä suo
jakäsineitä. Tarvittaessa vaihda osat.
Älä käytä vaurioituneita tai raken
teeltaan muutettuja akkuja. Vaurioi
tuneet tai rakenteeltaan muutetut
akut saattavat toimia arvaamattomas
ti ja aiheuttaa tämän myötä tulipalon,
räjähdyksen tai tapaturmia.
Älä käytä vaurioituneita akkuja. Ak
kua ei saa enää käyttää, jos havaitset
siinä epänormaaleja piirteitä (jos se
esimerkiksi savuaa, kuumenee, vär
jäytyy tai vääntyy). Käytön jatkaminen
voi aiheuttaa akun kuumenemista, sa
vuamista, syttymisen tai räjähtämi
sen.
Älä avaa, muserra, ylikuumenna (yli
80 °C lämpötilaan) tai polta akkua.
Tämän ohjeen noudattamatta jättämi
nen aiheuttaa palovamma- ja tulipalo
vaaran. Noudata valmistajan antamia
ohjeita.
3 Tekniset tiedot
Akku BP 18 Li
Taajuus 2402 Mhz –
2480 Mhz
Vastaava iso
trooppinen sätei
lyteho (EIRP)
< 10 dBm
Katso teknisiä lisätietoja akun tyyppikil
vestä.
Suomi
107
4 Määräystenmukainen käyttö
Akut soveltuvat käytettäviksi Festoolin
akkulaitteissa ja ilmoitetuissa Festool-
latureissa (katso kuva).
Akku sopii järjestelmäimurin automaat
tiseen päälle-/poiskytkemiseen.
5 Laitteen osat
[1-1] Kapasiteettinäytön painike
[1-2] Kapasiteettinäyttö
[1-3] Bluetooth®-merkkivalo
[1-4] Tuuletusaukot (vain BP 18 Li ...
ASI)
[1-5] Akun vapautuspainikkeet
Mainitut kuvat* ovat käyttöohjekirjan
alussa.
* Kuvat voivat poiketa todellisesta ver
siosta.
6 Käyttö
HUOMIO
Järjestelmäimurin äkkiarvaamaton
käynnistyminen aiheuttaa louk
kaantumisvaaran
Tarkasta ennen kaikkia järjestel
mäimurin töitä, mikä akku on pari
kytketty imuriin.
6.1 Ohjeet akun optimaaliseen
käsittelyyn
Akku on toimitettaessa osittain
ladattu. Täyden akkutehon ta
kaamiseksi lataa akku laturilla
aivan täyteen ennen ensimmäis
tä käyttökertaa.
Suomi
108
Akkua voidaan ladata koska tahansa il
man että se lyhentää akun käyttöikää.
Lataustoimenpiteen keskeyttäminen ei
vahingoita akkua.
Jos sähkötyökalun toiminta on
katkennut automaattisesti, älä
paina enää edelleen käyttökyt
kintä. Muuten akku voi vaurioitua.
Akku on varustettu lämpövahdilla, joka
sallii lataamisen vain 0-55 °C lämpöti
lassa. Tämän avulla taataan akun pitkä
käyttöikä.
Pidä akkua mieluiten viileässä
(5-25 °C) ja kuivassa (ilmankosteus <
80%) säilytyspaikassa.
Älä jätä akkua esimerkiksi kesällä au
toon.
Huomattavasti lyhentynyt käyttöaika
latauksen jälkeen on merkki siitä, että
akku on tullut käyttöikänsä loppuun ja
täytyy korvata uudella.
Noudata jätteiden hävitysohjeita.
6.2 Kapasiteettinäyttö
Kapasiteettinäyttö [1-2] ilmoittaa kapa
siteettinäytön [1-1] painiketta painet
taessa akun lataustilan:
70-100%
40-70%
15-40%
< 15% *
* Suositus: lataa akku ennen käytön
jatkamista.
Suomi
109
6.3 Bluetooth® toiminnot
Kapasiteettinäytön lisäksi laitteessa on
Bluetooth® näyttö [1-3], joka näyttää
akun liitäntätilan:
jatkuva sininen valo
Akkukäyttöinen sähkötyökalu käy ja jär
jestelmäimurin yhteys on muodostettu
Bluetooth® välityksellä tai akku on yh
teydessä mobiililaitteeseen
sykkivä sininen
Akku on valmis mobiililaitteeseen teh
tävään parikytkentään (esim. ohjelmis
topäivitys)
Akku käyttää Bluetooth® yhteyt
tä, joka käynnistää automaatti
sesti tätä vastaavasti varustetut
järjestelmäimurit akkukäyttöi
sen sähkötyökalun käytön yhtey
dessä.
Akun parikytkentä järjestelmäimuriin
Järjestelmäimurin voi parikytkeä
samanaikaisesti vain yhteen ak
kukäyttöiseen sähkötyökaluun.
Jos järjestelmäimuri on käynnis
tetty työn alussa akun välityksel
lä ja sammutetaan kauko-ohjai
mella, parikytketty akku menet
tää tilapäisen yhteytensä järjes
telmäimuriin. Akun voi sen jäl
keen parikytkeä uudelleen.
Aktivoi järjestelmäimurin automaat
titila (katso järjestelmäimurin käyttö
ohjeet).
Suomi
110
Jos olet jo käyttänyt akkukäyttöistä
sähkötyökalua, varmista, että akun
kapasiteettinäyttö on sammunut, jot
ta parikytkentä on mahdollista (voi
kestää joskus useita sekunteja).
Paina kerran järjestelmäimurin tai
kauko-ohjaimen parikytkentäpaini
ketta.
Jälkiasennettavan vastaanottomo
duulin LED-valo vilkkuu sinisenä hi
taasti pyörien ja järjestelmäimuri on
60 sekunnin ajan parikytkentävalmii
na.
Kytke akkukäyttöinen sähkötyökalu
päälle.
Järjestelmäimuri käynnistyy ja akku
on parikytkettynä järjestelmäimurin
manuaaliseen sammutukseen asti.
Kun toinen akku parikytketään
järjestelmäimuriin, ensimmäi
sen akun parikytkentä poiste
taan.
Järjestelmäimurin kytkeminen päälle /
pois päältä
Akun ja järjestelmäimurin parikytken
nän jälkeen järjestelmäimuri käynnistyy
automaattisesti, kun akkukäyttöistä
sähkötyökalua käytetään.
Kun akku kytkee järjestelmäi
murin pois päältä, se käy vielä
edelleen maks. 15 sekunnin
ajan.
Käynnistä järjestelmäimuri paina
malla akkukäyttöisen sähkötyökalun
käyttökytkintä.
Suomi
111
Järjestelmäimuri sammuu, kun va
pautat akkukäyttöisen sähkötyökalun
käyttökytkimen.
Akun ja järjestelmäimurin keskinäisen
parikytkennän poistaminen
Kun haluat poistaa akun ja järjestelmäi
murin keskinäisen parikytkennän, valit
se jokin seuraavista poistotavoista:
Kytke järjestelmäimuri virrattomaksi
Aseta akku laturiin
Parikytke toinen akku järjestelmäi
muriin
Mobiililaitteen parikytkentä
Yhdistä akku Festool Work -sovelluksen
kautta mobiililaitteeseen (esim. ohjel
mistopäivitystä varten).
Paina kapasiteettinäytön [1-1] paini
ketta, kunnes Bluetooth® näyt
[1-3] sykkii sinistä.
Akku on 60 sekunnin ajan parikyt
kentävalmiina.
Valtuuta suojattu yhteys noudatta
malla Festool Work -sovelluksen oh
jeita.
7 Huolto ja hoito
Pidä akun koskettimet puhtaina.
Pidä akun tuuletusaukot [1-4] es
teettöminä, muuten sen toimivuus
rajoittuu.
Jos akku ei enää toimi, käänny val
tuutetun Festool-huollon puoleen.
(www.festool.fi/huolto)
Suomi
112
8 Kuljetus
Tuotteissa olevien litiumioniakkujen yh
teydessä on noudatettava vaarallisia ai
neita koskevia lakimääräyksiä. Käyttä
jän täytyy tutustua paikallisiin määräyk
siin ennen kuljetusta. Kolmannen osa
puolen välityksellä tehtävässä lähetyk
sessä (esim.: lentokuljetus tai huolinta
liike) on huomioitava asiaankuuluvat
erikoisvaatimuksia. Lähetettävän pake
tin valmistelussa on kysyttävä neuvoa
asiantuntijalta, joka tuntee vaarallisten
aineiden kuljetusta koskevat määräyk
set. Lähetä akku vain, kun siinä ei ole
vaurioita. Noudata lähetyksessä paikal
lisia määräyksiä. Huomioi mahdolliset
tätä pidemmälle menevät maakohtaiset
määräykset.
9 Ympäristö
Toimita käytöstä poistetut tai vialliset
akut keräyspisteeseen vain varauksel
taan purettuina ja oikosuluilta suojattui
na (esim. eristä navat teipillä) (noudata
voimassa olevia määräyksiä).
Näin akut saadaan toimitettua asian
mukaiseen kierrätykseen.
Vain EU: eurooppalaisen paristoja ja ak
kuja koskevan direktiivin ja sitä vastaa
van maakohtaisen lainsäädännön mu
kaisesti käytöstä poistetut akut/paristot
täytyy kerätä talteen erikseen ja toimit
taa ympäristöä säästävään kierrätyk
seen.
REACh:iin liittyvät tiedot: www.fes
tool.com/reach
Suomi
113
10 Yleisiä ohjeita
10.1 Bluetooth® koskevia tietoja
Heti kun akku on parikytketty Blue
tooth® kautta Festool Work -sovelluk
seen ja suojattu yhteys on valtuutettu,
akku muodostaa siitä lähtien automaat
tisesti yhteyden Festool Work -sovel
lukseen. Akku lähettää sitten säännölli
sesti laitteen ja akun tilatietoja (tunnus,
käyttötila jne.) Bluetooth® yhteyden
kautta.
Tavaramerkki Bluetooth® ja logot ovat
rekisteröityjä tavaramerkkejä, jotka
omistaa Bluetooth SIG, Inc. ja joita TTS
Tooltechnic Systems AG & Co. KG ja
Festool käyttävät lisenssillä.
10.2 Tietosuojaa koskevat tiedot
Laite sisältää sirun, joka tallentaa auto
maattisesti kone- ja käyttötiedot. Tal
lennetuista tiedoista ei voi päätellä suo
raan henkilöllisyyttä.
Tiedot voidaan lukea kosketuksetta eri
koislaitteilla ja Festool käyttää saami
aan tietoja yksinomaan laitteen vian
määritykseen, korjaus- ja takuutöihin
sekä laadunparannus- ja edelleenkehi
tystarkoituksiin. Tietoja ei käytetä tätä
pidemmälle ilman asiakkaan erikseen
antamaa lupaa.
Suomi
114
1 Symboler
Advarsel om generel fare
Læs sikkerhedsanvisningerne
i brugsanvisningen!
Må ikke bortskaffes sammen
med almindeligt hushold
ningsaffald.
Genbrug – genanvendeligt
materiale
max. 50°C
Batteriet må kun anvendes og
opbevares i temperaturområ
det fra -10 °C til maks.
+50 °C.
Beskyttes mod varme og åben
ild – må aldrig kastes på ild –
eksplosionsfare!
Beskyttes mod vand – må ik
ke nedsænkes i væske.
Tip, Bemærk
2 Sikkerhedsanvisninger for
lithium-ion-batterier
ADVARSEL! Læs alle sikker
hedsanvisninger og vejlednin
ger. Hvis sikkerhedsanvisnin
gerne og vejledningerne ikke overhol
des, er der risiko for elektrisk stød,
brand og/eller alvorlig personskade.
Opbevar alle sikkerhedsanvisninger og
vejledninger til senere brug.
Cellerne i lithium-ion-batterier er luk
ket gastæt og uskadelige, hvis produ
Dansk
115
centens forskrifter overholdes ved brug
og håndtering.
Afladede batterier skal behandles
forsigtigt. Batterier er en farekilde,
da de kan forårsage en meget høj
kortslutningsstrøm. Lithium-ion-bat
terier er aldrig helt afladede, heller
ikke selvom det ser sådan ud.
Undgå fysiske slag eller påvirknin
ger. Slag og indtrængning af gen
stande kan beskadige batterierne.
Det kan medføre lækage, varmeudvik
ling, røgudvikling, antændelse eller
eksplosion af batteriet.
Batterier, der ikke benyttes, skal be
skyttes mod metalgenstande (f.eks.
søm, skruer, nøgler, papirclips og
lignende), da de kan skabe forbindel
se mellem de to kontakter. Kortslut
ning mellem batteriets kontakter kan
forårsage forbrændinger eller brand.
Beskyt batteriet mod varme, f.eks.
også mod permanent sollys og ild. Ild
og temperaturer over 130 °C kan
medføre eksplosioner.
Åbn ikke batteriet. Åbning eller æn
dring af batteriet kan beskadige be
skyttelsesanordningerne. Det kan
medføre varmeudvikling, røgudvik
ling, antændelse eller eksplosion af
batteriet.
Nedsænk ikke batteriet i væske,
f.eks. (salt-)vand eller drikkevarer.
Kontakt med væske kan beskadige
batteriet. Det kan medføre varmeud
vikling, røgudvikling, antændelse eller
eksplosion af batteriet. Stop brugen af
Dansk
116
batteriet, og kontakt Festool-kunde
service.
Oplad kun batterierne i ladere, der
er anbefalet af producenten (se figu
ren). Ladere, der er beregnet til en
bestemt type batterier, kan bryde i
brand, hvis de anvendes med andre
batterier.
Sluk aldrig brændende lithium-ion-
batterier med vand! Anvend sand el
ler brandslukningstæppe.
Der kan komme dampe ud, hvis bat
teriet beskadiges eller anvendes for
kert. Dampene kan irritere luftvejene.
Tilfør frisk luft, og søg læge i tilfælde
af ubehag.
Brug kun batteriet sammen med dit
Festool-apparat. Kun på den måde
beskyttes batteriet mod farlig overbe
lastning. Hvis du benytter et andet ap
parat, kan det medføre personskade
og brandfare.
Hvis batteriet anvendes forkert, kan
der løbe væske ud af batteriet. Und
gå kontakt med væsken. Hvis du alli
gevel kommer i kontakt med væ
sken, skal du skylle med vand. Hvis
du får væske i øjnene, skal du søge
læge. Batterivæske, som løber ud,
kan medføre hudirritation eller for
brænding.
Hvis et batteri er defekt, kan der løbe
væske ud, og genstande i nærheden
kan blive smudset til. Kontrollér de
berørte dele. Rengør dem ved at op
suge væsken med et tørt stykke køk
kenrulle, og skyl derefter med rigeligt
vand. Brug beskyttelseshandsker for
Dansk
117
at undgå hudkontakt. Udskift om nød
vendigt delene.
Brug ikke beskadigede eller ændre
de batterier. Beskadigede eller æn
drede batterier kan reagere på en
uforudsigelig måde, som kan medføre
brand, eksplosion eller personskader.
Brug ikke beskadigede batterier.
Stop straks brugen af et batteri, hvis
det reagerer unormalt, og der for ek
sempel forekommer røgudvikling,
varme, misfarvning eller deformati
on. Hvis du alligevel bruger batteriet,
kan det udvikle varme og røg, antæn
des eller eksplodere.
Åbn, knus, overophed (over 80 °C),
eller brænd ikke batteriet. Hvis dette
ikke overholdes, er der risiko for for
brænding og brand. Følg producen
tens anvisninger.
3 Tekniske data
Batteri BP 18 Li
Frekvens 2402
Mhz-2480 Mhz
Ækvivalent
isotrop strå
lingseffekt
(EIRP)
<10 dBm
Yderligere tekniske data fremgår af
batteriets typeskilt.
4 Bestemmelsesmæssig brug
Batterier er egnede til brug sammen
med batteridrevet Festool-el-værktøj
Dansk
118
og de angivne Festool-batteriladere (se
figuren).
Batteriet er egnet til automatisk til-/
frakobling af støvsugeren.
5 Produktets elementer
[1-1] Tast til kapacitetsindikation
[1-2] Kapacitetsindikator
[1-3] Bluetooth® indikator
[1-4] Luftåbninger (kun BP 18 Li ...
ASI)
[1-5] Knap til frigørelse af batteriet
De angivne illustrationer* findes i star
ten af brugsanvisningen.
* Illustrationerne kan afvige fra det ori
ginale produkt.
6 Drift
FORSIGTIG
Fare for personskader som følge af
uventet opstart af støvsugeren
Før arbejde med støvsugeren skal
du altid kontrollere, hvilket batteri
der er forbundet med støvsugeren.
6.1 Anvisninger om optimal
håndtering af batteriet
Batteriet leveres delvist opladet.
Batteriet skal oplades helt første
gang, det tages i brug for at op
nå fuld kapacitet.
Batteriet kan til enhver tid oplades
uden, at det forkorter levetiden. Afbry
Dansk
119
delse af opladningen skader ikke batte
riet.
Tryk ikke på start-stop-kon
takten efter, at el-værktøjet er
blevet afbrudt automatisk. Det
kan beskadige batteriet.
Batteriet er udstyret med temperaturo
vervågning, som kun tillader opladning i
temperaturområdet mellem 0 °C og 55
°C. Det giver batteriet en lang levetid.
Opbevar batteriet så køligt (5 °C til
25 °C) og tørt (luftfugtighed < 80%)
som muligt.
Lad f.eks. ikke batteriet ligge i bilen
om sommeren.
En væsentligt kortere driftstid efter
opladning betyder, at batteriet er
brugt op og skal udskiftes.
Følg anvisningerne om bortskaffelse.
6.2 Kapacitetsindikator
Kapacitetsindikatoren [1-2] viser batte
riets ladetilstand ved aktivering af ta
sten for kapacitetsindikation [1-1]:
70-100%
40-70%
15-40%
< 15% *
* Anbefaling: Oplad batteriet, før det
bruges igen.
6.3 Bluetooth®-funktioner
Ved siden af kapacitetsindikatoren sider
Bluetooth®-indikatoren [1-3], der viser
batteriets forbindelsesstatus:
Konstant blåt lys
Dansk
120
Det batteridrevne el-værktøj kører, og
støvsugeren er forbundet via Blue
tooth®, eller batteriet er forbundet med
en mobilenhed
Pulserende blåt lys
Batteriet er klar til at oprette forbindel
se med mobilenheden (f.eks. ved soft
wareopdatering)
Batteriet understøtter Blue
tooth®, så et batteridrevet el-
værktøj kan benyttes til automa
tisk at tænde og slukke for en
kompatibel støvsuger.
Oprettelse af forbindelse mellem
batteri og støvsuger
Støvsugeren kan kun forbindes
med ét batteridrevet el-værktøj
ad gangen.
Når støvsugeren tændes ved
hjælp af batteriet og derefter
slukkes med fjernbetjeningen,
afbrydes forbindelsen mellem
batteriet og støvsugeren midler
tidigt. Der skal efterfølgende op
rettes forbindelse mellem batte
ri og støvsuger igen.
Aktivér støvsugerens automatiske
tilstand (se brugsanvisningen til
støvsugeren).
Hvis det batteridrevne el-værktøj al
lerede har været i drift, skal du kon
Dansk
121
Afbryd strømmen til støvsugeren
Anbring batteriet i batteriladeren
Forbind et andet batteri med støvsu
geren
Forbindelse af en mobilenhed
Forbind batteriet med en mobilenhed
via Festool Work appen (f.eks. for en
softwareopdatering).
Hold knappen til kapacitetsindikato
ren [1-1] inde, indtil Bluetooth®-indi
katoren [1-3] lyser pulserende blåt.
Batteriet er klar til at oprette forbin
delse i 60 sekunder.
Følg anvisningerne i Festool Work
appen for at autorisere den sikre for
bindelse.
7 Vedligeholdelse og pleje
Hold tilslutningskontakterne på bat
teriet rene.
Hold ventilationsåbningerne [1-4]
batteriet åbne, da funktionen ellers
begrænses.
Kontakt en autoriseret Festool kun
deservice, når batteriet ikke længere
fungerer. (www.festool.com/service)
8 Transport
De medfølgende Li-ion batterier er un
derlagt kravene i loven om farligt gods.
Før transport skal brugeren gøre sig
bekendt med de lokale regler. Ved for
sendelse med tredjemand (f.eks.: luft
transport eller spedition) gælder der
særlige krav. Her skal man rådgive sig
Dansk
123
hos en ekspert i farligt gods ved forbe
redelse af forsendelsen. Et batteri må
kun sendes, hvis det er ubeskadiget.
Ved forsendelse skal de lokale regler
følges. Overhold eventuelle videregåen
de nationale forskrifter.
9 Miljø
Brugte eller defekte batterier må kun
returneres til genbrug (overhold gæl
dende regler) i uopladet tilstand og be
skyttet mod kortslutning (f.eks. ved at
isolere polerne med tape).
Batterier bliver på denne måde genvun
det korrekt.
Kun EU: Ifølge Rådets direktiv om bat
terier og implementering i national lov
givning skal defekte og udtjente batteri
er indsamles separat og afleveres til
miljøvenlig genvinding.
Informationer om REACh: www.fe
stool.com/reach
10 Generelle henvisninger
10.1 Informationer om Bluetooth®
Så snart batteriet er forbundet med Fe
stool Work appen via Bluetooth®, og
den sikre forbindelse er autoriseret, op
retter batteriet fra dette tidspunkt auto
matisk forbindelse til Festool Work ap
pen. Batteriet sender da regelmæssigt
statusinformationer for maskinen og
batteriet (ID, Betriebszustand usw.) via
Bluetooth®.
Ordmærket Bluetooth® og logoerne er
registrerede varemærker tilhørende
Dansk
124
Bluetooth SIG, Inc. og anvendes af TTS
Tooltechnic Systems AG & Co. KG og
Festool under licens.
10.2 Informationer om
databeskyttelse
El-værktøjet indeholder en chip, der
automatisk gemmer maskin- og drifts
data. De gemte data indeholder ingen
direkte personoplysninger.
Dataene kan udlæses kontaktløst med
specielle apparater og anvendes ude
lukkende af Festool med henblik på
fejldiagnose, reparationer og håndte
ring af garantikrav samt til kvalitetsfor
bedring og videreudvikling af apparatet.
Dataene anvendes ikke til andre formål
uden kundens udtrykkelige tilladelse.
Dansk
125
1 Symboler
Advarsel om generell fare
Brukerhåndbok. Les sikker
hetsanvisningene!
Må ikke kastes i hushold
ningsavfallet.
Resirkuleringssymbol - resir
kulerbart materiale
max. 50°C
Batteriet skal bare brukes og
lagres ved temperatur fra -
10 °C til maks. + 50 °C.
Beskyttes mot varme og åpne
flammer – må aldri kastes i
ilden – eksplosjonsfare!
Beskyttes mot vann – må ikke
senkes ned i væske.
Tips, merknad
2 Sikkerhetsregler for li-ion-
batteripakker
ADVARSEL! Les alle sikker
hetsregler og anvisninger.
Hvis sikkerhetsinformasjonen
og anvisningene ikke følges, kan det fø
re til elektrisk støt, brann og/eller al
vorlige personskader.
Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og
alle anvisninger for fremtidig bruk.
Cellene i litium-ion-batteripakker er
lufttett forseglet og er ikke skadelige,
så lenge bruk og håndtering skjer i
samsvar med produsentens forskrifter.
Norsk
126
Utladede batterier skal håndteres
med forsiktighet. Batteripakker kan
utgjøre en fare fordi de kan forårsa
ke en veldig høy kortslutningsstrøm.
Selv om det kan virke som om li-ion-
batteripakkene er utladet, vil de aldri
være fullstendig utladet.
Unngå fysiske slag/påvirkning. Slag
fra gjenstander og gjenstander som
trenger inn, kan skade batteriene.
Dette kan føre til lekkasjer, varmeut
vikling, røykutvikling, brann eller ek
splosjoner i batteripakkene.
Når batteripakken ikke brukes, må
du holde den unna metallgjenstander
(f.eks. spiker, nøkler, binders o.l.)
som kan kortslutte kontaktene. Kort
slutning mellom batterikontaktene
kan forårsake forbrenninger eller
brann.
Beskytt batteriet mot varme, inklu
dert ild og langvarig opphold i sollys.
Ild og temperaturer over 130 °C kan
føre til eksplosjon.
Ikke åpne batteripakken. Åpning el
ler endring av batteripakkene kan
skade sikkerhetsinnretningene. Det
te kan føre til varmeutvikling, røykut
vikling, brann eller eksplosjoner i bat
teripakkene.
Ikke senk batteripakker ned i væ
sker, som (salt-)vann eller drikke.
Kontakt med væsker kan skade bat
teripakkene. Dette kan føre til varme
utvikling, røykutvikling, brann eller
eksplosjoner i batteripakkene. Ikke
Norsk
127
bruk batteripakken. Kontakt et autori
sert Festool-verksted.
Batteripakken må kun lades med la
dere som er anbefalt av produsenten
(se bildet). Ladere som er tiltenkt en
bestemt type batteripakker, kan være
brannfarlige hvis de brukes med an
dre batteripakker.
Slukk aldri brennende li-ion-batteri
er med vann! Bruk sand eller brann
slukningsapparat.
Ved skader eller ikke forskriftsmes
sig bruk av batteripakken kan det si
ve ut damp. Dampen kan irritere luft
veiene. Sørg for tilførsel av frisk luft
og oppsøk lege ved ubehag.
Bruk batteripakken bare i kombina
sjon med din Festool-enhet. Ellers vil
ikke batteripakken være beskyttet
mot farlig overbelastning. Bruk til an
dre enheter kan medføre skader og
brannfare.
Ved feilaktig bruk kan det lekke væ
ske fra batteripakken. Unngå kontakt
med slik væske. Ved utilsiktet kon
takt må du skylle godt med vann.
Dersom noen får batterivæske i øy
nene, må du i tillegg kontakte lege.
Batterivæskelekkasjer kan forårsake
hudirritasjon eller forbrenninger.
Fra defekte batteripakker kan det
renne ut væske som fukter gjenstan
der i nærheten. Kontroller deler som
dette gjelder. Delene rengjøres ved å
tørke opp væsken med tørt kjøkken
papir og skylle godt med rikelig med
vann. Bruk beskyttelseshansker for å
Norsk
128
unngå kontakt med huden. Bytt ut de
ler om nødvendig.
Ikke bruk skadde eller endrede bat
teripakker. Skadde eller endrede bat
teripakker kan ha uforutsigbare egen
skaper, som igjen kan føre til brann,
eksplosjoner eller personskader.
Ikke bruk skadde batteripakker.
Slutt å bruke batteripakkene umid
delbart dersom de viser tegn til
unormale egenskaper, som luktut
vikling, varme, misfarging eller de
formasjoner. Ved fortsatt bruk kan
batteripakkene utvikle varme og røyk,
antennes eller eksplodere.
Batteripakken må ikke åpnes, tryk
kes sammen, overopphetes (over 80
°C) eller brennes. Hvis ikke denne
advarselen tas til følge, medfører det
fare for forbrenning og brann. Følg
anvisningene fra produsenten.
3 Tekniske data
Batteripakke BP 18 Li
Frekvens 2402–
2480 MHz
Ekvivalent isotro
pisk utstrålt effekt
(EIRP)
< 10 dBm
Ytterligere tekniske data finnes på mer
keplaten på batteripakken.
4 Tiltenkt bruk
Batteripakker er egnet for bruk med
batteridrevne elektroverktøy fra Festool
og angitte Festool-ladere (se bildet).
Norsk
129
Batteripakken er egnet for automatisk
inn-/utkobling av støvsugeren.
5 Apparatets deler
[1-1] Knapp for kapasitetsindikator
[1-2] Kapasitetsindikator
[1-3] Bluetooth®-ikon
[1-4] Lufteåpninger (bare BP 18 Li ...
ASI)
[1-5] Knapp for å løsne batteripak
ken
Bildene* det henvises til, finner du for
an i bruksanvisningen.
* Bildene kan avvike fra originalen.
6 Bruk
FORSIKTIG
Fare for personskader, støvsugeren
kan starte uventet
Før arbeid med støvsugeren må det
alltid kontrolleres hvilken batteri
pakke som er koblet til støvsuge
ren.
6.1 Anvisninger om optimal
behandling av batteriet
Batteripakken leveres delvis la
det. For at du skal få full effekt
av batteripakken, må du lade
den fullstendig med laderen før
første gangs bruk.
Norsk
130
Batteripakken kan lades opp når som
helst uten at dette forkorter levetiden.
Selv om ladingen avbrytes, vil ikke dette
skade batteripakken.
Ikke trykk på på/av-bryteren
etter at elektroverktøyet har
slått seg av automatisk. Batte
ripakken kan bli skadet.
Batteripakken er utstyrt med tempera
turovervåkning som kun tillater lading i
temperaturer mellom 0 °C og 55 °C.
Dette sikrer lang levetid for batteripak
ken.
Batteripakken skal oppbevares så
kjølig (5 °C til 25 °C) og tørt (luftfuk
tighet < 80 %) som mulig.
Batteripakken bør f.eks. ikke bli lig
gende i bilen om sommeren.
Hvis batteripakken varer vesentlig
kortere etter hver opplading, betyr
dette at batteripakken er oppbrukt og
må erstattes.
Følg opplysningene om avfallshåndte
ring
6.2 Kapasitetsindikator
Kapasitetsindikatoren [1-2] viser batte
ripakkens ladenivå når man trykker på
knappen for kapasitetsindikato
ren [1-1]:
70-100%
40-70%
15-40%
< 15% *
* Anbefaling: Lad batteripakken før vi
dere bruk.
Norsk
131
6.3 Bluetooth®-funksjoner
Bluetooth®-ikonet [1-3] ved siden av
kapasitetsindikatoren viser forbindel
sesstatusen til batteripakken:
Blått kontinuerlig lys
Det batteridrevne elektroverktøyet er
slått på og støvsugeren er koblet til via
Bluetooth®, eller batteripakken er kob
let til en mobil enhet
Blått pulserende lys
Batteripakken er klar til å kobles til den
mobile enheten (f.eks. programva
reoppdatering)
Batteripakken bruker Blue
tooth® for å koble støvsugere
med denne funksjonaliteten til et
batteridrevet elektroverktøy au
tomatisk.
Koble batteripakken til støvsugeren
Støvsugeren kan bare kobles til
ett batteridrevet elektroverktøy
om gangen.
Hvis støvsugeren er blitt slått på
med batteripakken og slås av
med fjernkontrollen, brytes den
midlertidige forbindelsen mel
lom en tilkoblet batteripakke og
støvsugeren. Deretter kan batte
ripakken kobles til på nytt.
Aktiver automatisk modus på støvsu
geren (se bruksanvisningen for støv
sugeren).
Norsk
132
Hvis det batteridrevne elektroverk
tøyet allerede har vært i bruk: Kon
troller at kapasitetsindikatoren til
batteripakken er slukket, slik at det
er mulig å koble til (kan i enkelte til
feller ta flere sekunder).
Trykk én gang på tilkoblingsknappen
på støvsugeren eller på fjernkontrol
len.
LED-indikatoren på den ettermonter
bare mottakermodulen blinker lang
somt med roterende blått lys, og
støvsugeren kan kobles til i 60 se
kunder.
Slå på det batteridrevne elektroverk
tøyet.
Støvsugeren starter, og batteripak
ken er koblet til helt til støvsugeren
slås av manuelt.
Hvis en batteripakke nummer to
kobles til støvsugeren, oppheves
forbindelsen med den første
batteripakken.
Slå støvsugeren på/av
Etter at det er opprettet forbindelse
mellom batteripakken og støvsugeren,
starter støvsugeren automatisk når det
batteridrevne elektroverktøyet brukes.
Hvis støvsugeren slås av via bat
teripakken, fortsetter den å gå i
opptil 15 sekunder.
Trykk på av/på-bryteren på det batte
ridrevne elektroverktøyet for å slå på
støvsugeren.
Norsk
133
Trykk på av/på-bryteren på det batte
ridrevne elektroverktøyet for å slå av
støvsugeren.
Koble batteripakken fra støvsugeren
Gjør ett av følgende for å koble batteri
pakken fra støvsugeren:
Koble støvsugeren fra strømforsynin
gen
Sett batteripakken på laderen
Koble en annen batteripakke til støv
sugeren
Koble til en mobil enhet
Koble batteripakken til en mobil enhet
via Festool Work-appen (f.eks. for å
oppdatere programvaren).
Trykk på knappen til kapasitetindika
toren [1-1] til Bluetooth®-iko
net [1-3] pulserer med blått lys.
Batteripakken er klar for tilkobling i
60 sekunder.
Følg anvisningene i Festool Work-ap
pen for å godkjenne den sikrede til
koblingen.
7 Vedlikehold og pleie
Hold kontaktene på batteripakken
rene.
Sørg for at lufteåpningene [1-4]
batteripakken ikke er tette eller til
dekket. Ellers vil batteripakken kun
fungere begrenset.
Dersom batteripakken ikke lenger
fungerer, henvend deg til Festools
godkjente kundeservice. (www.fe
stool.com/service)
Norsk
134
10 Generell informasjon
10.1 Informasjon om Bluetooth®
Når batteripakken er koblet til Fe
stool Work-appen via Bluetooth® og
sikker tilkobling er godkjent, vil batteri
pakken heretter koble seg automatisk
til Festool Work-appen. Batteripakken
vil da regelmessig sende statusinfor
masjon om apparatet og batteripakken
(ID, driftstilstand osv.) via Bluetooth®.
Merkenavnet Bluetooth® og logoene er
registrerte varemerker som tilhører
Bluetooth SIG, Inc., og de brukes på li
sens av TTS Tooltechnic Systems AG &
Co. KG og dermed av Festool.
10.2 Informasjon om personvern
Enheten inneholder en brikke som la
grer maskin- og driftsdata automatisk.
Data lagret på minnebrikken inneholder
ingen personopplysninger om kunden.
Data på minnebrikken kan leses av kon
taktløst med spesielt utstyr, og brukes
utelukkende til feildiagnose, repara
sjons- og garantiavviklinger, og til kvali
tetssikring eller videreutvikling av ap
paratet av Festool. Dataene vil ikke bru
kes på noen annen måte, med mindre
det er gitt uttrykkelig samtykke fra kun
den.
Norsk
136
1 Símbolos
Advertência de perigo geral
Ler Manual de instruções, in
dicações de segurança!
Não deitar no lixo doméstico.
Símbolo de reciclagem - ma
terial reciclável
max. 50°C
Aplicação e armazenamento
da bateria apenas numa faixa
de temperatura entre - 10 °C
e, no máx., + 50 °C.
Proteger do calor e de cha
mas – nunca deitar para o fo
go – perigo de explosão!
Proteger da água – não mer
gulhar em líquidos.
Conselho, indicação
2 Indicações de segurança para
baterias de iões de lítio
ADVERTÊNCIA! Leia todas as
indicações de segurança e ins
truções. O incumprimento das
indicações de segurança e instruções
pode causar choque elétrico, incêndio
e/ou ferimentos graves.
Guarde todas as indicações de segu
rança e instruções para futura refe
rência.
As células nas baterias de iões de lítio
estão fechadas de forma estanque ao
Português
137
gás e são seguras, desde que se respei
tem as normas do fabricante durante a
utilização e o manuseamento.
Manusear com cuidado as baterias
descarregadas. As baterias repre
sentam uma fonte de perigo, pois po
dem causar uma corrente de curto-
circuito muito elevada. Mesmo quan
do as baterias de iões de lítio aparen
tam estar descarregadas, estas nunca
descarregam totalmente.
Evitar choques/perturbações de or
dem física. Os choques e a penetra
ção de objetos podem danificar as
baterias. Tal pode dar origem a fugas,
produção de calor, produção de fumo,
inflamação ou explosão da bateria.
Mantenha a bateria não utilizada
afastada de objetos metálicos (p. ex.
pregos, parafusos, chaves, clipes,
etc.), que possam ligar os contactos
em ponte. Um curto-circuito entre os
contactos da bateria pode causar in
cêndios ou queimaduras.
Proteger a bateria do calor, p. ex.,
também de uma exposição duradou
ra ao sol e do fogo. O fogo e tempera
turas superiores a 130°C podem cau
sar explosões.
Não abra o acumulador. A abertura
ou alteração da bateria podem dani
ficar os elementos de proteção. Tal
pode dar origem a produção de calor,
produção de fumo, inflamação ou ex
plosão da bateria.
Não mergulhar a bateria em líquidos,
como água (salgada) ou bebidas. O
contacto com líquidos pode danificar
Português
138
a bateria. Tal pode dar origem a pro
dução de calor, produção de fumo, in
flamação ou explosão da bateria. Não
continue a utilizar a bateria e dirija-se
a um Serviço Após-Venda Festool au
torizado.
Carregue as baterias apenas em car
regadores recomendados pelo fabri
cante (ver figura). Se um carregador,
adequado para um determinado tipo
de baterias, for utilizado com outras
baterias, existe perigo de incêndio.
Nunca extinguir baterias de iões de
lítio a arder, com água! Utilizar areia
ou uma manta ignífuga.
Em caso de danos e de utilização in
correta da bateria, podem libertar-se
vapores. Os vapores podem irritar as
vias respiratórias. Areje o espaço e,
em caso de queixas, consulte um mé
dico.
Utilize a bateria apenas em conjunto
com o seu aparelho Festool. Só assim
se protege a bateria de uma sobre
carga perigosa. A utilização de um ou
tro aparelho pode causar ferimentos
e perigo de incêndio.
No caso de uma utilização errada,
pode sair líquido da bateria. Evite o
contacto com o líquido. No caso de
existir um contacto ocasional, lavar
com água. Se o líquido atingir os
olhos, procure, adicionalmente, as
sistência médica. O líquido libertado
da bateria pode causar irritações cu
tâneas ou queimaduras.
Em caso de bateria com defeito, po
dem sair líquidos que humedeçam os
Português
139
objetos adjacentes. Verifique as pe
ças afetadas. Limpe-as, absorvendo o
líquido com papel de cozinha seco e
enxaguando com água abundante.
Evite o contacto com a pele, usando
luvas de proteção. Se necessário,
substitua as peças.
Não utilizar baterias danificadas ou
alteradas. As baterias danificadas ou
alteradas podem apresentar caracte
rísticas imprevisíveis que causem in
cêndios, explosões ou ferimentos.
Não utilizar baterias danificadas. A
utilização de uma bateria deve ser
imediatamente interrompida logo
que se verifiquem estas característi
cas anormais, como produção de fu
mo, calor, descoloração ou deforma
ção. Com a continuação do funciona
mento, a bateria pode produzir calor e
fumo, inflamar-se ou explodir.
Não abrir, esmagar, sobreaquecer
(acima de 80ºC) ou queimar a bate
ria. A não observância pode causar
queimaduras e incêndio. Siga as ins
truções do fabricante.
3 Dados técnicos
Bateria BP 18 Li
Frequência 2402 Mhz –
2480 Mhz
Potência isotrópi
ca radiada equi
valente (PIRE)
< 10 dBm
Para mais dados técnicos, consultar a
placa de características na bateria.
Português
140
4 Utilização de acordo com as
disposições
As baterias são adequadas para a utili
zação com ferramentas de bateria Fes
tool e os carregadores Festool indica
dos (consultar figura).
A bateria adequa-se para ligar/desligar
automaticamente o aspirador móvel.
5 Componentes da ferramenta
[1-1] Tecla Indicação da capacidade
[1-2] Indicação da capacidade
[1-3] Indicação Bluetooth®
[1-4] Aberturas de ventilação (ape
nas BP 18 Li ... ASI)
[1-5] Teclas para soltar a bateria
As figuras indicadas * encontram-se no
início do manual de instruções.
* As figuras podem divergir do original.
6 Funcionamento
CUIDADO
Perigo de ferimentos, arranque
inesperado do aspirador móvel
Antes de qualquer trabalho com o
aspirador móvel, verificar que bate
ria está conectada ao aspirador mó
vel.
6.1 Indicações para o
manuseamento ideal da bateria
A bateria é fornecida com carga
parcial. Para garantir a potência
total da bateria, carregar com
pletamente a bateria no carre
Português
141
gador antes da primeira utiliza
ção.
A bateria pode ser carregada a qual
quer momento, sem reduzir a sua vida
útil. Uma interrupção do processo de
carga não danifica a bateria.
Após uma desativação automá
tica da ferramenta elétrica,
não premir novamente o inter
ruptor de ativação/desativação. A bate
ria pode ficar danificada.
A bateria está equipada com um contro
lo térmico, que apenas permite o carre
gamento numa faixa de temperatura
entre 0 °C e 55 °C. Desta forma, alcan
ça-se uma longa vida útil da bateria.
Armazenar a bateria, em ambientes o
mais frescos (5 °C a 25 °C) e secos
(humidade do ar < 80%) possível.
P. ex., no verão, não deixar a bateria
no carro.
Um tempo de funcionamento nitida
mente mais curto após o carrega
mento indica que a bateria está gasta
e tem de ser substituída.
Respeitar as indicações relativas à
eliminação.
6.2 Indicação da capacidade
Quando é acionada a tecla Indicação da
capacidade [1-1], a indicação da capaci
dade [1-2] mostra o estado de carga da
bateria:
Português
142
70-100%
40-70%
15-40%
< 15% *
* Recomendação: carregar a bateria
antes de prosseguir com a utilização.
6.3 Funções Bluetooth®
Ao lado da indicação da capacidade en
contra-se a indicação de Blue
tooth® [1-3], que mostra o estado de li
gação da bateria:
luz permanente azul
A ferramenta elétrica de bateria está a
trabalhar e o aspirador móvel está co
nectado via Bluetooth® ou a bateria está
conectada a um dispositivo móvel
luz intermitente azul
A bateria está pronta para ser conecta
da ao dispositivo móvel (p. ex., atualiza
ção do software)
A bateria utiliza Bluetooth® para
comutar, de forma automática,
aspiradores móveis devidamente
equipados na utilização com
uma ferramenta elétrica de ba
teria.
Conectar a bateria ao aspirador móvel
O aspirador móvel só pode estar
conectado a uma ferramenta
elétrica de bateria de cada vez.
Português
143
Se o aspirador móvel tiver inicia
lmente sido ligado com a bateria
e for desligado com o comando à
distância, a bateria conectada
perde a sua ligação temporária
ao aspirador móvel. De seguida,
é possível voltar a conectar a ba
teria.
Ativar o modo automático do aspira
dor móvel (consultar o manual de
instruções do aspirador móvel).
Se a ferramenta elétrica de bateria já
tiver estado em funcionamento, as
segurar que a indicação da capacida
de da bateria apagou, de forma a ser
possível estabelecer a ligação (em
determinadas situações, pode demo
rar vários segundos).
Premir uma vez a tecla de ligação no
aspirador móvel ou no comando à
distância.
O LED no módulo recetor de instala
ção posterior pisca rotativamente
lento a azul e o aspirador móvel está,
durante 60 segundos, pronto para o
estabelecimento de uma ligação.
Ligar a ferramenta elétrica de bate
ria.
O aspirador móvel começa a traba
lhar e a bateria permanece conecta
da até à desativação manual do aspi
rador móvel.
Se for conectada uma segunda
bateria ao aspirador móvel, é
separada a ligação da primeira
bateria.
Português
144
Ligar/desligar o aspirador móvel
Após o estabelecimento da ligação en
tre bateria e aspirador móvel, o aspira
dor móvel começa também a trabalhar
automaticamente quando é utilizada a
ferramenta elétrica de bateria.
Quando o aspirador móvel é
desligado através da bateria,
continua a trabalhar por inércia
durante quinze segundos.
Premir o interruptor de ligar/desli
gar da ferramenta elétrica de bateria
para ligar o aspirador móvel.
Soltar o interruptor de ligar/desligar
da ferramenta elétrica de bateria pa
ra desligar o aspirador móvel.
Desconectar a bateria do aspirador
móvel
Para separar a ligação entre bateria e
aspirador móvel, execute um dos se
guintes passos:
Desligar o aspirador móvel da alimen
tação elétrica
Encaixar a bateria no carregador
Conectar outra bateria ao aspirador
móvel
Ligação de um dispositivo móvel
Conectar a bateria, através da App Fes
tool Work a um dispositivo móvel (p. ex.
para uma atualização de software).
Premir a tecla Indicação da capaci
dade [1-1], até a indicação de Blue
tooth® [1-3] piscar a azul.
Português
145
A bateria está, durante 60 segundos,
pronta para o estabelecimento de
uma ligação.
Seguir as instruções na App Festool
Work, para autorizar a ligação segu
ra.
7 Manutenção e conservação
Manter limpos os contactos de liga
ção na bateria.
Manter abertas as aberturas de ven
tilação [1-4] na bateria, caso contrá
rio, funcionamento limitado.
Se a bateria já não estiver operacio
nal, dirija-se a um Serviço Após-Ven
da Festool autorizado. (www.fes
tool.com/service)
8 Transporte
As baterias de iões de lítio incluídas es
tão sujeitas às disposições relativas ao
transporte de mercadorias perigosas.
Antes do transporte, o utilizador deve
informar-se sobre as regulamentações
locais. No caso de envio por terceiros
(p. ex.: transporte aéreo ou empresa de
transportes), devem ser respeitados os
requisitos especiais. Na preparação da
embalagem, tem de ser consultado um
especialista em mercadorias perigosas.
Enviar a bateria somente se não estiver
danificada. No envio, observar as regu
lamentações locais. Tenha em atenção
eventuais normas nacionais mais
abrangentes.
Português
146
9 Meio ambiente
Entregar as bateria usadas ou com de
feito nos pontos de recolha (respeitar
as normas em vigor), somente descar
regadas e protegidas contra curto-cir
cuito (p. ex. isolando os polos com fita-
cola).
Deste modo, as baterias são enviadas
para uma reciclagem conforme as nor
mas.
Apenas países da UE: De acordo com a
Diretiva Europeia sobre baterias e acu
muladores e a sua transposição para a
legislação nacional, os(as) acumulado
res/baterias defeituosos(as) ou usa
dos(as) devem ser recolhidas separada
mente e sujeitos(as) a uma reciclagem
que proteja o meio ambiente.
Informações sobre REACh: www.fes
tool.com/reach
10 Indicações gerais
10.1 Informações sobre o Bluetooth®
Assim que a bateria estiver ligada à App
Festool Work via Bluetooth® e a ligação
segura tiver sido autorizada, a bateria
estabelece automaticamente a ligação à
App Festool Work. A bateria envia regu
larmente informações de estado da fer
ramenta e da bateria (ID, estado de fun
cionamento, etc.) via Bluetooth®.
A marca nominativa Bluetooth® e os lo
gótipos são marcas registadas da Blue
tooth SIG, Inc. e são utilizados sob li
cença pela TTS Tooltechnic Systems AG
Português
147
& Co. KG e, por conseguinte, pela Fes
tool.
10.2 Informações sobre a proteção
de dados
A ferramenta possui um chip para a
memorização automática de dados da
ferramenta e de funcionamento. Os da
dos guardados não contêm qualquer
associação direta a pessoas.
Os dados podem ser lidos sem que haja
contacto, através de ferramentas espe
ciais, e são utilizados pela Festool ape
nas para o diagnóstico de erros, a reso
lução de situações de reparação e ga
rantia, bem como para a melhoria da
qualidade ou o aperfeiçoamento da fer
ramenta. Sem consentimento expresso
do cliente, não há nenhuma utilização
adicional dos dados.
Português
148
1 Символы
Внимание. Опасность (про
чие опасности)
Прочтите руководство по эк
сплуатации и указания по
технике безопасности!
Маркировка EAC: Подтвер
ждает соответствие элек
троинструмента основным
требованиям директив Евра
зийского экономического
союза.
Не выбрасывайте вместе с
бытовыми отходами.
Знак вторично перерабаты
ваемого материала
max. 50°C
Диапазон температур эк
сплуатации и хранения акку
муляторов от -10 до +50 °C.
Берегите от высоких темпе
ратур и открытого огня – не
бросайте в огонь – опас
ность взрыва!
Беречь от воды — не погру
жать в жидкости.
Инструкция, рекомендация
2 Указания по технике
безопасности при обращении
с литий-ионными
аккумуляторами
ОСТОРОЖНО! Прочтите все
указания по технике безопас
ности и инструкции. Неточное
Русский
149
соблюдение указаний может стать
причиной удара электрическим током,
пожара и/или серьёзных травм.
Сохраняйте все указания по технике
безопасности и инструкции для сле
дующего пользователя.
Ячейки литий-ионного аккумулятора
газонепроницаемы и безопасны при
условии соблюдения инструкций изго
товителя по эксплуатации.
Осторожно обращайтесь с разря
женными аккумуляторами. Аккуму
ляторы являются источником опас
ности, т. к. при коротком замыка
нии вызывают ток очень большой
силы. Даже кажущийся разряжен
ным аккумулятор никогда не бывает
полностью разряженным.
Избегайте механического воздей
ствия и ударов. Удары и проникно
вение предметов могут вызвать по
вреждение аккумулятора. Как след
ствие, возможны утечки, нагрев, об
разование дыма, воспламенение
или взрыв аккумулятора.
Держите неиспользуемый аккуму
лятор на безопасном расстоянии от
металлических предметов, напри
мер гвоздей, винтов, ключей, кан
целярских скрепок и т. п., которые
могут стать причиной перемыкания
аккумуляторных контактов. Замы
кание контактов аккумулятора может
привести к ожогам или возгоранию.
Предохраняйте аккумулятор от на
грева, например, от воздействия
солнечных лучей или огня. Пламя и
Русский
150
температура выше 130 °C могут вы
звать взрыв.
Не вскрывайте аккумулятор.
Вскрывание и внесение изменений
в аккумулятор может нарушить ме
ры безопасности. Это может приве
сти к (чрезмерному) нагреву, дымоо
бразованию, воспламенению или
взрыву аккумулятора.
Не опускайте аккумуляторы в жид
кости, например, (солёную) воду
или напитки. Контакт с жидкостями
может стать причиной поврежде
ния аккумулятора. Это может при
вести к (чрезмерному) нагреву, ды
мообразованию, воспламенению
или взрыву аккумулятора. Больше
не используйте такой аккумулятор —
обратитесь в авторизованную сер
висную службу Festool.
Заряжайте аккумуляторы только в
зарядных устройствах, рекомендо
ванных изготовителем (см. рис.).
При использовании зарядного ус
тройства для зарядки аккумуляторов
несоответствующего ему типа суще
ствует опасность возгорания.
Не гасите загоревшийся литий-ион
ный аккумулятор водой! Используй
те для этого песок или противопо
жарное покрывало.
В случае повреждения и непра
вильного использования аккумуля
тора возможно выделение паров.
Выделяющиеся пары могут вызы
вать раздражение дыхательных пу
тей. Обеспечьте приток свежего воз
Русский
151
духа и в случае недомогания вызо
вите врача.
Используйте аккумулятор только с
аппаратом Festool. Только в этом
случае исключается опасная пере
грузка аккумулятора. Использование
другого аппарата может стать при
чиной ожога и возгорания.
При неправильном обращении из
аккумулятора может вытекать
электролит. Избегайте контакта с
ним. При случайном попадании на
кожу смойте его водой. При попада
нии электролита в глаза обратитесь
за медицинской помощью. Выте
кающий электролит может привести
к кожным раздражениям или ожо
гам.
Из неисправного аккумулятора мо
жет вытечь электролит и попасть
на близлежащие детали. Проверьте
соответствующие детали. Соберите
электролит сухим бумажным поло
тенцем и промойте детали достаточ
ным количеством воды. Не допу
скайте попадания электролита на
кожу — надевайте защитные пер
чатки. При необходимости замените
детали.
Не пользуйтесь дефектными или
изменёнными аккумуляторами. Де
фектные или изменённые аккумуля
торы могут проявить непредсказуе
мые свойства, вызывающие воспла
менение, взрыв или травмирование.
Не пользуйтесь дефектными акку
муляторами. Если аккумулятор вы
Русский
152
деляет необычный запах, нагре
вается, меняет цвет или форму, ли
бо иным образом изменяет свой
ства, немедленно прекратите его
использование. Если продолжить
пользоваться аккумулятором, он мо
жет перегреться, задымиться, вос
пламениться или взорваться.
Не вскрывайте и не раздавливайте
аккумулятор, не нагревайте его вы
ше 80 °C и не бросайте в огонь. Иг
норирование этого предупреждения
может привести к ожогам или возго
ранию. Соблюдайте указаниям изго
товителя.
3 Технические данные
Аккумулятор BP 18 Li
Частота 2402—
2480 МГц
Эквивалентная
изотропно-излу
чаемая мощность
(ЭИИМ)
< 10 дБм
Другие технические данные см. на за
водской табличке на аккумуляторе.
Дата производства - см. этикетку ин
струмент
4 Применение по назначению
Аккумуляторы предназначены для ис
пользования с аккумуляторными
Русский
153
6.2 Индикатор ёмкости
Индикатор ёмкости [1-2] показывает
уровень заряда аккумулятора при на
жатии кнопки [1-1]:
70—100%
40—70 %
15—40 %
< 15 % *
* Рекомендация: зарядите аккумуля
тор перед его дальнейшим исполь
зованием.
6.3 Функции Bluetooth®
Рядом с индикатором ёмкости нахо
дится индикация статуса Bluetooth®-
соединения [1-3] аккумулятора:
постоянный синий
Аккумуляторный инструмент работает,
и пылеудаляющий аппарат соединён
по Bluetooth® или аккумулятор соеди
нён с мобильным устройством
пульсирующий синий
Аккумулятор готов к соединению с мо
бильным устройством (например, для
обновления ПО)
Аккумулятор использует
Bluetooth®-соединение для ав
томатического включения пы
леудаляющего аппарата, осна
щённого принимающим моду
лем, при работе с аккумулятор
ным инструментом.
Русский
156
Установление соединения между
аккумулятором и пылеудаляющим
аппаратом
Пылеудаляющий аппарат мо
жет иметь соединение только с
одним аккумуляторным инстру
ментом.
Если пылеудаляющий аппарат
был включён по сигналу от ак
кумулятора, а выключается с
пульта ДУ, то при этом отмен
яется временное соединение
аккумулятора с аппаратом.
Позднее это соединение можно
восстановить.
Переведите пылеудаляющий аппа
рат в автоматический режим (см.
Руководство по эксплуатации аппа
рата).
Если Вы только что работали с
электроинструментом, дождитесь,
пока погаснет индикатор ёмкости
аккумулятора (это может длиться
несколько секунд), только после
этого можно выполнить соедине
ние.
Один раз нажмите кнопку соедине
ния на аппарате или на пульте ДУ.
Светодиодное кольцо на прини
мающем модуле начинает редко
мигать по кругу, и это значит, что
аппарат готов к соединению в тече
ние 60 секунд.
Включите аккумуляторный инстру
мент.
Русский
157
Пылеудаляющий аппарат вклю
чается, и между ним и аккумулято
ром инструмента устанавливается
соединение до выключения аппа
рата вручную.
Если в это время к аппарату
подсоединяется второй аккуму
лятор, то соединение с первым
аккумулятором отменяется.
Включение/выключение
пылеудаляющего аппарата
После установления соединения меж
ду аккумулятором и аппаратом по
следний автоматически включается
вместе с аккумуляторным инструмен
том.
При выключении аппарата че
рез аккумулятор он продолжает
работать ещё пятнадцать се
кунд.
Для включения пылеудаляющего
аппарата нажмите кнопку включе
ния/выключения на электроинстру
менте.
Для выключения пылеудаляющего
аппарата отпустите кнопку включе
ния/выключения на электроинстру
менте.
Отсоединение аккумулятора от
пылеудаляющего аппарата
Для отсоединения аккумулятора от
пылеудаляющего аппарата выполните
одно из следующих действий:
обесточьте пылеудаляющий аппарат
вставьте аккумулятор в зарядное ус
тройство
Русский
158
Соединение пылеудаляющего аппа
рата с другим аккумулятором
Подсоединение мобильного
устройства
Соедините аккумулятор с мобильным
устройством через приложение
Festool Work (например, для обновле
ния ПО).
Нажимайте кнопку индикатора ём
кости [1-1], пока не замигает синий
светодиод Bluetooth® [1-3].
Аккумулятор готов к соединению в
течение 60 секунд.
Для безопасной авторизации сое
динения выполняйте указания
приложения Festool Work.
7 Обслуживание и уход
Следите за чистотой соединитель
ных контактов на аккумуляторе.
Не допускайте перекрывания вен
тиляционных отверстий [1-4] на ак
кумуляторе.
Если аккумулятор перестал рабо
тать, обратитесь в авторизованную
сервисную службу Festool.
www.festool.ru/сервис
8 Транспортировка
Входящие в комплект литий-ионные
аккумуляторы подпадают под дей
ствие закона о перевозке опасных
грузов. Перед перевозкой пользова
тель должен ознакомиться с регио
нальными предписаниями. При пере
Русский
159
10 Общие указания
10.1 Информация о Bluetooth®
Сразу после установления Bluetooth®-
соединения с приложением
Festool Work и безопасной авториза
ции соединения аккумулятор автома
тически соединяется с ним. Аккумуля
тор начинает регулярно посылать уве
домления о статусе инструмента и са
мого аккумулятора (ID, рабочий режим
и т. п.) через Bluetooth®.
Логотипы «Bluetooth®» являются за
регистрированными товарными
знаками Bluetooth SIG, Inc., и любое
использование этих знаков
компанией TTS Tooltechnic Systems
AG & Co. KG и, следовательно,
компанией Festool возможно только
при наличии лицензии.
10.2 Информация о защите данных
Инструмент оснащён меткой RFID для
автоматического сохранения рабочих
и эксплуатационных данных. Сохра
нённые данные не привязаны к како
му-либо определённому лицу.
Данные можно считывать бесконтакт
ным способом с помощью специаль
ных устройств. Эти данные
используются Festool только в целях
диагностики ошибок, ремонта и ис
полнения гарантийных обязательств,
а также для повышения качества или
усовершенствования электроинстру
мента. Любое иное использование
данных — без соответствующего
Русский
161
(письменного) согласия клиента — не
допускается.
Русский
162
nepoužívejte a kontaktujte autorizova
ný zákaznický servis Festool.
Akumulátory nabíjejte pouze v nabí
ječkách, které jsou doporučené vý
robcem (viz obrázek). U nabíječky,
která je vhodná pro určitý druh aku
mulátorů, hrozí nebezpečí požáru, po
kud se používá s jinými akumulátory.
Hořící lithium-iontové akumulátory
nikdy nehaste vodou! Použijte písek
nebo hasicí deku.
Při poškození a nesprávném používá
ní akumulátoru mohou unikat výpary.
Výpary mohou podráždit dýchací ce
sty. Zajistěte přívod čerstvého vzdu
chu a v případě obtíží vyhledejte léka
ře.
Akumulátor používejte jen ve spojení
s vaším zařízením Festool. Jen tak
bude akumulátor chráněný před ne
bezpečným přetížením. Používání ji
ného zařízení může způsobit poranění
a nebezpečí požáru.
Při nesprávném používání může
z akumulátoru unikat kapalina. Za
braňte kontaktu s touto kapalinou.
Při náhodném kontaktu opláchněte
postižené místo vodou. Pokud se ka
palina dostane do očí, vyhledejte na
víc lékařskou pomoc. Kapalina vyté
kající z akumulátoru může způsobit
podráždění kůže nebo popáleniny.
Z vadného akumulátoru může vytékat
kapalina, která může potřísnit okolní
předměty. Zkontrolujte zasažené díly.
Vyčistěte je tím, že kapalinu vysajete
suchými papírovými utěrkami a omy
jete dostatečným množstvím vody. Ve
Český
165
Akumulátor lze nabíjet kdykoli, aniž by
se zkrátila životnost. Přerušování nabí
jení akumulátoru neškodí.
Po automatickém vypnutí elek
trického nářadí nestiskávejte
znovu vypínač. Akumulátor se
může poškodit.
Akumulátor je vybavený sledováním te
ploty, které dovoluje nabíjení pouze v te
plotním rozmezí od 0 °C do 55 °C. Tím
se dosáhne dlouhé životnosti akumulá
toru.
Akumulátor skladujte v chladu (5 °C
až 25 °C) a suchu (vlhkost vzduchu
< 80 %).
Nenechávejte akumulátor ležet např.
v létě v autě.
Výrazně kratší doba chodu po nabití
signalizuje, že je akumulátor opotře
bovaný a je nutné ho vyměnit.
Dodržujte pokyny k likvidaci.
6.2 Ukazatel kapacity
Ukazatel kapacity [1-2] zobrazí při stis
knutí tlačítka pro zobrazení kapacity
[1-1] stav nabití akumulátoru:
70–100 %
40–70 %
15–40 %
< 15 % *
* Doporučení: Před dalším používáním
akumulátor nabijte.
Český
168
6.3 Funkce Bluetooth®
Vedle ukazatele kapacity se nachází
ukazatel Bluetooth® [1-3], který zobra
zuje stav spojení akumulátoru:
Svítí nepřetržitě modře
Akumulátorové elektrické nářadí běží
a mobilní vysavač je spojený přes Blue
tooth® nebo je akumulátor spojený
s mobilním koncovým zařízením.
Bliká modře
Akumulátor je připravený pro spojení
s mobilním koncovým zařízením (např.
aktualizace softwaru).
Akumulátor používá Bluetooth®
pro automatické zapnutí mobil
ních vysavačů s odpovídajícím
vybavením při použití s akumulá
torovým elektrickým nářadím.
Spojení akumulátoru s mobilním
vysavačem
Mobilní vysavač lze současně
používat pouze s jedním akumu
látorovým elektrickým nářadím.
Pokud jste mobilní vysavač na
začátku zapnuli pomocí akumu
látoru a vypnuli dálkovým ovlá
dáním, zruší se u spojeného
akumulátoru dočasné spojení
s mobilním vysavačem. Poté lze
akumulátor opět spojit.
Aktivujte automatický režim mobilní
ho vysavače (viz návod k obsluze mo
bilního vysavače).
Český
169
8 Transport
Obsažené lithium-iontové akumulátory
podléhají požadavkům právních předpi
sů ohledně přepravy nebezpečných lá
tek. Uživatel se musí před přepravou in
formovat o místních předpisech. Při
přepravě třetími osobami (např. letecké
přepravě nebo spedicí) je nutné dodržo
vat zvláštní požadavky. V tom přípradě
je při přípravě zásilky nutné přizvat od
borníka na nebezpečné náklady. Aku
mulátor zasílejte pouze tehdy, pokud
není poškozený. Při zasílání dodržujte
místní předpisy. Dodržujte prosím pří
padné další národní předpisy.
9 Životní prostředí
Opotřebené nebo vadné akumulátory
odevzdávejte na příslušných sběrných
místech (dodržujte platné předpisy) po
uze ve vybitém stavu a zajištěné proti
zkratu (např. zaizolováním pólu pomocí
lepicí pásky).
Akumulátory tak budou předány k řádné
recyklaci.
Pouze EU: Podle evropské směrnice
o bateriích a akumulátorech a její im
plementace v národní právní úpravě se
musejí vadné nebo staré akumulátory
a baterie vytřídit od ostatního odpadu
a odevzdat k ekologické recyklaci.
Informace k REACh: www.festool.com/
reach
Český
172
10 Všeobecné pokyny
10.1 Informace o Bluetooth®
Jakmile je akumulátor spojený pro
střednictvím Bluetooth® k aplikaci Fe
stool Work a zabezpečené připojení bylo
autorizováno, akumulátor se od této
chvíle bude s aplikací Festool Work spo
jovat automaticky. Akumulátor pak pra
videlně vysílá informace o stavu zařízení
a akumulátoru (ID, provozní stav atd.)
přes Bluetooth®.
Značka Bluetooth® a loga jsou registro
vané značky společnosti Bluetooth SIG,
Inc., a v rámci licence je používá společ
nost TTS Tooltechnic Systems AG & Co.
KG, a tedy Festool.
10.2 Informace k ochraně údajů
Zařízení obsahuje čip pro automatické
uložení údajů o nářadí a provozních
údajů. Z uložených údajů nelze vyvozo
vat žádnou přímou souvislost s určitými
osobami.
Údaje lze bezkontaktně načíst pomocí
speciálních zařízení a společnost Fe
stool je používá výhradně pro diagnosti
ku závad, provádění oprav a vyřizování
záruky a dále pro zlepšování kvality,
resp. další vývoj zařízení. Tyto údaje nej
sou – bez výslovného souhlasu zákazní
ka – využívány nad tento rámec.
Český
173
1 Symbole
Ostrzeżenie przed ogólnym
zagrożeniem
Przeczytać instrukcję obsługi
i wskazówki dotyczące bez
pieczeństwa!
Nie wyrzucać razem z odpa
dami domowymi.
Symbol recyklingu – materiał
nadający się do ponownego
przetworzenia
max. 50°C
Użytkowanie i przechowywa
nie akumulatora tylko w za
kresie temperatur od -10°C
do maks. +50°C.
Chronić przed wysoką tempe
raturą i otwartym ogniem –
nigdy nie wrzucać do ognia –
niebezpieczeństwo wybuchu!
Chronić przed wodą – nie za
nurzać w cieczach.
Zalecenie, wskazówka
2 Wskazówki bezpieczeństwa dla
akumulatorów Li-Ion
OSTRZEŻENIE! Należy prze
czytać wszystkie zalecenia
bezpieczeństwa pracy i in
strukcje. Nieprzestrzeganie zaleceń i
instrukcji dotyczących bezpieczeństwa
może doprowadzić do porażenia prą
dem, pożaru i/ lub powstania ciężkich
obrażeń ciała.
Polski
174
Wszystkie zalecenia i instrukcje doty
czące bezpieczeństwa należy zachować
do wykorzystania w przyszłości.
Ogniwa w akumulatorach litowo-jono
wych są zamknięte w sposób gazo
szczelny i nieszkodliwe, o ile przestrze
gane są zalecenia producenta dotyczące
użytkowania oraz sposobu obsługi.
Obchodzić się ostrożnie z rozładowa
nymi akumulatorami. Akumulatory
stanowią źródło zagrożenia, ponie
waż mogą wytworzyć bardzo wysoki
prąd zwarcia. Nawet jeśli akumulato
ry litowo-jonowe znajdują się w stanie
pozornego rozładowania, nigdy nie
rozładowują się one całkowicie.
Unikać uderzeń/oddziaływania fi
zycznego. Uderzenia oraz wnikanie
przedmiotów do wnętrza mogą spo
wodować uszkodzenie akumulato
rów. Może to doprowadzić do wycie
ków, wydzielania ciepła, wydzielania
dymu, zapłonu lub też wybuchu aku
mulatora.
Nieużywany akumulator należy prze
chowywać z dala od metalowych
przedmiotów (takich jak gwoździe,
śruby, klucze, spinacze biurowe itp.),
które mogłyby spowodować mostko
wanie styków. Zwarcie pomiędzy sty
kami akumulatora może doprowadzić
do oparzeń lub też pożaru.
Chronić akumulator przed wysoką
temperaturą, np. przed długotrwa
łym promieniowaniem słonecznym
oraz przed ogniem. Ogień i tempera
tury wyższe niż 130°C mogą spowodo
wać eksplozję.
Polski
175
Nie otwierać akumulatora. Otwiera
nie lub modyfikacja akumulatora mo
że spowodować uszkodzenie zabez
pieczeń. Może to doprowadzić wydzie
lania ciepła, wydzielania dymu, zapło
nu lub też wybuchu akumulatora.
Nie zanurzać akumulatora w cie
czach, np. słonej wodzie lub napo
jach. Kontakt z cieczami może spo
wodować uszkodzenie akumulatora.
Może to doprowadzić wydzielania
ciepła, wydzielania dymu, zapłonu lub
też wybuchu akumulatora. Zaprzestać
używania akumulatora i zwrócić się do
autoryzowanego działu obsługi klienta
Festool.
Akumulatory należy ładować tylko w
ładowarkach zalecanych przez pro
ducenta (por. ilustracja). W przypad
ku ładowarki, przeznaczonej do ok
reślonego typu akumulatorów, po
wstaje niebezpieczeństwo pożaru, je
śli będzie używana z innymi akumula
torami.
Nigdy nie gasić wodą palących się
akumulatorów litowo-jonowych! Użyć
piasku lub koca gaśniczego.
W przypadku uszkodzenia oraz nie
prawidłowego użytkowania akumula
tora mogą wydobywać się z niego
opary. Opary mogą powodować pod
rażnienie dróg oddechowych. Należy
zapewnić dopływ świeżego powietrza i
skonsultować się z lekarzem.
Akumulatorów należy używać tylko w
połączeniu z Twoim urządzeniem
Festool. Tylko w ten sposób akumula
tor jest chroniony przed niebezpiecz
Polski
176
nym przeciążeniem. Korzystanie z in
nego urządzenia może prowadzić do
obrażeń ciała i niesie ze sobą ryzyko
wystąpienia pożaru.
W przypadku nieprawidłowego użyt
kowania z akumulatora może wycie
kać elektrolit. Należy unikać kontak
tu z elektrolitem. W razie przypadko
wego kontaktu spłukać wodą. Jeśli
elektrolit dostanie się do oczu, nale
ży skorzystać z pomocy lekarskiej.
Wyciekający elektrolit może powodo
wać podrażnienie skóry oraz oparze
nia.
Z uszkodzonego akumulatora może
wyciekać elektrolit i zalać sąsiadują
ce przedmioty. Sprawdzić zalane ele
menty. Wyczyścić elementy za pomo
cą suchego ręcznika papierowego tak,
aby wchłonął on wyciekający płyn i
spłukać je obficie wodą. Unikać kon
taktu ze skórą poprzez noszenie ręka
wic ochronnych. Ewentualnie wymie
nić części.
Nie używać uszkodzonych lub zmody
fikowanych akumulatorów. Uszko
dzone lub zmodyfikowane akumulato
ry mogą wykazywać nieprzewidywalne
właściwości, które mogą doprowadzić
do zapłonu, wybuchu bądź zranienia.
Nie używać uszkodzonych akumula
torów. Należy natychmiast zaprzes
tać używania akumulatora, gdy tylko
będzie on wykazywać nietypowe
właściwości, takie jak wydzielanie
zapachu, ciepła, przebarwienie lub
odkształcenie. W przypadku dalszej
eksploatacji akumulator może wy
Polski
177
dzielać ciepło i dym, zapalić się lub
wybuchnąć.
Nie otwierać, nie zgniatać, nie prze
grzewać (temperatura ponad 80°C)
ani nie palić akumulatora. Nieprze
strzeganie zaleceń niesie ze sobą ry
zyko pożaru i oparzeń. Przestrzegać
wskazówek producenta.
3 Dane techniczne
Akumulator BP 18 Li
Częstotliwość 2402–2480 Mhz
Efektywna moc wypro
mieniowana izotropowo
(Equivalent Isotropical
Radiated Power, EIRP)
<10 dBm
Dalsze dane techniczne znajdują się na
tabliczce znamionowej na akumulato
rze.
4 Użycie zgodne z
przeznaczeniem
Akumulatory przeznaczone są do użytku
z urządzeniami akumulatorowymi Fes
tool i z podanymi ładowarkami Festool
(patrz rysunek).
Akumulator jest przeznaczony do auto
matycznego włączania i wyłączania od
kurzaczy mobilnych.
Polski
178
5 Elementy urządzenia
[1-1] Wskaźnik pojemności
[1-2] Wskaźnik pojemności
[1-3] Wskaźnik Bluetooth®
[1-4] Otwory wentylacyjne (tylko BP
18 Li ... ASI)
[1-5] Przyciski do zwalniania aku
mulatora
Wymienione ilustracje* znajdują się na
początku niniejszej instrukcji obsługi.
* Ilustracje mogą odbiegać od orygina
łu.
6 Obsługa
OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo obrażeń, nieza
mierzone uruchomienie odkurzacza
mobilnego
Każdorazowo przed rozpoczęciem
pracy z odkurzaczem mobilnym na
leży sprawdzić, jaki akumulator jest
z nim połączony.
6.1 Wskazówko dotyczące
optymalnego sposobu
postępowania z akumulatorami
Dostarczany akumulator jest
częściowo naładowany. W celu
zapewnienia pełnej mocy aku
mulatora, należy naładować
Polski
179
akumulator całkowicie przed
pierwszym użyciem.
Akumulator może być doładowywany w
każdym czasie bez ograniczania jego ży
wotności. Przerwanie procesu ładowa
nia nie szkodzi akumulatorowi.
Po automatycznym wyłączeniu
elektronarzędzia nie naciskać
dalej na przycisk włącznika.
Akumulator może zostać uszkodzony.
Akumulator jest wyposażony w układ
kontroli temperatury, który umożliwia
ładowanie jedynie w zakresie tempera
tur pomiędzy 0°C a 55°C. W ten sposób
można zapewnić długą żywotność aku
mulatora.
Przechowywać akumulatory w możli
wie chłodnym (od 5 °C do 25 °C) i su
chym (wilgotność powietrza < 80%)
miejscu.
Nie pozostawiać akumulatora np. w
lecie w samochodzie.
Znacznie krótszy czas pracy po nała
dowaniu wskazuje na to, że akumula
tor jest zużyty i musi zostać zastąpio
ny nowym.
Przestrzegać wskazówek dotyczących
utylizacji.
6.2 Wskaźnik pojemności
Wskaźnik pojemności [1-2] po naciśnię
ciu przycisku pokazuje [1-1] poziom na
ładowania akumulatora:
Polski
180
70-100%
40-70%
15-40%
< 15% *
* Zalecenie: Naładować akumulator
przed dalszym użytkowaniem.
6.3 Funkcje Bluetooth®
Obok wskaźnika pojemności znajduje
się wskaźnik Bluetooth® [1-3], który
pokazuje status połączenia akumulato
ra:
ciągłe niebieskie światło
Elektronarzędzie akumulatorowe jest
uruchomione, a odkurzacz mobilny jest
z nim połączony za pośrednictwem
Bluetooth® lub akumulator jest połą
czony z mobilnym urządzeniem końco
wym
pulsujące niebieskie
światło
Akumulator jest gotowy do połączenia z
mobilnym urządzeniem końcowym (np.
aktualizacja oprogramowania)
Akumulator korzysta z Blue
tooth® i automatycznie włącza
odpowiednio wyposażone odku
rzacze mobilne podczas korzys
tania z elektronarzędzia akumu
latorowego.
Polski
181
Łączenie akumulatora z odkurzaczem
mobilnym
Odkurzacz mobilny może być po
łączony z tylko jednym elektro
narzędziem akumulatorowym.
Kiedy odkurzacz mobilny został
uruchomiony za pomocą akumu
latora, a jest wyłączany za po
mocą pilota, podłączony akumu
lator traci tymczasowe połącze
nie z odkurzaczem mobilnym.
Akumulator może zostać ponow
nie połączony.
Aktywować tryb automatyczny odku
rzacza mobilnego (patrz instrukcja
obsługi odkurzacza mobilnego).
Jeśli elektronarzędzie akumulatoro
we było już w użyciu, przed nawiąza
niem połączenia należy odczekać aż
wskaźnik poziomu naładowania aku
mulatora zgaśnie (w niektórych przy
padkach może to trwać kilkanaście
sekund).
Nacisnąć przycisk połączenia na od
kurzaczu mobilnym lub na pilocie.
Dioda LED na module odbiorczym
powoli miga na niebiesko, a odku
rzacz mobilny przez 60 sekund pozo
staje gotowy do nawiązania połącze
nia.
Włączyć elektronarzędzie akumula
torowe.
Odkurzacz mobilny jest uruchomiony,
a akumulator jest z nim połączony aż
do momentu ręcznego wyłączenia
odkurzacza.
Polski
182
Kiedy z odkurzaczem mobilnym
połączony zostanie drugi aku
mulator, połączenie z pierwszym
akumulatorem zostanie prze
rwane.
Włączanie/ wyłączanie odkurzacza
mobilnego
Po nawiązaniu połączenia między aku
mulatorem a odkurzaczem mobilnym,
odkurzacz włącza się automatycznie po
uruchomieniu elektronarzędzia akumu
latorowego.
Jeśli odkurzacz mobilny zostanie
wyłączony za pośrednictwem
akumulatora, działa jeszcze
przez 15 sekund.
Nacisnąć przycisk włączania/ wyłą
czania elektronarzędzia akumulato
rowego, aby włączyć odkurzacz mo
bilny.
Zwolnić przycisk włączania/ wyłącza
nia elektronarzędzia akumulatoro
wego, aby wyłączyć odkurzacz mobil
ny.
Odłączanie akumulatora od
odkurzacza mobilnego
Aby odłączyć akumulator od odkurzacza
mobilnego, należy postępować zgodnie
z poniższą instrukcją:
Przełączyć odkurzacz mobilny na za
silanie akumulatorowe
Umieścić akumulator w ładowarce
Podłączyć inny akumulator z odkurza
czem mobilnym
Polski
183
Podłączanie mobilnego urządzenia
końcowego
Połączyć akumulator przez aplikację
Festool Work z mobilnym urządzeniem
końcowym (np. dla aktualizacji oprogra
mowania).
Nacisnąć przycisk wskaźnika pojem
ności [1-1] aż wskaźnik Blue
tooth® [1-3] zacznie pulsować na
niebiesko.
Akumulator przez 60 sekund pozo
staje gotowy do nawiązania połącze
nia.
Postępować zgodnie ze wskazówka
mi aplikacji Festool Work, aby auto
ryzować bezpieczne połączenie.
7 Konserwacja i utrzymanie w
czystości
Utrzymywać styki ładowarki w czys
tości.
Nie zakrywać otworów wentylacyj
nych [1-4] akumulatora. W przeciw
nym razie funkcje będą ograniczone.
Jeśli akumulator jest już niesprawny,
należy zwrócić się do autoryzowane
go serwisu Festool. (www.fes
tool.com/service)
8 Transport
Otrzymane akumulatory Li-Ion spełniają
wymagania ustawy o przewozie towa
rów niebezpiecznych. Przed transpor
tem użytkownik musi uzyskać informa
cje o lokalnych przepisach. W przypad
Polski
184
ku wysyłki za pośrednictwem firm zew
nętrznych (np. transport lotniczy lub
spedycja) należy spełnić specjalne wy
magania. Podczas przygotowywania
przesyłki należy skonsultować się z
ekspertem ds. towarów niebezpiecz
nych. Przesyłanie akumulatorów jest
możliwe tylko przy nieuszkodzonej obu
dowie. Podczas wysyłki należy prze
strzegać lokalnych przepisów. Należy
przestrzegać ew. dodatkowych przepi
sów krajowych.
9 Środowisko
Zużyte lub uszkodzone akumulatory
należy wyładować i zabezpieczyć przed
zwarciem (n.p. izolując bieguny taśmą
klejącą) a następnie oddać w miejscach
zbiórki (należy przy tym przestrzegać
obowiązujących przepisów).
Akumulatory poddawane są wtedy wtór
nemu przetworzeniu.
Tylko w UE: Zgodnie z dyrektywą euro
pejską dotyczącą baterii i akumulatorów
oraz jej adaptacją do prawa krajowego
uszkodzone lub zużyte akumulatory/
baterie muszą być gromadzone osobno i
odprowadzane do odzysku surowców
wtórnych zgodnie z przepisami o ochro
nie środowiska.
Informacje dotyczące rozporządzenia
REACH: www.festool.com/reach
Polski
185
10 Wskazówki ogólne
10.1 Informacje na temat Bluetooth®
Gdy akumulator zostanie połączony z
aplikacją Festool Work, a zabezpieczone
połączenie będzie autoryzowane, od te
go momentu akumulator będzie auto
matycznie łączyć się z aplikacją Festool
Work poprzez Bluetooth®. Akumulator
będzie regularnie wysyłać informacje o
stanie urządzenia i akumulatora (ID,
tryb pracy itp.) poprzez Bluetooth®.
Znak słowny i loga Bluetooth® są za
strzeżonymi znakami towarowymi firmy
Bluetooth SIG, Inc. i są używane na pod
stawie licencji przez TTS Tooltechnic
Systems AG & Co. KG a tym samym
przez Festool.
10.2 Informacje o ochronie danych
Elektronarzędzie wyposażone jest w
chip służący do automatycznego zapisy
wania danych o maszynie i jej pracy. Za
pisane dane nie zawierają bezpośred
nich danych osobowych.
Dane te mogą być odczytywane bezdoty
kowo za pomocą specjalnych urządzeń i
wykorzystywane są przez firmę Festool
wyłącznie do diagnozowania usterek,
napraw i obsługi gwarancyjnej, jak rów
nież do poprawy jakości lub dalszego
rozwoju urządzenia. Użycie danych poza
wymienionym obszarem bez wyraźnej
zgody Klienta nie jest możliwe.
Polski
186
1 Символи
Предупреждение за обща
опасност
Прочетете инструкцията за
експлоатация и указанията
за безопасност!
Да не се изхвърля като би
тов отпадък.
Символ за рециклиране -
повторно използваем мате
риал
max. 50°C
Употреба и съхранение на
акумулаторната батерия са
мо в температурния диапа
зон от - 10 °C до макс.
+ 50 °C.
Пазете от жега и открит огън
– никога не хвърляйте в огън
опасност от експлозия!
Пазете от вода – не потапяй
те в течности.
Съвет, указание
2 Указания за безопасност за
литиево-йонни акумулаторни
батерии
ВНИМАНИЕ! Прочетете всич
ки инструкции и указания за
безопасност. Пропуски при
спазването на инструкциите за безо
пасност и указанията могат до доведат
до токов удар, пожар и/или тежки на
ранявания.
Български
187
Съхранявайте всички указания и ин
струкции за безопасна работа, за да
може в бъдеще при нужда да се кон
султирате с тях.
Клетките в литиево-йонните акумула
торни батерии са херметически затво
рени и безвредни, ако биват спазвани
разпоредбите на производителя за
употреба и боравене.
Отнасяйте се с внимание към изто
щени батерии. Акумулаторните ба
терии представляват опасност, за
щото могат да причинят много сил
но късо съединение. Дори когато
литиево-йонната акумулаторна ба
терия видимо е в разредено състоя
ние, тя не е напълно разредена.
Избягвайте физическите удари/
въздействия. Удари и пробиване на
предмети може да повреди бате
риите. Това може да доведе до утеч
ка, образуване на топлина, образу
ване на пушек, възпламеняване или
до експлозия на акумулаторната ба
терия.
Дръжте неизползваната акумула
торна батерия далеч от метални
предмети (напр. пирони, винтове,
ключове, кламери и др.), които мо
гат да причинят замостяване на
контактите. Едно късо съединение
може да причини изгаряния или
възникване на пожар.
Пазете акумулаторната батерия от
горещина, например дълго излага
не под слънчевите лъчи или огън.
Огънят и температурите над 130 °C
могат да предизвикат експлозия.
Български
188
Не отваряйте акумулаторната бате
рия. Отваряне или изменение на
акумулаторната батерия може да
повреди защитните и механизми.
Това може да доведе до отделяне на
топлина, образуване на пушек, въз
пламеняване или експлозия на аку
мулаторната батерия.
Не потапяйте акумулаторната бате
рия в течности, като (солена) вода
или напитки. Контакт с течности
може да повреди акумулаторната
батерия. Това може да доведе до от
деляне на топлина, образуване на
пушек, възпламеняване или експло
зия на акумулаторната батерия.
Спрете да използвате акумулаторна
та батерия и се обърнете към отори
зиран отдел за обслужване на
клиенти на Festool.
Зареждайте акумулаторните бате
рии само със зарядни устройства,
които са препоръчани от произво
дителя (вж. изображението). Съще
ствува опасност от пожар ако заряд
но устройство се използва с акуму
латорна батерия, различна от тази,
за която е пригодено.
Никога не гасете запалили се ли
тиево-йонни акумулаторни батерии
с вода! Използвайте пясък или по
жарникарско одеало.
Повреждане или неправилна упо
треба на акумулаторната батерия
може да доведе до поява на дим.
Димът може да раздразни дихател
ните пътища. Проветрете помеще
Български
189
ведат до пожар, експлозия или на
ранявания.
Не използвайте повредени акуму
латорни батерии. Използването на
акумулаторна батерия трябва вед
нага да бъде преустановено, ако тя
проявява нетипични свойства, като
отделяне на миризма, горещина,
промяна на цвета или формата. При
продължаване на употребата акуму
латорната батерия може да образува
горещина и пушек, да се запали или
да експлодира.
Не отваряйте, разглобявайте, пре
грявайте (над 80°C) или изгаряйте
акумулаторната батерия. При не
спазване има опасност от изгаряне
и пожар. Спазвайте инструкциите на
производителя.
3 Технически данни
Акумулаторна ба
терия
BP 18 Li
Честота 2402 Mhz –
2480 Mhz
Еквивалентна из
отропно излъчена
мощност (EIRP)
< 10 dBm
За допълнителни технически характе
ристики вижте типовата табелка върху
акумулаторната батерия.
4 Използване по
предназначение
Акумулаторни батерии, подходящи за
използване с акумулаторни машини
на Festool и посочените зарядни ус
Български
191
тройства на Festool (вж. изображение
то).
Акумулаторната батерия е подходяща
за автоматично включване/изключва
не на мобилната прахосмукачка.
5 Елементи на уреда
[1-1] Бутон за индикация на капа
цитета
[1-2] Индикация за капацитет
[1-3] Bluetooth® индикация
[1-4] Отвори за проветрение (само
BP 18 Li ... ASI)
[1-5] Бутони за разхлабване на
акумулаторната батерия
Посочените изображения* се намират
в началото на инструкцията за ек
сплоатация.
* Изображенията могат да се различа
ват от оригинала.
6 Работа
ВНИМАНИЕ
Опасност от нараняване, неочак
ван пуск на мобилната прахосму
качка
Преди всякакви дейности с мо
билната прахосмукачка проверя
вайте каква акумулаторна батерия
е свързана с нея.
6.1 Инструкции за оптимална
употреба на акумулаторната
батерия
Акумулаторната батерия се до
ставя частично заредена. За да
Български
192
6.2 Индикация за капацитет
Индикацията за капацитет [1-2] по
казва при натискане на бутона за ин
дикация на капацитета [1-1] състоя
нието на зареждане на акумулаторна
та батерия:
70-100%
40-70%
15-40%
< 15% *
* Препоръка: Зареждайте акумула
торната батерия преди по-нататъ
шна употреба.
6.3 Bluetooth® функции
До индикацията на капацитета се на
мира индикацията за Bluetooth® [1-3],
която показва статуса на свързване на
акумулаторната батерия:
синя постоянна светли
на
акумулаторната електрическа машина
работи и мобилната прахосмукачка е
свързана чрез Bluetooth® или акуму
латорната батерия е свързана с моби
лен краен уред
пулсиращо синьо
акумулаторната батерия е готова за
свързване с мобилен краен уред (на
пр. софтуерна актуализация)
Акумулаторната батерия
използва Bluetooth®, за да пре
включи автоматично съответно
оборудваните мобилни прахос
Български
194
мукачки при използване с аку
мулаторна електрическа маши
на.
Свързване на акумулаторната
батерия с мобилната прахосмукачка
Мобилната прахосмукачка мо
же едновременно да се свърже
само с една акумулаторна
електрическа машина.
Ако мобилната прахосмукачка
първоначално е била включена
с акумулаторна батерия и е из
ключена с дистанционното
управление, свързаната акуму
латорна батерия губи своето
временно свръзване с мобил
ната прахосмукачка. След това
акумулаторната батерия може
да се свърже наново.
Активирайте автоматичен режим на
мобилната прахосмукачка (вж. ин
струкцията за експлоатация на мо
билната прахосмукачка).
Ако акумулаторната електрическа
машина вече е била в експлоата
ция, уверете се, че индикацията за
капацитет на акумулаторната бате
рия е угаснала, за да е възможно
свързването (в отделни случаи това
може да трае няколко секунди).
Натиснете еднократно бутона за
свързване върху мобилната прахос
мукачка или върху дистанционното
управление.
Светодиодът върху приемния модул
за дооборудване мига бавно в
Български
195
синьо и мобилната прахосмукачка
за 60 секунди е готова за свързва
не.
Включете акумулаторната електри
ческа машина.
Мобилната прахосмукачка работи и
акумулаторната батерия е свързана
до ръчното изключване на мобил
ната прахосмукачка.
Ако втора акумулаторна бате
рия се свърже с мобилната
прахосмукачка, свързването на
първата акумулаторна батерия
се разкача.
Включване/изключване на
мобилната прахосмукачка
След изграждането на свързване на
акумулаторната батерия и мобилната
прахосмукачка последната при из
ползване на акумулаторната електри
ческа машина се включва автоматич
но.
Ако мобилната прахосмукачка
се изключи през акумулаторна
та батерия, тя продължава ра
бота за до петнадесет секунди.
Натиснете бутона за включване/
изключване на акумулаторната
електрическа машина, за да вклю
чите мобилната прахосмукачка.
Отпуснете бутона за включване/
изключване на акумулаторната
електрическа машина, за да изклю
чите мобилната прахосмукачка.
Български
196
Разкачете акумулаторната батерия от
мобилната прахосмукачка
За да разкачите свързването на аку
мулаторната батерия и мобилната
прахосмукачка, извършете някоя от
следните стъпки:
Изключете мобилната прахосмукач
ка от тока
Поставете акумулаторната батерия в
зарядното устройство
Свързване на друга акумулаторна
батерия с мобилна прахосмукачка
Свързване на мобилен краен уред
Свържете акумулаторната батерия
през Festool Work App с мобилно
крайно устройство (напр. за софтуерна
актуализация).
Натиснете бутона на индикацията
за капацитет [1-1] докато
Bluetooth® индикацията [1-3] не
започне да пулсира в синьо.
Акумулаторната батерия е готова за
връзка за 60 секунди.
Спазвайте указанията във Festool
Work-App, за да разрешите защите
ната връзка.
7 Техническо обслужване и
поддържане
Свързващите контакти върху акуму
латорната батерия се поддържат
чисти.
Вентилаторните отвори [1-4] върху
акумулаторната батерия да се дър
жат отворени, иначе функцията е
ограничена.
Български
197
В случай, че акумулаторната бате
рия вече не е годна за употреба, се
обърнете към оторизиран отдел за
обслужване на клиенти на Festool.
(www.festool.com/service)
8 Транспорт
Съдържащите се Li-Ion акумулаторни
батерии са обект на изискванията на
Закона за опасни товари. Потребител
ят трябва да се информира преди
транспортирането за локалните пред
писания. При изпращане от трети
страни (напр.: въздушен транспорт
или спедиция) трябва да се спазват
специалните изисквания. При подго
товката на пакета за изпращане тряб
ва да се привлече експерт за опасни
товари. Изпращайте акумулаторната
батерия само ако не е повредена. При
изпращане спазвайте локалните
предписания. Съблюдавайте евен
туални последващи национални раз
поредби.
9 Околна среда
Използваните или дефектни акуму
латорни батерии да се връщат в пунк
товете за прием само разредени и
обезопасени срещу закъсяване (напр.
чрез изолиране на полюсите с изо
лирбанд) (да се спазват валидните
предписания).
Така те биват готови за отвеждане за
рециклиране.
Само ЕС: Според европейската дирек
тива за батерии и акумулатори и при
Български
198
лагането и в националното право, де
фектните и изхабени батерии/акуму
латори трябва да се събират разделно
и да се отвеждат за рециклиране с
мисъл за околната среда.
Информация за REACh:
www.festool.com/reach
10 Общи указания
10.1 Информация за Bluetooth®
Когато акумулаторната батерия се
свърже през Bluetooth® с
Festool Work App и сигурната връзка
се упълномощи, акумулаторната бате
рия след това автоматично се свързва
с Festool Work App. Акумулаторната
батерия изпраща след това редовно
информация за статуса на уреда и аку
мулаторната батерия (ИД, работно съ
стояние и др.) през Bluetooth®.
Словесната марка Bluetooth® и логата
са регистрирани марки на Bluetooth
SIG, Inc. и се използват от TTS
Tooltechnic Systems AG & Co. KG и съ
ответно от Festool по лиценз.
10.2 Информация за защита на
данните
Машината съдържа чип за автоматич
но запаметяване на машинни и работ
ни данни. Запаметените данни не съ
държат директни препратки към кон
кретни лица.
Данните могат да се прочитат със спе
циални уреди безконтактно и се из
ползват от Festool изключително и са
мо за диагностика на грешки, ремонт
Български
199
ни дейности и уреждане на гаран
ционни искове, както и за подобрява
не на качеството, респ. доусъвършен
стване на машината. Излизаща извън
тези рамки употреба на данните не се
извършва, освен ако няма изрично
разрешение от клиента.
Български
200
1 Sümbolid
Üldine ohuhoiatus
Lugege kasutusjuhendit, tut
vuge ohutusnõuetega!
Ärge visake olmejäätmetesse.
Ümbertöötlemise sümbol -
taaskasutatav materjal
max. 50°C
Akut tohib kasutada ja säilita
da ainult temperatuurivahe
mikus - 10 °C kuni max
+ 50 °C.
Kaitsta kuumuse ja lahtise
leegi eest – tulle viskamine
rangelt keelatud – plahvatu
soht!
Kaitsta vee eest – vedelikesse
kastmine keelatud.
Juhis, nõuanne
2 Ohutusnõuded liitiumioonakude
suhtes
HOIATUS! Lugege läbi kõik
ohutusnõuded ja juhised. Ohu
tusnõuete ja juhiste eiramine
võib põhjustada elektrilöögi, tulekahju
ja/või raskeid vigastusi.
Hoidke kõik ohutusjuhised ja märku
sed edasiseks kasutamiseks alles.
Liitiumioonaku elemendid on hermeeti
liselt suletud ja ohutud, kui kasutamisel
ja käsitsemisel järgitakse tootja juhi
seid.
Eesti
201
Tühje patareisid käsitsege ettevaatli
kult. Akud on ohu allikad, kuna või
vad põhjustada lühist. Isegi kui liitiu
mioonakud on näiliselt tühjad, ei tüh
jene need kunagi täielikult.
Vältige füüsilisi lööke/mõjutusi. Löö
gid ja esemete sissetungimine võib
akusid kahjustada. Tagajärjeks võivad
olla lekked, kuumuse kogunemine,
suitsu teke, aku süttimine või plahva
tamine.
Kasutusvälisel ajal hoidke akut ee
mal metallesemetest (nt naelad,
kruvid, võtmed, kirjaklambrid jm),
mis võivad aku kontaktid omavahel
ühendada. Akuklemmide lühis võib
kaasa tuua põletusi või tulekahju.
Kaitske akut kuumuse eest, sealhul
gas pikemaajalise päikesekiirguse ja
tule eest. Tuli ja üle 130°C tempera
tuurid võivad põhjustada plahvatusi.
Ärge avage akut. Aku avamine või
muutmine võib kahjustada kaitsesea
diseid. Tagajärjeks võib olla kuumuse
kogunemine, suitsu teke, aku süttimi
ne või plahvatamine.
Ärge kastke akut vette, näiteks
(sool)vette või jookidesse. Kokku
puude vedelikega võib akut kahjusta
da. Tagajärjeks võib olla kuumuse ko
gunemine, suitsu teke, aku süttimine
või plahvatamine. Lõpetage aku kasu
tamine ja toimetage aku Festooli voli
tatud hooldekeskusse.
Laadige akusid üksnes tootja soovi
tatud laadimisseadmetega (vt joo
nist). Kui kasutada teatud tüüpi akude
laadimiseks sobivat laadimisseadet
Eesti
202
teiste akude laadimiseks, tekib põlen
gu oht.
Põlevaid liitiumioonakusid ärge kus
tutage veega! Kasutage liiva või tule
kustutusmatte.
Akude kahjustamise ja mittesihipä
rase kasutamise korral võib akust
eralduda auru. Aur võib ärritada hin
gamisteid. Tagage värske õhu juurde
vool, kaebuste korral pöörduge arsti
poole.
Kasutage akut üksnes Festooli sead
mega. Vaid nii on aku kaitstud ohtliku
ülekoormuse eest. Mõne teise sead
me kasutamine võib kaasa tuua vigas
tusi ja tulekahju ohu.
Vale kasutamise korral võib akust
välja voolata akuvedelikku. Vältige
kokkupuudet akuhappega. Juhusliku
kokkupuute korral peske kahjusta
tud kohta veega. Kui vedelik satub
silma, pöörduge kohe arsti poole.
Akust lekkiv vedelik võib põhjustada
nahaärritusi või põletusi.
Defektsest akust võib eralduda vede
likku, mistõttu võivad läheduses ole
vad esemed niiskeks muutuda. Kont
rollige vastavad esemed üle. Puhasta
ge need, selleks eemaldage vedelik
kuiva majapidamispaberiga ja loputa
ge pinnad rohke veega üle. Vältige ve
deliku sattumist nahale, selleks kand
ke kaitsekindaid. Vajaduse korral va
hetage detailid välja.
Ärge kasutage kahjustada saanud või
muudetud akusid. Kahjustada saanud
või muudetud akudel võib olla ettenä
Eesti
203
gematuid omadusi, mis toovad kaasa
tulekahju, plahvatuse või vigastused.
Ärge kasutage kahjustada saanud
akusid. Aku kasutamine tuleb kohe
lõpetada, kui aku käitub ebaharili
kult, näiteks kui aku hakkab suitse
ma või läheb väga kuumaks, defor
meerub või muudab värvi. Töö jätku
mise korral võib aku üle kuumeneda
või suitsema hakata, süttida või plah
vatada.
Ärge avage akut, ärge suruge seda
katki, ärge kuumutage (üle 80°C) ja
ärge põletage seda. Nõude eiramisel
tekib põletus- ja põlenguoht. Järgige
tootja juhiseid.
3 Tehnilised andmed
akupakk BP 18 Li
Sagedus 2402 Mhz –
2480 Mhz
Ekvivalente iso
troopne kiirgus
võimsus (EIRP)
< 10 dBm
Täiendavad tehnilised andmed vt aku
andmesildilt.
4 Sihipärane kasutus
Akud sobivad kasutamiseks Festooli
akutööriistadega ja loetletud Festooli
laadimisseadmetega (vt joonis).
Aku sobib mobiilse tolmuimeja auto
maatseks sisse-/väljalülitamiseks.
Eesti
204
5 Seadme osad
[1-1] Laetuse astme näidu nupp
[1-2] Laetuse astme näit
[1-3] Bluetooth® näit
[1-4] Ventilatsiooniavad (vaid BP 18
Li ... ASI)
[1-5] Nupud aku vabastamiseks
Nimetatud joonised* on toodud kasu
tusjuhendi alguses.
* Joonised võivad originaalist erineda.
6 Töötamine
ETTEVAATUST
Vigastuste oht, mobiilse tolmuimeja
ootamatu käivitumine
Enne mis tahes tööde tegemist mo
biilse tolmuimeja kallal kontrollige,
milline aku on mobiilse tolmuimeja
ga ühendatud.
6.1 Soovitused aku optimaalseks
käsitsemiseks
Tarnimisel on aku osaliselt lae
tud. Aku täieliku mahtuvuse ta
gamiseks laadige aku enne es
makordset kasutamist täiesti
täis.
Eesti
205
6.3 Bluetooth®-funktsioonid
Laetuse astme näidu kõrval on Blue
tooth®-näit [1-3], mis näitab aku ühen
datuse olekut:
sinine pidev tuli
Akutööriist töötab ja mobiilne tolmui
meja on Bluetooth® kaudu ühendatud
või aku on ühendatud mobiilse lõpp
seadmega
sinine vilkuv tuli
Aku on valmis ühendamiseks mobiilse
lõppseadmega (nt tarkvaravärskendus)
Aku kasutab Bluetooth®, et vas
tava varustusega mobiilseid tol
muimejaid akutööriistaga kasu
tamise korral automaatselt sis
se lülitada.
Aku ühendamine mobiilse
tolmuimejaga
Mobiilset tolmuimejat saab
üheaegselt ühendada vaid ühe
akutööriistaga.
Kui mobiilne tolmuimeja lülitati
algselt sisse akuga ja lülitatakse
välja kaugjuhtimispuldiga, kaob
ühendatud aku ajutine ühendus
mobiilse tolmuimejaga. Seejärel
saab akut uuesti ühendada.
Aktiveerige mobiilse tolmuimeja au
tomaatrežiim (vt mobiilse tolmuimeja
kasutusjuhend).
Eesti
207
Kui akutööriist on juba tööle raken
datud, veenduge, et aku laetuse ast
me näit on kustunud, kuna vaid siis
on võimalik ühendust luua (mõnel ju
hul võib kesta mitu sekundit).
Vajutage ühendusnupule mobiilsel
tolmuimejal või kaugjuhtimispuldil.
Vastuvõtumooduli LED-tuli vilgub
pöörlevalt aeglases taktis sinise tu
lega ja mobiilne tolmuimeja on 60
sekundi vältel valmis ühendamiseks.
Lülitage akutööriist sisse.
Mobiilne tolmuimeja käivitub ja aku
on ühendatud kuni mobiilse tolmui
meja manuaalse väljalülitamiseni.
Kui mobiilse tolmuimejaga
ühendatakse teine aku, siis esi
mese aku ühendus kaob.
Mobiilse tolmuimeja sisse-/
väljalülitamine
Pärast ühenduse loomist aku ja mobiil
se tolmuimeja vahel käivitub mobiilne
tolmuimeja akutööriista töölerakenda
misel automaatselt.
Kui mobiilse tolmuimeja lülita
takse aku kaudu välja, jätkab see
töötamist viieteistkümne sekun
di vältel pärast väljalülitamist.
Mobiilse tolmuimeja sisselülitami
seks vajutage akutööriista lülitile
(sisse/välja).
Mobiilse tolmuimeja väljalülitami
seks vabastage akutööriista lüliti
(sisse/välja).
Eesti
208
Aku lahtiühendamine mobiilsest
tolmuimejast
Aku lahtiühendamiseks mobiilsest tol
muimejast tehke üks järgmistest toi
mingutest:
lahutage mobiilne tolmuimeja voolu
võrgust
asetage aku laadimisseadmesse
ühendage mobiilse tolmuimejaga tei
ne aku
Mobiilse lõppseadme ühendamine
Ühendage aku Festool Work-rakenduse
kaudu mobiilse lõppseadmega (nt tar
kvara värskendamiseks).
Vajutage laetuse astme näidule [1-1]
seni, kuni Bluetooth®-näit [1-3] hak
kab sinise tulega vilkuma.
Aku on 60 sekundi vältel valmis
ühendamiseks.
Turvalise ühenduse autoriseerimi
seks järgige Festooli Work-rakendu
se juhiseid.
7 Hooldus ja korrashoid
Hoidke aku ühenduskontaktid puh
tad.
Hoidke aku ventilatsiooniavad [1-4]
vabad, vastasel korral on toimivus
piiratud.
Kui aku ei ole enam töökorras, pöör
duge Festooli volitatud hooldekes
kusse. (www.festool.com/service)
Eesti
209
10 Üldised märkused
10.1 Info Bluetooth® kohta
Niipea kui aku on Bluetooth® kaudu
Festool Work rakendusega ühendatud
ja turvaline ühendus on autoriseeritud,
ühendub aku sellest hetkest automaat
selt Festool Work-rakendusega. Aku
edastab siis Bluetooth® kaudu regu
laarselt teavet seadme ja aku oleku
kohta (ID, tööolek jmt).
Kaubamärk Bluetooth® ja logod on
Bluetooth SIG, Inc. registreeritud kau
bamärgid ja TTS Tooltechnic Systems
AG & Co. KG ning seega Festool kasu
tab neid litsentsi alusel.
10.2 Teave andmekaitse kohta
Elektriline tööriist sisaldab kiipi seadme
ja töörežiimi kohta käivate andmete au
tomaatseks salvestamiseks. Salvesta
tud andmetel puudub otsene seos isi
kuandmetega.
Andmeid saab spetsiaalsete seadmete
ga kontaktivabalt välja lugeda, mida
Festool kasutab üksnes veadiagnoosiks,
remondi ja garantii menetlemiseks ning
kvaliteedi parandamiseks, samuti sead
me edasiarendamiseks. Andmeid ei ka
sutata muul otstarbel, kui selleks puu
dub kliendi sõnaselge nõustumus.
Eesti
211
1 Simboli
Opća opasnost
Pročitati upute za uporabu, si
gurnosne napomene!
Ne bacati u kućni otpad.
Simbol recikliranja - ponovno
upotrebljiv materijal
max. 50°C
Uporaba i skladištenje aku
mulatorske baterije samo u
rasponu temperature od -
10 °C do najviše + 50 °C.
Zaštititi od vrućine i otvorenog
plamena – nikada ne bacati u
vatru – opasnost od eksplozi
je!
Zaštititi od vode – ne uranjati
u tekućine.
Savjet, napomena
2 Sigurnosne napomene za litij-
ionske akumulatorske baterije
UPOZORENJE! Pročitajte sve
sigurnosne napomene i upute.
Propusti do kojih može doći
uslijed nepridržavanja sigurnosnih na
pomena i uputa mogu uzrokovati elek
trični udar, požar i/ili teške ozljede.
Čuvajte sve sigurnosne napomene i
upute za buduće korištenje.
Ćelije u litij-ionskoj akumulatorskoj ba
teriji su plinonepropusno zatvorene i ni
Hrvatski
212
oštetiti. To može uzrokovati razvoj to
pline, stvaranje dima, zapaljenje ili
eksploziju akumulatorske baterije. Vi
še ne upotrebljavajte akumulatorsku
bateriju i obratite se ovlaštenoj Fe
stool servisnoj službi.
Punite akumulatorske baterije samo
punjačima koje je preporučio proiz
vođač (vidi sliku). Kod punjača za
određenu vrstu akumulatorskih bate
rija postoji opasnost od požara ako ga
upotrebljavate s drugim akumulator
skim baterijama.
Litij-ionske akumulatorske baterije,
koje gore, nikada ne gasite vodom!
Upotrijebite pijesak ili protupožarni
pokrivač.
U slučaju oštećenja i nestručne upo
trebe akumulatorske baterije mogu
izlaziti pare. Pare mogu nadražiti diš
ne puteve. Osigurajte dotok svježeg
zraka, a u slučaju tegoba potražite po
moć liječnika.
Akumulatorsku bateriju možete kori
stiti jedino zajedno sa svojim Festool
električnim alatom. Jedino je tako
akumulatorska baterija zaštićena od
opasnog preopterećenja. Uporaba ne
kog drugog alata može izazvati ozljede
i požar.
U slučaju neispravne uporabe može
doći do istjecanja tekućine iz akumu
latorske baterije. Izbjegavajte kon
takt s njom. Pri slučajnom kontaktu
isperite vodom. Ako tekućina dospije
u oči, zatražite liječničku pomoć. Te
kućina, koja istječe iz akumulatorske
Hrvatski
214
3 Tehnički podaci
Akumulatorska
baterija
BP 18 Li
Frekvencija 2402 Mhz –
2480 Mhz
Efektivna izotrop
na zračena snaga
(EIRP)
< 10 dBm
Za daljnje tehničke podatke vidi označ
nu pločicu na akumulatorskoj bateriji.
4 Namjenska uporaba
Akumulatorske baterije su namijenjene
za uporabu s Festool akumulatorskim
električnim alatima i navedenim Festool
punjačima (vidi sliku).
Akumulatorska baterija je namijenjena
za automatsko uključivanje/isključivanje
mobilnog usisavača.
5 Elementi uređaja
[1-1] Tipka za prikaz kapaciteta
[1-2] Indikator kapaciteta
[1-3] Bluetooth® indikator
[1-4] Otvori za prozračivanje (samo
BP 18 Li ... ASI)
[1-5] Tipke za odvajanje akumulator
ske baterije
Navedene slike* nalaze se na početku
upute za uporabu.
* Slike mogu odstupati od originala.
Hrvatski
216
6 Rad
OPREZ
Opasnost od ozljeda, neočekivano
pokretanje mobilnog usisavača
Prije svih radova s mobilnim usisa
vačem potrebno je provjeriti koja je
akumulatorska baterija povezana s
mobilnim usisavačem.
6.1 Napomene za optimalno
rukovanje akumulatorskom
baterijom
Akumulatorska baterija isporu
čuje se nepotpuno napunjena.
Kako bi se osigurao puni kapaci
tet akumulatorske baterije, prije
prvog korištenja potpuno napu
nite akumulatorsku bateriju u
punjaču.
Akumulatorska se baterija može u bilo
koje vrijeme napuniti, a da se pritom ne
skraćuje njezin životni vijek. Prekid po
stupka punjenja ne šteti akumulatorskoj
bateriji.
Nakon automatskog isključiva
nja električnog alata nemojte
dalje pritiskati prekidač za uk
ljučivanje/isključivanje. Akumulatorska
baterija može se oštetiti.
Akumulatorska baterija opremljena je
nadzorom temperature koji dopušta pu
njenje samo u rasponu temperature iz
među 0 °C i 55 °C. Time se postiže dulji
životni vijek akumulatorske baterije.
Hrvatski
217
Akumulatorsku bateriju po mogućno
sti čuvajte na hladnom (5 °C i 25 °C) i
suhom mjestu (vlažnost zraka < 80%).
Akumulatorsku bateriju ne ostavljajte
npr. ljeti u automobilu.
Bitno skraćeno trajanje rada nakon
punjenja ukazuje na to da je akumula
torska baterija istrošena i da se mora
zamijeniti novom.
Pridržavajte se napomena o zbrinjava
nju.
6.2 Indikator kapaciteta
Indikator kapaciteta [1-2] kod pritiska
na tipku za prikaz kapaciteta [1-1] pri
kazuje stanje punjenja akumulatorske
baterije:
70-100 %
40-70 %
15-40 %
< 15 % *
* Preporuka: Akumulatorsku bateriju
puniti prije daljnje uporabe.
6.3 Bluetooth® funkcije
Do indikatora kapaciteta nalazi se Blue
tooth® indikator [1-3] koji prikazuje sta
nje veze akumulatorske baterije:
plavo neprekidno svjetlo
Akumulatorski električni alat radi i mo
bilni usisavač je povezan putem Blue
tooth® ili je akumulatorska baterija po
vezana s mobilnim krajnjim uređajem
treptajuće plavo
Hrvatski
218
Akumulatorska baterija je spremna za
povezivanje s mobilnim krajnjim uređa
jem (npr. ažuriranje softvera)
Akumulatorska baterija upotreb
ljava Bluetooth® za automatsko
uključivanje odgovarajuće
opremljenih mobilnih usisavača
pri uporabi s akumulatorskim
električnim alatom.
Povezivanje akumulatorske baterije s
mobilnim usisavačem
Mobilni usisavač može se isto
vremeno povezati samo s jednim
akumulatorskim električnim
alatom.
Ako ste mobilni usisavač uključi
li pomoću akumulatorske bateri
je, a ako ga isključite daljinskim
upravljačem, prekida se privre
mena veza povezane akumula
torske baterije s mobilnim usi
savačem. Zatim možete ponovno
povezati akumulatorsku bateriju.
Aktivirajte automatski način rada
mobilnog usisavača (vidi upute za
uporabu mobilnog usisavača).
Ako ste već radili s akumulatorskim
električnim alatom, provjerite je li se
ugasio indikator kapaciteta akumula
torske baterije kako bi povezivanje
bilo moguće (u pojedinačnim slučaje
vima može potrajati nekoliko sekun
di).
Jednom pritisnite tipku za poveziva
nje na mobilnom usisavaču ili na da
ljinskom upravljaču.
Hrvatski
219
LED dioda na dodatnom prijemnom
modulu sporo treperi rotirajuće plavo
i mobilni usisavač je za 60 sekundi
spreman za povezivanje.
Uključite akumulatorski električni
alat.
Mobilni usisavač se pokreće i aku
mulatorska baterija je povezana do
ručnog isključivanja mobilnog usisa
vača.
Ako povežete drugu akumulator
sku bateriju s mobilnim usisava
čem, prekida se veza s prvom
akumulatorskom baterijom.
Uključivanje/isključivanje mobilnog
usisavača
Nakon uspostavljanja veze s akumula
torskom baterijom i mobilnim usisava
čem, pri uporabi akumulatorskog elek
tričnog alata mobilni usisavač se pokre
će automatski.
Ako mobilni usisavač isključite
preko akumulatorske baterije,
radit će još petnaestak sekundi.
Pritisnite prekidač za uključivanje/
isključivanje akumulatorskog elek
tričnog alata kako biste uključili mo
bilni usisavač.
Otpustite prekidač za uključivanje/
isključivanje akumulatorskog elek
tričnog alata kako biste isključili mo
bilni usisavač.
Hrvatski
220
8 Transport
Litij-ionske akumulatorske baterije
podliježu zakonu o prijevozu opasnih
tvari. Prije transporta korisnik se mora
informirati o lokalnim propisima. Ako je
otprema povjerena trećima (npr.: tran
sport zrakoplovom ili špedicija), potreb
no je pridržavati se posebnih zahtjeva.
Kod pripreme pošiljke za otpremu pret
hodno se treba savjetovati sa stručnja
kom za prijevoz opasnih tvari. Otprema
akumulatorske baterije je moguća sa
mo ako je akumulatorska baterija neo
štećena. Pridržavajte se lokalnih propi
sa prilikom otpreme. Pridržavajte se
eventualnih daljnjih nacionalnih propi
sa.
9 Okoliš
Neupotrebljive ili neispravne akumula
torske baterije vratite u sabirne centre
samo u praznom stanju i zaštićene od
kratkog spoja (npr. izoliranjem polova
ljepljivim trakama) (pridržavajte se va
žećih propisa).
Na taj način se akumulatorske baterije
dovode na recikliranje.
Samo EU: Sukladno Europskoj Direktivi
o baterijama i akumulatorima te imple
mentiranju u nacionalno pravo propisa
no je da se neispravne i neupotrebljive
akumulatorske baterije/baterije moraju
zasebno prikupljati i reciklirati na eko
loški prihvatljiv način.
Informacije o uredbi REACh: www.fe
stool.com/reach
Hrvatski
222
10 Opće napomene
10.1 Informacije o funkciji
Bluetooth®
Kada je akumulatorska baterija poveza
na putem funkcije Bluetooth® s aplika
cijom Festool Work i kada je osigurana
autorizirana veza, od tog se trenutka
alat automatski povezuje s aplikacijom
Festool Work. Zatim akumulatorska ba
terija redovito šalje informacije o statu
su alata i akumulatorske baterije (ID,
radno stanje itd.) putem funkcije Blue
tooth®.
Bluetooth® slovni znak i logotipovi su
registrirane trgovačke marke i vlasni
štvo Bluetooth SIG, Inc. Tvrtka TTS
Tooltechnic Systems AG & Co. KG, a ti
me i tvrtka Festool ima licenciju za sva
ko korištenje ovog slovnog znaka.
10.2 Informacije o zaštiti podataka
Električni alat ima čip za automatsko
pohranjivanje podataka o stroju i pogon
skih podataka. Pohranjeni podaci ne od
nose se direktno na osobe.
Podaci se beskontaktno mogu očitati
posebnim uređajima te ih tvrtka Festool
isključivo koristi za dijagnostiku kvara,
u svrhu popravka i obrade jamstva kao i
za poboljšanje kvalitete odn. daljnjeg
razvoja uređaja. Svako daljnje korište
nje podataka nije moguće bez izričitog
pristanka kupca.
Hrvatski
223
1 Simboli
Brīdinājums par vispārēju bīs
tamību
Izlasiet lietošanas pamācību
un drošības norādes!
Neizmetiet ierīci kā sadzīves
atkritumus.
Pārstrādes simbols – pārstrā
dājams materiāls
max. 50°C
Akumulatoru drīkst lietot un
glabāt tikai temperatūras dia
pazonā no –10 °C līdz
maks. +50 °C.
Sargājiet no karstuma un at
klātas liesmas – nemetiet
ugunī, jo pastāv sprādziena
risks!
Sargājiet no ūdens – neie
gremdējiet šķidrumos.
Ieteikums, norāde
2 Drošības norādes par litija jonu
akumulatoru blokiem
BRĪDINĀJUMS! Izlasiet visas
drošības norādes un visus no
rādījumus. Ja drošības norādes
un norādījumus neievēro, pastāv elek
trotrieciena, aizdegšanās un/vai smagu
savainojumu risks.
Saglabājiet visas drošības norādes un
visus norādījumus turpmākam lietoju
mam.
Litija jonu akumulatoru bloka elementi
ir gāznecaurlaidīgi un nekaitīgi veselī
Latviski
224
bai, ja ievēro ražotāja norādījumus, kad
tos lieto un ar tiem rīkojas.
Rīkojieties uzmanīgi ar izlādētajiem
akumulatoriem. Akumulatoru bloki ir
riska avots, jo tie var radīt ļoti stipru
īsslēguma strāvu. Pat ja litija jonu
akumulatoru bloki šķietami ir izlādēti,
tie nekad nav izlādējušies pilnībā.
Nepakļaujiet triecieniem/mehāniskai
iedarbībai. Triecieni un priekšmetu
iekļūšana akumulatorā var to bojāt.
Tādējādi akumulatoru blokā var ra
sties sūce, tas var sakarst, dūmot,
aizdegties vai sprāgt.
Kad akumulatoru bloku nelieto, ne
novietojiet tā tuvumā metāla priekš
metus (piemēram, naglas, skrūves,
atslēgas, saspraudes u. c.), jo tie var
radīt īsslēgumu starp akumulatoru
bloka kontaktiem. Īsslēgums starp
akumulatora kontaktiem var apdedzi
nāt vai izraisīt aizdegšanos.
Sargājiet akumulatoru bloku no kar
stuma, piemēram, no ilgstošas atra
šanās saules staros vai uguns tuvu
mā. Uguns un temperatūra, kas pārs
niedz 130 °C, var izraisīt sprādzienu.
Neatveriet akumulatoru bloku. Ja at
ver vai pārveido akumulatoru bloku,
var sabojāt aizsargelementus. Tas
var izraisīt akumulatoru bloka sakar
šanu, dūmošanu, aizdegšanos vai
sprādzienu.
Neiegremdējiet akumulatoru bloku
šķidrumos, piemēram, (sāls)ūdenī
vai dzērienos. Saskare ar šķidrumu
var bojāt akumulatoru bloku. Tas var
izraisīt akumulatoru bloka sakaršanu,
Latviski
225
dūmošanu, aizdegšanos vai sprādzie
nu. Tad pārtrauciet lietot akumulatoru
bloku un vērsieties pilnvarotā Festool
klientu apkalpošanas darbnīcā.
Uzlādējiet akumulatoru blokus tikai
ar uzlādes ierīcēm, ko ir ieteicis ra
žotājs (skatīt attēlu). Ar uzlādes ierīci
ir paredzēts lādēt tikai noteikta tipa
akumulatoru blokus; ja to izmanto, lai
lādētu cita tipa akumulatoru blokus,
pastāv aizdegšanās risks.
Nedzēsiet degošu litija jonu akumu
latoru bloku ar ūdeni! Dzēsiet ar
smiltīm vai ugunsdzēsības segu.
Ja akumulatoru bloks ir bojāts vai to
lieto nepareizi, no tā var izplūst tvai
ki. Šie tvaiki var kairināt elpošanas
ceļus. Nodrošiniet svaigu gaisu un
vērsieties pie ārsta, ja ir sūdzības.
Lietojiet akumulatoru bloku vienīgi
kopā ar Festool ierīci. Tikai tā aku
mulatoru bloku var pasargāt no bīsta
mas pārslodzes. Ja lieto citu ierīci, var
savainoties un pastāv ugunsgrēka
risks.
Ja akumulatoru bloku lieto nepareizi,
no tā var izplūst šķidrums. Nepieļau
jiet tā saskari ar ādu. Ja nejauši ir
notikusi saskare, noskalojiet ar ūde
ni. Ja šķidrums iekļūst acīs, vērsie
ties pie ārsta. Izplūdis akumulatora
šķidrums var kairināt ādu vai apdedzi
nāt.
No bojāta akumulatoru bloka izplūdis
šķidrums var samitrināt līdzās eso
šos priekšmetus. Pārbaudiet skartās
daļas. Notīriet tās, proti, nosusiniet
šķidrumu ar sausu papīra dvieli un
Latviski
226
4 Atbilstīgs lietojums
Akumulatoru blokus ir paredzēts lietot
ar Festool akumulatora ierīcēm un no
rādītajām Festool uzlādes ierīcēm (ska
tīt attēlu).
Ar akumulatoru bloku ir paredzēts au
tomātiski ieslēgt/izslēgt mobilo va
kuumsūcēju Absaugmobil.
5 Ierīces elementi
[1-1] Taustiņš uzlādes pakāpes no
lasīšanai
[1-2] Uzlādes pakāpes indikators
[1-3] Bluetooth® indikators
[1-4] Ventilācijas atveres (tikai BP 18
Li ... ASI)
[1-5] Taustiņi akumulatoru bloka at
brīvošanai
Norādītie attēli* atrodami lietošanas in
strukcijas sākumā.
* Attēli var atšķirties no oriģināla.
6 Darbināšana
UZMANĪBU
Savainošanās briesmas, mobilā va
kuumsūcēja Absaugmobil negaidīta
iedarbošanās
Ik reizi pirms darba ar mobilo va
kuumsūcēju Abssaugmobil pārbau
diet, kurš akumulatora bloks ir sa
vienots ar mobilo vakuumsūcēju
Abssaugmobil.
Latviski
228
6.1 Norādījumi par optimālu
akumulatoru bloka lietošanu
Akumulatoru bloks tiek piegā
dāts daļēji uzlādētā stāvoklī. Lai
akumulatoru bloks spētu nodro
šināt pilnu jaudu, pirms tā lieto
šanas pirmo reizi pilnībā uzlādē
jiet akumulatoru bloku ar uzlā
des ierīces palīdzību.
Akumulatoru bloku var uzlādēt jebkurā
laikā, neriskējot samazināt tā kalpoša
nas laiku. Arī pārtraukums uzlādes pro
cesā nekaitē akumulatoru blokam.
Kad elektroinstruments ir au
tomātiski izslēdzies, nemeģi
niet to no jauna ieslēgt, no
spiežot ieslēdzēju. Šāda rīcība var sa
bojāt akumulatoru bloku.
Akumulatoru bloks ir aprīkots ar tem
peratūras kontrolierīci, kas pieļauj uz
lādi tikai temperatūras diapazonā no
0 °C līdz 55 °C. Tas ļauj ievērojami pa
lielināt akumulatora kalpošanas laiku.
Akumulatoru bloku ieteicams glabāt
vēsā (5 līdz 25 °C) un sausā (gaisa mi
trums < 80 %) vietā.
Piemēram, vasarā neatstājiet akumu
latoru bloku automašīnā.
Ja ievērojami samazinās darbības
laiks ar vienu uzlādi, tas liecina, ka
akumulatoru bloks ir nolietots un jā
nomaina pret jaunu.
Ievērojiet norādījumus par utilizāciju.
6.2 Uzlādes pakāpes indikators
Akumulatoru bloka uzlādes pakāpes in
dikatora [1-2] rādījumi ir nolasāmi, no
Latviski
229
spiežot uzlādes pakāpes nolasīšanas
taustiņu [1-1].
70-100%
40-70%
15-40%
< 15% *
* Ieteikums: pirms tālākas lietošanas
uzlādējiet akumulatoru bloku.
6.3 Bluetooth® funkcijas
Bluetooth® indikators [1-3] uzrāda ne
tikai akumulatoru bloka uzlādes pakāpi,
bet arī savienojuma statusu, kā ir norā
dīts tālāk.
Pastāvīgi deg zilā krāsā.
Akumulatora elektroinstruments dar
bojas, un mobilais vakuumsūcējs ir sa
vienots, izmantojot Bluetooth®, vai aku
mulatoru bloks ir savienots ar mobilo
galaierīci.
Deg ar mainīgu spilgtumu
zilā krāsā.
Akumulatoru bloks ir gatavs veidot sa
vienojumu ar mobilo galaierīci (piemē
ram, kad atjaunina programmatūru).
Akumulatoru bloks izmanto
Bluetooth®, lai automātiski ie
slēgtu atbilstīgi aprīkotu mobilo
vakuumsūcēju, kad to lieto kopā
ar akumulatora elektroinstru
mentu.
Latviski
230
Akumulatoru bloka savienošana ar
mobilo vakuumsūcēju
Mobilais vakuumsūcējs var vien
laicīgi būt savienots tikai ar vie
nu akumulatora elektroinstru
mentu.
Ja mobilo vakuumsūcēju sākot
nēji ieslēdz ar akumulatoru blo
ku un izslēdz ar tālvadības blo
ku, akumulatoru bloka pagaidu
savienojums ar mobilo vakuum
sūcēju pārtrūkst. Pēc tam aku
mulatoru bloku var savienot at
kārtoti.
Aktivizējiet mobilā vakuumsūcēja au
tomātisko režīmu (skatiet mobilā va
kuumsūcēja lietošanas pamācību).
Ja akumulatora elektroinstruments
jau ir darbināts, pārbaudiet, ka aku
mulatoru bloka uzlādes pakāpes in
dikators nedeg un tādējādi var savie
not (noteiktos apstākļos tas var ilgt
vairākas sekundes).
Vienreiz nospiediet mobilā vakuum
sūcēja vai tālvadības bloka savieno
šanas pogu.
Pievienojamā uztvērēja moduļa gais
mas diodes secīgi lēni mirgo zilā krā
sā, un mobilais vakuumsūcējs 60 se
kundes ir gatavs veidot savienojumu.
Ieslēdziet akumulatora elektroin
strumentu.
Mobilais vakuumsūcējs turpina dar
boties un ir savienots ar akumulatoru
bloku, līdz mobilo vakuumsūcēju iz
slēdz manuāli.
Latviski
231
Savienošana ar mobilo galaierīci
Lietotnē Festool Work savienojiet aku
mulatoru bloku ar mobilo galaierīci
(piemēram, lai atjaunotu programmatū
ru).
Spiediet uzlādes pakāpes indikatora
pogu [1-1], līdz Bluetooth® indika
tors [1-3] deg ar mainīgu spilgtumu
zilā krāsā.
Akumulatoru bloks 60 sekundes ir
gatavs veidot savienojumu.
Lai autorizētu drošo savienojumu, ie
vērojiet norādījumus lietotnē Festool
Work.
7 Apkalpošana un apkope
Uzturiet tīrus akumulatoru bloka sa
vienojošos kontaktus.
Nenosedziet akumulatoru bloka ven
tilācijas atvērumus [1-4], jo šādā ga
dījumā var tikt traucēta tā funkcionē
šana.
Ja akumulatoru bloks vairs nefunk
cionē, vērsieties autorizētā Festool
klientu atbalsta dienestā. (www.fes
tool.com/service)
8 Transportēšana
Uz komplektācijā iekļautajiem litija-jo
nu akumulatoru blokiem attiecas li
kumdošanas prasības par bīstamo kra
vu pārvadāšanu. Pirms transportēšanas
lietotājam ir jāsaņem informācija par
vietējiem noteikumiem. Ja pārsūtīšanu
veic trešās personas (piemēram, pārsū
tot ar gaisa vai jūras transportu), jāievē
ro īpašas prasības. Veicot pārtsūtāmā
Latviski
233
izstrādājuma sagatavošanu, jāpieaicina
bīstamo kravu pārsūtīšanas speciālists.
Pārsūtiet akumulatoru bloku vienīgi tad,
ja tas nav bojāts. Pārsūtīšanas gaitā ie
vērojiet vietējos noteikumus. Bez tam
ievērojiet arī nacionālos noteikumus, ja
tādi ir.
9 Apkārtējā vide
Nolietotos vai bojātos akumulatoru
blokus nogādājiet savākšanas vietā iz
lādētus un nodrošinātus pret īsslēgumu
(piemēram, izolējot izvadus ar tiem pār
līmētu līmlentes strēmeli) (ievērojiet
spēkā esošos priekšrakstus).
Tādējādi akumulatoru bloki tiks pār
strādāti paredzētajā kārtībā.
Tikai EK Saskaņā ar Eiropas Savienības
direktīvu par baterijām un akumulato
riem un valstī spēkā esošajajiem likum
došanas aktiem, bojātie vai nolietotie
akumulatoru bloki / baterijas jāsavāc
atsevišķi un jāpakļauj otrreizējai pār
strādei apkārtējai videi nekaitīgā veidā.
Informācija par direktīvu REACh:
www.festool.com/reach
10 Vispārēji norādījumi
10.1 Informācija, izmantojot
Bluetooth®
Kad akumulatoru bloks ir savienots ar
lietotni Festool Work, izmantojot Blue
tooth®, un drošais savienojums ir auto
rizēts, akumulatoru bloks turpmāk au
tomātiski savienojas ar lietotni Festool
Latviski
234
Work. Akumulatoru bloks regulāri sūta
ierīces un akumulatoru bloka statusa
informāciju (identifikators, darbības
stāvoklis u. t. t.), izmantojot Bluetooth®.
Vārdiskais apzīmējums Bluetooth® un
to saturošie logotipi ir firmas Bluetooth
SIG Inc. reģistrētas preču zīmes, un fir
ma TTS Tooltechnic Systems AG & Co.
KG tos lieto saskaņā ar licenci.
10.2 Informācija par datu
aizsardzību
Ierīcē ir mikroshēma, kurā automātiski
saglabājas dati par iekārtām un eks
pluatāciju. Saglabātajos datos nav tiešu
norāžu uz konkrētu personu.
Datus var nolasīt ar īpašām bezvadu ie
rīcēm, ko Festool izmanto vienīgi, lai
diagnosticētu kļūmes, veiktu remontus
un noteiktu garantiju, kā arī, lai uzlabo
tu ierīces kvalitāti un pilnveidotu tā kon
strukciju. Uzkrātos datus nedrīkst iz
mantot citiem mērķiem bez iepriekšē
jas klienta piekrišanas.
Latviski
235
1 Simboliai
Įspėjimas apie bendrojo pobū
džio pavojus
Skaityti naudojimo instrukciją,
saugos nurodymus!
Nemesti į buitinius šiukšly
nus.
Antrinio žaliavų panaudojimo
simbolis – rodo, kad juo pa
ženklintą medžiagą galima
perdirbti.
max. 50°C
Akumuliatorių naudoti ir san
dėliuoti tik temperatūrų dia
pazone nuo -10 iki maks.
+50 °C.
Saugoti nuo karščio ir atviros
ugnies – nemesti į ugnį –
sprogimo pavojus!
Saugoti nuo vandens – ne
merkti į skystį.
Patarimas, nurodymas
2 Li-Ion akumuliatorių saugos
nurodymai
ĮSPĖJIMAS! Perskaitykite vi
sus saugos nurodymus ir in
strukcijas. Delsimas vykdyti
šiuos saugos nurodymus ir instrukcijas
gali tapti elektros smūgio, gaisro ir / ar
ba sunkių sužalojimų priežastimi.
Išsaugokite visus saugos nurodymus ir
instrukcijas, kad galėtumėte juos pa
žiūrėti ateityje.
Ličio jonų akumuliatoriaus sekcijos yra
sandariai uždarytos ir nekelia pavojaus
Lietuviškai
236
žmonėms bei aplinkai, jeigu akumulia
torius naudojamas ir su juo elgiamasi
laikantis gamintojo nurodymų.
Su iškrautais akumuliatoriais elgtis
atsargiai. Akumuliatorius yra pavo
jaus šaltinis, nes jo trumpojo jungimo
srovė gali būti labai didelė. Net jeigu
Li-Ion akumuliatoriai atrodo iškrauti,
nebandykite jų iškrauti visiškai.
Saugoti nuo smūgių ir kitokio fizinio
poveikio. Smūgiai ir kokių nors daik
tų prasiskverbimas į korpusą aku
muliatorius gali sugadinti. Dėl to iš
akumuliatorių gali pradėti sunktis
skystis ar veržtis dūmai, jie gali pra
dėti kaisti, užsidegti ar sprogti.
Nenaudojamo akumuliatoriaus nelai
kykite kartu su metaliniais daiktais
(pvz., vinimis, varžtais, raktais, są
varžėlėmis ir pan.), kurie galėtų
trumpai sujungti akumuliatoriaus
kontaktus. Akumuliatoriaus kontaktų
trumpasis jungimas gali tapti nudegi
mų ar gaisro priežastimi.
Akumuliatorių saugoti nuo karščio,
pvz., nuo ilgalaikės saulės atokaitos
ir ugnies. Ugnis ir aukštesnė kaip 130
°C temperatūra gali sukelti sprogimą.
Akumuliatoriaus neatidarinėkite.
Akumuliatorių atidarant ar bandant
modifikuoti, yra pavojus pažeisti jo
vidines apsaugos priemones. Dėl to
iš akumuliatoriaus gali pradėti veržtis
dūmai, jis gali pradėti kaisti, užsidegti
ar sprogti.
Akumuliatoriaus nemerkti į skysčius,
pvz., vandenį (ir sūrų) ar gėrimus.
Dėl kontakto su skysčiais akumulia
Lietuviškai
237
torius gali sugesti. Dėl to iš akumu
liatoriaus gali pradėti veržtis dūmai,
jis gali pradėti kaisti, užsidegti ar
sprogti. Tokio akumuliatoriaus nebe
naudoti ir kreiptis į įgaliotą Festool
techninės priežiūros centrą.
Akumuliatoriams įkrauti naudokite
tik tuos kroviklius, kuriuos rekomen
duoja gamintojas (žr. paveikslėlį). Jei
kroviklis, tinkantis tik nustatytiems
akumuliatorių tipams, naudojamas ki
tiems akumuliatoriams įkrauti, kyla
gaisro pavojus.
Degančių Li-Ion akumuliatorių nieka
da negesinti vandeniu! Naudoti smėlį
arba nedegų audeklą.
Akumuliatorių pažeidus arba netin
kamai naudojant, iš jo gali išsiveržti
cheminių medžiagų garai. Šie garai
gali dirginti kvėpavimo takus. Patalpą
išvėdinkite arba išeikite į gryną orą ir,
jeigu reikia, kreipkitės į gydytoją.
Akumuliatorių paketą naudokite tik
su savo „Festool“ elektriniu įrankiu.
Tik taip akumuliatorių paketas bus
apsaugotas nuo pavojingos perkrovos.
Naudojant kitą prietaisą gali kilti su
žeidimų ir gaisro pavojus.
Akumuliatorių naudojant netinkamai,
iš jo gali ištekėti skystis. Venkite są
lyčio su šiuo skysčiu. Ant odos pate
kusį skysti nuplaukite vandeniu.
Skysčio patekus į akis, kreipkitės į
gydytoją. Akumuliatoriaus skystis gali
sudirginti arba chemiškai nudeginti
odą.
Iš pažeisto akumuliatoriaus ištekėjęs
skystis gali užteršti gretimus ele
Lietuviškai
238
mentus ar daiktus. Šiuos elementus
ar daiktus patikrinkite. Juos nuvalyki
te: skystį surinkite sausu popieriniu
rankšluosčiu, o elementus ar daiktus
nuplaukite dideliu kiekiu vandens.
Kad išvengtumėte skysčio sąlyčio su
oda, apsimaukite apsaugines piršti
nes. Jeigu reikia, sugadintus elemen
tus pakeiskite.
Pažeistų ar modifikuotų akumuliato
rių nenaudoti. Pažeistų ar modifikuo
tų akumuliatorių savybės gali būti ne
prognozuojamos – jie gali užsidegti,
sprogti ir sužaloti.
Pažeistų akumuliatorių nenaudoti.
Akumuliatoriaus eksploatavimą ne
delsiant nutraukti, jeigu jo būsena
kelia įtarimą, pvz., jis pradeda kaisti,
pakeičia spalvą, deformuojasi ar at
siranda kvapas. Tokį akumuliatorių
naudojant toliau, iš jo gali pradėti
veržtis dūmai, jis gali kaisti, užsidegti
ar sprogti.
Akumuliatoriaus neatidaryti, ne
spausti, neperkaitinti (virš 80 °C) ir
nedeginti. Šių reikalavimų nepaisant,
kyla nudegimų ir gaisro pavojus. Lai
kykitės gamintojo nurodymų.
3 Techniniai duomenys
Baterija BP 18 Li
Dažnis 2402 –
2480 MHz
Ekvivalentinė izo
tropinė spindulia
vimo galia (EIRP)
< 10 dBm
Lietuviškai
239
Daugiau techninių duomenų yra nurody
ta akumuliatoriaus firminėje duomenų
lentelėje.
4 Naudojimas pagal paskirtį
Akumuliatoriai tinka naudoti su Festool
akumuliatoriniais elektriniais įrankiais
ir turi būti įkraunami nurodytais Festool
krovikliais (žr. paveikslėlį).
Akumuliatorius tinka mobiliojo dulkių
siurblio automatiniam įjungimui / išjun
gimui.
5 Prietaiso elementai
[1-1] Talpos indikatoriaus mygtukas
[1-2] Talpos indikatorius
[1-3] Bluetooth® indikatorius
[1-4] Vėdinimo angos (tik BP 18 Li ...
ASI)
[1-5] Mygtukai akumuliatoriui atlais
vinti
Nurodytos iliustracijos* pateiktos šios
naudojimo instrukcijos pradžioje.
* Iliustracijos gali skirtis nuo tikrojo
vaizdo.
Lietuviškai
240
6 Naudojimas
ATSARGIAI
Sužalojimo pavojus, netikėtas mobi
liojo dulkių siurblio paleidimas
Prieš vykdant bet kokius darbus su
mobiliuoju dulkių siurbliu, patikrin
ti, koks akumuliatorius yra su juo
susietas.
6.1 Nurodymai dėl optimalaus
akumuliatoriaus naudojimo
Akumuliatorius tiekiamas iš da
lies įkrautas. Kad būtų užtikrinta
visa akumuliatoriaus galia, prieš
pirmąjį naudojimą akumuliatorių
būtina pilnai įkrauti tinkamu
krovikliu.
Akumuliatorių papildomai įkrauti gali
ma bet kuriuo metu, tai netrumpina jo
tarnavimo laiko. Įkrovimo proceso per
traukimas akumuliatoriui nekenkia.
Elektriniam įrankiui išsijungus
automatiškai, jo jungiklio ne
bespausti. Tai gali pakenkti
akumuliatoriui.
Akumuliatoriuje yra įrengta temperatū
ros kontrolė, leidžianti įkrauti tik tem
peratūrų diapazone nuo 0 iki 55 °C. Tai
užtikrina ilgą akumuliatoriaus tarnavi
mo laiką.
Akumuliatorių laikyti pagal galimybes
vėsioje (nuo 5 iki 25 °C) ir sausoje (oro
drėgnumas < 80 %) vietoje.
Todėl, pvz., vasarą akumuliatoriaus
negalima palikti automobilyje.
Lietuviškai
241
Po įkrovimo pastebimai sumažėjusi
akumuliatoriaus naudojimo trukmė
rodo, kad akumuliatorius susidėvėjo ir
jį reikia keisti nauju.
Laikytis utilizavimo nurodymų.
6.2 Talpos indikatorius
Talpos indikatorius [1-2], paspaudus
talpos indikatoriaus mygtuką [1-1], ro
do akumuliatoriaus įkrovos lygį:
70 – 100 %
40 – 70 %
15 – 40 %
< 15 % *
* Rekomendacija: prieš naudojant to
liau, akumuliatorių įkrauti.
6.3 Bluetooth® funkcijos
Šalia talpos indikatoriaus yra Blue
tooth® indikatorius [1-3], kuris rodo
akumuliatoriaus ryšio būseną:
Nuolat šviečia mėlyna
spalva
Akumuliatorinis elektrinis įrankis veikia
ir mobilusis dulkių siurblys yra su juo
susietas Bluetooth® ryšiu, arba akumu
liatorius yra susietas su mobiliuoju
įrenginiu
Pulsuoja mėlyna spalva
Akumuliatorius yra parengtas susieti su
mobiliuoju įrenginiu (pvz., programinės
įrangos atnaujinimui)
Akumuliatorius naudoja Blue
tooth® ryšį automatiniam mobi
Lietuviškai
242
liojo dulkių siurblio, turinčio ati
tinkamą įrangą, įjungimui, kai
šis naudojamas su akumuliatori
niu elektriniu įrankiu.
Akumuliatoriaus susiejimas su
mobiliuoju dulkių siurbliu
Mobilusis dulkių siurblys tuo pa
čiu metu gali būti susietas tik su
vienu akumuliatoriniu elektriniu
įrankiu.
Jeigu mobilusis dulkių siurblys
pradžioje buvo įjungtas akumu
liatoriumi, o išjungiamas nuoto
linio valdymo pultu, susietasis
akumuliatorius praranda laiki
nąjį ryšį su mobiliuoju dulkių
siurbliu. Paskui akumuliatorių
galima susieti iš naujo.
Suaktyvinti mobiliojo dulkių siurblio
automatinį režimą (žr. mobiliojo dul
kių siurblio naudojimo instrukciją).
Jeigu akumuliatorinis elektrinis įran
kis jau buvo eksploatuotas, įsitikinti,
kad akumuliatoriaus talpos indikato
rius nešviečia: kad užtektų energijos
susiejimui (kai kuriais atvejais susie
jimas gali trukti kelias sekundes).
Vieną kartą spausti susiejimo mygtu
ką ant mobiliojo dulkių siurblio arba
ant nuotolinio valdymo pulto.
LED papildomame imtuvo modulyje
mirksi lėtai besisukančia mėlyna
spalva ir mobilusis dulkių siurblys 60
sekundžių yra parengtas susiejimui.
Įjungti akumuliatorinį elektrinį įrankį.
Lietuviškai
243
Mobiliojo įrenginio susiejimas
Prijunkite akumuliatorių prie mobiliojo
įrenginio naudodami Festool Work pro
gramėlę (pvz., programinės įrangos at
naujinimui).
Spausti talpos indikatoriaus mygtuką
[1-1], kol Bluetooth® indikatorius
[1-3] pradės pulsuoti mėlyna spalva.
Akumuliatorius 60 sekundžių yra pa
rengtas susiejimui.
Kad apsaugotas ryšys būtų autori
zuotas, reikia vykdyti Festool Work
programėlės nurodymus.
7 Techninė priežiūra ir
aptarnavimas
Kontroliuoti, kad akumuliatoriaus
prijungimo kontaktai visada būtų
švarūs.
Akumuliatoriaus vėdinimo ang
os [1-4] visada turi būti atviros, prie
šingu atveju jo veikimas bus ribotas.
Jeigu akumuliatorius nebeveikia,
kreiptis į įgaliotą Festool techninės
priežiūros centrą. (www.fes
tool.com/service)
8 Transportavimas
Turimi Li-Ion akumuliatoriai yra teisės
aktų dėl pavojingų krovinių vežimo re
guliavimo objektas. Prieš transportavi
mą naudotojas privalo pasidomėti vieti
Lietuviškai
245
niais reglamentais. Siunčiant per tre
čiuosius asmenis (pvz., oro transportu
arba pervežimo automobiliais įmones),
reikia laikytis specialiųjų reikalavimų.
Tokiais atvejais ruošiant siuntą, reikia
pasitelkti pavojingų krovinių ekspertą.
Siųsti tik nepažeistą akumuliatorių.
Siunčiant laikytis vietinių reglamentų.
Laikykitės galiojančių nacionalinių tei
sės aktų, kuriuose šis klausimas galbūt
aptartas išsamiau.
9 Aplinka
Baigtus eksploatuoti arba sugedusius
akumuliatorius į priėmimo vietas grą
žinti tik iškrautus ir apsaugotus nuo
trumpojo jungimo (pvz., lipnia juosta
izoliavus kontaktus) (laikytis galiojančių
instrukcijų).
Taip akumuliatoriai bus utilizuojami
nustatyta tvarka.
Tik ES valstybėms: laikantis Europos
direktyvos dėl maitinimo elementų ir
akumuliatorių bei sprendimo dėl jos
įtraukimo į nacionalinius teisės aktus,
sugedusius arba baigtus eksploatuoti
maitinimo elementus / akumuliatorius
būtina surinkti atskirai ir pateikti antri
niam perdirbimui pagal aplinkosaugos
reikalavimus.
Informacija apie REACh: www.fes
tool.com/reach
10 Bendrieji nurodymai
10.1 Informacija apie Bluetooth®
Jeigu akumuliatorius per Bluetooth®
buvo susietas su Festool Work progra
Lietuviškai
246
mėle ir apsaugotas ryšys buvo autori
zuotas, nuo šio laiko momento akumu
liatorius su Festool Work programėle
susijungia automatiškai. Tada akumu
liatorius per Bluetooth® reguliariai
siunčia prietaiso ir akumuliatoriaus
siunčia būsenos informaciją (ID, darbinę
būseną ir t. t.).
Žodinis prekės ženklas Bluetooth® ir lo
gotipai yra įmonės „Bluetooth SIG, Inc.“
registruoti prekių ženklai, juos įmonė
„TTS Tooltechnic Systems AG & Co.
KG“, kartu ir „Festool“ naudoja pagal li
cenciją.
10.2 Informacija apie duomenų
apsaugą
Elektriniame įrankyje yra lustas, kuria
me automatiškai įsimenami mašinos ir
eksploataciniai duomenys. Įsimintieji
duomenys nėra tiesiogiai susiję su kon
krečiu asmeniu.
Šie duomenys specialiais prietaisais ga
li būti nuskaitomi nekontaktiniu būdu ir
įmonės Festool naudojami išimtinai su
trikimų paieškos, remonto ir garantinio
aptarnavimo, taip pat prietaiso kokybės
gerinimo ar tolesnio vystymo tikslais.
Šie duomenys – be vienareikšmiško kli
ento sutikimo – jokiais kitais tikslais nė
ra naudojami.
Lietuviškai
247
6 Obratovanje
PREVIDNO
Nevarnost poškodb, nepričakovan
zagon sesalnika
Pred začetkom izvajanja dela s se
salnikom preverite, katera akumu
latorska baterija je z njim povezana.
6.1 Navodila za optimalno ravnanje
z akumulatorsko baterijo
Akumulatorske baterije so ob
dobavi le delno napolnjene. Pred
prvo uporabo orodja s polnilni
kom popolnoma napolnite aku
mulatorsko baterijo, da zagoto
vite njeno polno zmogljivost.
Akumulatorsko baterijo lahko polnite
kadar koli, ne da bi pri tem ogrožali nje
no življenjsko dobo. Prekinitev polnjenja
ne škoduje akumulatorski bateriji.
Ko se električno orodje samo
dejno izključi, ne pritiskajte
več na stikalo za vklop/izklop.
Tako lahko poškodujete akumulatorsko
baterijo.
Akumulatorska baterija je opremljena s
sistemom za nadzor temperature, ki
dopušča polnjenje le v temperaturnem
območju med 0 °C in 55 °C. Na ta način
je omogočena dolga življenjska doba
akumulatorske baterije.
Akumulatorsko baterijo shranjujte na
hladnem (5 °C do 25 °C) in suhem me
stu (vlažnost zraka < 80 %).
Slovenščina
253
1 Szimbólumok
Általános veszélyekre vonat
kozó figyelmeztetés
Olvassa el a használati utasí
tást, valamint a biztonsági
előírásokat!
Ne dobja ki háztartási sze
métbe.
Újrahasznosítás szimbólum –
újrahasznosítható anyag
max. 50°C
Az akkumulátor csak a -
10 °C és + 50 °C közötti hő
mérséklet-tartományok kö
zött használható és tárolható.
Óvja meg hőtől és nyílt lángtól
– soha ne dobja tűzbe – Rob
banásveszély!
Óvja meg víztől – ne merítse
folyadékokba.
Megjegyzések, ötletek
2 Biztonsági utasítások Li-ion
akkuegységekhez
VIGYÁZAT! Olvassa el az ösz
szes biztonsági előírást és uta
sítást. A biztonsági előírások és
utasítások betartásának elmulasztása
áramütéshez, tűzhöz és/vagy súlyos
testi sérülésekhez vezethet.
Őrizze meg az összes biztonsági előí
rást és utasítást a későbbi felhasznál
hatóság érdekében.
A lítium-ion akkuegységek celláinak le
zárása gáztömör, és nem károsak,
Magyar
260


Specyfikacje produktu

Marka: Festool
Kategoria: Ładowarka baterii
Model: BP 18 Li 3,1 Ergo I

Potrzebujesz pomocy?

Jeśli potrzebujesz pomocy z Festool BP 18 Li 3,1 Ergo I, zadaj pytanie poniżej, a inni użytkownicy Ci odpowiedzą




Instrukcje Ładowarka baterii Festool

Instrukcje Ładowarka baterii

Najnowsze instrukcje dla Ładowarka baterii