Instrukcja obsługi Falmec Atlas Wall

Falmec Okap wyciągowy Atlas Wall

Przeczytaj poniżej 📖 instrukcję obsługi w języku polskim dla Falmec Atlas Wall (84 stron) w kategorii Okap wyciągowy. Ta instrukcja była pomocna dla 5 osób i została oceniona przez 2 użytkowników na średnio 4.5 gwiazdek

Strona 1/84
LIBRETTO ISTRUZIONI
INSTRUCTIONS BOOKLET
GEBRAUCHSANWEISUNG
MODE D'EMPLOI
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ИНСТРУКЦИИ
INSTRUKCJA OBSŁUGI
GEBRUIKSHANDLEIDING
MANUAL DE INSTRUÇÕES
BRUGSANIVSNINGER
INSTRUKTIONSBOK
OHJEKIRJA
BRUKSANVISNING
atlas
parete/wall
2
90
500
max 500
263
261
90
115
258
260
max 1090
898
498
ATLAS INOX
3
ø8 mm
ø6 mm
ATLAS INOX: 21 KG
ATLAS VETRO: 21 KG
800
m
3
/h
90
500
max 500
263
261
90
115
258
260
max 1090
898
489
ATLAS VETRO
4
800
m
3
/h
ø150 mm
min. 600 mm
70 mm
340 mm
95 mm
322 mm
27 mm
265 mm
ø150 mm
5
1
2
M
3
4
ø 15
150mm
800
m
3
/h
B
C
1
2
3
V2 (x2)
A
C
B
D
302 mm
90 mm
600 mm
(min)
H
1
4
ø 8 mm
V1 (x2)
2
S
322 mm
3
6
5L
H
V5
(x2)
3
L
L
H
1
2
4
ø 6 mm
ø 6
ø 6
V4 (x2)
E
F
G
H
1
V3 (x6)
2
7
1 2
3
1
2
G H
I
12V
1
2
3
8
ISTRUZIONI DI SICUREZZA E AVVERTENZE
AVVERTENZE PER L'INSTALLATORE
SICUREZZA TECNICA
Il lavoro di installazione deve essere eseguito, da installatori competenti e qualicati, secondo quanto indicato nel presente li-
bretto e rispettando le norme in vigore.
• Prima di installare la cappa controllare l'integrità e funzionalità di ogni sua parte: se si notano anomalie non procedere nell'installa-
zione e contattare il Rivenditore.
• Nel caso sia stato riscontrato un difetto estetico la cappa NON deve essere installata; riporla nel suo imballo originale e contattare il
Rivenditore. Una volta installata la cappa non sarà accettato alcun reclamo per difetti estetici.
• Durante l'installazione utilizzare sempre mezzi di protezione personale (es. scarpe antiinfortunistiche) ed adottare comportamente prudenti e
corretti.
• Il kit di ssaggio (viti, tasselli e stae) fornito con la cappa è utilizzabile unicamente su pareti in muratura: se si rendesse necessario
installare la cappa su pareti di materiale diverso, valutare altri sistemi di fissaggio tenendo conto della resistenza del muro e del peso della cappa
(indicato a pag. 3).
• Tenere presente che l’installazione con sistemi di fissaggio diversi da quelli forniti o non conformi può comportare rischi di natura elettrica e di
tenuta meccanica.
• Non modificare la struttura elettrica, meccanica e funzionale dell'apparecchiatura.
• Non installare la cappa in ambienti esterni e non esporla ad agenti atmosferici (pioggia, vento, ecc...).
• Dopo l’installazione delle cappe in acciaio inox è necessario eseguire la pulizia della stessa per rimuovere i residui di collante del protettivo e le even-
tuali macchie di grasso e oli, che, se non rimosse, possono causare il deterioramento irreversibile della superficie della cappa. Per questa operazione
il costruttore raccomanda l’utilizzo delle salviette in dotazione, disponibili anche in acquisto.
SICUREZZA ELETTRICA
Limpianto elettrico al quale viene collegata la cappa deve essere a norma e obbligatoriamente munito di collegamento a terra
secondo le norme di sicurezza del Paese di utilizzo; deve essere inoltre conforme alle normative Europee sull’antidisturbo radio.
• Prima di installare la cappa verificare che la tensione di rete corrisponda a quella riportata dalla targhetta posta all’interno della cappa.
• La presa usata per il collegamento elettrico deve essere facilmente raggiungibile con l’apparecchiatura installata: se ciò non fosse possibile pre-
vedere, in posizione accessibile, un interruttore generale per disconnettere la cappa al bisogno.
• Ogni eventuale modifica all’impianto elettrico che fosse necessaria per installare la cappa dovrà essere eseguita solo da un elettricista qualificato.
• La lunghezza massima della vite di fissaggio del camino (fornita dal fabbricante) è di 10 mm. L'utilizzo di viti non conformi con le presenti istruzioni
può comportare rischi di natura elettrica.
• È pericoloso modificare o tentare di modificare le caratteristiche di questo apparecchio. In caso di malfunzionamenti dell’apparecchio, non ten-
tare di risolvere da soli il problema ma contattare il Rivenditore o un Centro di Assistenza autorizzato per la riparazione.
• Durante l'installazione della cappa, disinserire l’apparecchio togliendo la spina o agendo sull’interruttore generale.
SICUREZZA SCARICO FUMI
• Non collegare l’apparecchio a condotti di scarico dei fumi prodotti dalla combustione (ad es. caldaie, caminetti, ecc...)
• Prima dell'installazione della cappa assicurarsi che siano rispettate tutte le normative vigenti sullo scarico dell’aria all’esterno del locale.
AVVERTENZE PER L'UTILIZZATORE
AVVERTENZE GENERALI
Queste avvertenze sono state redatte per la vostra sicurezza e per quella degli altri, Vi preghiamo, dunque, di leggere attenta-
mente questo libretto in tutte le sue parti prima d’installare e di utilizzare l’apparecchio o di eettuare operazioni di pulizia sullo
stesso.
• Il Costruttore declina ogni responsabilità per eventuali danni che possano, direttamente o indirettamente, essere causati a persone,
cose ed animali domestici in conseguenza alla mancata osservanza delle avvertenze di sicurezza indicate in questo libretto.
• È molto importante che questo libretto istruzioni sia conservato insieme all’apparecchiatura per qualsiasi futura consultazione. Se
l’apparecchio dovesse essere venduto o trasferito ad unaltra persona, assicurarsi che anche il libretto venga fornito, in modo che il
nuovo utente possa essere messo al corrente del funzionamento della cappa e delle avvertenze relative.
• Il lavoro di installazione deve essere eseguito, da installatori competenti e qualicati, secondo quanto indicato nel presente libretto e
rispettando le norme in vigore.
• Se il cavo di alimentazione o altri componenti sono danneggiati la cappa NON deve essere utilizzata. Staccare la cappa dall'alimentazione
elettrica e contattare il Rivenditore o un Centro Assistenza Tecnica autorizzato per la riparazione. Esigere parti di ricambio originali. Non tentare di
eettuare da soli riparazioni o sostituzioni: gli interventi eettuati da persone non competenti e qualicate possono provocare danni,
anche molto gravi, a cose e/o persone non coperti da garanzia del Costruttore.
• Non modificare la struttura elettrica, meccanica e funzionale dell'apparecchiatura. Ogni eventuale modifica all’impianto elettrico che fosse neces-
saria per installare la cappa dovrà essere eseguita solo da un elettricista qualificato.
DESTINAZIONE D'USO
• L’apparecchio è destinato solo ed esclusivamente per l'aspirazione di fumi generati dalla cottura di alimenti su cucine domestiche, non
professionali: qualsiasi utilizzo diverso da questo è improprio, può provocare danni a persone, cose ed animali domestici e solleva il Costruttore
da qualsiasi responsabilità.
• L’apparecchio può essere utilizzato da bambini di età non inferiore a 8 anni e da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o prive
di esperienza o della necessaria conoscenza, purché sotto sorveglianza oppure dopo che le stesse abbiano ricevuto istruzioni relative all’uso
sicuro dell’apparecchio e alla comprensione dei pericoli ad esso inerenti. I bambini non devono giocare con l’apparecchio. La pulizia e la manu-
tenzione destinata ad essere effettuata dall’utilizzatore non deve essere effettuata da bambini senza sorveglianza.
ITALIANO
9
AVVERTENZE PER L'UTILIZZO E LA PULIZIA
• Prima di procedere a qualsiasi operazione di pulizia o di manutenzione, disinserire l’apparecchio togliendo la spina o agendo sull’in-
terruttore generale.
• Non utilizzare la cappa con le mani bagnate o piedi scalzi.
• Quando l’apparecchio non viene usato, controllare sempre che tutte le parti elettriche, (luci, aspiratore), siano spente.
• Il peso massimo complessivo di eventuali oggetti posizionati o appesi (ove previsto) sulla cappa non deve superare 1,5 Kg.
• Controllare le friggitrici durante l’uso: I’olio surriscaldato potrebbe infiammarsi.
• Non accendere fiamme libere sotto la cappa.
• Non preparare cibi alla fiamma sotto la cappa.
• Non utilizzare mai la cappa senza i filtri metallici antigrasso; grasso e sporco in questo caso si depositerebbero nell'apparecchio comprometten-
done il funzionamento.
• Parti accessibili della cappa possono essere calde se utilizzate insieme con apparecchi di cottura.
• Non effettuare operazioni di pulizia quando parti della cappa sono ancora calde.
• Se la pulizia non è condotta secondo le modalità e i prodotti indicati nel presente libretto è possibile un rischio di incendio.
• Disinserire l’interruttore generale quando l’apparecchio non viene utilizzato per periodi prolungati di tempo
In caso di utilizzo contemporaneo di altre utenze (caldaie, stufe, caminetti, ecc.) alimentate a gas o con altri combustibili, provvedere ad una
adeguata ventilazione del locale in cui avviene l’aspirazione dei fumi, secondo le norme vigenti.
AVVERTENZE IN CASO DI MALFUNZIONAMENTO
• Se il cavo di alimentazione o altri componenti sono danneggiati la cappa NON deve essere utilizzata. Staccare la cappa dall'alimentazione
elettrica e contattare il Rivenditore o un Centro Assistenza Tecnica autorizzato per la riparazione. Esigere parti di ricambio originali. Non tentare di
eettuare da soli riparazioni o sostituzioni: gli interventi eettuati da persone non competenti e qualicate possono provocare danni,
anche molto gravi, a cose e/o persone non coperti da garanzia del Costruttore.
Il Costruttore si riserva il diritto di apportare modifiche alle apparecchiature in qualsiasi momento e senza preavviso. La stampa, la traduzione e la
riproduzione anche parziale del presente manuale sintendono vincolate dall’autorizzazione del Costruttore.
Le informazioni tecniche, le rappresentazioni grafiche e le specifiche presenti in questo manuale sono indicative e non divulgabili.
La lingua di stesura del manuale è l’italiano, il Costruttore non si rende responsabile per eventuali errori di trascrizione o traduzione.
INSTALLAZIONE (parte riservata solo a personale qualicato al montaggio della cappa)
Prima di eettuare l'installazione della cappa, leggere attentamente il cap. "Istruzioni di sicurezza e avvertenze" a pag. 8.
CARATTERISTICHE TECNICHE
I dati tecnici dell'apparecchio sono riportati su delle targhette, posizionate all’interno della cappa.
POSIZIONAMENTO
La distanza minima fra la parte più alta dell'apparecchiatura per la cottura e la parte più bassa della cappa da cucina viene indicata in g.
A a pag. 5.
In generale, quando la cappa da cucina è posta su un’apparecchiatura a gas, questa distanza deve essere almeno 65 cm (25,6"). Tuttavia sulla base di
uninterpretazione della norma EN60335-2-31 del 11-07-2002 da parte del TC61 (subclause 7.12.1 meeting 15 agenda item 10.11), la distanza minima
tra piano cottura e parte inferiore della cappa può essere ridotta alla quota riportata.
Se le istruzioni del piano di cottura a gas specificano una distanza maggiore, bisogna tenerne conto.
Non installare la cappa in ambienti esterni e non esporla ad agenti atmosferici (pioggia, vento, ecc...)
ALLACCIAMENTO ELETTRICO (parte riservata solo a personale qualicato per l'allacciamento)
Prima di eettuare qualsiasi operazione sulla cappa scollegare l’apparecchio dalla rete elettrica.
Assicurarsi che non vengano scollegati o tagliati li elettrici all’interno della cappa; nel caso si verichino tali situazioni contat-
tare il Centro Assistenza più vicino. Per l’allacciamento elettrico rivolgersi a personale qualicato.
Il collegamento deve essere eseguito in conformità con le disposizioni di legge in vigore.
Prima di collegare l’apparecchio alla rete elettrica, controllare che:
• la tensione di rete corrisponda a quella riportata dalla targhetta posta all’interno della cappa;
• l’impianto elettrico sia a norma e possa sopportare il carico dell’apparecchio (vedere la targhetta caratteristiche tecniche posizionata all’interno
della cappa);
• la spina e il cavo, una volta collegati, non entrino in contatto con parti calde aventi temperature superiori a 70 °C;
• l’impianto di alimentazione sia munito di efficace e corretto collegamento di terra secondo le norme vigenti;
• la presa usata per il collegamento sia facilmente raggiungibile con l’apparecchiatura installata.
Alcuni tipi di apparecchi possono essere dotati di cavo senza spina; in questo caso, la spina da utilizzare deve essere dei tipo “normalizzato tenendo
conto che il filo giallo-verde deve essere utilizzato per la messa a terra, il filo blu deve essere utilizzato per il neutro e il filo marrone deve essere
utilizzato per la fase.
Montare sul cavo di alimentazione una spina adatta al carico e collegarla ad una adeguata spina di sicurezza.
Se un apparecchio fisso non è provvisto di cavo di alimentazione e di spina, o di altro dispositivo che assicuri la disconnessione dalla rete, con una
distanza di apertura dei contatti che consenta la disconnessione completa nelle condizioni della categoria di sovratensione III, tali dispositivi di
disconnessione devono essere previsti nella rete di alimentazione conformemente alle regole di installazione.
Il cavo di terra giallo/verde non deve essere interrotto dall’interruttore.
Il Costruttore declina ogni responsabilità nel caso le norme di sicurezza non vengano rispettate.
10
SCARICO FUMI (parte riservata solo a personale qualicato per il montaggio della cappa)
CAPPA IN VERSIONE AD EVACUAZIONE ESTERNA ASPIRANTE
In questa versione i fumi e i vapori della cucina vengono convogliati verso l’esterno attraverso un tubo di scarico.
Il raccordo di uscita aria che sporge sulla parte superiore della cappa deve essere collegato con un tubo che condu-
ce i fumi e i vapori in una uscita esterna.
Non collegare l’apparecchio a condotti di scarico dei fumi prodotti dalla combustione (ad es. caldaie, cami-
netti, ecc...) e rispettare obbligatoriamente le norme vigenti sullo scarico dell’aria all’esterno.
Il tubo di uscita dei fumi deve avere:
- un diametro non inferiore a quello del raccordo della cappa;
- una leggera inclinazione verso il basso (caduta) nei tratti orizzontali per evitare che, qualora si formasse condensa,
questa refluisca nella cappa;
- il numero minimo indispensabile di curve;
- lunghezza minima indispensabile (tubazioni lunghe e con diverse curve potrebbero ridurre la capacità di aspira-
zione della cappa e innescare delle vibrazioni della valvola di non ritorno).
Se il tubo di uscita dei fumi passa attraverso ambienti freddi come soffitte ecc., è possibile che si formi dell'acqua di
condensa a causa di eventuali sbalzi di temperatura. In questo caso è necessario isolare la tubazione.
Nelle cappe dotate di motore 800m3/h viene fornita in dotazione una valvola di non ritorno la cui funzione è impedire scambi d'aria con l'esterno
quando la cappa non è in funzione: per il montaggio vedi istruzioni C a pag. 5.
Quando la cappa da cucina viene utilizzata contemporaneamente ad altri apparecchi che impiegano gas o altri combustibili, il locale
deve disporre di suciente ventilazione secondo le norme vigenti.
In questa versione vanno tolti i filtri al carbone attivo; per la rimozione vedi istruzioni H a pag. 7.
Deviazione per la Germania: quando la cappa da cucina e apparecchi alimentati con energia diversa da quella elettrica sono in funzione simultaneamente,
la pressione negativa nel locale non deve superare i 4 Pa (4 x 10-5 bar).
CAPPA IN VERSIONE A RICICLO INTERNO FILTRANTE
In questa versione l’aria passa attraverso i filtri al carbone attivo per essere purificata e viene riciclata nell’ambiente
cucina.
Controllare che i filtri al carbone attivo siano montati sulla cappa, in caso negativo applicarli come indicato
nelle istruzioni H a pag. 7
Se la cappa viene predisposta in versione filtrante la valvola di non ritorno non deve essere montata: rimuoverla se
eventualmente presente sul raccordo di uscita aria del motore (effettuare l'operazione inversa a quanto descritto
nelle istruzioni C a pag. 5).
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO (parte riservata solo a personale qualicato per il montaggio della cappa)
Fase A pag. 5
• Appoggiare alla parete di installazione la barra di sostegno (S), ad una altezza (H) dal piano cottura indicata in figura (Fig. 1).
• Controllare con una bolla di livello l’allineamento orizzontale e segnare alle estremità della barra di sostegno n° 2 punti di foratura (Fig. 2 - 3).
• Forare, inserire n° 2 tasselli ad espansione ø 8mm e fissare la barra con le relative viti (V1) (Fig. 4).
l kit di ssaggio (viti, tasselli e stae) fornito con la cappa è utilizzabile unicamente su pareti in muratura: se si rendesse necessario
installare la cappa su pareti di materiale diverso, valutare altri sistemi di fissaggio tenendo conto della resistenza del muro e del peso della
cappa (indicato a pag. 3 ).
Fase B pag. 5
• Agganciare la cappa alla barra di sostegno (Fig. 1).
• Regolare l’allineamento della cappa tramite le viti delle attaccaglie (Fig. 2). La vite superiore (B) regola la distanza dalla parete, quella inferiore
(C) lo scorrimento verticale.
• Per evitare lo sganciamento della cappa dovuto ad una pressione sottostante, fissarla alla parete con dei tasselli ad espansione e relative viti (V2)
utilizzando gli appositi fori presenti sul retro della cappa (Fig. 3).
Fasi C e D pag. 5
CAPPA IN VERSIONE AD EVACUAZIONE ESTERNA ASPIRANTE
• Se lo si desidera, installare la valvola di non ritorno (M) come indicato in figura C.
• Collegare il raccordo di uscita aria della cappa allo scarico esterno con una tubazione idonea.
CAPPA IN VERSIONE A RICICLO INTERNO FILTRANTE
• Controllare che i filtri al carbone attivo siano montati sulla cappa, in caso negativo applicarli come indicato nelle istruzioni H a pag. .
• Se installata, rimuovere la valvola di non ritorno montata sul raccordo di uscita aria della cappa (effettuare l'operazione inversa a quanto descritto
nelle istruzioni C a pag. 5).
Fase E pag. 6
• Inserire la prolunga (H) nel camino (G) (Fig. 1) e fissare l’assieme al corpo cappa mediante le viti (V3)(Fig. 2).
ITALIANO
11
• Nel caso di versione ad evacuazione esterna (aspirante) è possibile inserire la prolunga (H) con le asole verso il basso in modo da renderle non
visibili qualora le quote di installazione lo permettano.
Fase F pag. 6
• Fare scorrere la prolunga (H) fino a raggiungere l’altezza desiderata (Fig. 1).
• Seguendo quanto indicato nella fig. 2, tracciare sulla parete una linea che servirà per posizionare correttamente la staffa (L).
• Posizionare a parete la staffa (L) seguendo la linea tracciata, controllare con una bolla di livello l’allineamento orizzontale e segnare alle estremità
n°2 punti di foratura (Fig. 3.
• Forare, inserire n° 2 tasselli ad espansione ø 6mm e fissare la staffa (L) con le relative viti (V4) (Fig. 4).
• Avvitare con le viti (V5) la prolunga (H) alla staffa (L) (Fig. 5).
• Alimentare elettricamente la cappa rispettando le norme vigenti.
FUNZIONAMENTO
QUANDO ACCENDERE E SPEGNERE LA CAPPA?
Accendere la cappa almeno un minuto prima di iniziare a cucinare: questo favorirà un flusso d’aria per convogliare fumi e vapori verso la superficie di
aspirazione. Al termine della cottura lasciare in funzione la cappa fino alla completa aspirazione di tutti i vapori e gli odori: eventualmente, attraverso
la funzione Timer, è possibile impostare l'autospegnimento della cappa dopo 15 minuti di funzionamento.
QUALE VELOCITÀ SCEGLIERE?
La prima velocità si utilizza per mantenere l’aria pulita con bassi consumi di energia elettrica, la seconda velocità si utilizza nelle condizioni normali,
la terza velocità si utilizza in presenza di forti odori e vapori.
QUANDO LAVARE O CAMBIARE I FILTRI?
La cappa monta due diversi tipi di filtri: quelli metallici (lavabili) e quelli al carbone attivo (non lavabili). I primi devono essere puliti ogni 30 ore di
utilizzo (la luce fissa indica che è il momento di lavarli), i secondi vanno sostituiti circa ogni 3-4 mesi a seconda dell'utilizzo della cappa.
Per ulteriori informazioni leggere il cap. "Manutenzione" a pag. 12.
UTILIZZO PULSANTIERA ELETTRONICA
Timer/Allarme ltri
La pressione del tasto, con motore attivo a velocità qualsiasi, attiva la funzione Timer: tale funzione determina l’autospegnimento della
cappa dopo 15 minuti di funzionamento. L'attivazione della funzione è segnalata dalla luce ROSSA lampeggiante.
Con la funzione Timer attiva, la cappa può essere comunque spenta dall’utente in qualsiasi momento premendo il tasto : la funzione
verrà automaticamente disattivata e si spegnerà la luce ROSSA. Se viene variata la velocità con la funzione Timer attiva quest'ultima verrà
automaticamente disattivata.
L'accensione della luce ROSSA ssa indica invece l’allarme ltro grassi: questo allarme avvisa che è il momento di lavare i filtri metallici
antigrasso (l'allarme si attiva dopo circa 30 ore di utilizzo). Dopo la pulizia dei filtri, per disattivare l' allarme ed azzerare i contatori tenere
premuto il tasto per 3 secondi.
Per lo smontaggio e montaggio dei filtri metallici antigrasso vedi istruzioni al disegno G a pag. 7.
Pulsante modalità (ON/OFF)
Premendo il tasto si accende (o spegne) il motore cappa: quest'ultimo si avvia con l’ultima velocità selezionata prima del precedente
spegnimento (funzione velocità desiderata). Se si desidera utilizzare una velocità diversa, impostarla utilizzando i tasti + e -.
Pulsante +
Premendo il tasto si incrementa la velocità del motore. Le velocità 1, 2 e 3 sono visualizzate dal n° di led accesi escluso led luce e timer.
Nelle versioni a 4 velocità il tasto + presenta una luce intermittente: la 4° velocità o intensiva è temporizzata e dopo circa 7 minuti il motore
passa automaticamente in 3° velocità.
Pulsante -
Premendo il tasto si riduce la velocità del motore. Le velocità 1, 2 e 3 sono visualizzate dal n° di led accesi escluso led luce e timer.
Pulsante luce
ON: luce accesa (pulsante illuminato) OFF: luce spenta
ILLUMINAZIONE
La cappa è dotata di illuminazione tramite faretti led ad alta efficienza, basso consumo e durata molto elevata in condizio-
ni di normale utilizzo.
Nel caso si rendesse necessaria la sostituzione del faretto led, procedere come in figura I a pag. 7.
12
MANUTENZIONE
Prima di procedere a qualsiasi operazione di pulizia o di manutenzione, disinserire l’apparecchio togliendo la spina o agendo
sull’interruttore generale.
Una costante manutenzione garantisce un buon funzionamento ed un buon rendimento nel tempo.
Particolari attenzioni vanno rivolte ai filtri metallici antigrasso ed ai filtri al carbone attivo; infatti la pulizia frequente dei filtri e dei loro supporti ga-
rantisce che sulla cappa non si accumulino grassi che sono pericolosi per la facilità di incendio.
PULIZIA ESTERNA
Si raccomanda di pulire le superfici esterne della cappa almeno ogni 15 giorni per evitare che le sostanze oleose o grasse possano intaccarle.
Per
la pulizia della cappa, realizzata in acciaio inox spazzolato, il Costruttore consiglia l'utilizzo delle salviette "Magic Steel" che si possono anche ordinare
on-line sul sito www.e-falmec.com.
In alternativa la pulizia va eseguita usando un panno umido leggermente imbevuto di detersivo neutro liquido o
con alcool denaturato. Terminare la pulizia con un accurato risciacquo e asciugatura con panni morbidi.
Non utilizzare troppa acqua in prossimità della pulsantiera e dei dispositivi di illuminazione per evitare che l'umidità raggiunga
parti elettroniche.
Non si devono utilizzare detergenti contenenti sostanze abrasive, acide o corrosive e panni con superci ruvide: conseguenza
diretta del non rispetto di tali avvertenze sarà il deterioramento irreversibile della supercie della cappa.
La pulizia dei pannelli in vetro va eseguita solo con detergenti specifici non corrosivi o abrasivi utilizzando un panno morbido.
Il Costruttore declina ogni responsabilità qualora non vengano rispettate tali istruzioni.
PULIZIA PARTI INTERNE
É vietata la pulizia di parti elettriche o parti relative al motore all’interno della cappa, con liquidi o solventi.
Non usare prodotti contenenti abrasivi.
Eettuare tutte queste operazioni scollegando preventivamente l’apparecchio dalla rete elettrica.
FILTRI METALLICI ANTIGRASSO
I filtri metallici antigrasso hanno la funzione di trattenere le particelle grasse in sospensione: queste ultime, depositate sui
filtri, alimentano eventuali fiamme sprigionate durante la cottura, generano odori poco gradevoli e compromettono il
passaggio dell'aria riducendo la capacità di aspirazione della cappa.
Per questi motivi si consiglia di lavare frequentemente i filtri metallici (almeno ogni mese) lasciandoli in ammollo per
circa 1 ora in acqua bollente e detersivo per piatti evitando di piegarli. Non usare detergenti corrosivi, acidi o alcalini.
Risciacquarli con cura e attendere che siano ben asciutti prima di rimontarli.
Il lavaggio in lavastoviglie è permesso ma potrebbe creare imbrunimenti al materiale dei filtri: per ridurre questo inconve-
niente utilizzare lavaggi a basse temperature (55°C max.).
Per l’estrazione dei filtri metallici antigrasso agire sulla maniglia (vedi istruzioni G a pag. 7). Per l’inserimento invertire l’operazione.
FILTRI AL CARBONE ATTIVO
I filtri al carbone attivo hanno la funzione di trattenere gli odori presenti nel flusso d’aria che li attraversa: l’aria depurata per
successivi passaggi attraverso i filtri viene rimessa nell’ambiente cucina.
l filtri al carbone attivo non possono essere lavati e vanno sostituiti mediamente ogni 3-4 mesi (dipende dalla frequenza
di utilizzo della cappa).
Smaltire i filtri al carbone attivo secondo le disposizioni in vigore nel Paese di utilizzo.
Per ordinare i nuovi filtri al carbone attivo rivolgersi al distributore/rivenditore o ad un Centro Assistenza autorizzato.
I filtri al carbone ed eventuali accessori si possono anche ordinare on-line sul sito
www.e-falmec.com.
Per la sostituzione dei filtri al carbone attivo, rimuovere i filtri metallici antigrasso (vedi istruzioni G a pag. 7) e seguire le istruzioni H a
pag. 7.
SMALTIMENTO A FINE VITA
Il simbolo del cestino barrato riportato sull’apparecchiatura in suo possesso indica che il prodotto è un RAEE, cioè un Rifiuto derivante dalle Appa-
recchiature Elettriche ed Elettroniche e pertanto non deve essere gettato nella spazzatura indierenziata (cioè insieme ai “rifiuti urbani misti”),
ma deve essere gestito separatamente così da essere sottoposto ad apposite operazioni per il suo riutilizzo, oppure a uno specifico trattamento,
per rimuovere e smaltire in modo sicuro le eventuali sostanze dannose per l’ambiente ed estrarre le materie prime che possono essere riciclate.Lo
smaltimento corretto di questo prodotto contribuirà a salvare preziose risorse ed evitare potenziali effetti negativi per la salute umana e per l’am-
biente, che potrebbero essere causati da uno smaltimento inappropriato dei rifiuti. Vi preghiamo di contattare le autorità locali per ulteriori dettagli
sul punto di smaltimento designato più vicino. Potrebbero venire applicate delle penali per lo smaltimento scorretto di questi rifiuti in conformità
alla legislazione nazionale.
INFORMAZIONI SULLO SMALTIMENTO IN ITALIA
In Italia le apparecchiature RAEE devono perciò essere consegnate:
- ai Centri di Raccolta (chiamati anche isole ecologiche o piattaforme ecologiche) allestiti dai Comuni o dalle Società di igiene urbana (in molte
località viene anche effettuato il servizio di ritiro a domicilio delle apparecchiature RAEE ingombranti);
ITALIANO
13
- al negozio presso il quale si acquista una nuova apparecchiatura, che è tenuto a ritirarle gratuitamente (ritiro “uno contro uno”);
- ad un negozio qualunque*, che è tenuto a ritirarle gratuitamente e senza obbligo di acquisto (ritiro “uno contro zero”).
In questo caso:
1) l’apparecchiatura RAEE, per poter essere riconsegnata, deve avere “piccolissime dimensioni” (altezza, profondità e larghezza minori di 25 cm);
* 2) il negozio al quale viene riconsegnata l’apparecchiatura RAEE deve avere una superficie di vendita superiore a 400 mq.
INFORMAZIONI SULLO SMALTIMENTO IN NAZIONI DELL'UNIONE EUROPEA
La Direttiva comunitaria sulle apparecchiature RAEE è stata recepita in modo diverso da ciascuna nazione, pertanto se si desidera smaltire questa
apparecchiatura suggeriamo di contattare le autorità locali o il Rivenditore per chiedere il metodo corretto di smaltimento.
INFORMAZIONI SULLO SMALTIMENTO IN NAZIONI NON APPARTENENTI ALL'UNIONE EUROPEA
Il simbolo del cestino barrato è valido solamente nell’Unione Europea: se si desidera smaltire questa apparecchiatura in altri Paesi suggeriamo di
contattare le autorità locali o il Rivenditore per chiedere il metodo corretto di smaltimento.
GARANZIA (solo per l'Italia)
La sua nuova apparecchiatura è coperta da garanzia. Le condizioni di garanzia sono riportate per esteso nel paragrafo successivo.
La casa costruttrice non risponde delle possibili inesattezze, imputabili ad errori di stampa o di trascrizione, contenute nel pre-
sente libretto. Si riserva di apportare ai propri prodotti quelle modiche che ritenesse necessarie o utili, anche nell’interesse
dell’utenza, senza pregiudicare le caratteristiche essenziali di funzionalità e di sicurezza.
CONDIZIONI DI GARANZIA (solo per l'Italia)
IMPORTANTE!
La presente garanzia è valida solo per l’Italia (Guarantee conditions are valid only for Italy).
DECRETO LEGISLATIVO DEL 30/06/2003 N. 196  ART. 7
Codice in materia di protezione dei dati personali.
1. L’interessato ha diritto di ottenere la conferma dell’esistenza o meno di dati personali che lo riguardano, anche se non ancora registrati, e la loro comunicazione in
forma intelleggibile.
2. L’interessato ha diritto di ottenere l’indicazione:
a) dell’origine dei dati personali;
b) delle finalità e modalità del trattamento;
c) della logica applicata in caso di trattamento effettuato con l’ausilio di strumenti elettronici;
d) degli estremi identificativi del titolare, dei responsabili e del rappresentante designato ai sensi dell’articolo 5, comma 2;
e) dei soggetti o delle categorie di soggetti ai quali i dati personali possono essere comunicati o che possono venirne a conoscenza in qualità di rappresentante desi-
gnato nel territorio dello Stato, di responsabili o incaricati.
3. L’interessato ha diritto di ottenere:
a) l’aggiornamento, la rettificazione ovvero, quando vi ha interesse, l’integrazione dei dati;
b) la cancellazione, la trasformazione in forma anonima o il blocco dei dati trattati in violazione di legge, compresi quelli di cui non è necessaria la conservazione in
relazione agli scopi per i quali i dati sono stati raccolti o successivamente trattati;
c) l’attestazione che le operazioni di cui alle lettere a) e b) sono state portate a conoscenza, anche per quanto riguarda il loro contenuto , di coloro ai quali i dati sono
stati comunicati o diffusi, eccettuato il caso in cui tale adempimento si rileva impossibile o comporta un impiego di mezzi manifestamente sproporzionato rispetto
al diritto tutelato.
4. L’interessato ha diritto di opporsi, in tutto o in parte:
a) per motivi legittimi al trattamento dei dati personali che lo riguardano, ancorché pertinenti allo scopo della, raccolta;
b) al trattamento di dati personali che lo riguardano a fini di invio di materiale pubblicitario o di vendita diretta o per il compimento di ricerche di mercato o di comu-
nicazione commerciale.
Titolare del trattamento dei dati è Falmec S.P.A. - Via dell’Artigianato, 42 - Vittorio Veneto (TV).
CONDIZIONI DI GARANZIA
• L’apparecchio è garantito dalla Casa costruttrice Falmec S.p.A (www.falmec.com) per un periodo di 24 mesi dalla data del suo acquisto compro-
vata da ricevuta fiscale o altro documento reso fiscalmente obbligatorio.
• La garanzia sarà prestata con la sostituzione o riparazione gratuita delle parti che risultino difettose per vizi delle stesse imputabili a Falmec S.p.A..
• Non sono coperte dalla presente garanzia tutte le parti che dovessero risultare difettose, danneggiate e/o viziate a causa di uso improprio
dell’apparecchio, di negligenza o trascuratezza nell’uso (mancata osservanza delle istruzioni per il funzionamento dell’apparecchio), di inesatta
installazione, di mancata ovvero errata manutenzione, di manutenzioni operate da personale non autorizzato, di danni da trasporto, ovvero per
circostanze non riferibili a difetti di funzionamento imputabili a Falmec S.p.A. e/o comunque direttamente imputabili alla Casa costruttrice. Si
precisa inoltre che non rientrano nelle prestazioni in garanzia gli interventi inerenti l’installazione e l’allacciamento agli impianti elettrici e/o di
alimentazione.
• Vengono peraltro esclusi dalla presente garanzia i componenti dell’apparecchio soggetti ad usura, quali specificatamente ma non esaustivamen-
te: lampadine di varie tipologie, filtri metallici, filtri carbone, ecc.
• La Casa costruttrice declina ogni responsabilità per eventuali danni che possono, direttamente o indirettamente, essere causati a persone, cose
ed animali domestici in conseguenza alla mancanza di tutte le prescrizioni indicate nell’apposito libretto istruzioni e concernenti, specialmente,
le avvertenze in tema di installazione, uso e manutenzione dell’apparecchio.
• Trascorsi i 24 mesi, l’apparecchio non sarà più coperto da garanzia e l’assistenza verrà prestata addebitando le parti sostituite, le spese di mano-
dopera e di trasporto dei personale e dei materiali, secondo le tariffe vigenti in possesso dei personale dei Servizio Assistenza Tecnica autorizzato
dalla Casa costruttrice. In presenza di un intervento effettuato presso un Centro Assistenza Tecnica autorizzato, l’apparecchio vi sarà recapitato a
spese e rischio dell’utente.
• La presente garanzia è valida per la fornitura ed installazione dell’apparecchio avvenuta nel solo territorio italiano.
Titolare del trattamento dei dati è Falmec S.P.A. - Via dell’Artigianato, 42 - Vittorio Veneto (TV).
14
CERTIFICATO DI GARANZIA SOLO PER ITALIA  DA CONSERVARE
Questo certicato di garanzia non deve essere spedito, ma conservato con la ricevuta scale, o altro documento reso scalmen-
te obbligatorio, che comprovi la data d’acquisto della cappa. In caso necessiti intervenire per anomalie di funzionamento, si
prega di contattare un Centro di Assistenza Tecnica autorizzato, tenenendo a portata di mano i dati sotto indicati:
Matricola/Serial Number (vedere ultima pagina libretto o targhetta dei dati tecnici posta all'interno della cappa):
È ASSOLUTAMENTE NECESSARIO INDICARE IL NUMERO MATRICOLA DELLA CAPPA.
Questo apparecchio viene garantito per 2 anni dalla data di acquisto contro difetti di materiale e/o di fabbricazione.
Questo certicato è valido e operante solo se conservato assieme alla ricevuta scale o altro documento reso scalmente obbligatorio.
Rivenditore:
Città:
Data d’acquisto:
15
ENGLISH
SAFETY INSTRUCTIONS AND WARNINGS
INSTALLATION WARNINGS
TECHNICAL SAFETY
Installation operations are to be carried out by skilled and qualied installers in accordance with the instructions in this booklet
and in compliance with the regulations in force.
• Before installing the hood, check the integrity and function of each part. Should anomalies be noted, do not proceed with installation
and contact the Dealer.
• Do NOT install the hood if an aesthetic defect has been detected. Put it back into its original package and contact the dealer. No claim
can be made for aesthetic defects once the hood has been installed.
• During installation, always use personal protective equipment (e.g. accident-prevention shoes) and adopt prudent and proper conduct.
• The xing kit (screws, plugs, and brackets) supplied with the hood can only be used on masonry walls: should it be necessary to install
the hood onto walls in a different material, assess other fixing systems keeping the wall resistance and weight of the hood in mind (indicated on
page 3).
• Keep in mind that installations with different types of fixing systems from those supplied, or which are not compliant, can cause electrical and
mechanical seal danger.
• Do not modify the electrical, mechanical and functional structure of the equipment.
• Do not install the hood outdoors and do not expose it to atmospheric agents (rain, wind, etc.).
• After the stainless steel hood has been installed, it will need to be cleaned to remove any residues from the protection adhesive as well as any grease
and oil stains which, if not removed, can cause irreversible damage to the hood surface. To do so the manufacturer recommends using the supplied
moist wipes, which are also available sold separately.
ELECTRICAL SAFETY
The electrical system to which the hood is to be connected must be according to standard and compulsorily supplied with
earthed connection in compliance with safety regulations in the country of use. It must also comply with European standards
regarding radio antistatic properties.
• Before installing the hood, check that the electrical mains power supply corresponds with what is reported on the identification plate located
inside the hood.
• The socket used to connect the installed equipment to the electrical power supply must be within reach: if this is not possible, install a mains
switch in an accessible position in order to disconnect the hood when required.
• Any changes to the electrical system required to install the hood must be carried out by a qualified electrician.
• The maximum length of the flue fixing screws (supplied by the manufacturer) must be 10 mm. Use of non-compliant screws with these instruc-
tions can lead to danger of an electrical nature.
• It is dangerous to change, or try to change, the features of this equipment. Do not try to solve the problem yourself in the event of equipment
malfunction, but contact the Dealer or an authorised Servicing Department for repairs.
• When installing the hood, disconnect the equipment by removing the plug or switching o the main switch.
•
FUMES DISCHARGE SAFETY
• Do not connect the equipment to discharge pipes of fumes produced from combustion (for example boilers, replaces, etc.).
• Before installing the hood, ensure that all standards in force regarding discharge of air out of the room have been complied with.
USER WARNINGS
GENERAL WARNINGS
These warnings have been drawn up for your personal safety and those of others. You are therefore kindly asked to read the
booklet carefully in its entirety before installing and using the equipment or carrying out cleaning operations.
•The Manufacturer declines all responsibility for any damage caused directly, or indirectly, to persons, things and pets as a con-
sequence of failing to comply with the safety warnings indicated in this booklet.
• It is imperative that this instructions booklet is kept together with the equipment for any future consultation. If the equipment is sold
or transferred to another person, make sure that the booklet is also supplied so that the new user can be made aware of the hood's
operation and relative warnings.
• Installation operations are to be carried out by a skilled and qualied installer in accordance with the instructions in this booklet and
in compliance with the regulations in force.
• DO NOT use the hood if the power supply cable or other components are damaged. Disconnect the hood from the electrical power supply
and contact the Dealer or an authorised Servicing Department for repairs. Insist on original spare parts. Do not personally try to carry out re-
pairs or replacements. Interventions carried out by incompetent and unauthorised persons can cause damage, even serious, to things
and/or persons not covered by the Manufacturer's warranty.
• Do not modify the electrical, mechanical and functional structure of the equipment. Any changes to the electrical system required to install the
hood must be carried out by a qualified electrician.
INTENDED USE
• The equipment is solely intended to be used to extract fumes generated from cooking food in non-professional domestic kitchens: any
other use is improper, can cause damage to persons, things and pets and exempts the Manufacturer from any liability.
• The equipment can be used by children above the age of 8 and by persons with reduced physical, sensory and mental abilities, or with no expe-
rience or knowledge, as long as they do so under supervision or after having received relative instructions regarding safe use of the equipment
and understanding of the dangers connected to it. Children are not to play with the equipment. Cleaning and maintenance operations intended
for the user must not be carried out by children without supervision.
16
USE AND CLEANING WARNINGS
• Before cleaning or carrying out maintenance operations, disconnect the equipment by removing the plug or switching o the main
switch.
• Do not use the hood with wet hands or bare feet.
• Always check that all electrical parts (lights, extractor fan) are off when the equipment is not used.
• The maximum overall weight of any objects placed or hung (if applicable) on the hood must not exceed 1.5 Kg.
• Check the deep-fryers during use: Overheated oil can catch fire.
• Do not light naked flames under the hood.
• Do not flambé foods under the hood.
• Never use the hood without the metal anti-grease filters: in this case, grease and dirt will deposit in the equipment and compromise its operation.
• Accessible parts of the hood can be hot if used together with cooking appliances.
• Do not carry out any cleaning operations when parts of the hood are still hot.
• There can be a risk of fire if cleaning is not carried out according to the methods and products indicated in this booklet.
• Disconnect the main switch when the equipment is not used for long periods of time.
If other appliances that use gas or other fuels are being used at the same time (boiler, stove, fireplaces, etc.), make sure the room where the
fumes are extracted is well-ventilated, in compliance with the current regulations.
WARNINGS IN CASE OF MALFUNCTION
• DO NOT use the hood if the power supply cable or other components are damaged. Disconnect the hood from the electrical power supply
and contact the Dealer or an authorised Servicing Department for repairs. Insist on original spare parts. Do not personally try to carry out re-
pairs or replacements. Interventions carried out by incompetent and unauthorised persons can cause damage, even serious, to things
and/or persons not covered by the Manufacturer's warranty.
The Manufacturer reserves the right to make changes to the equipment at any time and without prior notice. Printing, translation and reproduction,
even partial, of this manual are bound by the Manufacturer's authorisation.
Technical information, graphic representations and specifications in this manual are for information purposes and cannot be divulged.
This manual is written in Italian. The Manufacturer is not responsible for any transcription or translation errors.
INSTALLATION (only intended for personnel qualied to install the hood)
Before installing the hood, carefully read Chap. "Safety instructions and warnings" on page 15.
TECHNICAL FEATURES
The technical specifications are reported on the identification plate located inside the hood.
POSITIONING
The minimum distance between the highest part of the equipment for cooking and the lowest part of the hood is indicated in Fig. A on
page 5.
Generally, when the hood is placed on gas cookers, this distance must be at least 65 cm (25.6"). However, according to an interpretation of standard
EN60335-2-31 dated 11-07-2002 of TC61 (sub-clause 7.12.1 meeting 15 agenda item 10.11), the minimum distance between the cooker and lower
part of the hood can be reduced to the reported quota.
Should the instructions for the gas cooker specify a greater distance, take this into consideration.
Do not install the hood outdoors and do not expose it to atmospheric agents (rain, wind, etc.).
ELECTRICAL CONNECTION (only intended for personnel qualied to install the hood)
Disconnect the equipment from electrical mains power supply before carrying out any operations on the hood.
Make sure that the wires inside the hood are not disconnected or cut. Should this occur, contact your nearest Servicing Depart-
ment. Refer to qualied personnel for electrical connections.
Connection must be carried out in compliance with the provisions of law in force.
Before connecting the equipment to the electrical mains power supply, check that:
• voltage supply corresponds with what is reported on the identification plate located inside the hood;
• the electrical system is compliant and can withstand the load of the equipment (refer to the technical specifications on the identification plate
located inside the hood);
• once connected, the plug and cable do not come into contact with hot parts having temperatures that exceed 70°C;
• the power supply system is effectively and properly connected to earth in compliance with regulations in force.
• the socket outlet to connect the installed equipment is within reach.
Some types of equipment can be equipped with a cable without a plug; in this case, the type of plug to use is a "standardised" one, keeping in
mind that the yellow-green wire must be used for earthing, the blue wire must be used for neutral, and the brown wire must be used for the phase.
The power supply cable must be assembled with a plug suitable for the load and connected to an adequate safety plug.
If the fixed equipment is not provided with a power supply cable and plug, or any other device that ensures disconnection from the electrical mains,
with an opening gap of the contacts that enables total disconnection in overvoltage category III conditions, said disconnection devices must be
provided in the mains power supply in compliance with installation regulations.
The yellow/green earth cable must not be cut off by the switch.
The Manufacturer declines all responsibility for failure to comply with the safety regulations.
17
ENGLISH
FUMES DISCHARGE (only intended for personnel qualied to assemble the hood)
EXTERNAL EXHAUST HOOD VERSION SUCTION
In this version, the kitchen fumes and vapours are conveyed outside through an exhaust pipe.
The air outlet fitting that extends from the upper part of the hood must be connected with the pipe that conducts
the fumes and vapours to an external output.
Do not connect the equipment to discharge pipes of fumes produced from combustion (for example boil-
ers, replaces, etc) and you are to comply with the regulations in force regarding external air discharge.
The fumes outlet pipe must have:
- a diameter not less than that of the hood fitting;
- a slight slope downwards (drop) in the horizontal sections to prevent any formation of condensation from flowing
back to the hood;
- the minimum required number of bends;
- minimum required length (long pipes with various bends can reduce suction performance of the hood and trigger
vibrations of the check valve).
If the fumes outlet pipe passes through cold environments such as attics, etc., it is possible that water condensation
forms due to sudden changes in temperature. In this case, you are required to insulate the pipes.
The hood supplied with an 800 m3/h motor is equipped with a check valve whose function is to prevent external air exchange when the hood is not
operating: refer to the instructions C on page 5 for assembly.
When the kitchen hood is used simultaneously with other appliances that use gas or other fuels, the room must have sucient ventila-
tion, in accordance with regulations in force.
The active carbon filters in this version are to be removed. Refer to the instructions H on page 7 for removal.
Deviation for Germany: when the kitchen hood is used at the same time as appliances that are powered by energy other than electricity, the negative pressure
in the room must not exceed 4 Pa (4 x 10-5 bar).
HOOD VERSION WITH INTERNAL RECIRCULATION FILTERING
In this model, air passes through the active carbon filters to be purified and is then recycled into the kitchen envi-
ronment.
Check that the active carbon filters are assembled onto the hood, if not, install them as indicated in the in-
structions H on page 7.
If the hood is set up with a filtering version, the check valve must not be assembled: remove it if it is on the air outlet
fitting of the motor (carry out operations described in the instructions C on page 5 in reverse order).
ASSEMBLY INSTRUCTIONS (only intended for personnel qualied to assemble the hood)
Phase A page 5
• Place the support bar (S) on the installation wall at a height (H) from the cooker indicated in the figure (Fig. 1).
• Use a spirit level to check the horizontal alignment and draw 2 marks at each end of the support bar, this is where the holes will be drilled (Fig.
2 - 3).
• Drill the holes, insert 2 expansion plugs (ø 8mm) and fasten the bar with the relative screws (V1) (Fig. 4).
The xing kit (screws, plugs, and brackets) supplied with the hood can only be used on masonry walls: should it be necessary to
install the hood onto walls in a different material, assess other fixing systems keeping the wall resistance and weight of the hood in mind
(indicated on page 3 ).
Phase B page 5
• Hook the hood onto the support bar (Fig. 1).
• Adjust the alignment of the hood by using the fixing screws (Fig. 2). The upper screw (B) adjusts the distance from the wall, the lower one (C)
adjusts vertical scrolling.
• To prevent the hood from falling due to a pressure below, fasten it to the wall with expansion plugs and relative screws (V2) using the appropriate
holes on the back of the hood (Fig. 3).
Phase C and D page 5
EXTERNAL EXHAUST HOOD VERSION SUCTION
• If you wish, install a check valve (M) as illustrated in figure C.
• Connect the air outlet connection of the hood to the external discharge with a suitable pipe.
HOOD VERSION WITH INTERNAL RECIRCULATION FILTERING
• Check that the active carbon filters are assembled onto the hood, if not, install them as indicated in the instructions H on page 7.
• If installed, remove the check valve assembled on the hood air outlet fitting (carry out the instructions described C on page 5 in reverse
order).
18
Phase E page 6
• Insert the extension (H) in the chimney (G) (Fig. 1) and fasten the assembly to the body of the hood using screws (V3)(Fig. 2).
• With external exhaust (suction) versions, it is possible to insert extension (H) with the slots facing downwards so that they are not visible when
the installation height allows it.
Phase F page 6
• Slide the extension (H) until it is positioned at the desired height (Fig. 1).
• Following what is indicated in Fig. 2, draw a line on the wall that will be used to position the bracket (L) correctly.
• Place the bracket (L) on the wall by following the line drawn on it. With a spirit level, check the horizontal alignment and mark the 2 drilling points
at the ends (Fig. 3.
• Drill the holes, insert 2 expansion plugs (ø 6mm) and fasten the bracket (L) with the relative screws (V4) (Fig. 4).
• Tighten the extension (H) to the bracket (L) using screws (V5) (Fig. 5).
• Electrically power the hood in accordance with regulations in force.
OPERATION
WHEN SHOULD THE HOOD BE SWITCHED ON AND OFF?
Switch on the hood at least one minute before starting to cook: this enhances the airflow to convey fumes and vapours towards the suction surface.
After cooking, leave the hood operating until complete extraction of all vapours and odours. If required, by means of the Timer function, it is possible
to set hood auto switch-off after 15 minutes of operation.
WHICH SPEED IS TO BE SELECTED?
The rst speed is a low consumption energy-saving way of keeping the air clean, the second speed is used in normal conditions, and the third
speed is used when there are strong odours and vapours.
WHEN SHOULD THE FILTERS BE WASHED OR REPLACED?
The hood is assembled with two different types of filters: metal ones (washable) and active carbon ones (non-washable). The former must be
cleaned every 30 hours of use (the steady light indicates that they need to be washed), the latter are to be replaced every 3-4 months, depend-
ing on the use of the hood. For further information, please read the chapter regarding "Maintenance" on page 19.
USE OF ELECTRONIC PUSH BUTTON CONTROL PANEL
Timer/Filters alarm
Pressing the key with the motor active at any speed activates the Timer function: this function determines the auto switch-o of the
hood after 15 minutes of operation. Activation of the function is signalled by a RED ashing light.
With the Timer function active, the hood can still be switched off by the user at any time by pressing the key : the function will be
automatically disabled and the RED light will turn off. Should the speed be changed with the Timer function active, the latter will be
automatically disabled.
On the other hand, ignition of the xed RED light indicates a grease lter alarm: this alarm notifies that it is time to wash the metal
anti-grease filters (the alarm is triggered after approximately 30 hours of use). After cleaning the filters, disable the alarm and reset the
counters by keeping the key pressed for 3 seconds.
To disassemble and assemble the anti-grease metal filters, refer to the instructions on drawing G on page 7.
Mode button (ON/OFF)
Pressing the key switches on (or off) the hood motor: it starts at the previously selected speed prior to switching it off (desired speed
function). Should you wish to use a different speed, set if by using the + and - keys.
Button +
By pressing the key, the motor speed increases. Speeds 1, 2 and 3 are displayed by the number of LEDs switched on, excluding the light
and timer LEDs.
The + key in the version with 4 speeds has an intermittent light: the 4th speed or intensity is timed and after approximately 7 minutes the
motor automatically switches to 3rd speed.
Button -
By pressing the key, the motor speed reduces. Speeds 1, 2 and 3 are displayed by the number of LEDs switched on, excluding the light
and timer LEDs.
Light button
ON: light on (lit button) OFF: light off
LIGHTING
The range hood is equipped with high efficiency, low consumption LED spotlights with extremely long duration under
normal use conditions.
Should the LED spotlight need to be replaced, proceed as shown in the figure I on page 7.
19
ENGLISH
MAINTENANCE
Before cleaning or carrying out maintenance operations, disconnect the equipment by removing the plug or switching o the
main switch.
Regular maintenance guarantees proper operation and good performance over time.
Special attention is to be paid to the metal anti-grease filters and active carbon filters. In fact, frequent cleaning of the filters and their supports
ensures that no grease is accumulated on the hood, which is dangerous and can cause fires.
EXTERNAL CLEANING
You are advised to clean the external surfaces of the hood at least once every 15 days to prevent oily substances and grease from sticking to them.
To clean the brushed stainless steel hood, the Manufacturer recommends using "Magic Steel" wipes. Alternatively, it can be cleaned using a damp
cloth, slightly moistened with neutral, liquid detergent or denatured alcohol. Finish off cleaning by rinsing well and drying with soft cloths.
Do not use too much water next to the push button control panel and lighting devices in order to prevent humidity from reach-
ing electronic parts. You must not use detergents containing abrasive, acid or corrosive substances or abrasive cloths: a direct
consequence of not complying with these warnings will result in irreversible deterioration of the hood's surface.
The glass panels can only be cleaned with specific, non-corrosive or non-abrasive detergents using a soft cloth.
The Manufacturer declines all responsibility for failure to comply with these instructions.
CLEANING OF INTERNAL PARTS
It is forbidden to clean electrical parts, or parts related to the motor inside the hood, with liquids or solvents.
Do not use abrasive products.
All these operations are to be carried out after having disconnected the equipment from the electrical mains power supply.
METAL ANTIGREASE FILTERS
The metal anti-grease filters are there to contain suspended grease particles: deposited on the filters, these feed on any
flames released when cooking, generate unpleasant odours, and compromise the passage of air, thus reducing suction
performance of the hood. For this reason, it is advised to frequently wash the metal filters (at least once a month) leav-
ing them to soak in boiling water and dish washing liquid for 1 hour, taking care not to bend them. Do not use corrosive,
acid or alkaline detergents. Rinse them well and wait for them to be completely dry before reassembling them.
Washing in a dishwasher is permitted, however, it may cause the filter material to darken: to reduce the possibility of this
problem from happening, use low-temperature washes (55°C max.).
Use the handle to take out the metal anti-grease filters (see instructions G on page 7). Carry out operations in reverse order to insert
them.
ACTIVE CARBON FILTERS
Active carbon filters have the function of retaining odours in the air flow passing through them. The air, purified by running
many times through the filter, is recirculated into the kitchen.
Active carbon filters cannot be washed and are to be immediately replaced every 3-4 months (depending on the fre-
quency of use of the hood).
Dispose of the active carbon filters in compliance with the regulations in force in the country of use.
To change active carbon filters, take out the metal anti-grease filters (see instructions G on page 7) and follow
the instructions H on page 7.
DISPOSAL AFTER END OF USEFUL LIFE
The crossed-out wheeled bin symbol on the appliance means that the product is WEEE, i.e. "waste electrical and electronic equipment", according-
ly it must not be thrown out with unsorted waste (i.e. with "mixed household waste"), but it must be disposed of separately so that it can undergo
specific operations for its re-use, or a specific treatment, to remove and safely dispose of any substances that may be harmful to the environment
and remove the raw materials that can be recycled. Correct disposal of this product contributes to saving precious resources and avoiding potential
negative effects on human health and the environment, which could be caused by inappropriate waste disposal. You are kindly asked to contact
your local authorities for further information regarding the designated waste collection points nearest to you. Penalties for improper disposal of such
waste can be applied in compliance with national regulations.
INFORMATION ON DISPOSAL IN EUROPEAN UNION COUNTRIES
The EU WEEE Directive was implemented differently in each country, accordingly, if you wish to dispose of this appliance we suggest contacting
your local authorities or dealer to find out what the correct method of disposal is.
INFORMATION ON DISPOSAL IN NONEUROPEAN UNION COUNTRIES
The crossed-out wheeled bin symbol is only valid in the European Union: if you wish to dispose of this appliance in other countries, we suggest
contacting your local authorities or dealer to find out what the correct method of disposal is.
20
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN UND HINWEISE
HINWEISE FÜR DEN INSTALLATEUR
TECHNISCHE SICHERHEIT
Die Installationstätigkeiten müssen von kompetenten und qualizierten Installateuren, unter Befolgung der Angaben der vorliegenden Ge-
brauchsanweisung sowie unter Einhaltung der gültigen Sicherheitsvorschriften vorgenommen werden.
• Vor Installation der Abzugshaube muss sichergestellt werden, dass sämtliche Komponenten unbeschädigt und funktionstüchtig sind. Sollten Schä-
den festgestellt werden, nicht mit der Installation fortfahren und umgehend den Händler kontaktieren.
• Sollte ein ästhetischer Mangel festgestellt werden, so darf die Abzugshaube NICHT installiert werden. Die Abzugshaube wieder verpacken und um-
gehend den Händler kontaktieren. Sobald die Abzugshaube installiert ist, werden keine Beanstandungen auf Grund ästhetischer Mängel mehr ak-
zeptiert.
• Während der Installation ist immer eine geeignete Persönliche Schutzausrüstung zu tragen (z.B. Sicherheitsschuhwerk) und aufmerksam und korrekt vorzugehen.
• Das mit der Abzugshaube mitgelieferte Befestigungsset (Schrauben, Dübel und Bügel) darf ausschließlich für gemauerte Wände verwendet werden.
Sollte es notwendig sein, die Abzugshaube an einer Wand aus einem anderen Material zu installieren, so müssen alternative Befestigungssysteme in Betracht
gezogen werden, wobei die Beständigkeit der Wand und das Gewicht der Abzugshaube (siehe S.
3
) zu berücksichtigen sind.
• Dabei ist zu beachten, dass die Installation mit Befestigungssystemen, die von den mitgelieferten abweichen, elektrische Gefahren und Risiken in Bezug auf die
mechanische Abdichtung mit sich bringen kann.
• Die elektrische, mechanische und funktionelle Struktur des Geräts darf nicht verändert werden.
• Die Abzugshaube darf nicht in Außenbereichen installiert und keinen Witterungseinflüssen (Regen, Wind, etc.) ausgesetzt werden.
• Nach der Installation der Edelstahlhaube muss als Erstes deren Reinigung erfolgen, um die Rückstände der Schutzklebefolie und eventuelle Flecken von Öl oder
Fett zu entfernen, die die Oberfläche der Abzugshaube unwiderruflich beschädigen können, falls sie nicht entfernt werden. Für diesen Vorgang empfiehlt der
Hersteller, die mitgelieferten Reinigungstücher zu benutzen, die auch gekauft werden können.
ELEKTRISCHE SICHERHEIT
Die elektrische Anlage für den Anschluss der Abzugshaube muss den geltenden Normen entsprechen und mit einem Erdungs-
system ausgestattet sein, das den Sicherheitsvorschriften des Installationslandes entspricht. Sie muss außerdem der EU-Gesetz-
gebung in Bezug auf die Funkentstörung entsprechen.
• Vor Installation der Abzugshaube muss überprüft werden, dass die Netzspannung derjenigen auf dem Typenschild im Inneren der Abzugshaube entspricht.
• Die für den elektrischen Anschluss verwendete Steckdose muss gut erreichbar sein, wenn das Gerät installiert ist. Sollte dies nicht möglich sein, so muss in einer
gut zugänglichen Position ein Hauptschalter zur Trennung der Abzugshaube bei Bedarf vorgesehen werden.
• Sämtliche Änderungen an der Elektroanlage, die sich für die Installation eventuell als notwendig erweisen können, müssen von einem qualifizierten Elektriker
vorgenommen werden.
• Die Mindestlänge der Befestigungsschraube des Kamins (vom Hersteller mitgeliefert) beträgt 10 mm. Die Verwendung von Schrauben, die der vorliegenden
Gebrauchsanweisung nicht entsprechen, kann elektrische Gefahren mit sich bringen.
• Es ist gefährlich, die Merkmale dieses Geräts zu verändern, oder zu versuchen, sie zu verändern. Im Fall einer Störung der Anlage nicht versuchen, das Problem
eigenständig zu lösen, sondern den Händler oder den autorisierten Kundendienst für die Reparatur kontaktieren.
• Während der Installation der Abzugshaube muss das Gerät durch Ziehen des Netzsteckers oder Betätigung des Hauptschalters abgeschaltet werden.
•
SICHERHEIT RAUCHABZUG
• Das Gerät nicht an Abzugsrohre für Rauch anschließen, der durch Verbrennung erzeugt wird (z. B. Heizkessel, Kamine, etc.).
• Vor der Installation der Abzugshaube muss sichergestellt werden, dass alle gültigen gesetzlichen Vorschriften in Bezug auf die Luftableitung aus
dem Raum eingehalten werden.
HINWEISE FÜR DEN BENUTZER
ALLGEMEINE HINWEISE
Diese Hinweise wurden für Ihre Sicherheit und jene anderer Personen erstellt und wir bitten Sie aus diesem Grund, die vorliegende Gebrauchs-
anweisung vor der Installation, der Verwendung oder der Reinigung des Geräts vollständig zu lesen.
•Der Hersteller lehnt jegliche Haftung für etwaige direkte oder indirekte Schäden von Personen, Gegenständen oder Haustieren ab, die durch
eine Nichtbeachtung der in der vorliegenden Gebrauchsanweisung angeführten Sicherheitshinweise verursacht werden.
• Es ist sehr wichtig, dass diese Gebrauchsanweisung gemeinsam mit dem Gerät aufbewahrt wird, damit künftig darin nachgelesen werden kann. Falls
das Gerät verkauft oder an eine andere Person übergeben wird, muss sichergestellt werden, dass auch die Gebrauchsanweisung übergeben wird,
damit der neue Besitzer informiert werden kann, wie die Abzugshaube funktioniert und welche diesbezüglichen Warnhinweise zu beachten sind.
• Die Installationstätigkeiten müssen von kompetenten und qualizierten Installateuren, unter Befolgung der Angaben der vorliegenden Gebrauchs-
anweisung sowie unter Einhaltung der gültigen Sicherheitsvorschriften vorgenommen werden.
• Wenn das Versorgungskabel oder andere Komponenten beschädigt sind, darf die Abzugshaube NICHT verwendet werden. Die Abzugshaube von der
Stromversorgung trennen und den Händler oder den autorisierten Kundendienst für die Reparatur kontaktieren. Immer die Verwendung von originalen Ersatztei-
len fordern. Niemals versuchen, Reparaturen oder Austauschtätigkeiten selbst durchzuführen. Werden diese Arbeiten von Personen durchgeführt, die
nicht dazu befähigt und qualiziert sind, so kann dies zu schweren Personen- und Sachschäden führen, die von der Herstellergarantie nicht gedeckt
sind.
• Die elektrische, mechanische und funktionelle Struktur des Geräts darf nicht verändert werden. Sämtliche Änderungen an der Elektroanlage, die sich für die
Installation eventuell als notwendig erweisen können, müssen von einem qualifizierten Elektriker vorgenommen werden.
VERWENDUNGSBESTIMMUNG
• Das Gerät ist ausschließlich für die Absaugung von Rauch bestimmt, der während der Zubereitung von Speisen in Haushaltsküchen,
nicht in gewerblichen Küchen, erzeugt wird. Jede andere Verwendung gilt als unsachgemäß, kann Schäden für Personen, Gegenstände und
Haustiere verursachen und enthebt den Hersteller von jeglicher Verantwortung.
• Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren sowie von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder
21
DEUTSCH
Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen
wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung
dürfen nicht durch Kinder durchgeführt werden, es sei denn, sie sind beaufsichtigt.
HINWEISE FÜR VERWENDUNG UND REINIGUNG
• Vor jedem Reinigungs- oder Wartungseingri muss das Gerät durch Ziehen des Netzsteckers oder Betätigung des Hauptschalters abgeschaltet werden.
• Die Abzugshaube nicht mit nassen Händen oder nackten Füßen verwenden.
• Immer kontrollieren, dass alle elektrischen Teile (Beleuchtung, Absauganlage) ausgeschaltet sind, wenn das Gerät nicht verwendet wird.
• Das maximale Gesamtgewicht eventuell auf der Abzugshaube abgestellter oder an ihr aufgehängter Gegenstände (falls vorgesehen) darf 1,5 kg nicht überschreiten.
• Fritteusen müssen während des Betriebs überwacht werden: Das erhitzte Öl könnte Feuer fangen.
• Unter der Haube keine offenen Flammen verwenden.
• Unterhalb der Abzugshaube keine Garvorgänge mit "offenen" Flammen ausführen.
• Die Abzugshaube nie ohne Metallfettfilter verwenden. In diesem Fall würden sich Fett und Schmutz auf dem Gerät absetzen und seine Funktionstüchtigkeit beeinträchtigen.
• Die erreichbaren Teile der Abzugshaube können heiß sein, wenn sie zusammen mit Kochgeräten verwendet werden.
• Mit der Reinigung so lange warten, bis alle Teile der Abzugshaube abgekühlt sind.
• Sollte die Reinigung nicht gemäß der Vorschriften und mit den Produkten ausgeführt werden, die im vorliegenden Handbuch angegeben sind, so besteht Brandgefahr.
• Wenn das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht verwendet wird, muss der Hauptschalter abgeschaltet werden.
Bei gleichzeitiger Verwendung anderer mit Gas oder anderen Brennstoffen gespeister Verbraucher (Heizkessel, Öfen, Kamine, etc.) für eine angemessene, vorschrifts-
mäßige Lüftung des Raumes sorgen, in dem die Rauchabsaugung erfolgt.
HINWEISE IM FALLE VON FUNKTIONSSTÖRUNGEN
• Wenn das Versorgungskabel oder andere Komponenten beschädigt sind, darf die Abzugshaube NICHT verwendet werden. Die Ab-
zugshaube von der Stromversorgung trennen und den Händler oder den autorisierten Kundendienst für die Reparatur kontaktieren. Immer die
Verwendung von originalen Ersatzteilen fordern. Niemals versuchen, Reparaturen oder Austauschtätigkeiten selbst durchzuführen. Wer-
den diese Arbeiten von Personen durchgeführt, die nicht dazu befähigt und qualiziert sind, so kann dies zu schweren Personen- und
Sachschäden führen, die von der Herstellergarantie nicht gedeckt sind.
Der Hersteller behält sich das Recht vor, jederzeit und ohne Vorankündigung Änderungen an den Geräten vorzunehmen. Der Druck, die Überset-
zung und die - auch auszugsweise - Reproduktion des vorliegenden Handbuchs müssen zuvor vom Hersteller genehmigt werden.
Die im vorliegenden Handbuch enthaltenen technischen Informationen, die grafischen Darstellungen sowie die Spezifikationen dienen nur als
Richtlinie und dürfen nicht verbreitet werden.
Das Handbuch wurde in italienischer Sprache verfasst, der Hersteller übernimmt keine Haftung für etwaige Transkriptions- oder Übersetzungsfehler.
INSTALLATION (dieser Abschnitt ist dem qualizierten Personal für die Montage der Abzugshaube vorbehalten)
Vor der Installation der Abzugshaube muss das Kap. "Sicherheitsvorschriften und Hinweise" auf S. 20 aufmerksam gelesen werden.
TECHNISCHE MERKMALE
Die technischen Daten des Geräts sind auf den Schildern im Inneren der Abzugshaube angegeben.
POSITIONIERUNG
Der Mindestabstand zwischen dem höchsten Teil des Kochgeräts und dem untersten Teil der Anzugshaube ist in Abb. A auf S. 5 angegeben.
Wenn die Abzugshaube über einem Gaskochgerät positioniert ist, muss dieser Abstand gewöhnlich mindestens 65 cm (25,6") betragen. Jedenfalls kann gemäß der
Auslegung der Norm EN60335-2-31 vom 11.07.2002 vonseiten der TC61 (subclause 7.12.1 meeting 15 agenda item 10.11) im Falle dieser Haube der Mindestabstand
zwischen der Kochebene und dem unteren Teil der Abzugshaube auf 55 cm vermindert werden.
Wenn die Anleitung der Gaskochebene einen größeren Abstand vorschreibt, muss dies eingehalten werden.
Die Abzugshaube darf nicht in Außenbereichen installiert und keinen Witterungseinflüssen (Regen, Wind, etc.) ausgesetzt werden.
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS (dieser Abschnitt ist dem qualizierten Personal für den elektrischen Anschluss vorbehalten)
Vor sämtlichen Eingrien an der Abzugshaube, muss das Gerät vom Stromnetz getrennt werden.
Sicherstellen, dass die elektrischen Drähte im Inneren der Abzugshaube nicht abgeschnitten oder getrennt werden; falls eine
solche Situation entstehen sollte, muss das am nächsten liegende Kundendienstzentrum kontaktiert werden. Für die elektri-
schen Anschlüsse qualiziertes Personal beauftragen.
Der Anschluss muss in Übereinstimmung mit der geltenden Gesetzgebung ausgeführt werden.
Bevor das Gerät ans Stromnetz angeschlossen wird, muss geprüft werden, dass:
• die Netzspannung derjenigen auf dem Typenschild im Inneren der Abzugshaube entspricht;
• die elektrische Anlage den gesetzlichen Vorschriften entspricht und für die Belastung des Geräts geeignet ist (siehe Kennschild im Inneren der Abzugshaube);
• der Stecker und das Kabel nach dem Anschluss nicht mit warmen Komponenten mit Temperaturen über 70°C in Berührung kommen;
• die Versorgungsanlage mit einer wirksamen und gemäß den geltenden Normen ausgeführten Erdung verbunden ist;
• die für den Anschluss verwendete Steckdose gut erreichbar ist, wenn das Gerät installiert ist.
Einige Gerätetypen können mit einem Kabel ohne Stecker ausgestattet sein. In diesem Fall muss ein "normalisierter" Stecker verwendet werden, wobei
zu berücksichtigen ist, dass der gelb-grüne Draht für die Erdung, der blaue Draht für den Nullleiter und der braune für die Phase zu verwenden ist.
Am Versorgungskabel muss ein für die Belastung geeigneter Stecker montiert werden, der an eine Sicherheitsbuchse angeschlossen werden muss.
Wenn ein fest montiertes Gerät über kein Versorgungskabel oder andere Vorrichtung für die Trennung vom Stromnetz mit einer derartigen Öff-
nungsdistanz der Kontakte verfügt, dass die vollständige Trennung zu den Bedingungen der Überspannungskategorie III erfolgt, müssen die Anwei-
sungen lauten, dass diese Trennungsvorrichtungen mit den Installationsnormen konform am Versorgungsnetz installiert werden müssen.
Der grün/gelbe Erdungsdraht darf nicht vom Schalter unterbrochen werden.
Der Hersteller lehnt jede Haftung ab, falls die Sicherheitsnormen nicht eingehalten werden.
22
RAUCHABZUG (dieser Abschnitt ist dem qualizierten Personal für die Montage der Abzugshaube vorbehalten)
ABZUGSHAUBE IN VERSION AUSSENABLUFT ABLUFTVERSION
In dieser Ausführung werden die Dämpfe des Kochherds über ein Abzugsrohr nach außen abgeleitet.
Der an der oberen Seite der Abzugshaube hervorstehende Anschlussstutzen für den Luftabzug muss mit einem Rohr
verbunden werden, das den Rauch und die Dämpfe in einen externen Abzug ableitet.
Das Gerät nicht an Rohre für den Abzug von Rauch anschließen, der durch Verbrennung entsteht (Heizkessel,
Kamine, etc.) und stets die gültigen gesetzlichen Vorschriften für den Luftauslass nach außen einhalten.
Das Rauchabzugsrohr muss:
- einen größeren Durchmesser als jener des Anschlusses der Abzugshaube aufweisen;
- in den horizontalen Abschnitten eine leichte Neigung nach unten aufweisen, um zu verhindern, dass bei Bildung
von Kondenswasser dieses in die Abzugshaube zurückfließt;
- so wenige Biegungen wie möglich aufweisen;
- so kurz wie möglich sein (lange Leitungen mit zahlreichen Biegungen könnten die Abzugsleistung der Abzugshaube
verringern und Vibrationen des Rückschlagventils verursachen).
Wenn das Rauchabzugsrohr kalte Umgebungen, wie z.B. Dachböden, durchläuft, so kann es auf Grund etwaiger Tem-
peraturschwankungen zur Bildung von Kondenswasser kommen. In diesem Fall muss die Rohrleitung isoliert werden.
Bei den mit einem Motor mit 800 m3/h ausgerüsteten Abzugshauben wird ein Rückschlagventil mitgeliefert, das dazu dient, den Luftaustausch mit
der Außenumgebung zu verhindern, wenn die Abzugshaube nicht in Betrieb ist. Bezüglich Montage siehe Anleitung C auf S. 5.
Wenn die Abzugshaube für den Kochherd gleichzeitig mit anderen Geräten verwendet wird, die Gas oder ähnliche Brennstoe benut-
zen, muss der Raum über eine angemessene und den geltenden Normen entsprechende Lüftung verfügen.
In dieser Ausführung müssen die Aktivkohlefilter entfernt werden. Bezüglich Demontage siehe Anleitung H auf S. 7.
Abweichungen für Deutschland: Wenn die Abzugshaube für den Kochherd gleichzeitig mit Geräten in Betrieb ist, die mit einer anderen Energie als elektri-
schem Strom betrieben werden, darf der negative Druck des Raums 4 Pa nicht überschreiten (4 x 10-5 bar).
ABZUGSHAUBE IN VERSION INNENUMLUFT FILTRIEREND
In dieser Ausführung strömt die Luft durch den Aktivkohlefilter, wo sie gereinigt und anschließend in den Küchen-
raum zurückgeleitet wird.
Kontrollieren, dass die Aktivkohlefilter in der Abzugshaube angebracht sind, andernfalls müssen sie ange-
bracht werden, wie in der Anleitung H auf S. 7 angeführt.
Bei der Filterausführung der Abzugshaube darf das Rückschlagventil nicht montiert werden. Sollte es dennoch auf
dem Anschlussstutzen für den Luftabzug des Motors vorhanden sein, so muss es entfernt werden (dabei den in der
Anleitung C auf S. 5 angeführten Vorgang in umgekehrter Reihenfolge ausführen).
MONTAGEANLEITUNG (dieser Abschnitt ist dem qualizierten Personal für die Montage der Abzugshaube vorbehalten
Phase A S. 5
• Die Halterungsstange (S) in einer Höhe (H) über dem Kochfeld an der für die Installation vorgesehenen Wand anlegen, wie in der Abbildung
gezeigt (Abb. 1) befestigen.
• Mit einer Wasserwaage die horizontale Ausrichtung überprüfen und an den Enden der Halterungsstange 2 Punkte für die Bohrungen markieren
(Abb. 2 - 3).
• Die Bohrungen ausführen, zwei Spreizdübel ø 8 mm einsetzen und die Stange mit den entsprechenden Schrauben (V1) befestigen (Abb. 4).
Das mit der Abzugshaube mitgelieferte Befestigungsset (Schrauben, Dübel und Bügel) darf ausschließlich für gemauerte Wän-
de verwendet werden. Sollte es notwendig sein, die Abzugshaube an einer Wand aus einem anderen Material zu installieren, so müssen
alternative Befestigungssysteme in Betracht gezogen werden, wobei die Beständigkeit der Wand und das Gewicht der Abzugshaube (sie-
he S. 3 ) zu berücksichtigen sind.
Phase B S. 5
• Die Abzugshaube an der Halterungsstange einhängen (Abb. 1).
• Die Ausrichtung der Abzugshaube mit Hilfe der Befestigungsschrauben regeln (Abb. 2). Mit der oberen Schraube (B) den Abstand von der
Wand, mit der unteren Schraube (C) die Höhe einstellen.
• Zur Vermeidung, dass sich die Haube durch einen von unten ausgeübten Druck aushaken kann, muss sie mit Spreizdübeln und den entsprechen-
den Schrauben (V2) an der Wand befestigt werden. Dazu die an der Rückseite der Abzugshaube vorhandenen Bohrungen verwenden (Abb. 3).
Phasen C und D S. 5
ABZUGSHAUBE IN VERSION AUSSENABLUFT ABLUFTVERSION
• Wenn gewünscht, das Rückschlagventil (M) so einbauen, wie in Abbildung C angeführt.
• Den Anschlussstutzen für den Luftabzug der Abzugshaube mit einer geeigneten Rohrleitung an den externen Abzug anschließen.
ABZUGSHAUBE IN VERSION INNENUMLUFT FILTRIEREND
• Kontrollieren, dass die Aktivkohlefilter in der Abzugshaube angebracht sind, andernfalls müssen sie angebracht werden, wie in der Anleitung H
auf S. 7 angeführt.
23
DEUTSCH
• Sollte das Rückschlagventil am Anschlussstutzen für den Luftabzug installiert sein, so muss dieses entfernt werden (den in der Anleitung C auf
S. 5 beschriebenen Vorgang in umgekehrter Reihenfolge ausführen).
Phase E S. 6
• Die Verlängerung (H) in den Kamin (G) einführen (Abb. 1) und die Einheit am Körper der Abzugshaube mit den Schrauben (V3) 2) befestigen.
• Bei der Ausführung mit Außenabluft (Abluftversion) kann die Verlängerung (H), wenn die Installationshöhe es zulässt, mit nach unten gerichteten
Ösen eingeführt werden, so dass diese nicht sichtbar sind.
Phase F S. 6
• Die Verlängerung (H) gleiten lassen, bis die gewünschte Höhe erreicht ist (Abb. 1).
• Gemäß den Angaben in Abb. 2, an der Wand eine Linie für die korrekte Positionierung des Bügels (L) zeichnen.
• Den Bügel (L) an der an der Wand gezeichneten Linie anlegen, mit einer Wasserwaage die horizontale Ausrichtung kontrollieren und an den
Enden 2 Punkte für die Bohrungen markieren (Abb. 3).
• Die Bohrungen ausführen, zwei Spreizdübel ø 6 mm einsetzen und den Bügel (L) mit den entsprechenden Schrauben (V4) befestigen (Abb. 4).
• Mit den Schrauben (V5) die Verlängerung (H) am Bügel (L) anbringen (Abb. 5).
• Die Abzugshaube gemäß den geltenden Normen elektrisch versorgen.
BETRIEB
WANN MUSS DIE ABZUGSHAUBE EIN BZW. AUSGESCHALTET WERDEN?
Die Abzugshaube mindestens eine Minute vor dem Beginn des Kochvorgangs einschalten. Dadurch wird ein Luftstrom erzeugt, der den Rauch und
die Dämpfe zur Absaugfläche hin befördert. Nach Abschluss des Kochvorgangs, die Abzugshaube noch so lange laufen lassen, bis alle Dämpfe und
Gerüche abgesaugt wurden. Es besteht eventuell auch die Möglichkeit, mit Hilfe der Timer-Funktion die automatische Abschaltung der Abzugshau-
be nach 15 Minuten Betrieb einzustellen.
WELCHE GESCHWINDIGKEITSSTUFE SOLL GEWÄHLT WERDEN?
Die erste Geschwindigkeitsstufe wird verwendet, um die Luft bei geringem Stromverbrauch rein zu halten; die zweite Geschwindigkeitsstufe wird
für normale Bedingungen verwendet; die dritte Geschwindigkeitsstufe wird bei Vorhandensein von starken Gerüchen oder Dämpfen verwendet.
WANN MÜSSEN DIE FILTER GEREINIGT ODER AUSGETAUSCHT WERDEN?
In der Abzugshaube sind zwei verschiedene Filtertypen montiert: Metallfilter (waschbar) und Aktivkohlefilter (nicht waschbar). Die Metallfilter müs-
sen jeweils nach 30 Betriebsstunden gereinigt werden (der Zeitpunkt für die Reinigung wird durch das fest leuchtende Licht angezeigt), die
Aktivkohlefilter hingegen müssen ungefähr alle 3-4 Monate, je nach Häufigkeit der Verwendung der Abzugshaube ausgetauscht werden.
Für weitere Informationen siehe Kap. "Wartung" auf S. 24.
VERWENDUNG DER ELEKTRONISCHEN BEDIENTAFEL
Timer/Filteralarm
Durch Drücken dieser Taste wird bei laufendem Motor (unabhängig von der Geschwindigkeitsstufe) die Timer-Funktion aktiviert: mit dieser Funktion wird die Abzugs-
haube nach 15 Minuten Betrieb automatisch abgeschaltet. Die Aktivierung dieser Funktion wird durch ein blinkendes ROTES Licht angezeigt.
Auch bei aktivierter Timer-Funktion kann die Abzugshaube jederzeit vom Benutzer durch Drücken der Taste abgeschaltet werden. Die Timer-Funktion wird dadurch
automatisch deaktiviert und das ROTE Licht erlischt. Wenn die Geschwindigkeitsstufe bei aktivierter Timer-Funktion verändert wird, so wird diese automatisch deaktiviert.
Wenn das ROTE Licht konstant leuchtet, so weist dies auf einen Fettlter-Alarm hin: dieser Alarm meldet, dass die Metallfettfilter gereinigt werden müssen
(der Alarm wird nach ungefähr 30 Betriebsstunden ausgelöst). Nach der Reinigung der Filter muss die Taste 3 Sekunden lang gedrückt werden, um den Alarm zu
deaktivieren und die Zähler rückzustellen.
Für die Montage und Demontage der Metallfettfilter siehe Anleitung in der Zeichnung
G
auf S.
7
.
Taste Betriebsmodus (ON/OFF)
Durch Drücken dieser Taste wird der Motor der Abzugshaube ein- oder ausgeschaltet. Der Motor wird mit der zuletzt vor dem Ausschalten gewählten Geschwin-
digkeitsstufe gestartet (Funktion gewünschte Geschwindigkeitsstufe). Wenn eine andere Geschwindigkeitsstufe gewünscht wird, so kann diese mit Hilfe der
Tasten + und - eingestellt werden.
Taste +
Durch Drücken der Taste wird die Motordrehzahl erhöht. Die Geschwindigkeitsstufe 1, 2 und 3 wird durch die Anzahl der eingeschalteten LEDs (ohne Beleuch-
tung und Timer) angezeigt.
Bei Geräten mit 4 Geschwindigkeitsstufen verfügt die Taste + über ein Blinklicht. Die 4. Geschwindigkeitsstufe (Intensivstufe) ist zeitgesteuert und nach etwa 7
Minuten geht der Motor automatisch auf die 3. Stufe über.
Taste -
Durch Drücken der Taste wird die Motordrehzahl vermindert. Die Geschwindigkeitsstufe 1, 2 und 3 wird durch die Anzahl der eingeschalteten
LEDs (ohne Beleuchtung und Timer) angezeigt.
Taste Licht
ON: Licht eingeschaltet (Taste beleuchtet) OFF: Licht ausgeschaltet
24
BELEUCHTUNG
Die Abzugshaube ist mit einer Beleuchtung mit hochleistungsfähigen LED-Spots mit geringem Stromverbrauch und sehr
langer Lebensdauer bei normalem Gebrauch ausgestattet.
Sollte der LED-Scheinwerfer ausgetauscht werden müssen, wie in Abb. I auf S. 7. verfahren
WARTUNG
Vor jedem Reinigungs- oder Wartungseingri das Gerät durch Ziehen des Netzsteckers oder Betätigung des Hauptschalters vom
Stromnetz trennen.
Eine kontinuierliche Wartung gewährleistet langfristig einen guten Betrieb und eine gute Leistung.
Besondere Aufmerksamkeit muss den Metallfettfiltern und den Aktivkohlefiltern geschenkt werden, denn eine häufige Reinigung der Filter und
ihrer Halterungen gewährleistet, dass sich an der Abzugshaube kein Fett ablagert, das leicht entzündlich und somit gefährlich ist.
REINIGUNG AUSSEN
Es wird empfohlen, die Außenflächen der Haube mindestens alle 2 Wochen zu reinigen, um zu vermeiden, dass ölige und fettige Substanzen die
Stahloberflächen angreifen.
Für die Reinigung der Abzugshaube, die aus gebürstetem Edelstahl hergestellt ist, empfiehlt der Hersteller die Verwendung der Reinigungstücher
"Magic Steel". Alternativ dazu muss die Reinigung mit einem feuchten Lappen mit neutralem Reinigungsmittel oder mit denaturiertem Alkohol
ausgeführt werden. Am Ende der Reinigung die Abzugshaube mit weichen Tüchern sorgfältig abwischen und abtrocknen.
Im Bereich der Bedientafel und der Beleuchtungsvorrichtungen nur wenig Wasser verwenden, um zu vermeiden, dass die elek-
tronischen Bauteile feucht werden.
Es dürfen keine Tücher mit rauer Oberäche oder Reinigungsmittel verwendet werden, die scheuernde, säurehältige oder kor-
rosive Substanzen enthalten. Bei Nichtbeachtung dieser Anweisung kann es zu einer denitiven Beschädigung der Stahloberäche kom-
men.
Die Reinigung der Glasplatten darf nur mit spezifischen nicht korrosiven oder scheuernden Reinigungsmitteln mit einem weichen Tuch ausgeführt
werden.
Der Hersteller lehnt jede Haftung ab, falls diese Anweisungen nicht befolgt werden.
REINIGUNG DER INNENTEILE
Die Reinigung von elektrischen Teilen oder zum Motor gehörenden Teilen im Inneren der Abzugshaube mit Flüssigkeiten oder Lösungs-
mitteln ist verboten.
Keine Produkte verwenden, die scheuernde Substanzen enthalten.
Für die Durchführung dieser Eingrie muss das Gerät immer vom Stromnetz getrennt werden.
METALLFETTFILTER
Die Metallfettfilter dienen dazu, die suspendierten Fettpartikel zu filtern. Wenn sich diese Partikel auf den Filtern absetzen
können diese eventuell während des Kochvorgangs verursachte Flammen speisen, unangenehme Gerüche bilden und
den Luftzug beeinträchtigen, wodurch die Leistung der Abzugshaube reduziert wird.
Deshalb wird empfohlen, die Metallfilter häug zu reinigen (zumindest einmal pro Monat) indem sie ungefähr 1 Stunde
lang in kochend heißem Wasser mit Geschirrspülmittel eingeweicht werden. Darauf achten, sie nicht zu biegen. Keine
korrosiven, säurehältigen oder alkalischen Reinigungsmittel verwenden.
Die Metallfilter sorgfältig abspülen und vor der Montage abwarten, dass sie vollständig trocken sind.
Die Metallfilter können auch in der Spülmaschine gereinigt werden, aber es könnte zu einer Braunfärbung des Materials
kommen. Um dies zu vermeiden, einen Spülgang mit niedriger Temperatur (max. 55 °C) wählen.
Um die Metallfettfilter entnehmen zu können, den Hebel betätigen (siehe Anleitung G auf S. 7). Zum Wiedereinsetzen den Vorgang in
umgekehrter Reihenfolge ausführen.
DIE AKTIVKOHLEFILTER
Die Aktivkohlefilter dienen dazu, die Gerüche in dem sie durchfließenden Luftstrom zurück zu halten. Die gereinigte Luft
wird wieder in die Küche eingeleitet und durchströmt erneut die Aktivkohlefilter.
Die Aktivkohlefilter können nicht gewaschen werden und müssen im Durchschnitt alle 3-4 Monate (je nachdem, wie
oft die Abzugshaube verwendet wird) ausgetauscht werden.
Die Aktivkohlefilter müssen in Übereinstimmung mit den geltenden gesetzlichen Bestimmungen des Verwendungslan-
des entsorgt werden.
Für den Austausch der Aktivkohlefilter, die Metallfettfilter entfernen (siehe Anleitung G auf S. 7) und die Anweisungen H auf S.
7befolgen.
25
DEUTSCH
ENTSORGUNG
Das Symbol der durchgestrichenen Abfalltonne auf Rädern auf Ihrem Gerät bedeutet, dass es sich um ein WEEE-Produkt handelt, das somit ein Abfall
aus elektrischen und elektronischen Geräten ist. Darum darf es nicht der ungetrennten Abfallentsorgung zugeführt werden (also zusammen mit
“unsortiertem Hausmüll weggeworfen werden), sondern muss getrennt verwaltet werden, um es entsprechenden Eingriffen für eine Wiederverwer-
tung oder einer spezifischen Behandlung zu unterziehen, damit die etwaigen umweltgefährdenden Stoffe sicher entfernt und entsorgt werden und die
recycelfähigen Rohstoffe entnommen werden. Die korrekte Entsorgung dieses Produkts trägt dazu bei, wertvolle Ressourcen zu retten und potentielle
negative Wirkungen auf die Gesundheit der Menschen und die Umwelt zu vermeiden, die durch eine unsachgemäße Abfallentsorgung verursacht wer-
den könnten. Für weiterführende Informationen bezüglich der gekennzeichneten Sammelstellen bitten wir Sie, die lokalen Behörden zu kontaktieren.
Für eine unsachgemäße Entsorgung dieser Abfälle könnten in Übereinstimmung mit der nationalen Gesetzgebung Strafen vorgesehen sein.
INFORMATIONEN ZUR ENTSORGUNG INNERHALB DER EUROPÄISCHEN UNION
Die europäische Richtlinie zu den WEEE-Geräten wurden in jedem Land auf andere Weise ausgelegt. Darum sollten bei der Entsorgung dieses Geräts
die lokalen Behörden oder der Händler kontaktiert werden, um sich über die korrekte diesbezügliche Vorgehensweise zu informieren.
INFORMATIONEN ZUR ENTSORGUNG IN LÄNDERN AUSSERHALB DER EUROPÄISCHEN UNION
Das Symbol der durchgestrichenen Abfalltonne auf Rädern ist nur in der Europäischen Union gültig: Wenn das Gerät in anderen Ländern entsorgt wer-
den soll, sollten die lokalen Behörden oder der Händler kontaktiert werden, um sich über die korrekte diesbezügliche Vorgehensweise zu informieren.
26
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ ET MISES EN GARDE
MISES EN GARDE POUR L’INSTALLATEUR
SÉCURITÉ TECHNIQUE
Le travail d'installation doit être eectué par des installateurs compétents et qualiés, conformément aux indications du présent
manuel et en respectant les normes en vigueur.
• Avant d'installer la hotte, contrôler l'intégrité et la fonctionnalité de chaque partie : si on remarque des anomalies, ne pas procéder à
l'installation et contacter le Revendeur.
• Si on relève un défaut esthétique, la hotte NE doit PAS être installée ; la remettre dans son emballage d’origine et contacter le Reven-
deur. Si la hotte est installée, aucune réclamation ne sera acceptée pour des défauts esthétiques.
• Pendant l'installation, toujours utiliser des équipements de protection individuelle (ex. chaussures de sécurité) et adopter un comportement
prudent et correct.
• Le kit de xation (vis, chevilles et étriers) fourni avec la hotte est utilisable uniquement sur des murs en maçonnerie : s'il faut installer la
hotte sur des murs de matériau différent, évaluer d’autres systèmes de fixation en tenant compte de la résistance du mur et du poids de la hotte
(indiqué à la page 3).
• Tenir compte que l'installation avec des systèmes de fixation différents de ceux fournis ou non conformes peut comporter des risques de nature
électrique et de tenue mécanique.
• Ne pas modifier la structure électrique, mécanique et fonctionnelle de l'appareil.
• Ne pas installer la hotte à l’extérieur et ne pas l’exposer à des agents atmosphériques (pluie, vent, etc.).
• Après l'installation des hottes en acier inox, il est nécessaire d'effectuer le nettoyage de celles-ci pour retirer les résidus de colle de la protection et les
taches éventuelles de graisse et d'huile qui, sin on ne les enlève pas, peuvent être cause de détérioration irréversible de la surface de la hotte. Pour
cette opération, le fabricant conseille d'utiliser les serviettes fournies, disponibles même à l'achat.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Le circuit électrique, auquel est reliée la hotte, doit être aux normes et obligatoirement muni d’un raccordement à la terre,
conformément aux normes de sécurité du Pays d’utilisation ; il doit en outre être conforme aux Normes Européennes sur l'anti-
parasite radio.
• Avant d'installer la hotte, s'assurer que la tension du secteur corresponde à celle reportée par la plaque qui se trouve à l'intérieur de la hotte.
• La prise utilisée pour le branchement électrique doit être facilement accessible avec l'appareil installé : si cela n'était pas possible, prévoir un
interrupteur général facile d’accès pour déconnecter la hotte en cas de besoin.
• Toute éventuelle modification au circuit électrique, nécessaire pour installer la hotte, devra être effectuée uniquement par un électricien qualifié.
• La longueur maximum de la vis de fixation de la cheminée (fournie par le fabricant) est de 10 mm. L'utilisation de vis non conformes avec les
présentes instructions peut comporter des risques de nature électrique.
• Il est dangereux de modifier ou de tenter de modifier les caractéristiques de cet appareil. En cas de dysfonctionnements de l'appareil, ne pas
tenter de résoudre tous seuls le problème, mais contacter le Revendeur ou un Centre d'Assistance autorisé pour la réparation.
• Pendant l'installation de la hotte, débrancher l'appareil en retirant la prise ou en agissant sur l'interrupteur général.
SÉCURITÉ ÉVACUATION DES FUMÉES
• Ne pas raccorder l'appareil aux conduits d'évacuation des fumées produites par la combustion (par ex. chaudières, cheminées, etc.)
• Avant l'installation de la hotte, s'assurer que toutes les normes en vigueur sur l’évacuation de l'air à l'extérieur du local soient respectées.
MISES EN GARDE POUR L’UTILISATEUR
MISES EN GARDE GÉNÉRALES
Ces mises en garde ont été rédigées pour votre sécurité et pour celle des autres, nous vous prions donc de lire attentivement
toutes les parties de ce manuel avant d'installer et d'utiliser l'appareil ou de le nettoyer.
•Le Constructeur décline toute responsabilité pour d’éventuels dommages, directs ou indirects, pouvant être causés à des per-
sonnes, choses et animaux domestiques, suite au non-respect des mises en garde de sécurité indiquées dans ce manuel.
• Il est très important que ce mode d'emploi soit conservé avec l'appareil pour toute consultation future. Si l'appareil devait être vendu
ou transféré à une autre personne, s'assurer que le manuel soit remis avec celui-ci, de manière à ce que le nouvel utilisateur puisse
connaître le fonctionnement de la hotte et des mises en garde relatives.
• Le travail d'installation doit être eectué par des installateurs compétents et qualiés, conformément aux indications du présent
manuel et en respectant les normes en vigueur.
• Si le câble d'alimentation ou d’autres composants sont endommagés, la hotte NE doit PAS être utilisée. Débrancher la hotte de l'ali-
mentation électrique et contacter le Revendeur ou un Centre d’Assistance technique autorisé pour la réparation. Exiger des pièces de rechange
originales. compétentes et non qualiées peuvent provoquer des dommages, même très graves, à des choses et/ou à des personnes,
non couverts par la garantie du Constructeur.
• Ne pas modifier la structure électrique, mécanique et fonctionnelle de l'appareil. Toute éventuelle modification au circuit électrique, nécessaire
pour installer la hotte, devra être effectuée uniquement par un électricien qualifié.
DESTINATION D'UTILISATION
• L'appareil est destiné, seulement et exclusivement, pour l'aspiration de fumées générées par la cuisson d'aliments sur des cuisinières
domestiques, non professionnelles : toute autre utilisation différente de celle-ci est impropre et peut provoquer des dommages à des per-
sonnes, choses et animaux domestiques, et dégage le Constructeur de toute responsabilité.
• L'appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans et des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou
dépourvues d'expérience ou de connaissances nécessaires, pourvu qu’ils soient sous surveillance ou bien après qu’ils aient reçu les instructions
relatives à une utilisation sûre de l'appareil et qu’ils aient compris les dangers correspondants. Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil. Le
nettoyage et l'entretien destinés à être effectués par l'utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants sans surveillance.
27
FRANÇAIS
MISES EN GARDE POUR L'UTILISATION ET LE NETTOYAGE
• Avant de procéder à toute opération de nettoyage ou de maintenance, désactiver l'appareil en enlevant la che ou en agissant sur
l'interrupteur général.
• Ne pas utiliser la hotte avec les mains mouillées ou les pieds nus.
• Contrôler toujours que toutes les parties électriques (lumières, aspirateur) soient éteintes lorsque l'appareil n'est pas utilisé.
• Le poids maximum total d'éventuels objets positionnées ou suspendus (où c'est prévu) sur la hotte ne doit pas dépasser 1,5 kg.
• Contrôler les friteuses pendant l'utilisation : l'huile surchauffée pourrait s'enflammer.
• Ne pas allumer de flammes nues sous la hotte.
• Ne pas cuisiner avec une flamme nue sous la hotte.
• Ne jamais utiliser la hotte sans les filtres métalliques anti-graisse ; dans ce cas, la graisse et la saleté se déposeraient dans l'appareil et compromet-
trait son fonctionnement.
• Des parties accessibles de la hotte peuvent être chaudes si elles sont utilisées avec des appareils de cuisson.
• Ne pas effectuer d’opérations de nettoyage si des parties de la hotte sont encore chaudes.
• Si le nettoyage n'est pas mené conformément aux modalités et avec les produits indiqués dans le présent manuel, un risque d’incendie est
possible.
• Déconnecter l'interrupteur général si l'appareil n'est pas utilisé pendant de longues périodes de temps.
En cas d'utilisation simultanée d'autres appareils (chaudières, poêles, cheminées, etc.) alimentés au gaz ou avec d'autres combustibles,
pourvoir à une ventilation adéquate du local où s'effectue l'aspiration des fumées, conformément aux normes en vigueur.
MISES EN GARDE EN CAS DE DYSFONCTIONNEMENT
• Si le câble d'alimentation ou d’autres composants sont endommagés, la hotte NE doit PAS être utilisée. Débrancher la hotte de l'ali-
mentation électrique et contacter le Revendeur ou un Centre d’Assistance technique autorisé pour la réparation. Exiger des pièces de rechange
originales. compétentes et non qualiées peuvent provoquer des dommages, même très graves, à des choses et/ou à des personnes,
non couverts par la garantie du Constructeur.
Le Fabriquant se réserve le droit d'apporter des modifications aux appareils à tout moment et sans préavis. Limpression, la traduction et la reproduc-
tion, même partielle, du présent manuel doivent être autorisées par le Constructeur.
Les informations techniques, les représentations graphiques et les spécifications présentes dans ce manuel sont indicatives et non divulguables.
La langue de rédaction du manuel est l'italien, le Constructeur nest pas responsable d’éventuelles erreurs de transcription ou de traduction.
INSTALLATION (partie réservée uniquement à du personnel qualié au montage de la hotte)
Avant d’eectuer l'installation de la hotte, lire attentivement le chap. « Instructions de sécurité et mises en garde » à la page 26.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Les données techniques de l'appareil sont reportées sur des plaques placées à l'intérieur de la hotte.
POSITIONNEMENT
La distance minimum entre la partie la plus haute de l'appareil de cuisson et la partie la plus basse de la hotte de cuisine est indiquée
dans la g. A à la page 5.
En général, quand la hotte de cuisine est située au-dessus d'un appareil au gaz, cette distance doit être d'au moins 65 cm (25,6"). Cependant, sur
la base d'une interprétation de la norme EN60335-2-31 du 11/07/2002 par le TC61 (sous-alinéa 7.12.1 session 15 point à l'ordre du jour 10.11), la
distance minimum entre le plan de cuisson et la partie inférieure de la hotte peut être réduite à la hauteur indiquée.
Si les instructions de la table de cuisson au gaz spécifient une distance supérieure, il faut en tenir compte.
Ne pas installer la hotte à l’extérieur et ne pas l’exposer à des agents atmosphériques (pluie, vent, etc.)
BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE (partie réservée uniquement à du personnel qualié pour le branchement)
Avant d'eectuer toute opération sur la hotte, débrancher l'appareil du réseau électrique.
S'assurer que les ls électriques ne soient pas débranchés ou coupés à l'intérieur de la hotte; si de telles situations sont consta-
tées, contacter le Centre d'Assistance le plus proche. Pour le raccordement électrique contacter un personnel qualié.
Le raccordement doit être eectué conformément aux dispositions de lois en vigueur.
Avant de raccorder l'appareil au réseau électrique, contrôler que :
• la tension du secteur corresponde à celle reportée par la plaque qui se trouve à l'intérieur de la hotte ;
• le circuit électrique soit aux normes et puisse supporter la charge de l'appareil (voir la plaque des caractéristiques techniques positionnée à
l'intérieur de la hotte ;
• la prise et le câble, une fois reliés, n'entrent pas en contact avec des parties chaudes ayant des températures supérieures à 70 °C ;
• l’installation d'alimentation soit munie d'un raccordement à la terre efficace et correct, conformément aux normes en vigueur ;
• la prise utilisée pour le raccordement soit facilement accessible avec l'appareil installé.
Certains types d'appareils peuvent être dotés d’un câble sans fiche ; dans ce cas, la fiche à utiliser doit être du type « normalisé » en tenant compte
que le fil jaune-vert doit être utilisé pour la mise à la terre, le fil bleu doit être utilisé pour le neutre et le fil marron doit être utilisé pour la phase.
Monter sur le câble d'alimentation une fiche appropriée à la charge et la raccorder à une fiche de sécurité adéquate.
Si un appareil fixe n'est pas équipé d'un câble d'alimentation et d'une fiche ou d'un autre dispositif qui assure la déconnexion du réseau, avec une
distance d'ouverture des contacts qui permet la déconnexion complète dans les conditions de la catégorie de surtension III, ces dispositifs de
déconnexion doivent être prévus dans le réseau d'alimentation conformément aux règles d'installation.
Le câble de terre jaune/vert ne doit pas être interrompu par l'interrupteur.
Le Constructeur décline toute responsabilité si les normes de sécurité ne sont pas respectées.
28
ÉVACUATION DES FUMÉES (partie réservée uniquement à du personnel qualié pour le montage de la hotte)
HOTTE VERSION À ÉVACUATION EXTÉRIEURE ASPIRANTE
Sur cette version, les fumées et les vapeurs de la cuisine sont envoyées vers l'extérieur à travers un tuyau d'évacua-
tion.
Le raccord de sortie d'air qui sort sur la partie supérieure de la hotte doit être raccordé à un tuyau qui conduit les
fumées et les vapeurs vers une sortie extérieure.
Ne pas relier l'appareil à des conduits d’évacuation des fumées produites par la combustion (par ex. chau-
dières, cheminées, etc.) et respecter obligatoirement les normes en vigueur sur l’évacuation de l'air vers
l'extérieur.
Le tuyau de sortie des fumées doit avoir :
- un diamètre supérieur à celui du raccord de la hotte ;
- une légère inclinaison vers le bas (chute) dans les tronçons horizontaux pour éviter que, si de la condensation se
forme, celle-ci reflue dans la hotte ;
- le nombre minimum indispensable de coudes ;
- une longueur minimum indispensable (des conduites longues et avec différents coudes pourraient réduire la
capacité d'aspiration de la hotte et déclencher des vibrations de la soupape de non-retour).
Si le tuyau de sortie des fumées passe à travers des environnements froids comme des greniers etc., il est possible qu'il se forme de l'eau de conden-
sation à cause d'éventuels écarts de température. Dans ce cas, il est nécessaire d'isoler la tuyauterie.
Une soupape de non-retour est fournie avec les hottes dotées d’un moteur 800m3/h, dont la fonction est d’empêcher les échanges d'air avec l’exté-
rieur si la hotte n'est pas en fonction : pour le montage, voir les instructions C à la page 5.
Lorsque la hotte de cuisine est utilisée simultanément avec d'autres appareils qui emploient du gaz ou d'autres combustibles, le local
doit disposer d'une ventilation susante, conformément aux normes en vigueur.
Dans cette version, les filtres au charbon actif doivent être enlevés ; pour le retrait, voir les instructions H à la page 7.
Déviation pour l'Allemagne : quand la hotte de la cuisine et des appareils alimentés avec une énergie différente de l'énergie électrique sont en fonction simul-
tanément, la pression négative dans la pièce ne doit pas dépasser les 4 Pa (4 x 10-5 bar).
HOTTE VERSION À RECIRCULATION INTÉRIEURE FILTRANTE
Dans cette version, l'air passe à travers les filtres de charbon actif pour être purifié et est recyclé dans l'environne-
ment cuisine.
Contrôler que les filtres au charbon actif soient montés sur la hotte, sinon les appliquer comme indiqué
dans les instructions H à la page 7.
Si la hotte est prédisposée en version filtrante, la soupape de non-retour ne doit pas être montée : l'enlever si elle est
éventuellement présente sur le raccord de sortie d'air du moteur (effectuer l'opération inverse de ce qui est décrit
dans les instructions C à la page 5).
INSTRUCTIONS DE MONTAGE (partie réservée uniquement à du personnel qualié pour le montage de la hotte)
Phase A page 5
• Appuyer au mur d'installation la barre de soutien (S), à une hauteur (H) du plan de cuisson indiquée sur la figure (Fig. 1).
• Contrôler l'alignement horizontal avec un niveau à bulle et marquer 2 points de perçage aux extrémités de la barre de soutien (Fig. 2 - 3).
• Percer, insérer 2 chevilles à expansion ø 8 mm et fixer la barre avec les vis correspondantes (V1) (Fig. 4).
Le kit de xation (vis, chevilles et étriers) fourni avec la hotte est utilisable uniquement sur des murs en maçonnerie : s'il faut ins-
taller la hotte sur des murs de matériau différent, évaluer d’autres systèmes de fixation en tenant compte de la résistance du mur et du
poids de la hotte (indiqué à la page 3 ).
Phase B page 5
• Accrocher la hotte à la barre de soutien (Fig. 1).
• Régler l'alignement de la hotte à l'aide des vis des cintres (Fig. 2). La vis supérieure (B) permet de régler la distance par rapport au mur, la vis
inférieure (C) le glissement vertical.
• Pour éviter le décrochage de la hotte, dû à une pression du dessous, la fixer à la paroi avec des chevilles à expansion et les vis correspondantes
(V2) en utilisant les trous présents sur l'arrière de la hotte (Fig. 3).
Phases C et D page 5
HOTTE VERSION À ÉVACUATION EXTÉRIEURE ASPIRANTE
• Si on le souhaite, installer le clapet de non-retour (M) comme indiqué sur l'illustration C.
• Relier le raccord de sortie d’air de la hotte à l’évacuation extérieure avec un tuyau adapté.
HOTTE VERSION À RECIRCULATION INTÉRIEURE FILTRANTE
• Contrôler que les filtres au charbon actif soient montés sur la hotte, sinon les appliquer comme indiqué dans les instructions H à la page 7.
• Si la soupape de non-retour, montée sur le raccord de sortie d'air de la hotte, est installée, la retirer (effectuer l'opération inverse de ce qui est
décrit dans les instructions C à la page 5).
29
FRANÇAIS
Phase E page 6
• Insérer la rallonge (H) dans la cheminée (G) (Fig. 1) et fixer l'ensemble au corps de la hotte avec les vis (V3) (Fig. 2).
• En cas de version à évacuation extérieure (aspirante) il est possible d'insérer la rallonge (H) avec les fentes vers le bas, de façon à les rendre invi-
sibles, si les hauteurs d'installation le permettent.
Phase F page 6
• Faire glisser la rallonge (H) jusqu'à atteindre la hauteur souhaitée (Fig. 1).
• En suivant ce qui est indiqué dans la fig. 2, tracer une ligne sur le mur, qui servira pour positionner correctement l'étrier (L).
• Positionner l'étrier (L) au mur en suivant la ligne tracée, contrôler l'alignement horizontal avec un niveau à bulle et marquer 2 points de perçage
aux extrémités (Fig. 3).
• Percer, insérer 2 chevilles à expansion ø 6mm et fixer l'étrier (L) avec les vis correspondantes (V4) (Fig. 4).
• Visser avec les vis (V5) la rallonge (H) à l'étrier (L) (Fig. 5).
• Mettre la hotte sous tension en respectant les normes en vigueur.
FONCTIONNEMENT
QUAND ALLUMER ET ÉTEINDRE LA HOTTE ?
Allumer la hotte au moins une minute avant de commencer à cuisiner : cela favorisera un flux d'air pour canaliser les fumées et les vapeurs vers la
surface d'aspiration. Au terme de la cuisson, laisser la hotte en fonction jusqu'à l’aspiration complète de toutes les vapeurs et odeurs : il est éventuel-
lement possible de programmer, avec la fonction Timer, l'arrêt automatique de la hotte au bout de 15 minutes de fonctionnement.
QUELLE VITESSE CHOISIR ?
La première vitesse s’utilise pour maintenir l'air propre avec de basses consommations d'énergie électrique, la deuxième vitesse s'utilise dans les
conditions normales, la troisième vitesse s'utilise en présence de fortes odeurs et de vapeurs.
QUAND LAVER OU CHANGER LES FILTRES ?
La hotte permet de monter deux types de filtres différents : métalliques (lavables) et au charbon actif (pas lavables). Les premiers doivent être net-
toyés toutes les 30 heures d’utilisation (la lumière fixe indique qu'il faut les laver), les seconds doivent être remplacés environ tous les 3-4 mois,
selon l'utilisation de la hotte.
Pour de plus amples informations, lire le chap. « Entretien » à la page 30.
UTILISATION DU TABLEAU DE COMMANDE ÉLECTRONIQUE
Timer/Alarme ltres
La pression de la touche, avec le moteur à n'importe quelle vitesse, active la fonction Timer : cette fonction entraîne l'arrêt automatique de la hotte
au bout de 15 minutes de fonctionnement. L'activation de la fonction est signalée par la lumière ROUGE clignotante.
Avec la fonction Timer active, la hotte peut de toute façon être éteinte à tout moment par l'utilisateur en pressant la touche : la fonction sera automati-
quement désactivée et la lumière ROUGE s'éteindra. Si on change la vitesse avec la fonction Timer active, cette dernière sera automatiquement désactivée.
L'allumage de la lumière ROUGE xe indique en revanche l'alarme du ltre des graisses : cette alarme avertit qu'il faut laver les ltres métal-
liques anti-graisse (l'alarme s'active au bout d’environ 30 heures d’utilisation). Après le nettoyage des filtres, pour désactiver l'alarme et remettre
les compteurs à zéro, maintenir la touche pressée pendant 3 secondes.
Pour le démontage et le montage des filtres métalliques anti-graisse, voir les instructions du dessin
G
à la page
7
.
Bouton mode (ON/OFF)
En pressant la touche, on allume (ou éteint) le moteur de la hotte : ce dernier s’allume à la dernière vitesse sélectionnée avant l’arrêt précédent (fonction
vitesse souhaitée). Si on souhaite utiliser une vitesse différente, la configurer en utilisant les touches + et -.
Touche +
En appuyant sur la touche on augmente la vitesse du moteur. Les vitesses 1, 2 et 3 sont visualisées par le nombre de LED allumées, à l'exclusion de la
LED d'éclairage et de celle du timer.
Dans les versions à 4 vitesses, la touche + présente une lumière intermittente : la 4e vitesse ou vitesse intensive est temporisée et le moteur passe auto-
matiquement en 3e vitesse au bout d’environ 7 minutes.
Bouton -
En appuyant sur la touche on réduit la vitesse du moteur. Les vitesses 1, 2 et 3 sont visualisées par le nombre de LED allumées, à l'exclusion
de la LED d'éclairage et de celle du timer.
Touche éclairage
ON : lumière allumée (bouton éclairé) OFF : lumière éteinte
ÉCLAIRAGE
La hotte est équipée d'un éclairage par des spots LED à haute efficacité, basse consommation et durée très élevée en conditions d'uti-
lisation normale.
S'il faut remplacer le spot LED, procéder comme sur la figure
I
à la page
7.
30
ENTRETIEN
Avant de procéder à toute opération de nettoyage ou d'entretien, désactiver l'appareil en enlevant la che ou en agissant sur
l'interrupteur général.
Une maintenance constante garantit un bon fonctionnement et un bon rendement dans le temps.
Les attentions particulières sont destinées aux filtres métalliques et aux filtres au charbon actif ; en effet, le nettoyage fréquent des filtres et de leurs
supports garantit que les graisses dangereuses, facilitant un incendie, ne s'accumulent pas sur la hotte.
NETTOYAGE EXTERNE
Il est recommandé de nettoyer les surfaces externes de la hotte au moins tous les 15 jours pour éviter que les substances huileuses ou grasses
puissent les attaquer.
Pour le nettoyage de la hotte, réalisée en acier inox brossé, le Constructeur conseille l’emploi des serviettes « Magic steel ». En alternative, le net-
toyage doit être fait avec un chiffon humide imbibé de détergent neutre liquide ou de l'alcool dénaturé. Terminer le nettoyage en rinçant et en
essuyant soigneusement avec des chiffons doux.
Ne pas utiliser trop d'eau à proximité du tableau de commande et des dispositifs d'éclairage pour éviter que l'humidité atteigne
des parties électroniques.
On ne doit pas utiliser de détergents contenant des substances abrasives, acides ou corrosives, ni de chions ayant des surfaces
rêches : la conséquence directe du non-respect de ces mises en garde sera la détérioration irréversible de la surface de la hotte.
Le nettoyage des panneaux en verre doit être effectué uniquement avec des détergents spécifiques non corrosifs ni abrasifs avec un chiffon doux.
Le Constructeur décline toute responsabilité si ces instructions ne sont pas respectées.
NETTOYAGE DES PARTIES INTERNES
Il est interdit de nettoyer les parties électriques ou celles relatives au moteur à l'intérieur de la hotte, avec des liquides ou des solvants.
Ne pas utiliser de produits abrasifs.
Eectuer toutes ces opérations en débranchant au préalable l'appareil du réseau électrique.
FILTRES MÉTALLIQUES ANTIGRAISSE
Les filtres métalliques anti-graisse ont pour fonction de retenir les particules grasses en suspension : ces dernières, dépo-
sées sur les filtres, alimentent d’éventuelles flammes dégagées pendant la cuisson, génèrent des odeurs peu agréables et
compromettent le passage de l'air en réduisant la capacité d'aspiration de la hotte.
C’est pourquoi, il est conseillé de laver fréquemment les filtres métalliques (au moins tous les mois) en les laissant trem-
per pendant environ 1 heure dans de l’eau bouillante avec du produit vaisselle, en évitant de les plier. Ne pas utiliser de
détergents corrosifs, acides ou alcalins.
Les rincer soigneusement et attendre qu'ils soient bien secs avant de les remonter.
Le lavage en lave-vaisselle est permis mais il pourrait ternir le matériau des filtres : pour réduire cet inconvénient, utiliser
des lavages à basses températures (55°C max.).
Pour l’extraction des filtres métalliques anti-graisse, agir sur la poignée (voir les instructions G page 7). Pour l'insertion, inverser l'opéra-
tion.
FILTRES AU CHARBON ACTIF
Les filtres au charbon actif ont pour fonction de retenir les odeurs présentes dans le flux d'air qui les traverse : l'air épuré
par les passages successifs à travers les filtres est remis dans l'environnement cuisine.
Les filtres au charbon actif ne peuvent pas être lavés et doivent être remplacés en moyenne tous les 3-4 mois (cela
dépend de la fréquence d’utilisation de la hotte).
Éliminer les filtres au charbon actif conformément aux dispositions en vigueur dans le Pays d’utilisation.
Pour le remplacement des filtres au charbon actif, retirer les filtres métalliques anti-graisse (voir les instructions G
page 7) et suivre les indications H page 7.
ÉLIMINATION EN FIN DE VIE
Le symbole de la poubelle barrée reporté sur l'appareil en votre possession indique que le produit est un RAEE, c'est-à-dire un«Déchet dérivant
d'Équipements Électriques et Électroniques » et par conséquent il ne doit pas être jeté dans la poubelle non sélective (c'est-à-dire avec les
« déchets urbains mixtes »), mais doit être géré séparément afin d'être soumis aux opérations spécifiques pour sa réutilisation, ou bien à un traite-
ment spécifique, pour enlever et éliminer en mode sûr les éventuelles substances nuisibles pour l'environnement et extraire les matières premières
qui peuvent être recyclées. L'élimination correcte de ce produit contribuera à éviter les effets potentiellement négatifs pour l'homme et l'environ-
nement entraînés par une élimination inadéquate des déchets. Nous vous prions de contacter les autorités locales pour de plus amples détails sur
le point d'élimination désigné le plus proche. Des amendes pourraient être appliquées pour l'élimination incorrecte de ces déchets, conformément
à la législation nationale.
INFORMATIONS SUR L'ÉLIMINATION DANS LES PAYS DE L'UNION EUROPÉENNE
La directive communautaire sur les appareils DEEE a été transposée en mode différent par chaque nation, par conséquent si l'on souhaite éliminer
cet appareil nous conseillons de contacter les autorités locales ou le revendeur pour demander la méthode d'élimination correcte.
INFORMATIONS SUR L'ÉLIMINATION DANS LES PAYS QUI N'APPARTIENNENT PAS À L'UNION EUROPÉENNE
Le symbole de la poubelle barrée est valable seulement dans l'Union Européenne : si l'on souhaite éliminer cet appareil dans d’autres pays, nous
conseillons de contacter les autorités locales ou le revendeur pour demander la méthode d'élimination correcte.
31
ESPAÑOL
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y ADVERTENCIAS
ADVERTENCIAS PARA EL INSTALADOR
SEGURIDAD TÉCNICA
Las operaciones de instalación deben efectuarlas instaladores competentes y cualicados, siguiendo lo indicado en este manual
y respetando las normas en vigor.
• Antes de instalar la campana controle la integridad y funcionalidad de cada una de sus partes: si se notan anomalías no realice la ins-
talación y póngase en contacto con el revendedor.
• NO instale la campana si detecta un defecto estético; vuélvala a colocar en su embalaje original y póngase en contacto con el reven-
dedor. Una vez instalada la campana no se aceptará ninguna reclamación por defectos estéticos.
• Durante la instalación utilice siempre equipos de protección personal (ej. calzado de protección contra accidentes) y adopte comportamientos
prudentes y correctos.
• El kit de jación (tornillos, tacos y abrazaderas) que se entrega con la campana se puede usar solo en paredes de mampostería: si es
necesario instalar la campana en paredes de material diferente, evalúe otros sistemas de fijación teniendo en cuenta la resistencia de la pared y
el peso de la campana (indicado en la pág. 3).
• Tenga en cuenta que la instalación con sistemas de fijación diferentes a los suministrados o no conformes puede conllevar riesgos de tipo eléc-
trico y mecánico.
• No cambie la estructura eléctrica, mecánica y de funcionamiento del equipo.
• No instale la campana en interiores ni la exponga a agentes atmosféricos (lluvia, viento, etc.).
• Después de instalar las campanas de acero inoxidable es necesario limpiarlas para eliminar los residuos de cola del protector y las posibles manchas
de grasa o y aceites que, de no eliminarse, pueden causar un deterioro irreparable en la superficie de la campana. Para esta operación el fabricante
recomienda usar toallitas que se suministran con el mismo, disponibles también a la venta.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
La instalación eléctrica a la cual se conecta la campana debe respetar las normas correspondientes y tener obligatoriamente una
conexión a tierra según las normas de seguridad del país de uso; además debe respetar las normativas europeas sobre la protec-
ción contra interferencias radio.
• Antes de instalar la campana, controle que la tensión de red coincida con la indicada en la placa colocada en el interior de la campana.
• La toma usada para la conexión eléctrica tiene que estar en un lugar que permita alcanzarla fácilmente con el equipo instalado: si esto no es
posible, coloque en una posición accesible un interruptor general para desconectar la campana cuando sea necesario.
• Solo un electricista cualificado puede realizar los cambios que sean necesarios en la instalación eléctrica para instalar la campana.
• La longitud máxima del tornillo de fijación de la chimenea (proporcionado por el fabricante) es de 10 mm. El uso de tornillos que no sean con-
formes con estas instrucciones comporta riesgos de tipo eléctrico.
• Es peligroso modificar o intentar modificar las características de este equipo. En caso de problemas de funcionamiento del equipo, no intente
solucionar el problema por sí solo y póngase en contacto con el revendedor o un centro de asistencia autorizado para la reparación.
• Durante la instalación de la campana, desconecte el equipo quitando el enchufe o accionando el interruptor general.
•
SEGURIDAD DESCARGA DE HUMOS
• No conecte el equipo a conductos de descarga de humos producidos por combustión (calderas, chimeneas, etc.).
• Antes de instalar la campana asegúrese de que se respeten todas las normativas vigentes sobre la descarga del aire en el exterior del local.
ADVERTENCIAS PARA EL USUARIO
ADVERTENCIAS GENERALES
Estas advertencias se han redactado para su seguridad y la de los demás, le rogamos que lea atentamente este manual antes de
instalar o de usar el equipo o realizar operaciones de limpieza en este.
•El fabricante se exime de toda responsabilidad por posibles daños que puedan ser provocados directa o indirectamente a per-
sonas, animales o cosas debido a falta de cumplimiento de las advertencias de seguridad indicadas en este manual.
• Es muy importante que conserve este manual de instrucciones del equipo para consultas futuras. Si el equipo debe venderse o cederse
a otra persona, compruebe que se adjunte el manual, de manera que el nuevo usuario pueda estar informado sobre el funcionamiento
de la campana y sobre las advertencias correspondientes.
• Las operaciones de instalación deben efectuarlas instaladores competentes y cualicados, siguiendo lo indicado en este manual y
respetando las normas en vigor.
• Si el cable de alimentación u otros componentes están dañados, NO utilice la campana. Desconecte la campana de la alimentación eléc-
trica y póngase en contacto con el revendedor o con un centro de asistencia técnica autorizado para la reparación. Exija piezas de recambio
originales. No trate de realizar por sí solo reparaciones o sustituciones: las intervenciones realizadas por personas no competentes y
cualicadas pueden provocar daños, incluso graves, a cosas y/o personas que no están cubiertos por la garantía del fabricante.
• No cambie la estructura eléctrica, mecánica y de funcionamiento del equipo. Solo un electricista cualificado puede realizar los cambios que sean
necesarios en la instalación eléctrica para instalar la campana.
DESTINO DE USO
• El equipo se puede usar única y exclusivamente para la aspiración de humos generados por la cocción de alimentos en cocinas do-
mésticas, no profesionales: cualquier uso diferente es impropio, puede provocar daños a personas, cosas y animales domésticos y exime al
fabricante de toda responsabilidad.
• Los niños cuya edad no sea inferior a los 8 años y las personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas y sin experiencia ni los
conocimientos necesarios, pueden usar el equipo siempre que estén bajo supervisión o hayan recibido las correspondientes instrucciones para
el uso seguro del equipo y para la comprensión de los peligros relacionados con este. Los niños no deben jugar con el equipo. Los niños no
deben realizar sin vigilancia la limpieza y el mantenimiento destinados al usuario.
32
ADVERTENCIAS PARA EL USO Y LA LIMPIEZA
• Antes de realizar cualquier tipo de limpieza o de mantenimiento, desconecte el equipo desenchufándolo o usando el interruptor
general.
• No use la campana con las manos mojadas o los pies descalzos.
• Controle siempre que todas las partes eléctricas, (luces, aspirador), estén apagadas cuando no se use el equipo.
• El peso máximo total de los posibles objetos colocados o colgados (cuando esté previsto) en la campana no debe superar los 1,5 kg.
• Controle las freidoras mientras las está usando: El aceite recalentado podría inflamarse.
• No encienda llamas libres debajo de la campana.
• No cocine con llamas "libres" debajo de la campana.
• No use nunca la campana sin los filtros metálicos antigrasa; en este caso la grasa y la suciedad se depositarían en el equipo perjudicando su
funcionamiento.
• Las partes accesibles de la campana pueden estar calientes cuando se usan con equipos de cocción.
• No realice operaciones de limpieza con las partes de la campana aún calientes.
• Si no se realiza la limpieza según las modalidades y los productos indicados en este manual, esto puede conllevar un riesgo de incendio.
• Desconecte el interruptor general, si el equipo no se usa durante un período de tiempo prolongado.
En caso de utilizar simultáneamente otros equipos (calderas, estufas, hogares, etc.) alimentados a gas o con otros combustibles, provea de
una adecuada ventilación al ambiente donde se realiza la aspiración de humos, según las normas vigentes.
ADVERTENCIAS EN CASO DE PROBLEMAS DE FUNCIONAMIENTO
• Si el cable de alimentación u otros componentes están dañados, NO utilice la campana. Desconecte la campana de la alimentación eléc-
trica y póngase en contacto con el revendedor o con un centro de asistencia técnica autorizado para la reparación. Exija partes de recambio
originales. No trate de realizar por sí solo reparaciones o sustituciones: las intervenciones realizadas por personas no competentes y
cualicadas pueden provocar daños, incluso graves, a cosas y/o personas que no están cubiertos por la garantía del fabricante.
El fabricante se reserva el derecho a realizar cualquier cambio a los equipos en cualquier momento y sin previo aviso. La impresión, traducción y
reproducción de este manual, incluso parcial, se deben realizar con la autorización del fabricante.
La información técnica, las representaciones gráficas y las indicaciones presentes en este manual son indicativas y no se pueden divulgar.
El idioma original del manual es el italiano, y el fabricante se exime de toda responsabilidad por posibles daños de transcripción o traducción.
INSTALACIÓN (parte reservada únicamente a personas cualicadas para realizar el montaje de la campana)
Antes de realizar la instalación de la campana, lea atentamente el cap. "Instrucciones de seguridad y advertencias" en la pág. 31.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Los datos técnicos del equipo se indican en las placas colocadas en el interior de la campana.
COLOCACIÓN
La distancia mínima entre la parte más alta del equipo para cocción y la parte más baja de la campana de cocina se indica en la A en la
pág. 5.
En general, cuando la campana de cocina se coloca sobre un equipo a gas, esta distancia debe ser de por lo menos 65 cm (25,6"). Sin embargo, en
base a una interpretación de la norma EN60335-2-31 del 11-07-2002 por parte del TC61 (apartado 7.12.1 sesión 15 punto del orden del día 10.11), en
esta campana, la distancia mínima entre la placa de cocción y la parte inferior de la campana puede reducirse al valor reproducido.
Si las instrucciones de la placa de cocción a gas especifican una distancia mayor, es necesario tomarla en cuenta.
No instale la campana en interiores ni la exponga a agentes atmosféricos (lluvia, viento, etc.).
CONEXIÓN ELÉCTRICA (parte reservada solo a personal cualicado para la conexión)
Antes de efectuar cualquier tipo de operación en la campana, desconecte el equipo de la corriente eléctrica.
Controle que no se hayan desconectado o cortado hilos eléctricos dentro de la campana; en caso de que suceda, consulte con el
centro de asistencia más cercano. Para la conexión eléctrica consulte con el personal cualicado.
La conexión debe realizarla conforme a las disposiciones de ley en vigor.
Antes de conectar el equipo a la red eléctrica, controle que:
• la tensión de red coincida con la indicada en la placa colocada en el interior de la campana;
• la instalación eléctrica se haya realizado correctamente y pueda soportar la carga del equipo (véase la placa de características técnicas colocada
dentro de la campana).
• el enchufe y el cable, una vez conectados, no entren en contacto con partes calientes con temperaturas superiores a los 70 °C.
• la instalación de alimentación tenga una conexión eficiente de tierra conforme a las normas vigentes ;
• la toma usada para la conexión se pueda alcanzar fácilmente con el equipo instalado.
Algunos tipos de equipos pueden tener un cable sin enchufe, en este caso, el enchufe que hay que usar debe ser de tipo "normalizado" teniendo en
cuenta que el cable amarillo-verde se debe usar para la conexión a tierra, el cable azul para el neutro y el cable marrón para la fase.
Monte un enchufe adecuado a la carga en el cable de alimentación y conéctelo a un enchufe de seguridad adecuado.
Si un equipo fijo no lleva cable de alimentación ni enchufe, u otro dispositivo que asegure la desconexión de la red, con una distancia de apertura
de los contactos que permita la desconexión completa en las condiciones de la categoría de sobretensión III, dichos dispositivos de desconexión
deben incluirse en la red de alimentación conforme a las reglas de instalación.
El cable de tierra amarillo/verde no debe ser interrumpido por el interruptor.
El fabricante se exime de toda responsabilidad en caso de que se incumplan las normas de seguridad.
33
ESPAÑOL
DESCARGA DE HUMOS (parte reservada únicamente a personal cualicado para realizar el montaje de la campana)
CAMPANA EN VERSIÓN DE EVACUACIÓN EXTERNA EXTRACTORA
En esta versión, los humos y vapores de la cocina son canalizados hacia el ambiente exterior a través de un tubo
de descarga.
El empalme de salida que sobresale por la parte superior de la campana debe estar conectado a un tubo que con-
duce los humos y vapores hacia una salida externa.
No conecte el equipo a conductos de descarga de humos producidos por combustión (calderas, chimeneas,
etc.) y respete siempre las normas vigentes sobre la descarga del aire en el exterior.
El tubo de salida de los humos debe tener:
- un diámetro no inferior al del empalme de la campana ;
- una ligera inclinación hacia abajo (caída) en los tramos horizontales para evitar que, si se forma condensación, esta
suba por la campana ;
- el número mínimo indispensable de curvas ;
- longitud mínima indispensable (tuberías largas y con diversas curvas podrían reducir la capacidad de aspiración
de la campana y provocar vibraciones de la válvula de no retorno).
Si el tubo de salida de los humos pasa a través de ambientes fríos como desvanes, etc., es posible que se forme agua
de condensación a causa de los cambios bruscos de temperatura. En este caso es necesario aislar la tubería.
En las campanas con motor de 800 m3/h se entrega de serie una válvula de no retorno, cuya función es impedir intercambios de aire con el exterior
cuando la campana no funciona: para el montaje controle las instrucciones C en la pág. 5.
De acuerdo con las normas vigentes, cuando la campana de cocina es utilizada simultáneamente con otros aparatos que emplean gas u
otros combustibles, el local debe disponer de suciente ventilación.
En esta versión no deben utilizarse los filtros de carbón activo, para quitarlos vea las instrucciones H en la pág. 7
Desviación para Alemania: cuando la campana de cocina y los equipos alimentados con energía diferentes de la eléctrica están funcionando simultánea-
mente, la presión negativa en el local no debe superar los 4 Pa (4 x 10-5 bares).
CAMPANA EN VERSIÓN DE RECIRCULACIÓN INTERNA FILTRANTE
En esta versión, el aire pasa a través de los filtros de carbón activo para ser purificado y reenviado hacia el ambiente
de la cocina.
Controle que los filtros de carbón activo estén montados en la campana; si no es así, móntelos como se
indica en las instrucciones H en la pág. 7.
Si la campana se prepara en versión filtrante, la válvula de no retorno no se debe montar: quítela si se encuentra en
el empalme de salida del aire del motor (realice la operación inversa como se describe en las instrucciones C en la
pág. 5).
INSTRUCCIONES DE MONTAJE (parte reservada únicamente a personal cualicado para realizar el montaje de la campana)
Fase A pág. 5
• Apoye en la pared de instalación la barra de apoyo (S), a una altura (H) de la placa de cocción indicada en la figura (Fig. 1).
• Controle con un nivel de burbuja la alineación horizontal y marque en los extremos de la barra de apoyo los 2 puntos de perforación (Fig. 2 - 3).
• Perfore, introduzca los 2 tacos de expansión de ø 8 mm y fije la barra con los tornillos correspondientes (V1) (Fig. 4).
Los kits de jación (tornillos, tacos y abrazaderas) que se entregan con la campana se pueden usar solo en paredes de mampos-
tería: si es necesario instalar la campana en paredes de material diferente, evalúe otros sistemas de fijación teniendo en cuenta la resisten-
cia de la pared y el peso de la campana (indicado en la pág. 3 ).
Fase B pág. 5
• Enganche la campana a la barra de apoyo (Fig. 1).
• Regule la alineación de la campana por medio de los tornillos de las abrazaderas (Fig. 2). El tornillo superior (B) regula la distancia de la pared; el
tornillo inferior (C) regula el desplazamiento vertical.
• Para evitar que se desenganche la campana debido a la presión subyacente, fíjela a la pared con tacos de expansión y los correspondientes tor-
nillos (V2), utilizando los respectivos orificios presentes en la parte trasera de la campana (Fig. 3).
Fases C y D pág. 5
CAMPANA EN VERSIÓN DE EVACUACIÓN EXTERNA EXTRACTORA
• Si lo desea, instale la válvula de no retorno (M) como se indica en la figura C.
• Conecte el empalme de salida de aire de la campana a la descarga externa con una tubería idónea.
CAMPANA EN VERSIÓN DE RECIRCULACIÓN INTERNA FILTRANTE
• Controle que los filtros de carbón activo estén montados en la campana; si no es así, móntelos como se indica en las instrucciones H en la pág.
7.
• Si se tiene la válvula de no retorno en el empalme de salida del aire de la campana (realice la operación inversa a lo descrito en las instrucciones
C en la pág. 5).
34
Fase E pág. 6
• Introduzca la chimenea telescópica (H) en la chimenea (G) (Fig. 1) y fije todo al cuerpo de la campana con los tornillos (V3)(Fig. 2).
• Para la versión de evacuación externa (extractora) se puede introducir una chimenea telescópica (H) con las ranuras hacia abajo, para que no se
puedan ver, siempre que la altura de instalación lo permita.
Fase F pág. 6
• Deslice la chimenea telescópica (H) hasta que llegue a la altura deseada (Fig. 1).
• Siguiendo lo indicado en la fig. 2, trace en la pared una línea que le permita colocar correctamente la abrazadera (L).
• Apoye la abrazadera (L) en la pared siguiendo la línea trazada, controle la alineación horizontal usando el nivel de burbuja y marque 2 puntos en
los extremos para hacer las perforaciones (Fig. 3).
• Taladre, introduzca 2 tacos de expansión de 6 mm de ø y fije la abrazadera (L) con los tornillos correspondientes (V4) (Fig. 4).
• Apriete mediante los tornillos (V5) la chimenea telescópica (H) a la abrazadera (L) (Fig. 5).
• Alimente con electricidad la campana respetando las normas vigentes.
FUNCIONAMIENTO
CUÁNDO ENCENDER Y APAGAR LA CAMPANA?
Encienda la campana al menos un minuto antes de comenzar a cocinar: esto favorece un flujo de aire para transportar humos y vapores hacia la
superficie de aspiración. Cuando finalice la cocción deje en funcionamiento la campana hasta que se aspiren todos los vapores y los olores: si es
necesario, se puede usar la función Temporizador para configurar el apagado automático de la campana después de 15 minutos de funcionamiento.
QUÉ VELOCIDAD SELECCIONAR?
La primera velocidad se usa para mantener el aire limpio con bajos consumos de energía eléctrica, la segunda velocidad se usa en las condiciones
normales, la tercera velocidad se usa en caso de fuertes olores y vapores.
CUÁNDO LAVAR O CAMBIAR LOS FILTROS?
La campana tiene dos filtros diversos: los metálicos (que se pueden lavar) y los filtros de carbón (que no se pueden lavar). Los primeros se deben
limpiar cada 30 horas de uso (la luz fija indica que es el momento de lavarlos), los otros se tienen que sustituir cada 3-4 meses en función del
uso de la campana.
Para mayor información, lea el cap. "Mantenimiento" en la pág. 35.
USO DEL PANEL DE MANDOS ELECTRÓNICO
Temporizador/Alarma ltros
Si se presiona el botón, con el motor activo con cualquier velocidad, se activa la función Temporizador: esta función determina el
apagado automático de la campana después de 15 minutos de funcionamiento. La activación de la función la señala la luz ROJA
intermitente.
Con el Temporizador activado, el usuario puede apagar igualmente la campana en cualquier momento presionando el botón : la
función se desactiva automáticamente y se apaga la luz ROJA. Si se cambia la velocidad con la función Temporizador activa, esta se des-
activa automáticamente.
El encendido de la luz ROJA ja indica la alarma ltro grasas: esta alarma indica que es el momento de lavar los filtros metálicos antigra-
sa (la alarma se activa después de alrededor de 30 horas de uso). Después de limpiar los filtros, para desactivar la alarma y poner en cero
los contadores, mantenga presionado el botón durante 3 segundos.
Para desmontar y montar los filtros metálicos antigrasa, vea las instrucciones del dibujo G en la pág. 7.
Botón modalidad (ON/OFF)
Si se presiona el botón se enciende (o se apaga) el motor de la campana: este arranca con la última velocidad seleccionada antes de
apagarse (función velocidad deseada). Si se quiere usar una velocidad diferente, configúrela usando los botones + y -.
Botón +
Si se presiona el botón se aumenta la velocidad del motor. Las velocidades 1, 2 y 3 se visualizan por el n.º de ledes encendidos excluido
el led luz y temporizador.
En las versiones de 4 velocidades el botón + tiene una luz intermitente: la 4° velocidad o intensiva es temporizada y luego de aproxima-
damente 7 minutos el motor pasa automáticamente a la 3º velocidad.
Botón -
Si se presiona el botón se reduce la velocidad del motor. Las velocidades 1, 2 y 3 se visualizan por el n.º de ledes encendidos excluido el
led luz y temporizador.
Botón de la luz
ON: luz encendida (botón iluminado) OFF: luz apagada
35
ESPAÑOL
ILUMINACIÓN
La campana cuenta con iluminación mediante bombillas de ledes caracterizadas por una elevada eficiencia, un bajo con-
sumo y una vida útil prolongada, en condiciones de uso normales.
Si es necesario sustituir la bombilla led, actúe como se muestra en la figura I en la pág.
7.
•
MANTENIMIENTO
Antes de realizar cualquier tipo de limpieza o de mantenimiento, desconecte el equipo desenchufándolo o usando el interruptor
general.
Un mantenimiento constante asegura un buen funcionamiento y un buen rendimiento a lo largo del tiempo.
Preste especial atención a los filtros metálicos antigrasa y a los filtros de carbón activo, la limpieza frecuente de los filtros y de sus soportes asegura
que en la campana no se acumulen grasas, las cuales son peligrosas porque pueden provocar incendios fácilmente.
LIMPIEZA EXTERNA
Se recomienda limpiar las superficies externas de la campana al menos cada 15 días, para evitar que las sustancias aceitosas o grasas puedan
arruinarlas.
Para la limpieza de la campana, hecha de acero inoxidable cepillado, el fabricante recomienda utilizar las toallitas "Magic Steel". La limpieza de la
campana se realiza con un paño húmedo ligeramente embebido en detergente líquido neutro o alcohol desnaturalizado. Termine la limpieza en-
juagando bien y secando con paños suaves.
No utilice demasiada agua cerca del panel de mandos y de los dispositivos de iluminación, para evitar que la humedad alcance
partes electrónicas.
No use detergentes que contengan sustancias abrasivas, ácidas o corrosivas y paños con supercies rugosas: si no se respetan
dichas advertencias se provocará el deterioro irreversible de la supercie de la campana.
La limpieza de los paneles de vidrio debe efectuarse únicamente con detergentes específicos no corrosivos o abrasivos y con un paño suave.
El fabricante se exime de toda responsabilidad en caso de que se incumplan dichas instrucciones.
LIMPIEZA DE LAS PARTES INTERNAS
Se prohíbe limpiar las partes eléctricas o las relativas al motor dentro de la campana, con líquidos o solventes.
No use productos que contienen abrasivos.
Realice todas estas operaciones desconectando antes el equipo de la red eléctrica.
FILTROS METÁLICOS ANTIGRASA
Los filtros metálicos antigrasa tienen la función de retener las partículas de grasa en suspensión: estas, si se depositan en
los filtros, alimentan las posibles llamas provocadas durante la cocción, generan olores poco agradables y perjudican el
paso del aire, reduciendo la capacidad de aspiración de la campana.
Por estas razones se recomienda lavar frecuentemente los filtros metálicos (al menos una vez al mes) dejándolos en
remojo durante 1 hora aproximadamente en agua hirviendo y detergente para platos, evitando doblarlos. No use deter-
gentes corrosivos, ácidos o alcalinos.
Enjuáguelos con cuidado y espere a que estén secos para volver a montarlos.
Es posible lavarlos en el lavavajillas, pero este lavado podría oscurecer el material de los filtros: para reducir este inconve-
niente, lávelos con bajas temperaturas (55 °C máx.).
Para sacar los filtros metálicos antigrasa, accione la manilla (consulte las instrucciones G en la pág. 7). Para la introducción realice la
operación inversa.
FILTROS DE CARBÓN ACTIVO
Los filtros de carbón activo tienen la función de retener los olores presentes en el flujo de aire que los atraviesa: el aire
depurado mediante los pasos a través de los filtros se vuelve a introducir en el ambiente de la cocina.
Los filtros de carbón activo no se pueden lavar y se deben sustituir cada 3-4 meses (en función de la frecuencia de uso
de la campana).
Elimine los filtros de carbón activo según las disposiciones en vigor en el país de uso.
Para sustituir los filtros de carbón activo, saque los filtros antigrasa (consulte las instrucciones G en la pág. 7) y siga las instrucciones H
de la pág. 7.
36
ELIMINACIÓN AL FINAL DE LA VIDA ÚTIL
El símbolo del contenedor de basuras tachado aplicado en su equipo indica que el producto es un RAEE, es decir, un Residuo de Aparatos Eléc-
tricos y Electrónicos” y, por tanto, no debe tirarse a la basura (junto a los residuos urbanos mixtos”), sino que debe recogerse de forma selectiva
para ser sometido a las operaciones necesarias para su reutilización o a un tratamiento específico para separar y eliminar de forma segura las sus-
tancias dañinas para el medio ambiente y extraer las materias primas que se puedan reciclar. La correcta eliminación de este producto contribuye
a salvaguardar recursos valiosos y evitar potenciales efectos negativos para la salud humana y para el medio ambiente, que pueden derivar de una
eliminación inapropiada de los residuos. Por favor, póngase en contacto con las autoridades locales para obtener mayor información acerca del
punto de eliminación más cercano. Se podrían aplicar sanciones por la eliminación incorrecta de estos residuos, según la legislación nacional.
INFORMACIÓN ACERCA DE LA ELIMINACIÓN EN LOS PAÍSES DE LA UNIÓN EUROPEA.
La directiva comunitaria sobre los equipos RAEE ha sido acatada de forma diversa en cada país, por tanto, si quiere eliminar este equipo, le sugerimos
ponerse en contacto con las autoridades locales o el revendedor para obtener información sobre el método de eliminación correcto.
INFORMACIÓN ACERCA DE LA ELIMINACIÓN EN LOS PAÍSES QUE NO PERTENECEN A LA UNIÓN EUROPEA.
El símbolo del contenedor tachado es válido solo en la Unión Europea: si quiere eliminar este equipo en otros países, le sugerimos que se ponga en
contacto con las autoridades locales o el revendedor para obtener información sobre el método de eliminación correcto.


Specyfikacje produktu

Marka: Falmec
Kategoria: Okap wyciągowy
Model: Atlas Wall

Potrzebujesz pomocy?

Jeśli potrzebujesz pomocy z Falmec Atlas Wall, zadaj pytanie poniżej, a inni użytkownicy Ci odpowiedzą




Instrukcje Okap wyciągowy Falmec

Instrukcje Okap wyciągowy

Najnowsze instrukcje dla Okap wyciągowy