Instrukcja obsługi Faber Flexa Hip
Faber
Okap wyciągowy
Flexa Hip
Przeczytaj poniżej 📖 instrukcję obsługi w języku polskim dla Faber Flexa Hip (76 stron) w kategorii Okap wyciągowy. Ta instrukcja była pomocna dla 18 osób i została oceniona przez 2 użytkowników na średnio 4.5 gwiazdek
Strona 1/76

Instructions Manual
Manuel d’Instructions
Bedienungsanleitung
Manual de instrucciones
Εγχειρίδιο οδηγιών
Руководство по эксплуатации
Príručka na obsluhu
Käyttöohje

2
2
INDEX
RECOMMENDATIONS AND SUGGESTIONS ..................................................................................................................... 4
CHARACTERISTICS ............................................................................................................................................................. 7
INSTALLATION...................................................................................................................................................................... 8
USE ...................................................................................................................................................................................... 10
MAINTENANCE................................................................................................................................................................... 11
SOMMAIRE
CONSEILS ET SUGGESTIONS.......................................................................................................................................... 13
CARACTERISTIQUES......................................................................................................................................................... 16
INSTALLATION.................................................................................................................................................................... 17
UTILISATION ....................................................................................................................................................................... 19
ENTRETIEN......................................................................................................................................................................... 20
INHALTSVERZEICHNIS
EMPFEHLUNGEN UND HINWEISE ................................................................................................................................... 22
CHARAKTERISTIKEN......................................................................................................................................................... 25
MONTAGE ........................................................................................................................................................................... 26
BEDIENUNG........................................................................................................................................................................ 28
WARTUNG........................................................................................................................................................................... 29
ÍNDICE
CONSEJOS Y SUGERENCIAS........................................................................................................................................... 31
CARACTERÍSTICAS ........................................................................................................................................................... 34
INSTALACIÓN ..................................................................................................................................................................... 35
USO...................................................................................................................................................................................... 37
MANTENIMIENTO............................................................................................................................................................... 38
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ
ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΚΑΙ ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ............................................................................................................................................ 40
ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ............................................................................................................................................................... 43
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ.................................................................................................................................................................... 44
ΧΡΗΣΗ ................................................................................................................................................................................. 46
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ........................................................................................................................................................................ 47
УКАЗАТЕЛЬ
СОВЕТЫ И РЕКОМЕНДАЦИИ .......................................................................................................................................... 49
ХАРАКТЕРИСТИКИ............................................................................................................................................................ 52
УСТАНОВКА........................................................................................................................................................................ 53
ЭКСПЛУАТАЦИЯ................................................................................................................................................................ 55
УХОД.................................................................................................................................................................................... 56
EN
FR
DE
ES
GR
RU

3
3
OBSAH
RADY A ODPORÚČANIA.................................................................................................................................................... 58
CHARAKTERISTIKY............................................................................................................................................................ 61
INŠTALÁCIA ........................................................................................................................................................................ 62
POUŽÍVANIE........................................................................................................................................................................ 64
ÚDRŽBA............................................................................................................................................................................... 65
SISÄLTÖ
OHJEET JA SUOSITUKSET ............................................................................................................................................... 67
MITAT JA OSAT .................................................................................................................................................................. 70
ASENNUS............................................................................................................................................................................ 71
KÄYTTÖ............................................................................................................................................................................... 73
HUOLTO .............................................................................................................................................................................. 74
SK
FI

EN 4
4
RECOMMENDATIONS AND SUGGESTIONS
The Instructions for Use apply to several versions of this appliance.
Accordingly, you may find descriptions of individual features that do not
apply to your specific appliance.
INSTALLATION
• The manufacturer will not be held liable for any damages resulting from
incorrect or improper installation.
• The minimum safety distance between the cooker top and the extractor hood
is 650 mm (some models can be installed at a lower height, please refer to
the paragraphs on working dimensions and installation).
• Check that the mains voltage corresponds to that indicated on the rating
plate fixed to the inside of the hood.
• For Class I appliances, check that the domestic power supply guarantees
adequate earthing.
Connect the extractor to the exhaust flue through a pipe of minimum
diameter 120 mm. The route of the flue must be as short as possible.
• Do not connect the extractor hood to exhaust ducts
carrying combustion fumes (boilers, fireplaces, etc.).
• If the extractor is used in conjunction with non-electrical
appliances (e.g. gas burning appliances), a sufficient
degree of aeration must be guaranteed in the room in
order to prevent the backflow of exhaust gas. The
kitchen must have an opening communicating directly
with the open air in order to guarantee the entry of clean air. When the
cooker hood is used in conjunction with appliances supplied with energy
other than electric, the negative pressure in the room must not exceed 0,04
mbar to prevent fumes being drawn back into the room by the cooker hood.
• The air must not be discharged into a flue that is used for
exhausting fumes from appliances burning gas or other
fuels (not applicable to appliances that only discharge the
air back into the room).
• In the event of damage to the power cable, it must be
replaced by the manufacturer or by the technical service
department, in order to prevent any risks.
2°

EN 5
5
• If the instructions for installation for the gas hob specify a greater distance
specified above, this has to be taken into account. Regulations concerning
the discharge of air have to be fulfilled.
• Use only screws and small parts in support of the hood.
Warning: Failure to install the screws or fixing device in accordance with
these instructions may result in electrical hazards.
• Connect the hood to the mains through a two-pole switch having a contact
gap of at least 3 mm.
USE
• The extractor hood has been designed exclusively for domestic use to
eliminate kitchen smells.
• Never use the hood for purposes other than for which it has been designed.
• Never leave high naked flames under the hood when it is in operation.
• Adjust the flame intensity to direct it onto the bottom of the pan only, making
sure that it does not engulf the sides.
• Deep fat fryers must be continuously monitored
during use: overheated oil can burst into flames.
• Do not flambè under the range hood; risk of fire.
• This appliance can be used by children aged from
8 years and above and persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities or lack of
experience and knowledge if they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards
involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be made by children without supervision.
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with
reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.

EN 6
6
• “CAUTION: Accessible parts may become hot when used with cooking
appliances.”
MAINTENANCE
• Switch off or unplug the appliance from the mains supply before carrying out
any maintenance work.
• Clean and/or replace the Filters after the specified time period (Fire hazard).
• The Grease filters must be cleaned every 2 months of operation, or more
frequently for particularly heavy usage, and can be washed in a dishwasher.
• The Activated charcoal filter is not washable and cannot be regenerated,
and must be replaced approximately every 4 months of operation, or more
frequently for particularly heavy usage.
• "Failure to carry out cleaning as indicated will result in a fire hazard".
• Clean the hood using a damp cloth and a neutral liquid detergent.
The symbol on the product or on its packaging indicates that this product
may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the
applicable collection point for the recycling of electrical and electronic
equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help
prevent potential negative consequences for the environment and human
health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of
this product. For more detailed information about recycling of this product,
please contact your local city office, your household waste disposal service or
the shop where you purchased the product.

EN 7
7
CHARACTERISTICS
Min.
500mm
Min.
650mm
Components
Ref. Q.ty Product Components
1 1 Hood Body, complete with: Controls, Light, Blower, Filters
8 1 Directional Air Outlet grille
9 1 Reducer Flange ø 150-120 mm
20 1 Closing element
Ref. Q.ty Installation Components
12a 4 Screws 4,2 x 44,4
12b 2 Screws 4,2 x 12,7
12e 2 Screws 2,9 x 9,5
Q.ty Documentation
1 Instruction Manual
12b

EN 8
8
INSTALLATION
Drilling the Support surface and Fitting the Hood
SCREW FITTING
• The hood support surface must be 135 mm above the bottom
surface of the wall units.
• Drill the support with a ø 4,5 mm drill bit, using the drilling
template provided.
• Cut a hole ø 150 mm in size on the support surface, using the
drilling template provided.
• Fix using the 4 screws 12a (4,2 x 44,4) provided.
12a
135
150
CLOSING ELEMENT
• The space between the edge of the hood and the rear wall can
be closed by applying the element 20 provided, using the
screws 12b.
20
12b
Connections
DUCTED VERSION AIR EXHAUST SYSTEM
When installing the ducted version, connect the hood to the
chimney using either a flexible or rigid pipe ø 150 or 120 mm,
the choice of which is left to the installer.
• To install a ø 120 mm air exhaust connection, insert the re-
ducer flange 9 on the hood body outlet.
• Fix the pipe in position using sufficient pipe clamps (not sup-
plied).
• Remove possible charcoal filters.
ø 150
9
ø 120

EN 9
9
RECIRCULATION VERSION AIR OUTLET
• Cut a hole ø 125 mm in any shelf that may be posi-
tioned over the hood.
• Insert the reducer flange 9 on the hood body outlet.
• Connect the flange to the outlet on the shelf over the
hood by using a flexible or rigid pipe ø120 mm.
• Fix the pipe in position using sufficient pipe clamps
(not supplied).
• Fix the air outlet grid 8 on the recirculation air outlet
by using the 2 screws 12e (2,9 x 9,5) provided.
• Ensure that the activated charcoal filters have been
inserted.
8
9
125
8
9
125
12e
ELECTRICAL CONNECTION
• Connect the hood to the mains through a two-pole switch having a contact gap of at least 3
mm.
• When opening the sliding carriage for the first time after installing the hood, pull it out
briskly until it clicks.

EN 1
10
USE
Control panel
L Light Switches the lighting system
on and off.
M Motor Switches the extractor motor
on and off.
V Speed Sets the operating speed of
the extractor:
1. Low speed, used for a
continuous and silent air
change in the presence of
light cooking vapour.
2. Medium speed, suitable
for most operating condi-
tions given the optimum
treated air flow/noise
level ratio.
3. Maximum speed, used for
eliminating the highest
cooking vapour emission,
including long periods.
L Light Switches the lighting system
on and off.
M Motor Switches the extractor motor
on and off.
V Speed Sets the operating speed of
the extractor:
1. Low speed, used for a
continuous and silent air
change in the presence of
light cooking vapour.
2. Medium speed, suitable
for most operating condi-
tions given the optimum
treated air flow/noise
level ratio.
L
M - V
0
1
0
1
2
3
L
M-V

EN 1
11
MAINTENANCE
Grease filters
CLEANING METAL CASSETTE GREASE FILTERS
• The filters must be cleaned every 2 months, or more frequently
in case of particularly heavy use of the hood. Filters can be
washed in a dishwasher.
• Pull out the sliding suction panel.
• Remove the filters one by one, after having disconnected the
relative fastening elements.
• Wash the filters, taking care not to bend them. Let them get dry
before refitting them. (The colour of the filter surface may
change throughout the time but this has no influence to the fil-
ter efficiency).
• When refitting the filters, make sure that the handle is visible
on the outside.
• Close the sliding suction panel.
Charcoal filter (Recycling version)
REPLACING CHARCOAL FILTERS
Warning: Turn the lights off and wait until the lamps cool down
before you change the odour filter.
• These filters are not washable and cannot be regenerated, and
must be replaced approximately every four months or more
frequently by particularly heavy use.
• Pull out the sliding suction panel.
• Remove the grease filters.
• Remove the saturated carbon filter by releasing the fixing
hooks
• Fit the new filter by hooking it into its seating.
• Replace the grease filters.
• Close the sliding suction panel.

EN 1
12
Lighting
LIGHT REPLACEMENT
28W-40W light.
• Remove the metal grease filters.
• Unscrew the bulbs and replace them with new ones
having the same characteristics.
• Replace the metal grease filters.
Lamp Power (W) Socket Voltage (V) Dimension (mm) ILCOS Code
28 E14 220 – 240 104 x 35 HSGSB/C/UB-28-220/240-E14
28 E14 230 85x25 HDG-28-230-E14-25
20 G4 12 33 x 9 HSG/C/UB-20-12-G4
35 GU10 230 51 x 50,7 HAGS-35-230-GU10-51/40
50 GU10 230 51 x 50,7 HAGS-35-230-GU10-51/20
20 GU4 12 40 x 35 HRGS-20-12-GU4-35/30
20 GU5.3 12 46 x 51 HRGS-20-12-GU5.3-50/10
16 G13 95 720 x 26 FD-16/40/1B-E-G13-26/720
18 G13 57 589,8 x 26 FD-18/40/1B-E-G13-26/600
9 G23
60 (lamp)
220-240 (starter) 167 x 28 FSD-9/27/1B-I-G23
11 G23
91 (lamp)
220-240 (starter) 235,8 x 28 FSD-11/40/1B-I-G23

FR 1
13
CONSEILS ET SUGGESTIONS
Les instructions pour l’utilisation se réfèrent aux différents modèles de cet
appareil. Par conséquent, certaines descriptions de caractéristiques
particulières pourraient ne pas appartenir spécifiquement à cet appareil.
INSTALLATION
• En aucun cas le fabricant ne peut être tenu pour responsable d’éventuels
dommages dus à une installation ou à une utilisation impropre.
• La distance de sécurité minimum entre le plan de
cuisson et la hotte aspirante est de 650 mm (certains
modèles peuvent être installés à une hauteur inférieure ;
voir le paragraphe concernant les dimensions de travail
et l’installation).
• Assurez-vous que la tension de votre secteur correspond
à celle indiquée sur la plaque des données appliquée à
l’intérieur de la hotte.
• Pour les appareils de Classe I, s’assurer que l’installation électrique de votre
intérieur dispose d’une mise à la terre adéquate.
Relier l’aspirateur au conduit de cheminée avec un tube d’un diamètre minimum
de 120 mm. Le parcours des fumées doit être le plus court possible.
• Ne pas relier la hotte aspirante aux conduits de cheminée qui acheminent les
fumées de combustion (par exemple de chaudières, de cheminées, etc.).
• Si vous utilisez l’aspirateur en combinaison avec des
appareils non électriques (par ex. appareils à gaz), vous
devez garantir un degré d’aération suffisant dans la pièce,
afin d’empêcher le retour du flux des gaz de sortie. La
cuisine doit présenter une ouverture communiquant
directement vers l’extérieur pour garantir l’amenée d’air
propre. Si vous utilisez la hotte de cuisine en combinaison avec des appareils
non alimentés à l’électricité, la pression négative dans la pièce ne doit pas
dépasser 0,04 mbar afin d’éviter que la hotte ne réaspire les fumées dans la
pièce.
• Si le cordon d’alimentation est endommagé, veuillez le faire remplacer par le
fabricant ou par un service après-vente agréé pour éviter tout risque d’accident.
2°

FR 1
14
• Si les instructions d’installation du plan de cuisson à gaz spécifient une
distance supérieure à celle indiquée ci-dessus, veuillez impérativement en
tenir compte. Toutes les normes concernant l’évacuation de l’air doivent être
respectées.
• Utiliser exclusivement des vis et des petites pièces du type adapté pour la
hotte.
Attention : toute installation des vis et des dispositifs de fixation non
conforme aux présentes instructions peut entraîner des risques de
décharges électriques.
• Brancher la hotte à l’alimentation de secteur avec un interrupteur bipolaire
ayant une ouverture des contacts d’au moins 3 mm.
UTILISATION
• Cette hotte aspirante a été conçue exclusivement pour un usage
domestique, dans le but d’éliminer les odeurs de cuisine.
• Ne jamais utiliser la hotte pour des objectifs différents de ceux pour lesquels
elle a été conçue.
• Ne jamais laisser un feu vif allumé sous la hotte lorsque celle-ci est en
fonction.
• Régler l’intensité du feu de manière à l’orienter exclusivement vers le fond
de la casserole, en vous assurant qu’il ne déborde pas sur les côtés.
• Contrôler constamment les friteuses durant leur
utilisation : l’huile surchauffée risque de s’incendier.
• Ne pas flamber des mets sous la hotte : sous risque
de provoquer un incendie.
• Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des
enfants d’un âge inférieur à 8 ans, ni par des personnes dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales sont diminuées ou qui ont une
expérience et des connaissances insuffisantes, à moins que ces enfants ou
ces personnes ne soient attentivement surveillés et instruits sur la manière
d’utiliser cet appareil en sécurité et sur les dangers que cela comporte.
Assurez-vous que les enfants ne jouent pas avec cet appareil. Le nettoyage
et l’entretien de la part de l’utilisateur ne doivent pas être effectués par des
enfants, à moins que ce ne soit sous la surveillance d’une personne
responsable.

FR 1
15
• ATTENTION : les parties accessibles peuvent devenir très chaudes durant
l’utilisation des appareils de cuisson.
ENTRETIEN
• Avant d’effectuer toute opération de nettoyage et d’entretien, éteindre ou
débrancher l’appareil du secteur.
• Nettoyer et/ou remplacer les filtres après le délai indiqué (danger
d’incendie).
• Nettoyer les filtres à graisse tous les 2 mois de fonctionnement ou plus
souvent en cas d’utilisation particulièrement intense. Ces filtres peuvent être
lavés au lave-vaisselle.
• Le filtre à charbon actif ne peut être ni lavé ni régénéré et il doit être
remplacé environ tous les 4 mois de fonctionnement ou plus souvent en cas
d’utilisation particulièrement intense.
• Effectuer le nettoyage selon les instructions, sous risque d'incendie.
• Nettoyer la hotte avec un chiffon humide et un détergent liquide neutre.
Le symbole marqué sur le produit ou sur son emballage indique que ce
produit ne peut pas être éliminé comme déchet ménager normal. Lorsque ce
produit doit être éliminé, veuillez le remettre à un centre de collecte prévu pour
le recyclage du matériel électrique et électronique. En vous assurant que cet
appareil est éliminé correctement, vous participez à prévenir des
conséquences potentiellement négatives pour l'environnement et pour la
santé, qui risqueraient de se présenter en cas d’élimination inappropriée. Pour
toute information supplémentaire sur le recyclage de ce produit, contactez
votre municipalité, votre déchetterie locale ou le magasin où vous avez acheté
ce produit.

FR 1
16
CARACTERISTIQUES
Min.
500mm
Min.
650mm
Composants
Réf. Q.té Composants de Produit
1 1 Corps Hotte équipé de:Commandes, Lumière, Groupe Ventilateur,
Filtres
8 1 Grille orientée Sortie de l ’Air
9 1 Flasque de Réduction ø 150-120 mm
20 1 Profil fermeture
Réf. Q.té Composants pour l ’installation
12a 4 Vis 4,2 x 44,4
12b 2 Vis 4,2 x 12,7
12e 2 Vis 2,9 x 9,5
Q.té Documentation
1 Manuel d’instructions
12b

FR 1
18
SORTIE AIR VERSION FILTRANTE
• Percer un trou de ø 125 mm. sur l’éventuelle Tablette
qui se trouve au-dessus de la Hotte.
• Insérer le flasque de réduction 9 sur la sortie du corps
de la hotte.
• Connecter la Flasque au trou de sortie sur la Tablette
qui se trouve au-dessus de la Hotte, au moyen d’un
tuyau rigide ou flexible de ø120 mm.
• Fixer le tube par des colliers appropriés. Le matériau
nécessaire n’est pas fourni.
• Fixer la Grille orientée 8 sur la sortie de l’air recyclé
à l’aide de 2 Vis 12e (2,9 x 9,5) fournies avec
l’appareil.
• S’assurer de la présence des filtres anti-odeur au
charbon actif.
8
9
125
8
9
125
12e
BRANCHEMENT ELECTRIQUE
• Brancher la hotte sur le secteur en interposant un interrupteur bipolaire avec ouverture des
contacts d’au moins 3 mm.
• Après avoir installé la hotte, il est indispensable pour la première fois d’ouvrir le chariot
coulissant de façon énergique, jusqu’à ce que l’on entende le déclic de fin de course.

FR 1
19
UTILISATION
Tableau de commande
L Lumières Allume et éteint l’éclairage.
M Moteur Allume et éteint le moteur
aspiration.
V Vitesses Détermine les vitesses
d’exploitation ainsi subdivi-
sées:
1. Vitesse minimale, pour
un rechange d’air perma-
nent particulièrement si-
lencieux en cas de faibles
vapeurs de cuisson.
2. Vitesse moyenne pour la
plupart des conditions
d’utilisation, étant donné
le rapport optimal entre
débit d’air traité et niveau
sonore.
3. Vitesse maximum, pour
faire face aux émissions
maximum de vapeur de
cuisson, même pendant
des temps prolongés.
L Lumières Allume et éteint l’éclairage.
M Moteur Allume et éteint le moteur
aspiration.
V Vitesses Détermine les vitesses
d’exploitation ainsi subdivi-
sées:
1. Vitesse minimale, pour
un rechange d’air perma-
nent particulièrement si-
lencieux en cas de faibles
vapeurs de cuisson.
2. Vitesse moyenne pour la
plupart des conditions
d’utilisation, étant donné
le rapport optimal entre
débit d’air traité et niveau
sonore.
L
M-V
L
M - V
0
1
0
1
2
3

FR 2
20
ENTRETIEN
Filtres anti-graisse
NETTOYAGE DES FILTRES ANTI-GRAISSE MÉTALLIQUES AUTO-
PORTEURS
• Les filtres peuvent être également lavés au lave-vaisselle; il
faut les laver tous les 2 mois d’emploi environ, ou bien plus
souvent, en cas d’emploi particulièrement intense.
• Sortir le tiroir aspirant.
• Retirer un Filtre à la fois, en intervenant sur les crochets spé-
cialement prévus.
• Laver les Filtres en évitant de les plier, puis laisser sécher
avant de les remonter(L’éventuel changement de couleur de la
surface du filtre, qui pourrait survenir au cours du temps, ne
porte absolument pas préjudice à l’efficacité de celui-ci.).
• Remonter les filtres, en faisant attention à ce que la poignée
soit orientée vers la partie visible externe.
• Fermer le tiroir aspirant.
Filtres anti-odeur (Version Recyclage)
REMPLACEMENT
Attention: Éteindre les lumières et attendre le refroidissement
des ampoules avant de procéder au remplacement du filtre anti-
odeur.
• Les filtres ne peuvent pas être lavés ni régénérés; il faut les
remplacer tous les 3-4 mois d’emploi environ ou bien plus
souvent, en cas d’emploi particulièrement intense.
• Sortir le chariot aspirant.
• Retirer les Filtres Anti-graisse.
• Retirer le Filtre anti-odeur au Charbon actif saturé, en interve-
nant sur les crochets spécialement prévus.
• Mettre le nouveau Filtre en l’accrochant bien en place.
• Remonter les Filtres anti-graisse.
• Refermer le chariot aspirant.

FR 2
21
Eclairage
REMPLACEMENT LAMPES
Lampes de 28W-40W
• Retirer les filtres anti-graisse métalliques.
• Dévisser les lampes et les remplacer par de nouvelles
avec les mêmes caractéristiques.
• Remonter les filtres anti-graisse métalliques.
Ampoule Absorption (W) Culot Voltage (V) Dimensions (mm) Code ILCOS
28 E14 220 – 240 104 x 35 HSGSB/C/UB-28-220/240-E14
28 E14 230 85x25 HDG-28-230-E14-25
20 G4 12 33 x 9 HSG/C/UB-20-12-G4
35 GU10 230 51 x 50,7 HAGS-35-230-GU10-51/40
50 GU10 230 51 x 50,7 HAGS-35-230-GU10-51/20
20 GU4 12 40 x 35 HRGS-20-12-GU4-35/30
20 GU5.3 12 46 x 51 HRGS-20-12-GU5.3-50/10
16 G13 95 720 x 26 FD-16/40/1B-E-G13-26/720
18 G13 57 589,8 x 26 FD-18/40/1B-E-G13-26/600
9 G23
60 (ampoule)
220-240 (starter) 167 x 28 FSD-9/27/1B-I-G23
11 G23
91 (ampoule)
220-240 (starter) 235,8 x 28 FSD-11/40/1B-I-G23

DE 2
22
EMPFEHLUNGEN UND HINWEISE
Diese Gebrauchsanleitungen beziehen sich auf die verschiedenen Modelle
der Abzugshaube. Darum kann es möglich sein, dass die Beschreibung
bestimmter Merkmale für das vorliegende Gerät nicht zutrifft.
INSTALLATION
• Der Hersteller haftet nicht für etwaige Schäden, die durch die fehlerhafte
Installation oder falschen Gebrauch entstehen könnten.
• Der min. Sicherheitsabstand zwischen Kochfeld
und Abzugshaube beträgt 650 mm (einige Modelle
können auch niedriger installiert werden; siehe
Absatz Installation).
• Kontrollieren Sie, ob die Netzspannung den Daten
des Typenschilds im Innern der Haube entspricht.
• Für Geräte der Klasse I muss kontrolliert werden,
ob das häusliche Versorgungsnetz korrekt geerdet
ist.
Die Absaughaube mit Hilfe eines Rohrs mit einem Mindestdurchmesser von
120 mm mit dem Rauchabzug verbinden. Der Verlauf des Rauchabzugs soll
so kurz wie möglich sein.
• Die Abzugshaube darf nicht an einen Schacht angeschlossen werden, in den
Rauchgase geleitet werden (z. B. von Heizkessel, Kaminen, usw.).
• Falls in dem Raum neben dem Abzug auch nicht
mit Strom betriebene Geräte (zum Beispiel
Gasgeräte) eingesetzt werden, muss für eine
ausreichende Belüftung gesorgt werden, damit der
Rückfluss der Abgase verhindert wird. Die Küche
muss eine direkte Öffnung nach Außen aufweisen,
damit ein ausreichender Luftaustausch
gewährleistet wird. Wird die Abzugshaube
zusammen mit nicht mit Strom betriebenen Geräte eingesetzt, darf der
Unterdruck im Raum 0,04 mbar nicht überschreiten, damit die Abgase nicht
wieder angesaugt werden.
• Schadhafte Kabel müssen durch den Hersteller oder vom Kundendienst
ausgewechselt werden, damit jedes Risiko ausgeschlossen wird.
2°

DE 2
23
• Falls die Montageanweisungen für die gasbetriebene Kochmulde einen
größeren Abstand vorschreiben, als der oben angegebene, muss diese
Vorgabe befolgt werden. Es sind sämtliche Abluftvorschriften zu beachten.
• Nur für die Abzugshaube geeignete Schrauben und Kleinteile verwenden.
Achtung: Werden die Schrauben und Befestigungselemente nicht
entsprechend der vorliegenden Anleitungen verwendet, besteht
Stromschlaggefahr.
• Die Abzugshaube mittels zweipoligem Schalter mit einer Öffnung der
Kontakte von mindestens 3 mm an das Netz anschließen.
GEBRAUCH
• Die Abzugshaube wurde ausschließlich für den häuslichen Gebrauch
entwickelt, um Kochdünste zu beseitigen.
• Die Haube darf nur für die ihr zugedachten Zwecke benutzt werden.
• Unter der eingeschalteten Haube keine offenen Flammen benutzen.
• Die Flamme so regulieren, dass sie nicht über den Boden des Kochgeschirrs
hinausreicht.
• Fritteusen müssen während des Gebrauchs
ständig überwacht werden: überhitztes Öl könnte
sich entzünden.
• Auf keinen Fall unter der Haube flambieren:
Brandgefahr.
• Kinder ab 8 Jahren und Personen mit
eingeschränkten physischen, sensorischen oder psychischen Fähigkeiten,
oder mit mangelnden Erfahrungen oder Kenntnissen dürfen nicht mit dem
Gerät umgehen, es sei denn, sie werden von einer für ihre Sicherheit
verantwortlichen Person beaufsichtigt oder angeleitet. Sicherstellen, dass
Kinder nicht mit dem Gerät herumspielen können. Reinigungs- und
Wartungsarbeiten dürfen nicht von unbeaufsichtigten Kindern durchgeführt
werden.

DE 2
25
CHARAKTERISTIKEN
Min.
500mm
Min.
650mm
Komponenten
Pos. St. Produktkomponenten
1 1 Haubenkörper mit Schaltern, Beleuchtung, Gebläsegruppe, Filter
8 1 Luftleitgitter Luftaustritt
9 1 Reduzierflansch ø 150-120 mm
20 1 Abdeckprofil
Pos. St. Montagekomponenten
12a 4 Schrauben 4,2 x 44,4
12b 2 Schrauben 4,2 x 12,7
12e 2 Schrauben 2,9 x 9,5
St. Dokumentation
1 Bedienungsanleitung
12b

DE 2
26
MONTAGE
Bohren der Trägerplatte und Montage der Dunstabzugshaube
MONTAGE MIT SCHRAUBEN
• Die Hauben-Trägerplatte muss 135 mm oberhalb der Ober-
schrank-Unterfläche positioniert werden.
• Mit Hilfe des beiliegenden Bohrplanes Löcher ø 4,5 mm in die
Trägerplatte bohren.
• Mit Hilfe des beiliegenden Bohrplanes ein Loch ø 150 mm in
die Trägerplatte bohren.
• Mit 4 der mitgelieferten Schrauben 12a (4,2 x 44,4) fixieren.
12a
135
150
ABDECKPROFIL
• Der Bereich zwischen Haubenkante und Rückwand kann mit
Hilfe des mitgelieferten Abdeckprofils 20 und der für diesen
Zweck vorgesehenen Schrauben geschlossen werden 12b.
20
12b
Anschluss im Abluftbetrieb
Bei Abluftbetrieb kann die Haube vom Installateur wahlweise
mittels Rohr oder Schlauch (ø 150 oder 120 mm) an die Außen-
rohrleitung angeschlossen werden.
• Bei Verwendung eines Anschlussrohres ø 120 den Reduzier-
flansch 9 am Haubenaustritt anbringen.
• Das Rohr mit geeigneten Rohrschellen fixieren. Das hierzu
erforderliche Material wird nicht mitgeliefert.
• Eventuell vorhandene Aktivkohlefilter entnehmen.
ø 150
9
ø 120

DE 2
27
Anschluss im Umluftbetrieb
• In das eventuell über der Haube vorhandene Bord ein
Loch ø 125 mm bohren.
• Den Reduzierflansch 9 am Haubenaustritt anbringen.
• Den Flansch beim Luftaustritt am Bord oberhalb der
Haube mittels Rohr oder Schlauch ø120 mm an-
schließen.
• Das Rohr mit geeigneten Rohrschellen fixieren. Das
hierzu erforderliche Material wird nicht mitgeliefert.
• Das Luftleitgitter 8 mit Hilfe von 2 der mitgelieferten
Schrauben 12e (2,9 x 9,5) beim Austritt der rückzu-
führenden Luft fixieren.
• Sicherstellen, dass der Aktivkohle-Geruchsfilter vor-
handen ist.
8
9
125
8
9
125
12e
ELEKTROANSCHLUSS
• Bei Anschluss der Haube an das Stromnetz muss ein zweipoliger Schalter mit einem Öff-
nungsweg von mindestens 3 mm zwischengeschaltet werden.
• Nach Montage der Haube muss beim ersten Mal der Auszug energisch geöffnet werden, bis
bei Erreichen des Endanschlages ein Klicken zu hören ist.

DE 2
28
BEDIENUNG
Bedienfeld
L Beleucht. Schaltet die Beleuchtung ein
und aus.
M Motor Schaltet den Gebläsemotor
ein und aus.
V Geschw. bestimmt die Gebläsegech-
windigkeit und steuert fol-
gende Geschwindigkeitsstu-
fen:
1. geringste Gebläsestufe,
diese Stufe ist für einen
ständigen und besonders
leisen Luftaustausch bei
geringer Kochdunstent-
wicklung geeignet.
2. mittlere Gebläsestufe,
eignet sich aufgrund des
guten Verhältnisses zwi-
schen Fördervolumen und
Geräuschentwicklung für
die meisten Anwendungs-
situationen.
3. höchste Gebläsestufe,
eignet sich für starke
Kochdunstentwicklung,
auch über längere zeithin.
L Beleucht. Schaltet die Beleuchtung ein
und aus.
M Motor Schaltet den Gebläsemotor
ein und aus.
V Geschw. bestimmt die Gebläsegech-
windigkeit und steuert fol-
gende Geschwindigkeitsstu-
fen:
1. geringste Gebläsestufe,
diese Stufe ist für einen
ständigen und besonders
leisen Luftaustausch bei
geringer Kochdunstent-
wicklung geeignet.
2. mittlere Gebläsestufe,
eignet sich aufgrund des
guten Verhältnisses zwi-
schen Fördervolumen und
Geräuschentwicklung für
die meisten Anwendungs-
situationen.
L
M - V
0
1
0
1
2
3
L
M-V

DE 2
29
WARTUNG
Fettfilter
REINIGUNG DER METALLFETTFILTER
• Die Filter können im Geschirrspüler gereinigt werden und
müssen nach spätestens zwei Monaten Betriebszeit oder, bei
besonders intensiver Nutzung, häufiger gereinigt werden.
• Den Wrasenleitschirm herausziehen.
• Die Verriegelung des Fettfilters zuerst nach hinten, dann nach
unten herausnehmen.
• Die Filter im Geschirrspüler bei stärkstem Reinigungspro-
gramm und höchster Temperatur, mindestens 65°C, reinigen
und vor dem Wiedereinsetzen trocknen lassen, dabei nicht kni-
cken. (Eine eventuelle Verfärbung der Filteroberfläche, zu der
es im Laufe der Zeit kommen kann, beeinträchtigt die Funktion
des Filters keinesfalls.)
• Die Filter wieder einsetzen, dabei darauf achten, dass die Ver-
riegelung sichtbar ist.
• Den Wrasenleitschirm wieder einschieben.
Aktivkohlefilter (Umluftbetrieb)
FILTERWECHSEL
Achtung: Die Beleuchtung ausschalten und warten, bis die Lam-
pe abgekühlt ist, bevor der Geruchsfilter ausgewechselt wird.
• Die Filter lassen sich nicht reinigen oder regenerieren und
müssen spätestens nach vier Monaten Betriebszeit oder, bei be-
sonders intensiver Nutzung, häufiger ersetzt werden.
• Den Wrasenleitschirm herausziehen.
• Die Fettfilter entnehmen
• Die entsprechenden Haken lösen und den gesättigten Aktiv-
kohlefilter entnehmen.
• Die Metallfettfilter wieder montieren.
• Die Fettfilter wieder einsetzen.
• Den Wrasenleitschirm wieder einschieben.

DE 3
30
Beleuchtung
AUSWECHSELN DER LAMPEN
Lampen 28W-40W
• Die Metallfettfilter entfernen.
• Die Lampen ausschrauben und durch gleichwertige
ersetzen.
• Die Metallfettfilter wieder montieren.
Lampe Leistung (W) Fassung Spannung (V) Größe (mm) ILCOS-Code
28 E14 220 – 240 104 x 35 HSGSB/C/UB-28-220/240-E14
28 E14 230 85x25
HDG-28-230-E14-25
20 G4 12 33 x 9 HSG/C/UB-20-12-G4
35 GU10 230 51 x 50,7 HAGS-35-230-GU10-51/40
50 GU10 230 51 x 50,7 HAGS-35-230-GU10-51/20
20 GU4 12 40 x 35 HRGS-20-12-GU4-35/30
20 GU5.3 12 46 x 51 HRGS-20-12-GU5.3-50/10
16 G13 95 720 x 26 FD-16/40/1B-E-G13-26/720
18 G13 57 589,8 x 26 FD-18/40/1B-E-G13-26/600
9 G23
60 (Lampe)
220-240 (Starter) 167 x 28 FSD-9/27/1B-I-G23
11 G23
91 (Lampe)
220-240 (Starter) 235,8 x 28 FSD-11/40/1B-I-G23

ES 3
31
CONSEJOS Y SUGERENCIAS
Las instrucciones de uso se aplican a varios modelos de este aparato. Por lo
tanto, usted puede encontrar descripciones de características individuales que no
pertenecen a su aparato en concreto.
INSTALACIÓN
• El fabricante no se hace responsable de los daños provocados por una instalación
o uso indebido.
• La distancia mínima de seguridad entre el plano de
cocción y la campana extractora es de 650 mm
(algunos modelos pueden ser instalados a una altura
inferior; véase el párrafo relativo a las dimensiones de
trabajo y la instalación).
• Compruebe que la tensión de alimentación corresponda
a la indicada en la placa de datos colocada en el interior
de la campana.
• Para los aparatos de Clase I, compruebe que la red
eléctrica doméstica tenga una conexión a tierra adecuada.
Conecte la campana extractora al conducto de humo a través de un tubo con un
diámetro mínimo de 120 mm. La trayectoria del humo debe ser lo más corta
posible.
• No conecte la campana extractora a los conductos de humo que transportan humo
de combustión (ej. calderas, chimeneas, etc.).
• Si la campana extractora se utiliza en combinación con
aparatos no eléctricos (por ejemplo, aparatos de gas),
debe garantizarse un grado suficiente de ventilación en el
recinto para evitar el retorno del flujo de los gases de
escape. La cocina debe tener una abertura comunicante
directamente con el exterior para asegurar la entrada de
aire fresco. Cuando se utiliza la campana para cocina en
combinación con aparatos no alimentados por corriente eléctrica, la presión
negativa en el recinto no debe superar los 0,04 mbar para evitar que el humo sea
reaspirado en el recinto por la campana.
• En caso de daños en el cable de alimentación, éste debe ser sustituido por el
fabricante o el departamento de servicio para evitar cualquier riesgo.
2°

ES 3
32
• Si las instrucciones de instalación del plano de cocción de gas especifican una
distancia mayor de la indicada anteriormente, es necesario tenerlo en cuenta. Se
tienen que respetar todas las normativas con respecto a la descarga del aire.
• Utilizar sólo los tornillos y accesorios metálicos de un tipo adecuado para la
campana.
Advertencia: No instalar tornillos o sujetadores de acuerdo con estas instrucciones
puede provocar descargas eléctricas.
• Conectar la campana a la alimentación de red interponiendo un interruptor bipolar
con distancia entre los contactos de por lo menos 3 mm.
USO
• La campana extractora está diseñada exclusivamente para uso doméstico, para
eliminar los olores de la cocina.
• Nunca utilice la campana para fines distintos de aquellos para los que fue diseñada.
• No deje nunca llamas altas bajo la campana cuando está en funcionamiento.
• Ajuste la intensidad de la llama para dirigirla sólo a la parte inferior del recipiente de
cocción, asegurándose de que no llegue a los lados.
• Las freidoras deben ser controladas continuamente
durante su uso: el aceite recalentado puede
incendiarse.
• No realice flambeados bajo la campana: se podría
producir un incendio.
• Este aparato puede ser usado por niños de edad no
inferior a 8 años y por personas con reducidas capacidades psicológicas, físicas y
sensoriales o con experiencia o conocimiento inadecuados, siempre que estén
cuidadosamente supervisados e instruidos sobre cómo utilizar de forma segura el
equipo y los peligros que esto implica. Asegúrese de que los niños no jueguen con
el aparato. La limpieza y mantenimiento por parte del usuario no deben ser
realizados por los niños, a menos que sean supervisados.

ES 3
33
• ATENCIÓN: las partes accesibles pueden calentarse mucho durante el uso de
aparatos de cocción.
MANTENIMIENTO
• Apague o desconecte el aparato de la red eléctrica antes de cualquier operación de
limpieza o mantenimiento.
• Limpie y/o reemplace los filtros después del período de tiempo especificado (peligro
de incendio).
• Los filtros de grasa deben limpiarse cada 2 meses de operación, o con mayor
frecuencia si se utilizan muy frecuentemente y se pueden lavar en el lavavajillas.
• El filtro de carbón activo no se puede lavar ni regenerar, y se debe cambiar cada 4
meses de funcionamiento aproximadamente, o con mayor frecuencia si se utiliza
muy frecuentemente.
• “Existe el riesgo de incendio si la limpieza no se realiza conforme a las
instrucciones”.
• Limpie la campana con un paño húmedo y un detergente líquido suave.
El símbolo en el producto o en el embalaje indica que el producto no se debe
considerar un desecho doméstico normal. El producto a eliminar se debe llevar a un
centro de recogida apropiado para el reciclado de equipos eléctricos y electrónicos.
Mediante la eliminación de este producto de manera apropiada, se contribuye a evitar
consecuencias negativas para el medio ambiente y para la salud, que pudieran
derivarse de una eliminación inadecuada del producto. Para obtener informaciones
más detalladas sobre el reciclaje de este producto, ponerse en contacto con el
ayuntamiento, el servicio local de eliminación de desechos o la tienda donde se
compró el producto.

ES 3
34
CARACTERÍSTICAS
Min.
500mm
Min.
650mm
Componentes
Ref. Cant. Componentes del producto
1 1 Cuerpo campana dotado con:mandos,luz,grupo de ventila-
ción,filtros.
8 1 Rejilla de dirección de salida del aire
9 1 Brida de Reducción ø 150-120 mm
20 1 Perfil de cierre
Ref. Cant. Componentes de instalación
12a 4 Tornillos 4,2 x 44,4
12b 2 Tornillos 4,2 x 12,7
12e 2 Tornillos 2,9 x 12,7
Cant. Documentación
1 Manual de instrucciones
12b

ES 3
35
INSTALACIÓN
Taladrado de la superficie de soporte y montaje de la campana
MONTAJE CON TORNILLOS
• La superficie de soporte de la campana debe encontrarse 135
mm por encima de la superficie inferior del mueble colgante.
• Taladrar ø 4,5 mm el soporte utilizando la plantilla de perfora-
ción suministrada en dotación.
• Hacer un orificio ø 150 mm en la superficie de soporte, usando
la plantilla de perforación suministrada en dotación.
• Fijar con los 4 tornillos 12a (4,2 x 44,4) en dotación.
12a
135
150
PERFIL DE CIERRE
• El espacio entre el borde de la campana y la pared de fondo se
puede cerrar aplicando el perfil 20 en dotación con los tornillos
12b.
20
12b
Conexiones
SALIDA DEL AIRE VERSIÓN ASPIRANTE
Para la instalación de la versión aspirante, conectar la campana al
tubo de salida mediante un tubo rígido o flexible de ø150 o 120
mm, a discreción del instalador.
• Para la conexión con el tubo de ø120 mm, introducir la brida de
reducción 9 en la salida del cuerpo de la campana.
• Fijar el tubo con abrazaderas adecuadas. Este material no se
proporciona en dotación.
• Quitar los filtros antiolor al carbón activo.
ø 150
9
ø 120

ES 3
36
SALIDA DEL AIRE VERSIÓN FILTRANTE
• Realizar un orificio de ø 125 mm en la repisa de en-
cima de la campana.
• Introducir la brida de reducción 9 en la salida del
cuerpo de la campana.
• Conectar la salida del cuerpo de la campana con la
parte superior del mueble colgante mediante un tubo
rígido o flexible de ø120 mm, a discreción del insta-
lador.
• Fijar el tubo con abrazaderas adecuadas. Este mate-
rial no se proporciona en dotación.
• Fijar la rejilla de dirección 8 en la salida del aire reci-
clado mediante los 2 tornillos 12e (2,9 x 9,5) en do-
tación.
• Controlar que estén presentes los Filtros Antiolor al
Carbón activo.
8
9
125
8
9
125
12e
CONEXIÓN ELÉCTRICA
• Conectar la campana a la red de alimentación eléctrica instalando un interruptor bipolar con
apertura de los contactos de 3 mm como mínimo.
• Tras instalar la campana, la primera vez hay que abrir el carro desplazable enérgicamente
hasta que se oiga el clic del final de carrera.

ES 3
37
USO
Panel de mandos
L Luces Enciende y apaga la instala-
ción de iluminación.
M Motor Enciende y apaga el motor
de aspiración
V Velocidad Determina las velocidades de
ejercicio:
1. Velocidad mínima, indica-
da para un recambio de aire
continuo muy silencioso, en
presencia de pocos vapores
de cocción.
2. Velocidad media, indicada
para la mayor parte de las
condiciones de uso, gracias a
la óptima relación entre cau-
dal de aire tratado y nivel de
ruido.
3. Velocidad máxima, indi-
cada para hacer frente a
grandes cantidades de vapor
de cocción, incluso para
tiempos prolongados.
L Luces Enciende y apaga la instala-
ción de iluminación.
M Motor Enciende y apaga el motor
de aspiración
V Velocidad Determina las velocidades de
ejercicio:
1. Velocidad mínima, indica-
da para un recambio de aire
continuo muy silencioso, en
presencia de pocos vapores
de cocción.
2. Velocidad media, indicada
para la mayor parte de las
condiciones de uso, gracias a
la óptima relación entre cau-
dal de aire tratado y nivel de
ruido.
L
M - V
0
1
0
1
2
3
L
M-V

ES 3
38
MANTENIMIENTO
Filtros antigrasa
LIMPIEZA DE LOS FILTROS ANTIGRASA METÁLICOS
• Se pueden lavar en el lavavajillas y requieren un lavado cada 2
meses aproximadamente o más a menudo si su uso es muy in-
tenso.
• Abrir el carro aspirante.
• Quitar los filtros uno por vez, operando en los enganches co-
rrespondientes.
• Lavar los filtros evitando que se doblen y dejarlos secar antes
de volverlos a montar (si la superficie de los filtros cambia de
color, no influye en el correcto funcionamiento y eficacia de
los filtros).
• Montar los filtros prestando atención en mantener la manija
hacia la parte visible exterior.
• Cerrar el carro aspirante.
Filtro antiolor (Versión filtrante)
SUSTITUCIÓN
Atención : Apagar las luces y esperar el enfriamiento de las lám-
paras antes de efectuar la sustitución del filtro antiolor.
• No se puede lavar ni regenerar, se debe cambiar cada 4 meses
aproximadamente. La señal de alarma se produce solo cuando
el motor de aspiración está funcionando.
• Abrir el carro aspirante.
• Quitar los filtros antigrasa metálicos.
• Quitar el filtro antiolor de carbón activo saturado, de la manera
indicada.
• Montar el nuevo filtro enganchándolo en su asiento.
• Montar nuevamente los filtros antigrasa.
• Cerrar el carro aspirante.

ES 3
39
Iluminación
SUSTITUCIÓN DE LAS LÁMPARAS
Lámparas de 28W-40W
• Quitar los filtros antigrasa metálicos, o abrir la rejilla
portafiltros.
• Destornillar las lámparas y sustituirlas con nuevas
que tengan las mismas características.
• Montar nuevamente los filtros antigrasa metálicos, o
cerrar la rejilla portafiltros.
Lámpara Consumo de
energía (W)
Casquillo Voltaje (V) Dimensión (mm) Código ILCOS
28 E14 220 – 240 104 x 35 HSGSB/C/UB-28-220/240-E14
28 E14 230 85x25 HDG-28-230-E14-25
20 G4 12 33 x 9 HSG/C/UB-20-12-G4
35 GU10 230 51 x 50,7 HAGS-35-230-GU10-51/40
50 GU10 230 51 x 50,7 HAGS-35-230-GU10-51/20
20 GU4 12 40 x 35 HRGS-20-12-GU4-35/30
20 GU5.3 12 46 x 51 HRGS-20-12-GU5.3-50/10
16 G13 95 720 x 26 FD-16/40/1B-E-G13-26/720
18 G13 57 589,8 x 26 FD-18/40/1B-E-G13-26/600
9 G23
60 (lámpara)
220-240 (starter) 167 x 28 FSD-9/27/1B-I-G23
11 G23
91 (lámpara)
220-240 (starter) 235,8 x 28 FSD-11/40/1B-I-G23

GR 4
40
ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΚΑΙ ΣΥΣΤΑΣΕΙΣ
Οι οδηγίες χρήσης αναφέρονται σε διαφορετικά μοντέλα αυτής της συσκευής.
Επομένως, μπορεί να συναντήσετε περιγραφές κάποιων χαρακτηριστικών που
δεν ανήκουν στη δική σας συσκευή.
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
• Ο κατασκευαστής δεν μπορεί να θεωρηθεί υπεύθυνος για ενδεχόμενες ζημιές που
οφείλονται σε ακατάλληλη εγκατάσταση ή χρήση.
• Η ελάχιστη απόσταση ασφαλείας μεταξύ της επιφάνειας
των εστιών και του απορροφητήρα είναι 650 mm
(Ορισμένα μοντέλα μπορούν να εγκατασταθούν σε
μικρότερο ύψος. Ανατρέξτε στην παράγραφο με τις
διαστάσεις λειτουργίας και εγκατάστασης).
• Βεβαιωθείτε ότι η τάση του δικτύου αντιστοιχεί στην τιμή
που αναγράφεται στην πινακίδα χαρακτηριστικών στο
εσωτερικό του απορροφητήρα.
• Για τις συσκευές Κλάσης Ι, βεβαιωθείτε ότι το οικιακό δίκτυο τροφοδοσίας είναι
κατάλληλα γειωμένο.
Συνδέστε τον απορροφητήρα στην καπνοδόχο με ένα σωλήνα με ελάχιστη
διάμετρο 120 mm. Η διαδρομή των ατμών πρέπει να είναι όσο το δυνατόν
συντομότερη.
• Μη συνδέετε τον απορροφητήρα σε αγωγούς απαγωγής καπναερίων που
παράγονται από καύση (π.χ. λέβητες, τζάκια κλπ.).
• Αν χρησιμοποιείτε τον απορροφητήρα σε συνδυασμό με
άλλες μη ηλεκτρικές συσκευές (π.χ. συσκευές υγραερίου),
θα πρέπει να εξασφαλίσετε τον επαρκή αερισμό του χώρου
ώστε να εμποδίσετε την επιστροφή των καπναερίων. Η
κουζίνα πρέπει να διαθέτει ένα άνοιγμα που να επικοινωνεί
απευθείας με το εξωτερικό ώστε να εξασφαλίζεται η είσοδος
καθαρού αέρα. Όταν ο απορροφητήρας της κουζίνας χρησιμοποιείται σε
συνδυασμό με μη ηλεκτρικές συσκευές, η αρνητική πίεση του χώρου δεν πρέπει να
υπερβαίνει τα 0,04 mbar έτσι ώστε να αποφεύγεται η επιστροφή των καπναερίων
στο χώρο και η αναρρόφησή τους από τον απορροφητήρα.
• Σε περίπτωση ζημιάς του ηλεκτρικού καλωδίου, αυτό πρέπει να αντικατασταθεί
από τον κατασκευαστή ή από το σέρβις, ώστε να προληφθεί κάθε κίνδυνος.
2°

GR 4
42
• ΠΡΟΣΟΧΗ: τα προσβάσιμα μέρη μπορεί να έχουν υψηλή θερμοκρασία
κατά τη χρήση των συσκευών μαγειρέματος.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
• Σβήνετε ή αποσυνδέετε τη συσκευή από το ηλεκτρικό δίκτυο πριν από
οποιαδήποτε επέμβαση καθαρισμού ή συντήρησης.
• Καθαρίζετε ή/και αντικαθιστάτε τα φίλτρα μετά την καθορισμένη χρονική
περίοδο (κίνδυνος πυρκαγιάς).
• Τα φίλτρα για λίπη πρέπει να καθαρίζονται κάθε 2 μήνες λειτουργίας ή
συχνότερα σε περίπτωση ιδιαίτερα συχνής χρήσης και μπορούν να
πλυθούν στο πλυντήριο πιάτων.
• Το φίλτρο ενεργού άνθρακα δεν μπορεί να πλυθεί ούτε να αναγεννηθεί και
πρέπει να αντικαθίσταται περίπου κάθε 4 μήνες λειτουργίας ή συχνότερα
σε περίπτωση ιδιαίτερα συχνής χρήσης.
• Υπάρχει κίνδυνος πυρκαγιάς σε περίπτωση που ο καθαρισμός δεν γίνει
σύμφωνα με τις οδηγίες.
• Καθαρίζετε τον απορροφητήρα χρησιμοποιώντας ένα υγρό πανί και
ουδέτερο υγρό απορρυπαντικό.
Το σύμβολο πάνω στο προϊόν ή πάνω στη συσκευασία του υποδεικνύει
ότι το προϊόν δεν πρέπει να διατίθεται σαν ένα συνηθισμένο οικιακό
απόρριμμα. Το προϊόν προς διάθεση πρέπει να παραδίδεται σε ένα
κατάλληλο κέντρο συλλογής για την ανακύκλωση των ηλεκτρικών και
ηλεκτρονικών συσκευών. Φροντίζοντας για τη σωστή διάθεση αυτού του
προϊόντος, συμβάλλετε στην αποφυγή πιθανών αρνητικών επιπτώσεων για
το περιβάλλον και την υγεία, που μπορεί να οφείλονται στην ακατάλληλη
διάθεσή του. Για λεπτομερέστερες πληροφορίες σχετικά με την ανακύκλωση
αυτού του προϊόντος, απευθυνθείτε στο Δήμο, στην τοπική υπηρεσία
συλλογής απορριμμάτων ή στο κατάστημα από το οποίο αγοράσατε το
προϊόν.

GR 4
43
ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Min.
500mm
Min.
650mm
Εξαρτήματα
Αναφ.Ποσοτ. Εξαρτήματα Προϊόντος
1 1 Σώμα Απορροφητήρα συμπληρώνεται από τον Πίνακα Ελέγχου, το
Φωτισμό, τον Ανεμιστήρα, τα Φίλτρα
8 1 Γρίλια Οδήγησης Αέρα Εξόδου
9 1 Φλάντζα συστολής Φ 150-120 mm
20 1 Στοιχείο κλεισίματος
Αναφ.Ποσοτ. Εξαρτήματα Προϊόντος
12a 4 Βίδες 4,2 x 44,4
12b 2 Βίδες 4,2 x 12,7
12e 2 Βίδες 2,9 x 9,5
Ποσοτ. Τεκμηρίωση
1 Gebruiksaanwijzing
12b

GR 4
44
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
Τρυπώντας την επιφάνεια Στήριξης και Στερεώνοντας τον
Απορροφητήρα
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΒΙΔΩΝ
• Η επιφάνεια στήριξης του απορροφητήρα πρέπει να βρίσκεται
135 χιλιοστά πάνω από την κάτω επιφάνεια των μονάδων
τοίχου.
• Τρυπήστε την στήριξη με ένα τρυπάνι ø 4,5 χιλιοστών,
χρησιμοποιώντας τον οδηγό που παρέχεται.
• Κόψτε μία τρύπα μεγέθους ø 150 χιλιοστών στην επιφά-
νεια στήριξης, χρησιμοποιώντας τον οδηγό τρυπήματος
που παρέχεται.
• Στερεώστε χρησιμοποιώντας τις 4 βίδες 12a (4,2 x 44,4) που
παρέχονται.
12a
135
150
ΣΤΟΙΧΕΙΟ ΚΛΕΙΣΙΜΑΤΟΣ
• Ο χώρος μεταξύ της άκρης του απορροφητήρα και του πίσω
τοίχου μπορεί να καλυφθεί εφαρμόζοντας το στοιχείο 20 που
παρέχεται με τις βίδες 12b.
20
12b
Συνδέσεις
ΕΞΟΔΟΣ ΑΕΡΑ ΜΟΝΤΕΛΟΥ ΑΠΑΓΩΓΗΣ
Για την εγκατάσταση του μοντέλου απαγωγής, συνδέστε τον α-
πορροφητήρα στο σωλήνα εξόδου με έναν άκαμπτο ή εύκαμπτο
σωλήνα o150 ή 120 mm, η επιλογή του οποίου επαφίεται στον
εγκαταστάτη.
• Για σύνδεση με σωλήνα o120 mm, τοποθετήστε τη φλάντζα
συστολής 9 στην έξοδο του σώματος του απορροφητήρα.
• Στερεώστε το σωλήνα με κατάλληλα κολάρα. Τα αναγκαίο
υλικό δεν διατίθεται με τον εξοπλισμό.
• Αφαιρέστε τυχόν φίλτρο ενεργού άνθρακα.
ø 150
9
ø 120

GR 4
45
Συνδέσεις
ΕΞΟΔΟΣ ΑΕΡΑ ΕΚΔΟΣΗΣ ΕΠΑΝΑΚΥΚΛΟΦΟΡΙΑΣ ΑΕΡΑ
• Κόψτε μία τρύπα ø 125 χιλιοστών στη μονάδα του
τοίχου πάνω από τον απορροφητήρα.
• Βάλτε τη φλάντζα μείωσης διατομής 9 στην έξοδο
του σώματος απορροφητήρα.
• Συνδέστε την έξοδο του σώματος απορροφητήρα στο
πάνω μέρος της μονάδας τοίχου χρησιμοποιώντας ένα
σταθερό ή εύκαμπτο σωλήνα ø 120 χιλιοστών, επιλεγό-
μενος από τον εγκαταστάτη.
• Στερεώστε το σωλήνα στη θέση του χρησιμοποιώντας
σφιγκτήρα σωλήνων (δεν παρέχεται).
• Στερεώστε τις γρίλιες οδηγούς 8 στην έξοδο επανακυ-
κλο φορίας αέρα χρησιμοποιώντας τις 2 βίδες 12e (2,9 x
9,5) που παρέχονται.
• Σιγουρευτείτε ότι φίλτρα ενεργού άνθρακα έχουν τοπο-
θετηθεί.
8
9
125
8
9
125
12e
ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΣΥΝΔΕΣΗ
• Συνδέστε τον απορροφητήρα στην κεντρική παροχή τροφοδοσίας διαμέσου ενός διπολικού
διακόπτη που έχει ένα κενό επαφών τουλάχιστον 3 χιλιοστών.
• Κατά το άνοιγμα της συρόμενης θήκης για πρώτη φορά μετά την τοποθέτηση του απορ-
ροφητήρα, τραβήξτε την έξω απότομα μέχρι να κάνει «κλικ».

GR 4
46
ΧΡΗΣΗ
Πίνακας ελέγχου
L Φωτισμός Ανάβει και σβήνει το φωτισμό.
M Μοτέρ Ενεργοποιεί και απενεργοποιεί
το μοτέρ.
V Ταχύτητα Ρυθμίζει την ταχύτητα
λειτουργίας του απορροφητήρα.
1. Χαμηλή ταχύτητα, χρησιμο-
ποιείται για συνεχής και ήσυχη
εναλλαγή αέρα όταν υπάρχουν
ελαφρές οσμές μαγειρέματος.
2. Μέση ταχύτητα, κατάλληλη
για όπως περισσότερες
καταστάσεις λειτουργίας και
δίνει την βέλτιστη αναλογία
ροής αέρα/στάθμη θορύβου.
3. Μέγιστη ταχύτητα,
χρησιμοποιείται για να
απομακρύνει έντονες οσμές
μαγειρέματος,
συμπεριλαμβανομένου
μεγάλων χρονικών
διαστημάτων.
L Φωτισμός Ανάβει και σβήνει το φωτισμό.
M Μοτέρ Ενεργοποιεί και απενεργοποιεί
το μοτέρ.
V Ταχύτητα Ρυθμίζει την ταχύτητα
λειτουργίας του απορροφητήρα.
1. Χαμηλή ταχύτητα, χρησιμο-
ποιείται για συνεχής και ήσυχη
εναλλαγή αέρα όταν υπάρχουν
ελαφρές οσμές μαγειρέματος.
2. Μέση ταχύτητα, κατάλληλη
για όπως περισσότερες
καταστάσεις λειτουργίας και
δίνει την βέλτιστη αναλογία
ροής αέρα/στάθμη θορύβου.
L
M - V
0
1
0
1
2
3
L
M-V

GR 4
47
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Φίλτρα για λίπη
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΑΥΤΟΦΕΡΟΜΕΝΩΝ ΜΕΤΑΛΛΙΚΩΝ ΦΙΛΤΡΩΝ ΓΙΑ
ΛΙΠΗ
• Μπορούν να πλυθούν στο πλυντήριο πιάτων και απαιτούν καθαρισμό
κάθε 2 μήνες χρήσης ή συχνότερα σε περίπτωση ιδιαίτερα συχνής χρή-
σης.
• Βγάλτε το συρόμενο τμήμα αναρρόφησης.
• Αφαιρείτε τα φίλτρα ένα τη φορά, επεμβαίνοντας στους ειδικούς γά-
ντζους.
• Πλύνετε τα φίλτρα χωρίς να τα στραβώσετε και αφήστε τα να στεγνώ-
σουν πριν τα τοποθετήσετε στη θέση τους. (Η ενδεχόμενη αλλαγή χρώ-
ματος της επιφάνειας του φίλτρου με την πάροδο του χρόνου, δεν επη-
ρεάζει με κανένα τρόπο την απόδοσή τους.)
• Τοποθετήστε τα έτσι ώστε η λαβή να παραμείνει προς το εξωτερικό μέ-
ρος.
• Κλείστε το συρόμενο τμήμα αναρρόφησης.
Φίλτρα ενεργού άνθρακα (Μοντέλο ανακύκλωσης)
ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
Προσοχή: Σβήστε τα φώτα και περιμένετε μέχρι να κρυώσουν οι
λαμπτήρες πριν αντικαταστήσετε το φίλτρο ενεργού άνθρακα.
• Δεν μπορούν να πλυθούν και να αναγεννηθούν και πρέπει να
αντικαθίστανται περίπου κάθε 4 μήνες χρήσης ή συχνότερα σε
περίπτωση ιδιαίτερα συχνής χρήσης.
• Βγάλτε το συρόμενο τμήμα αναρρόφησης.
• Βγάλτε τα φίλτρα ενεργού άνθρακα.
• Βγάλτε το κορεσμένο φίλτρο ενεργού άνθρακα αφού το ελευ-
θερώσετε από τα στηρίγματα.
• Τοποθετήστε το νέο φίλτρο ενεργού άνθρακα στη θέση του.
• Τοποθετήστε τα φίλτρα για λίπη.
• Κλείστε το συρόμενο τμήμα αναρρόφησης.

GR 4
48
Φωτισμός
ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΛΑΜΠΤΗΡΩΝ
Λαμπτήρες των 28W-40W.
• Βγάλτε τα μεταλλικά φίλτρα για λίπη.
• Ξεβιδώστε τους λαμπτήρες και αντικαταστήστε τους
με νέους ίδιων χαρακτηριστικών.
• Τοποθετήστε τα μεταλλικά φίλτρα για λίπη.
Λαμπτήρας Κατανάλωση (W) Κάλυκας Τάση (V) Διαστάσεις
(mm)
Κωδικός ILCOS
28 E14 220 – 240 104 x 35 HSGSB/C/UB-28-220/240-E14
28 E14 230 85x25
HDG-28-230-E14-25
20 G4 12 33 x 9 HSG/C/UB-20-12-G4
35 GU10 230 51 x 50,7 HAGS-35-230-GU10-51/40
50 GU10 230 51 x 50,7 HAGS-35-230-GU10-51/20
20 GU4 12 40 x 35 HRGS-20-12-GU4-35/30
20 GU5.3 12 46 x 51 HRGS-20-12-GU5.3-50/10
16 G13 95 720 x 26 FD-16/40/1B-E-G13-26/720
18 G13 57 589,8 x 26 FD-18/40/1B-E-G13-26/600
9 G23
60 (λαμπτήρας)
220-240 (starter) 167 x 28 FSD-9/27/1B-I-G23
11 G23
91 (λαμπτήρας)
220-240 (starter) 235,8 x 28 FSD-11/40/1B-I-G23

RU 4
49
СОВЕТЫ И РЕКОМЕНДАЦИИ
В Инструкциях по эксплуатации описаны различные модели прибора.
Поэтому вы можете встретить описание некоторых характеристик, не
относящихся к приобретенному вами прибору.
УСТАНОВКА
• Изготовитель не несет ответственность за убытки, возникающие в результате
неправильной установки или эксплуатации прибора.
• Безопасное расстояние между варочной панелью и
всасывающей вытяжкой должно быть не менее 650
мм (некоторые модели можно устанавливать ниже; см.
раздел, посвященный рабочим размерам и операциям
по установке прибора).
• Проверьте соответствие напряжения сети указанному
на табличке, закрепленной внутри вытяжки.
• Для приборов класса I проверьте, чтобы в электрической сети вашего дома
была предусмотрена соответствующая система заземления.
Соедините вытяжку с дымоходом с помощью трубы минимального диаметра
120 мм. Труба для отведения дыма должна быть как можно короче.
• Не соединяйте всасывающую вытяжку с дымоходами, по которым выводится
дым, образующийся в процессе горения (например,
отопительные котлы, камины и проч.).
• Если вытяжной аппарат используется в сочетании с
приборами, работающими не от электрического тока
(например, газовые приборы), помещение должно
хорошо проветриваться во избежание обратного
потока отходящих газов. Для притока в помещение
свежего воздуха на кухне должно быть предусмотрено выходящее на улицу
окно. При пользовании кухонной вытяжкой в сочетании с приборами,
работающими не от электрического тока, отрицательное давление в
помещении не должно превышать 0,04 мбар с тем, чтобы дым не всасывался
вытяжкой обратно в помещение.
• Во избежание опасности в случае повреждения кабеля питания, он должен
быть заменен изготовителем или специалистами отдела технического
обслуживания.
2°

RU 5
51
• “ ВНИМАНИЕ: доступные части вытяжки могут сильно нагреваться во
время работы газовых приборов.
УХОД
• Перед выполнением любой операции по очистке и уходу выключите
или отсоедините прибор от электрической сети.
• Очищайте и/или заменяйте фильтры по истечении указанного периода
времени (опасность возникновения пожара).
• Жировые фильтры необходимо очищать раз в 2 месяца работы или
чаще в случае очень интенсивного использования прибора; жировые
фильтры можно мыть в посудомоечной машине.
• Фильтр на активированном угле нельзя мыть и восстанавливать, его
следует менять примерно раз в 4 месяца работы или чаще в случае
очень интенсивного использования прибора.
• "Опасность возникновения пожара, если очистка прибора не
выполняется в соответствии с инструкциями".
• Очищайте вытяжку влажной тряпкой, смоченной в нейтральном жидком
моющем веществе.
Символ на изделии или на упаковке указывает, что прибор нельзя
выбрасывать, как обычный бытовой мусор. Прибор, подлежащий
уничтожению, необходимо сдать в специальный сборный пункт для
повторного использования электрических и электронных компонентов.
Пользователь, правильно сдающий прибор на переработку, помогает
предотвратить потенциальные негативные последствия для окружающей
среды и для здоровья людей, возникающие в случае неправильного его
уничтожения. За более подробной информацией о вторичном
использовании прибора обращайтесь в городской совет, в местную
службу по переработке отходов или в магазин, где прибор был
приобретен.

RU 5
52
ХАРАКТЕРИСТИКИ
Min.
500mm
Min.
650mm
Части
Об. Кол. Части изделия
1 1 Корпус вытяжки в комплекте с устройствами управления, ос-
вещением, вентилятором, фильтрами
8 1 Регулируемая решетка выпуска воздуха
9 1 Переходной фланец ø 150-100 мм
20 1 Затворный профиль
Об. Кол. Установочные элементы
12a 4 Винты 4,2 x 44,4
12b 2 Винты 4,2 x 12,7
12e 2 Винты 2,9 x 9,5
Кол. Документы
1 Руководство по
12b

RU 5
53
УСТАНОВКА
Сверление опорной плиты и установка вытяжки
КРЕПЛЕНИЕ ВИНТАМИ
• Опорная плита вытяжки должна выступать на 135 мм
меньше по сравнению с нижним уровнем полок.
• Просверлить ø 4,5 мм опору, используя входящий в ком-
плект шаблон сверления.
• Сделать в опорной плите отверстие ø 150 мм, используя
входящий в комплект шаблон сверления.
• Закрепить входящими в комплект 4 винтами 12a (4,2 x
44,4).
12a
135
150
ЗАТВОРНЫЙ ПРОФИЛЬ
• Пространство между краем вытяжки и задней стеной мо-
жет быть закрыто прилагаемым в комплекте профилем 20
и соответствующими винтами 12b.
20
12b
Соединения
ВЫПУСК ВОЗДУХА ИЗ ВСАСЫВАЮЩЕЙ ВЫТЯЖКИ
Для установки всасывающей вытяжки соединить ее с выпу-
скной трубой жесткой или гибкой трубкой диаметром 150
или 120 мм, тип которой может выбрать монтажник.
• Для соединения трубкой Ø 120 мм вставить переходный фланец 9 в
выпускное отверстие корпуса вытяжки.
• Закрепить трубку соответствующими трубными зажима-
ми. Необходимый крепежный материал не входит в ком-
плект.
• Вынуть фильтры от запахов на активном угле.
ø 150
9
ø 120

RU 5
54
ВЫХОД ВОЗДУХА ИЗ ФИЛЬТРУЮЩЕЙ ВЫТЯЖКИ
• Сделать в полке над вытяжкой отверстие ø
125мм.
• Вставить переходный фланец 9 в выходное
отверстие в корпусе вытяжки.
• Соединить фланец с выпускным отверстием
полки над вытяжкой жесткой или гибкой трубой
ø 120 мм.
• Закрепить трубу соответствующими зажимами.
Необходимый для этого материал не входит в
комплект поставки.
• Закрепить решетку 8 на выпускном отверстии 2
винтами 12e (2,9 x 9,5) (прилагаются).
• Проверить наличие в вытяжке фильтров от
запахов на активном угле.
8
9
125
8
9
125
12e
ЭЛЕКТРИЧЕСКОЕ ПОДКЛЮЧЕНИЕ
• Подключить вытяжку к сети питания через двухполюсный выключатель с минималь-
ным разведением контактов в 3 мм.
• После установки вытяжки необходимо в первый раз энергично открыть выдвижную
тележку, чтобы услышать щелчок останова.

RU 5
55
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Пульт управления
L Освещение Включает и выключает
осветительное оборудование
M Мотор Включает и выключает мотор
всасывания
V Скорость Регулирует рабочую скорость:
1. Минимальная скорость -
пригодна для непрерывной
смены воздуха при наличии
малого количества пара от
готовки; отличается
бесшумностью работы.
2. Средняя скорость -
пригодна для наибольшей
части условий
эксплуатации благодаря
отличному соотношению
двух показателей:
пропускная способность
обработанного воздуха и
уровень шума.
3. Максимальная скорость -
пригодна для обработки
наибольших испарений от
готовки даже в течение
длительного времени.
L Освещение Включает и выключает
осветительное оборудование
M Мотор Включает и выключает мотор
всасывания
V Скорость Регулирует рабочую скорость:
1. Минимальная скорость -
пригодна для непрерывной
смены воздуха при наличии
малого количества пара от
готовки; отличается
бесшумностью работы.
2. Средняя скорость -
пригодна для наибольшей
части условий
эксплуатации благодаря
отличному соотношению
двух показателей:
пропускная способность
обработанного воздуха и
уровень шума.
L
M - V
0
1
0
1
2
3
L
M-V

RU 5
56
УХОД
Противожировые фильтры
ОЧИСТКА ПРОТИВОЖИРОВЫХ МЕТАЛЛИЧЕСКИХ САМОНЕСУ-
ЩИХ ФИЛЬТРОВ
• Фильтры можно мыть в посудомоечной машине. Их сле-
дует мыть примерно раз в 2 месяца работы или чаще в
случае особенно интенсивного использования.
• Вынуть всасывающую каретку.
• Вынуть фильтры по одному, отсоединив специальные за-
щелки.
• Осторожно помыть фильтры, чтобы они не согнулись, и
перед установкой дать им просохнуть. (Появляющееся со
временем изменение цвета поверхности фильтра совер-
шенно не влияет на качество его работы.)
• Поставить фильтры на место так, чтобы ручка находилась
с видной наружной стороны.
• Закрыть всасывающую каретку.
Фильтры против запахов (фильтрующая вытяжка)
ЗАМЕНА
Внимание: выключите свет и подождите, пока не остынут
лампочки, прежде чем приступать к замене фильтра против
запахов.
• Эти фильтры нельзя мыть и восстанавливать. Их следует за-
менять приблизительно каждые 4 месяца работы или чаще в
случае особенно интенсивного использования.
• Вынуть всасывающую каретку.
• Вынуть противожировые фильтры.
• Вынуть фильтр против запахов на активном угле, отсоединив
специальные защелки.
• Установить новый фильтр в положении и закрепить его за-
щелками.
• Поставить на место противожировые фильтры.
• Закрыть всасывающую каретку.

RU 5
57
Освещение
ЗАМЕНА ЛАМПОЧЕК
2 лампы 28-40 Вт
• Вынуть металлические противожировые фильтры.
• Отвинтить лампочки и заменить их на новые с та-
кими же характеристиками.
• Установить металлические противожировые
фильтры.
Лампа Потребление (Вт) Патрон Напряжение (В) Размер (MM) Код ILCOS
28 E14 220 – 240 104 x 35 HSGSB/C/UB-28-220/240-E14
28 E14 230 85x25
HDG-28-230-E14-25
20 G4 12 33 x 9 HSG/C/UB-20-12-G4
35 GU10 230 51 x 50,7 HAGS-35-230-GU10-51/40
50 GU10 230 51 x 50,7 HAGS-35-230-GU10-51/20
20 GU4 12 40 x 35 HRGS-20-12-GU4-35/30
20 GU5.3 12 46 x 51 HRGS-20-12-GU5.3-50/10
16 G13 95 720 x 26 FD-16/40/1B-E-G13-26/720
18 G13 57 589,8 x 26 FD-18/40/1B-E-G13-26/600
9 G23
60 (лампа)
220-240
(пускатель)
167 x 28 FSD-9/27/1B-I-G23
11 G23
91 (лампа)
220-240
(пускатель)
235,8 x 28 FSD-11/40/1B-I-G23

SK 5
58
RADY A ODPORÚČANIA
Návod na použitie sa vzťahuje na rôzne modely tohto spotrebiča. Preto by
ste v ňom mohli nájsť opisy niektorých charakteristík, ktoré sa netýkajú
niektorého konkrétneho spotrebiča.
INŠTALÁCIA
• Výrobca nepreberá žiadnu zodpovednosť za prípadné škody vyplývajúce z
nesprávnej inštalácie alebo nesprávneho používania.
• Minimálna bezpečná vzdialenosť medzi varnou
doskou a odsávačom pár musí byť 650 mm
(niektoré modely sa môžu nainštalovať v menšej
výške; pozrite si príslušný odsek o pracovných
rozmeroch a o inštalácii).
• Skontrolujte, či napätie v elektrickej sieti v
domácnosti zodpovedá napätiu uvedenému na
štítku sa vnútri odsávača pár.
• Pri spotrebičoch Triedy I skontrolujte, či je
elektrická sieť v domácnosti vybavené primeraným uzemnením.
Odsávač pár zapojte ku komínu rúrou s minimálny priemerom 120 mm.
Dĺžka rúry musí byť čo najkratšia.
• Nezapájajte odsávač pár ku komínom, ktoré odvádzajú dymy spaľovania
(napr. kotle, kozuby a pod.).
• Ak sa odsávač pár používa v kombinácii s
neelektrickými spotrebičmi (napr. plynovými
spotrebičmi), v miestnosti sa musí zaručiť dostatočný
stupeň vetrania, aby sa zabránilo spätnému toku
spalín. V kuchyni musí byť otvor prepojený priamo s
vonkajším prostredím, aby sa zaručil prívod
čerstvého vzduchu. Keď sa odsávač pár v kuchyni
používa v kombinácii so spotrebičmi, ktoré nie sú napájané elektrickým
prúdom, negatívny tlak v miestnosti nesmie prekročiť 0,04 mbar, aby sa
zabránilo tomu, že dym bude z odsávača pár naspäť prúdiť do miestnosti.
• V prípade poškodenia napájacieho elektrického kábla ho budete musieť dať
vymeniť výrobcovi alebo v autorizovanom servise, aby sa predišlo všetkým
rizikám.
2°

SK 5
59
• Ak je v návode na použitie plynovej varnej dosky uvedené, že sa vyžaduje
väčší odstup než je uvedený, dodržte pokyny z návodu. Musia sa dodržať
všetky normy spojené s odvodom vzduchu.
• Používajte iba skrutky a úchytky vhodné pre odsávač pár.
Upozornenie: ak skrutky alebo upevňovacie prvky nenamontujete podľa
týchto pokynov, mohlo by to spôsobiť zásahy elektrickým prúdom.
• Zapojte odsávač pár ku elektrickej sieti zaradením dvojpólového vypínača so
vzdialenosťou kontaktov aspoň 3 mm.
POUŽITIE
• Odsávač pár je navrhnutý iba na používanie v domácnosti, na odstraňovanie
pachov v kuchyni.
• Odsávač pár nikdy nepoužívajte na iné ako navrhnuté účely.
• Pod zapnutým odsávačom pár nenechávajte zapálený vysoký plameň.
• Intenzitu plameňa nastavte tak, aby smeroval iba na dno nádoby na varenie,
pričom sa uistite, že nedosahuje až na jej okraje.
• Fritézu musíte počas používania nepretržite
kontrolovať: prehriaty olej by sa mohol zapáliť.
• Pod odsávačom pár neflambujte jedlá: mohlo by
dôjsť k požiaru.
• Tento spotrebič smú používať deti vo veku od 8
rokov a osoby s obmedzenými psychickými,
zmyslovými a rozumovými schopnosťami, ako aj osoby, ktoré nemajú
skúsenosti a dostatok poznatkov o obsluhe spotrebiča, pokiaľ sú pod
dohľadom a boli poučené o obsluhe spotrebiča a o nebezpečenstve, ktoré
môže predstavovať. Dávajte pozor na deti, aby sa so spotrebičom nehrali.
Čistenie a údržbu spotrebiča nesmú vykonávať deti, pokiaľ nebudú pod
dohľadom.

SK 6
60
• “ POZOR: prístupné časti sa počas používania spotrebičov na varenie môžu
veľmi zohriať."
ÚDRŽBA
• Pred akýmkoľvek úkonom čistenia alebo údržby spotrebič vypnite alebo ho
odpojte od elektrického napájania.
• Po určenom čase vyčistite a/alebo vymeňte filtre (nebezpečenstvo požiaru).
• Tukové filtre sa musia čistiť každé 2 mesiace prevádzky alebo aj častejšie v
prípade veľmi intenzívneho používania, pričom sa filtre môžu umývať v
umývačke riadu.
• Filter s aktívnym uhlíkom sa nedá umývať ani regenerovať a musí sa
vymieňať po približne každých 4 mesiacoch činnosti alebo, v prípade veľmi
intenzívneho používania, aj častejšie.
• „Ak sa čistenie nevykoná podľa pokynov, hrozí nebezpečenstvo požiaru“.
• Očistite odsávač pár vlhkou handrou a neutrálnym kvapalným čistiacim
prostriedkom.
Symbol na spotrebiči alebo na jeho obale indikuje, že spotrebič sa nesmie
likvidovať ako bežný komunálny odpad. Spotrebič určený na likvidáciu sa musí
odovzdať v príslušnom stredisku na zber a recykláciu odpadu z elektrických a
elektronických zariadení. Zabezpečením správnej likvidácie spotrebiča
prispejete k predchádzaniu negatívnych dopadov na životné prostredie a
zdravie ľudí, ktoré by sa ináč mohli prejaviť pri nevhodnom spôsobe jeho
likvidácie. Podrobnejšie informácie o recyklácii tohto spotrebiča si vyžiadajte
na svojom miestnom úrade, v zberných surovinách alebo v obchode, kde ste
spotrebič kúpili.

SK 6
61
CHARAKTERISTIKY
Min.
500mm
Min.
650mm
Súčasti
Ozn. Množstvo Súčasti výrobku
1 1 Teleso odsávača pár vybavené: ovládacími prvkami, osvetle-
ním, skupinou ventilátora, filtrami
8 1 Usmerňovacia mriežka výstupu vzduchu
9 1 Redukčná príruba s ø 150-120 mm
20 1 Profil uzáveru
Ozn. Množstvo Súčasti na inštaláciu
12a 4 Skrutky 4,2 x 44,4
12b 2 Skrutky 4,2 x 12,7
12e 2 Skrutky 2,9 x 9,5
Množstvo Dokumentácia
1 Návod na použitie
12b

SK 6
62
INŠTALÁCIA
Vyrezanie otvoru na držiacej polici a montáž odsávača pár
MONTÁŽ POMOCOU SKRUTIEK
• Držiaca polica odsávača pár musí byť vo výklenku s hĺbkou
135 mm od spodnej strany závesnej skrinky.
• Vyvŕtajte ø 4,5 mm na držiacej polici pomocou dodávanej šab-
lóny.
• Vyvŕtajte otvor s ø 150 mm na držiacej polici, použite dodáva-
nú šablónu s otvormi.
• Upevnite pomocou 4 dodávaných skrutiek 12a (4,2 x 44,4).
12a
135
150
PROFIL UZÁVERU
• Priestor medzi okrajom odsávača pár a zadnou stenou môžete
uzatvoriť namontovaním dodávaného profilu 20 pomocou
skrutiek 12b.
20
12b
Zapojenia
VÝSTUP VZDUCHU VO VERZII S ODVODOM VZDUCHU
Pri inštalácii vo verzii s odvodom vzduchu zapojte odsávač pár k
potrubiu prostredníctvom neohybnej alebo ohybnej rúry s prie-
merom ø 150 alebo 120 mm, v závislosti od výberu inštalatéra.
• Pri zapojení s rúrou s ø 120 mm vsuňte redukčnú prírubu 9 na
výstupe z telesa odsávača.
• Upevnite rúru vhodnými upevňovacími svorkami. Potrebný
materiál sa nedodáva.
• Odstráňte prípadné protipachové filtre s aktívnym uhlíkom.
ø 150
9
ø 120

SK 6
64
POUŽÍVANIE
Ovládací panel
L Osvetlenie Zapína a vypína zariadenie
osvetlenia.
M Motor Zapína a vypína motor nasá-
vania.
V Rýchlosť Určuje pracovnú rýchlosť:
1. Minimálna rýchlosť,
vhodná na nepretržitú
výmenu vzduchu, chod je
mimoriadne tichý, vhod-
ná, ak sa pri varení tvorí
málo pár.
2. Stredná rýchlosť, vhodná
pre väčšinu pracovných
podmienok vzhľadom na
optimálny pomer prietoku
ošetrovaného vzduchu
a hladinu hlučnosti.
3. Maximálna rýchlosť,
vhodná pri podmienkach
maximálnej tvorby pár pri
varení, aj dlhodobo.
L Osvetlenie Zapína a vypína zariadenie
osvetlenia.
M Motor Zapína a vypína motor nasá-
vania.
V Rýchlosť Určuje pracovnú rýchlosť:
1. Minimálna rýchlosť,
vhodná na nepretržitú
výmenu vzduchu, chod je
mimoriadne tichý, vhod-
ná, ak sa pri varení tvorí
málo pár.
2. Stredná rýchlosť, vhodná
pre väčšinu pracovných
podmienok vzhľadom na
optimálny pomer prietoku
ošetrovaného vzduchu
a hladinu hlučnosti.
L
M - V
0
1
0
1
2
3
L
M-V

SK 6
65
ÚDRŽBA
Tukové filtre
ČISTENIE SAMODRŽIACICH KOVOVÝCH TUKOVÝCH FILTROV
• Filtre sa môžu umývať aj v umývačke riadu a musia sa umývať vždy
po približne 2 mesiacoch používania alebo aj častejšie, keď sa používa-
jú veľmi intenzívne.
• Vytiahnite nasávaciu jednotku.
• Vyberte filtre po jednom, uvoľnite ich z príslušných úchytiek.
• Filtre umyte, pričom sa vyhýbajte tomu, aby ste ich ohli a nechajte ich
osušiť, až potom ich namontujte späť. (Prípadná zmena farby povrchu
filtra, ku ktorej by mohlo časom dôjsť nemá nijaký vplyv na jeho účin-
nosť.)
• Namontujte ich späť, pričom dávajte pozor, aby bola rukoväť viditeľná
smerom k vonkajšej časti.
• Zasuňte nasávaciu jednotku.
Protipachové filtre (Verzia s filtrovaním)
VÝMENA
Pozor: Pred výmenou protipachového filtra zhasnite svetlo
a počkajte, kým nevychladnú žiarovky.
• Filtre sa nesmú umývať, ani regenerovať, treba ich vymeniť
približne každé 4 mesiace alebo, pri mimoriadne intenzívnom
používaní, aj častejšie.
• Vytiahnite nasávaciu jednotku.
• Vyberte tukové filtre
• Vyberte zanesený protipachový filter z aktívneho uhlíka, zves-
te ho z príslušných úchytiek.
• Namontujte nový filter tak, že ho upevníte v mieste umiestne-
nia.
• Namontujte späť tukové filtre.
• Zasuňte nasávaciu jednotku.

SK 6
66
Osvetlenie
VÝMENA ŽIAROVIEK
Žiarivky s výkonom 28W-40W
• Vyberte kovové tukové filtre.
• Odskrutkujte žiarovky a vymeňte ich za nové
s rovnakými charakteristikami.
• Namontujte späť kovové tukové filtre.
Žiarovka Príkon (W) Prípojka Napätie (V) Rozmer (mm) Kód ILCOS
28 E14 220 – 240 104 x 35 HSGSB/C/UB-28-220/240-E14
28 E14 230 85x25
HDG-28-230-E14-25
20 G4 12 33 x 9 HSG/C/UB-20-12-G4
35 GU10 230 51 x 50,7 HAGS-35-230-GU10-51/40
50 GU10 230 51 x 50,7 HAGS-35-230-GU10-51/20
20 GU4 12 40 x 35 HRGS-20-12-GU4-35/30
20 GU5.3 12 46 x 51 HRGS-20-12-GU5.3-50/10
16 G13 95 720 x 26 FD-16/40/1B-E-G13-26/720
18 G13 57 589,8 x 26 FD-18/40/1B-E-G13-26/600
9 G23
60 (žiarovka)
220-240 (štartér) 167 x 28 FSD-9/27/1B-I-G23
11 G23
91 (žiarovka)
220-240 (štartér) 235,8 x 28 FSD-11/40/1B-I-G23

FI 6
67
OHJEET JA SUOSITUKSET
Käyttöohjeet koskevat useampia laitemalleja. On siis mahdollista, että
niissä on sellaisten yksittäisten ominaisuuksien kuvauksia, joita ei sinun
laitteessasi ole.
ASENNUS
• Valmistaja ei vastaa väärästä asennuksesta tai käytöstä aiheutuneista
vahingoista.
• Pienin turvallinen etäisyys keittotason ja
liesituulettimen välillä on 650 mm (jotkut mallit
voidaan asentaa alemmas, katso työ- ja
asennusmittoja koskevaa kappaletta).
• Tarkista, että sähköverkon jännite vastaa
liesituulettimen sisällä olevan arvokilven tietoja.
• Luokan I laitteita varten on tarkistettava, että kodin
sähköverkossa on sopiva maadoitus.
Liitä liesituuletin savuhormiin putkella, jonka
läpimitta on vähintään 120 mm. Savun poistoreitin on oltava mahdollisimman
lyhyt.
• Älä liitä liesituuletinta savukanaviin, joiden kautta poistetaan palamishöyryjä
(esimerkiksi lämmityskattilat, takat jne.).
• Jos liesituuletinta käytetään yhdessä muiden kuin
sähkölaitteiden (esimerkiksi kaasulaitteiden)
kanssa, on pystyttävä takaamaan riittävä huoneen
tuuletus poistokaasujen paluuvirtauksen
estämiseksi. Keittiössä täytyy olla aukko suoraan
ulos puhtaan ilman virtauksen takaamiseksi. Kun
liesituuletinta käytetään yhdessä muiden kuin
sähkölaitteiden kanssa, huoneen negatiivinen
paine ei saa ylittää 0,04 mbar, jotta liesituuletin ei palauta höyryjä
huoneeseen.
• Mikäli virtajohto on vahingoittunut, vaarojen välttämiseksi sen vaihtaminen
täytyy antaa valmistajan tai huoltopalvelun tehtäväksi.
2°

FI 6
69
• “ HUOMIO: Kosketettavissa olevat osat voivat tulla hyvin kuumiksi
keittolaitteiden käytön aikana ”.
HUOLTO
• Sammuta laite tai kytke se irti sähköverkosta ennen minkään puhdistus- tai
huoltotoimenpiteen aloittamista.
• Puhdista ja/tai vaihda suodattimet määrätyn ajan kuluttua (tulipalovaara).
• Rasvasuodattimet täytyy puhdistaa aina 2 kuukauden käytön jälkeen tai
useammin, jos laitetta käytetään paljon. Ne voidaan pestä
astianpesukoneessa.
• Aktiivihiilisuodattimia ei voi pestä eikä regeneroida, ne täytyy vaihtaa noin 4
kuukauden käytön jälkeen tai useammin, jos laitetta käytetään paljon.
• ”Jos laitetta ei puhdisteta ohjeiden mukaisesti, on olemassa tulipalovaara”.
• Puhdista liesituuletin kostealla liinalla ja neutraalilla pesunesteellä.
Merkki tuotteessa tai sen pakkauksessa osoittaa, että tuotetta ei saa
hävittää tavallisen kotitalousjätteen mukana. Tuote täytyy toimittaa
asianmukaiseen sähköisten ja elektronisten osien keräyskeskukseen.
Varmistamalla, että tuote hävitetään oikealla tavalla, on mahdollista auttaa
välttämään ympäristöä ja henkilöiden terveyttä uhkaavia haittavaikutuksia,
joita voi syntyä vääränlaisesta hävittämisestä. Lisätietoja tuotteen
kierrättämisestä saat paikallisilta viranomaisilta, paikallisesta jätehuollosta tai
liikkeestä, josta tuote on ostettu.

MITAT JA OSAT
Min.
500mm
Min.
650mm
Osat
Viite Lkm Tuotteen osat
1 1 Liesituulettimen runko, johon kuuluu: Kytkimet, valo, tuuletusyksik-
kö, suodattimet
8 1 Ilman ulostuloritilä
9 1 Supistusputki 150- 120 mm
20 1 Sulkuprofiili
Viite Lkm Asennuksen osat
12a 4 Ruuvit 4,2 x 44,4
12b 2 Ruuvit 4,2 x 12,7
12e 2 Ruuvit 2,9 x 9,5
Lkm Asiakirjat
1 Käyttöohjeet
12b
Specyfikacje produktu
Marka: | Faber |
Kategoria: | Okap wyciągowy |
Model: | Flexa Hip |
Potrzebujesz pomocy?
Jeśli potrzebujesz pomocy z Faber Flexa Hip, zadaj pytanie poniżej, a inni użytkownicy Ci odpowiedzą
Instrukcje Okap wyciągowy Faber

9 Kwietnia 2025

6 Marca 2025

28 Lutego 2025

7 Lutego 2025

5 Lutego 2025

5 Lutego 2025

1 Lutego 2025

1 Lutego 2025

30 Stycznia 2025

28 Stycznia 2025
Instrukcje Okap wyciągowy
- Okap wyciągowy Bauknecht
- Okap wyciągowy Ikea
- Okap wyciągowy Samsung
- Okap wyciągowy Tesy
- Okap wyciągowy Bertazzoni
- Okap wyciągowy Electrolux
- Okap wyciągowy DeLonghi
- Okap wyciągowy AEG
- Okap wyciągowy Balay
- Okap wyciągowy Beko
- Okap wyciągowy Teka
- Okap wyciągowy LG
- Okap wyciągowy Küppersbusch
- Okap wyciągowy Smeg
- Okap wyciągowy Gram
- Okap wyciągowy Amica
- Okap wyciągowy Gorenje
- Okap wyciągowy Etna
- Okap wyciągowy LERAN
- Okap wyciągowy Sharp
- Okap wyciągowy Cookology
- Okap wyciągowy Russell Hobbs
- Okap wyciągowy Dometic
- Okap wyciągowy Bosch
- Okap wyciągowy Candy
- Okap wyciągowy Whirlpool
- Okap wyciągowy Miele
- Okap wyciągowy Midea
- Okap wyciągowy Toolcraft
- Okap wyciągowy Lamona
- Okap wyciągowy Hisense
- Okap wyciągowy Berg
- Okap wyciągowy Infiniton
- Okap wyciągowy Panasonic
- Okap wyciągowy Baumatic
- Okap wyciągowy OK
- Okap wyciągowy Hoover
- Okap wyciągowy Tesla
- Okap wyciągowy Westinghouse
- Okap wyciągowy Maytag
- Okap wyciągowy GE
- Okap wyciągowy Orbegozo
- Okap wyciągowy Blaupunkt
- Okap wyciągowy Brandt
- Okap wyciągowy Vivax
- Okap wyciągowy Siemens
- Okap wyciągowy Grundig
- Okap wyciągowy Haier
- Okap wyciągowy KKT Kolbe
- Okap wyciągowy Cylinda
- Okap wyciągowy Jocel
- Okap wyciągowy Silverline
- Okap wyciągowy Blomberg
- Okap wyciągowy Honeywell
- Okap wyciągowy Concept
- Okap wyciągowy Fisher & Paykel
- Okap wyciągowy ECG
- Okap wyciągowy Indesit
- Okap wyciągowy Ilve
- Okap wyciągowy Viking
- Okap wyciągowy Nodor
- Okap wyciągowy CATA
- Okap wyciągowy Broan
- Okap wyciągowy Hotpoint
- Okap wyciągowy V-Zug
- Okap wyciągowy Ariston Thermo
- Okap wyciągowy Zelmer
- Okap wyciągowy PKM
- Okap wyciągowy Unox
- Okap wyciągowy Thor
- Okap wyciągowy Amana
- Okap wyciągowy Dacor
- Okap wyciągowy Hotpoint Ariston
- Okap wyciągowy Furrion
- Okap wyciągowy Bomann
- Okap wyciągowy InAlto
- Okap wyciągowy Meireles
- Okap wyciągowy Schneider
- Okap wyciągowy MPM
- Okap wyciągowy CDA
- Okap wyciągowy Sam Cook
- Okap wyciągowy Philco
- Okap wyciągowy Neff
- Okap wyciągowy Corbero
- Okap wyciągowy Zanussi
- Okap wyciągowy Thermex
- Okap wyciągowy Fagor
- Okap wyciągowy Everdure
- Okap wyciągowy Thomson
- Okap wyciągowy Ardo
- Okap wyciągowy Klarstein
- Okap wyciągowy Coyote
- Okap wyciągowy Witt
- Okap wyciągowy Wolkenstein
- Okap wyciągowy Cecotec
- Okap wyciągowy Artusi
- Okap wyciągowy KitchenAid
- Okap wyciągowy Imperial
- Okap wyciągowy Helios
- Okap wyciągowy Sôlt
- Okap wyciągowy Exquisit
- Okap wyciągowy Bartscher
- Okap wyciągowy Hestan
- Okap wyciągowy Privileg
- Okap wyciągowy Dimplex
- Okap wyciągowy Falmec
- Okap wyciągowy Arçelik
- Okap wyciągowy Hanseatic
- Okap wyciągowy Continental Edison
- Okap wyciągowy Linarie
- Okap wyciągowy Atag
- Okap wyciągowy Rosieres
- Okap wyciągowy Franke
- Okap wyciągowy Novy
- Okap wyciągowy Rommer
- Okap wyciągowy Inventum
- Okap wyciągowy SVAN
- Okap wyciągowy Euro Appliances
- Okap wyciągowy Mora
- Okap wyciągowy Caple
- Okap wyciągowy AEG-Electrolux
- Okap wyciągowy Omega
- Okap wyciągowy Comfee
- Okap wyciągowy Classique
- Okap wyciągowy Kenmore
- Okap wyciągowy Kaiser
- Okap wyciągowy Zephyr
- Okap wyciągowy BORA
- Okap wyciągowy VOX
- Okap wyciągowy Hiberg
- Okap wyciągowy AYA
- Okap wyciągowy Pelgrim
- Okap wyciągowy Frilec
- Okap wyciągowy Orima
- Okap wyciągowy Rex
- Okap wyciągowy Kernau
- Okap wyciągowy Aspes
- Okap wyciągowy Weller
- Okap wyciągowy Twin Eagles
- Okap wyciągowy Respekta
- Okap wyciągowy Technika
- Okap wyciągowy Seiki
- Okap wyciągowy JennAir
- Okap wyciągowy Frigidaire
- Okap wyciągowy Matrix
- Okap wyciągowy Barazza
- Okap wyciągowy Summit
- Okap wyciągowy Gemini
- Okap wyciągowy Sirius
- Okap wyciągowy Foster
- Okap wyciągowy Chef
- Okap wyciągowy Fulgor Milano
- Okap wyciągowy Kelvinator
- Okap wyciągowy Gaggenau
- Okap wyciągowy Elica
- Okap wyciągowy Asko
- Okap wyciągowy Esatto
- Okap wyciągowy Signature
- Okap wyciągowy BlueStar
- Okap wyciągowy Porter & Charles
- Okap wyciągowy Kunft
- Okap wyciągowy Robinhood
- Okap wyciągowy Becken
- Okap wyciągowy Scandomestic
- Okap wyciągowy Ignis
- Okap wyciągowy Guzzanti
- Okap wyciągowy Venmar
- Okap wyciągowy Belling
- Okap wyciągowy De Dietrich
- Okap wyciągowy ZLine
- Okap wyciągowy Constructa
- Okap wyciągowy Proline
- Okap wyciągowy Euromaid
- Okap wyciągowy BLANCO
- Okap wyciągowy Scancool
- Okap wyciągowy Thermador
- Okap wyciągowy Bestron
- Okap wyciągowy Zanker
- Okap wyciągowy Kluge
- Okap wyciągowy Acec
- Okap wyciągowy Airlux
- Okap wyciągowy ABK
- Okap wyciągowy Ariston
- Okap wyciągowy Saturn
- Okap wyciągowy Progress
- Okap wyciągowy Bellini
- Okap wyciągowy Vestel
- Okap wyciągowy Itho
- Okap wyciągowy Prima
- Okap wyciągowy Junker
- Okap wyciągowy Monogram
- Okap wyciągowy Scholtes
- Okap wyciągowy Profilo
- Okap wyciągowy Heinner
- Okap wyciągowy Juno
- Okap wyciągowy Defy
- Okap wyciągowy Nordmende
- Okap wyciągowy Rangemaster
- Okap wyciągowy Friac
- Okap wyciągowy Boretti
- Okap wyciągowy Eico
- Okap wyciągowy Hansa
- Okap wyciągowy Air King
- Okap wyciągowy Elba
- Okap wyciągowy Steel Cucine
- Okap wyciągowy Jenn-Air
- Okap wyciągowy Limit
- Okap wyciągowy Freggia
- Okap wyciągowy Edesa
- Okap wyciągowy Lofra
- Okap wyciągowy New World
- Okap wyciągowy Leisure
- Okap wyciągowy Bompani
- Okap wyciągowy Glem Gas
- Okap wyciągowy Viva
- Okap wyciągowy M-System
- Okap wyciągowy German Pool
- Okap wyciągowy Falcon
- Okap wyciągowy Airforce
- Okap wyciągowy Ices
- Okap wyciągowy Mx Onda
- Okap wyciągowy Kleenmaid
- Okap wyciągowy Stoves
- Okap wyciągowy Eurotech
- Okap wyciągowy Wolf
- Okap wyciągowy Carrefour Home
- Okap wyciągowy Mepamsa
- Okap wyciągowy Upo
- Okap wyciągowy Belion
- Okap wyciągowy SIBIR
- Okap wyciągowy Sauter
- Okap wyciągowy Café
- Okap wyciągowy ARC
- Okap wyciągowy Lynx
- Okap wyciągowy FABER CASTELL
- Okap wyciągowy Tecnolux
- Okap wyciągowy Tisira
- Okap wyciągowy Cobal
- Okap wyciągowy Premier
- Okap wyciągowy Marynen
- Okap wyciągowy Axiair
- Okap wyciągowy La Germania
- Okap wyciągowy Gutmann
- Okap wyciągowy Roblin
- Okap wyciągowy Oranier
- Okap wyciągowy Bielmeier
- Okap wyciągowy Turbo Air
- Okap wyciągowy Schweigen
- Okap wyciągowy James
- Okap wyciągowy Apelson
- Okap wyciągowy Dominox
- Okap wyciągowy NuTone
- Okap wyciągowy Eudora
- Okap wyciągowy Steelmatic
- Okap wyciągowy Wells
- Okap wyciągowy Piccante
- Okap wyciągowy Kucht
- Okap wyciągowy Best
- Okap wyciągowy Wave
- Okap wyciągowy Halifax
- Okap wyciągowy Siku
- Okap wyciągowy Elin
- Okap wyciągowy High One
- Okap wyciągowy Whispair
- Okap wyciągowy Ciarra
- Okap wyciągowy XO
- Okap wyciągowy Adelberg
- Okap wyciągowy K&H
- Okap wyciągowy Cosmo
- Okap wyciągowy FAURE
- Okap wyciągowy Viali
- Okap wyciągowy Kobe
- Okap wyciągowy Qasair
- Okap wyciągowy Berbel
- Okap wyciągowy Samus
- Okap wyciągowy Royal Catering
- Okap wyciągowy Sedona
- Okap wyciągowy Vitrokitchen
- Okap wyciągowy Arthur Martin-Electrolux
- Okap wyciągowy Elektra Bregenz
- Okap wyciągowy CENDO
- Okap wyciągowy Pando
- Okap wyciągowy Applico
- Okap wyciągowy Airone
- Okap wyciągowy Trade-Wind
- Okap wyciągowy Mayer
- Okap wyciągowy Vent-A-Hood
- Okap wyciągowy HomeCraft
- Okap wyciągowy CEEM
- Okap wyciągowy Condor
- Okap wyciągowy Baumann
- Okap wyciągowy Pitsos
- Okap wyciągowy Windster
- Okap wyciągowy Conia
- Okap wyciągowy Hoffman
Najnowsze instrukcje dla Okap wyciągowy

9 Kwietnia 2025

9 Kwietnia 2025

9 Kwietnia 2025

9 Kwietnia 2025

9 Kwietnia 2025

9 Kwietnia 2025

9 Kwietnia 2025

9 Kwietnia 2025

9 Kwietnia 2025

9 Kwietnia 2025