Instrukcja obsługi Eta Digi Lancetta

Eta Żelazo Digi Lancetta

Przeczytaj poniżej 📖 instrukcję obsługi w języku polskim dla Eta Digi Lancetta (92 stron) w kategorii Żelazo. Ta instrukcja była pomocna dla 8 osób i została oceniona przez 2 użytkowników na średnio 4.5 gwiazdek

Strona 1/92
4-12
Digitální napařovací žehlička •
VOD K OBSLUZE
13-21
Digitálna naparovacia žehlička •
VOD NA OBSLUHU
22-30
G B
Digital steam iron •
INSTRUCTIONS FOR USE
31-40
D
Digitale Dampfbügeleisen •
BEDIENUNGSANLEITUNG
41-50
H
Digitális gőzölős vasaló •
KEZELÉSI ÚTMUTATÓ
51-59
P L
Cyfrowe żelazko parowe •
INSTRUKCJA OBSŁUGI
60-70
Эл. утюг с пароувлажнением
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
71-79
Elektrinis lygintuvas su garais •
NAUDOJIMO INSTRUKCIJA
80-88
Парова праска з цифровим управ.
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
2
2
3
1
5
7
4
6
8
silon vlna, hedvábí len, bavlna
silon vlna, hodváb ľan, bavlna
synthetic wool, silk linen, cotton
Silon Wolle, Seide Leinen, Baumwolle
szilon selyem, len pamlit
stylon wełna, jedwab len, bawełna
cилон шерсть, шелк лен, хлопок,
sintetika vilna, šilkas linas, medvilnė
сілон вовна, шовк льон, бавовна
max. 300 ml
3
9
Digitální napařovací žehlička
eta
7283
VOD K OBSLUZE
Žehlicí deska je opatřena vrstvou Eloxium, která zaručuje mimořádnou tvrdost potahu,
odolává poškrábání a zachovává si trvale vynikající kluznost. Žehlička umožňuje jak suché
žehlení tak žehlení s napařováním. Dle provedení je vybavena prvky zvyšujícími komfort
obsluhy – intenzivním/vertikálním napařováním, kropicím zařízením, bezpečnostní
elektronikou a systémy DRIP STOP, SELF CLEAN, ANTI CALC. Držadlo žehličky je
uzavřené a je uzpůsobené pro žehlení pravou i levou rukou. Vzadu tvoří držadlo opěrnou
plochu, která umožňuje odkládání do klidové polohy. Manipulaci při žehlení usnadňuje
výkyvná vývodka napájecího přívodu. Elektronika během žehlení samočinné zapíná
a vypíná topné těleso, které udržuje nastavenou teplotu programu. Regulace teploty
žehlicí desky je skoková v předem nastavených krocích.
I. BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
– Před prvním uvedením do provozu si pečlivě přečtěte celý návod k obsluze, prohlédněte
vyobrazení a návod si uschovejte pro pozdější použití. Instrukce v návodu považujte za
součást spotřebiče a postupte je jakémukoliv dalšímu uživateli spotřebiče..
– Zkontrolujte, zda údaj na typovém štítku odpovídá napětí ve vaší el. zásuvce. Vidlici
napájecího přívodu je nutné připojit do správně zapojené a uzemněné zásuvky dle ČSN!
– Nikdy spotřebič nepoužívejte, pokud má poškozený napájecí přívod nebo vidlici, pokud
nepracuje správně nebo upadl na zem, poškodil se a je netěsný. V takových případech
zaneste spotřebič do odborného servisu k prověření jeho bezpečnosti a správné funkce.
– Vidlici napájecího přívodu nezasunujte do el. zásuvky a nevytahujte z el. zásuvky
mokrýma rukama a taháním za napájecí přívod!
– Žehličku připojenou k el. síti nenechávejte bez dozoru!
– Spotřebič není určen pro používání osobami (včetně dětí), jejichž fyzická, smyslová nebo
mentální neschopnost, či nedostatek zkušeností a znalostí zabraňuje v bezpečném
používání spotřebiče, pokud na ně nebude dohlíženo nebo pokud nebyly instruovány
ohledně použití spotřebiče osobou zodpovědnou za jejich bezpečnost. Na děti by se
mělo dohlížet, aby se zajistilo, že si nebudou se spotřebičem hrát.
– Spotřebič je určen pouze pro použití v domácnosti a podobné účely! Není určen
pro komerční použití!
– Po ukončení práce vždy odpojte spotřebič od el. sítě vytažením vidlice napájecího
přívodu z elektrické zásuvky.
– V případě neočekávaného přerušení dodávky energie odpojte spotřebič od el. sítě
vytažením vidlice napájecího přívodu z elektrické zásuvky. Pokud spotřebič necháte
připojen k elektrické síti, pak se po obnovení dodávky energie přepne do stavu
Stand-By.
– Spotřebič nikdy neponořujte do vody (ani částečně)!
– Žehličku odkládejte tak, aby nevzniklo nebezpečí (např. ).požáru, popálení a opaření
– Žehličku používejte a ukládejte na stabilním povrchu.
– Při umisťování žehličky na stojan zajistěte, aby byl povrch, na který se stojan umístí,
stabilní.
4
– Vlivem výrobních zkoušek dochází u žehliček k vnitřnímu orosení nádržky. Při
nákupu toto nepovažujte za závadu.
– První zapnutí proveďte na nejvyšší teplotu a ponechejte žehličku alespoň 10 minut
v chodu bez vody. Ze žehličky může vycházet slabý dým, který je způsoben
vypalováním použitých maziv a tmelů v parní komoře.
– Při prvním naplnění nádržky spotřební vodou vypusťte páru z celé nádržky mimo
žehlenou tkaninu.
– V žádném přípa do nádržky nenalévejte vodu vzniklou odmrazením chladničky, vodu
zkondenzovanou ze sušičky na prádlo, klimatizačních nebo odvlhčovacích jednotek,
určité druhy minerálních vod, vodu obohacenou o alkohol, parfém a přípravky pro
ošetření a ztužení prádla (např. ) nebo ocet, odvápňovacíškrob, avivážní prostředky
prostředky, změkčovadla či jiné chemické látky.
– Při každém plnění nádržky vodou v průběhu žehlení a při vyprazdňování nádržky po
skončení žehle odpojte vidlici napájecího přívodu z el. zásuvky.
– Při žehlení dbejte zvýšené opatrnosti, překlopením žehličky může nalévacím otvorem
vytéci horká voda.
– Zabraňte tomu, aby přívodní kabel volně visel přes hranu pracovní desky, kde by na něj
mohly dosáhnout děti.
– Dbejte, aby napájecí přívod byl vždy suchý a nepoškozený.
– Napájecí přívod nesmí být poškozen ostrými nebo horkými předměty, otevřeným
plamenem, nesmí se ponořit do vody ani ohýbat přes ostré hrany.
– Spotřebič je přenosný a je vybaven pohyblivým přívodem s vidlicí, jenž zabezpečuje
dvoupólové odpojení od el. sítě.
– V případě potřeby použití prodlužovacího přívodu je nutné, aby nebyl poškozen
a vyhovoval platným normám.
– Jestliže je napájecí přívod tohoto spotřebiče poškozen, musí být přívod nahrazen
výrobcem, jeho servisním technikem nebo podobně kvalifikovanou osobou, aby se tak
zabránilo vzniku nebezpečné situace.
– Spotřebič nikdy nepoužívejte pro žádný jiný účel, než pro který je určen a popsán
v tomto návodu!
– Výrobce neručí za škody způsobené nesprávným používáním spotřebiče (např.
popálení, opaření, požár, zničení prádla, poškrábání a znečištění žehlicí desky)
a není odpovědný ze záruky za spotřebič v případě nedodržení výše uvedených
bezpečnostních upozornění.
II. POPIS SPOTŘEBIČE (obr. 1)
A H žehlicí deska – ovladač nastavení programů
B I tryska přístřiku nádrž na vodu
C J kryt nalévacího otvoru tlačítko SELF CLEAN
D K regulátor napařování odkládací plocha
E L tlačítko přístřiku prostor pro navinutí přívodu
F M tlačítko parního šoku – napájecí přívod
G N displej plnicí pohárek
5
ukazatel napařování
= žehlicí deska má
optimální teplotu
pro použití funkce
napařování
teplo je optimálníta
ukazatel nastavení
teploty
ukazatel zvoleného programu
teplota se zvyšuje
(symbol bliká)
teplota se snižuje
(symbol bliká)
Zobrazené informace na displeji
TEMP. OK
III. POKYNY K OBSLUZE
Odstraňte veškerý obalo materiál, vyjměte žehličku a příslušenství. Před prvním
použitím sejměte ze žehlicí desky veškeré případné nálepky, ochranné fólie nebo kryty.
Teploty žehlení
– Prádlo roztřiďte a žehlete dle pokynů k ošetření (např. doporučení výrobce – visačka
na oděvu). Pokud instrukce chybí a Vy znáte materiál oděvu, řiďte se tabulkou na obr. 3.
Tabulka se vztahuje pouze na základní materiály, ne na případné ozdoby, úpravy
materiálu apod.
– Žehlit začínejte od nejnižší teploty směrem k vyšším. Pokud se oděv skládá např. ze
dvou a více materiálů nebo je úpraven leštěním, vlnkami, reliéfy, strachován apod.,
žehlete vždy pouze dle materiálu s nižší teplotou. Pokud neznáte materiál, najděte
vhodné místo, které při nošení nebude vidět a na něm vyzkoušejte vhodnou teplotu pro
žehlení.
– U vlněných textilií se doporučuje žehlit po rubu látky a čistou vlnu můžete žehlit přes
přídavnou látku. Samet a podobné textilie žehlete v jednom směru (zabráníte tvorbě
lesklých ploch).
– Žehlení s napařováním není vhodné pro tkaniny ze syntetických a hedvábných vláken
(např. akrylon, nylon, polyamid nebo polyester).
– Pro žehlení s napařováním doporučujeme používat měkké textilní propustné podložky.
– Zajistěte, aby žehlená látka byla řádně napnuta a pára tak neunikala do stran.
– Aby žehlicí deska zůstala stále hladká, chraňte ji před přímým kontaktem s ostrými
kovovými předměty (např. zipy, knoflíky, patenty, ozdobnými předměty).
Ovládání
- Vidlici napájecího přívodu zasuňte do el. zásuvky. Na displeji se zobrazí nápis ETA,M
následně se žehlička automaticky přepne do pohotovostního režimu a na displeji se
zobrazí nápis STAND-BY.
6
- Pomocí ovládače nastavte Vámi požadovaný program (tj. materiál tkaniny).
Stlačením ovladače v místě označeném symbolem +teplotu zvyšujete,
stlačením ovladače v místě označeném symbolem teplotu snižujete.
- Na displeji se postupně zobrazují pomocí nápisu a symbolů příslušné informace (obr. 9).
- Zvyšování (
) nebo snižovaní (
) teploty signalizuje blikající symbol.
- Dosažení správné teploty signalizuje nápis TEMP.OK a zvukový signál.
Zvuková signalizace
- Každé stlačení ovladače při požadavku nastavení materiálu tkaniny mimo povole
přednastavený rozsah = „1x velmi krátké pípnutí“.
Poznámka: STAND-BY při nastavení programu je každé další stlačení ovladače – bez
účinku, při nastavení programu je každé další stlačeníPWR JEANS
ovladače + bez účinku.
- Každé stlačení ovladače (tj. změna programu) = „1x krátké pípnutím“.
- Dosažení teploty nastaveného programu = „1x dlouhé pípnutí“.
- Aktivace bezpečnostní funkce AUTO-STOP = „trvalé pípání“.
Žehlení bez napařování
Postavte žehličku do odkládací polohy (obr. 7). Regulátor napařování nastavte doD
polohy , vypnuté napařování (obr. 5), případně vylijte vodu z nádržky . Vidlici napájecího0 I
přívodu zasuňte do el. zásuvky. Pomocí ovladače nastavte na displeji program dleM H
Vámi zvoleného materiálu tkaniny (obr. 2). Dosažení správné teploty zobrazuje displej
a zvuková signalizace.
POZOR
Ovladač (obr. 2) je označen mezinárodními symboly, které doporučují optimální žehlicíH
teplotu a jsou shodné s označením na některých druzích prádla a textilií (obr. 3). V případě
náběhu teploty ze studeného stavu žehličky nebo změny z vyšší na nižší teplotu,
doporučujeme chvíli vyčkat (viz informace na displeji a zvuková signalizace) z důvodu
ustálení teploty žehlicí desky.
Ovladačem v žádném případě neotáčejte, nastavení programů provádějte pouze
lehkým stlačováním ovladače v místech označených symboly plus (+) a mínus (-).
Žehlení s napařováním
Žehličku odpojenou od el. sítě uchopte do ruky, regulátor napařování nastavte doD
polohy (obr. 5) a odklopte kryt nalévacího otvoru nádržky. Přiloženým pohárkem 0 C N
nalijte vodu do nádržky (obr. 4) a kryt nalévacího otvoru zaklapnutím uzavřete. I Dodržte
polohu žehličky pro nalévání vody. M Vidlici napájecího přívodu zasuňte do el. zásuvky.
Postavte žehličku do odkládací polohy (obr. 7) a pomocí ovladače nastavte na displejiH
jeden z programů umožňující napařování (tj. WOOL, COTTON, MAX nebo PWR JEANS).
Po zaznění zvukového signálu (označující dosažení zvolené teploty) přesuňte regulátor D
směrem od držadla. Čím více posunete regulátor směrem k MAX, tím větší bude množství
vystupující páry (obr. 5). Umístíte-li žehličku do odkládací polohy, ustane automaticky
vývin páry (krátkodobě může vystoupit více páry).
POZOR
– Při žehlení dbejte zvýšené opatrnosti na to, aby nedošlo k náhodnému stisknutí tlačítka
SELF CLEAN.
7
– V případě naplnění nádržky vodou nad povolené množství ( ) můžeI max. 300 ml.
docházet k vývinu páry ze žehličky i v odkládací poloze.
– V místě výskytu tvrdé vody doporučujeme tuto vodu ředit destilovanou vodou. Informaci
o tvrdosti vody získáte u správce vodovodu, případně na hygienické stanici. Při tvrdosti
vody doporučujeme plnit žehličku v následujícím poměru:> 15 °N
Tvrdost vody Poměr vody z vodovodu : destilované vodě
střední 2 : 1
tvrdá 1 : 1
velmi tvrdá 1 : 2
Kropicí zařízení (přístřik)
Slouží ke zvlhčení látek a účinně pomáhá při žehlení silně pomačkaných textilií. Uvádí se
do činnosti opakovaným stisknutím tlačítka přístřiku . Nedoporučujeme používat přístřikE
na tenké látky (např. ), protože použitá voda na nich můžehedvábné a syntetické
zanechat skvrny.
Intenzivní napařování (parní šok)
Používejte pouze v případě, pokud je nedostatečné žehlení s napařováním. V tomto
případě stiskněte několikrát za sebou tlačítko intenzivního napařování (obr. 6A ).F
Tímto získáte přídavnou páru k páře vzniklé normálním napařováním.
POZOR
Při několikanásobném stisknutí tlačítka intenzivního napařování může vlivem převodněníF
parní komory dojít k odkápnutí vody z žehlicí desky. Tento jev nepovažujte za závadu.
VERTICAL systém
Je intenzivní svislé napařování sloužící k napařování volně visících textilií (např. zavěšené
oděvy, záclony, závěsy). Pomocí ovladače nastavte na displeji jeden z programůH
umožňující napařování (tj. WOOL, COTTON, MAX nebo PWR JEANS). Po zaznění
zvukového signálu jednou rukou lehce napněte látku a pohybujte žehličkou svisle zdola
nahoru (obr. 6B ), součastně tiskněte tlačítko intenzivního napařování , abysteF
docílili vertikálních nárazů páry. Tlačítko intenzivního napařování nedržte trvale stisknuté
a nepoužívejte ho více než za sebou.10krát
POZOR
- Funkci VERTICAL použijte pouze tehdy, je-li nastaven program COTTON, MAX nebo
PWR JEANS.
- Nežehlete oděvy, které máte právě na sobě nebo oděvy, které mají na sobě jiné osoby!
- V žádném případě nesměřujte proud páry na osoby nebo na zvířata!
DRIP STOP
Toto zařízení zabrání vytékání vody ze žehlicí desky, při její nedostatečné teplotě.
Bezpečnostní elektronika (AUTO STOP)
Bezpečnostní elektronika zajišťuje vypnutí ohřevu žehlicí desky do 30 sekund při
ponechání žehličky bez pohybu v horizontální (vodorovné) poloze a v případě překlopení
žehličky na bok nebo do 10 minut při ponechání ve vertikální poloze. Funkci bezpečnostní
8
elektroniky signalizuje blikání displeje a zvukový signál. Opětovné zapnutí žehličky
nastane automaticky při pokračování v žehlení.
Samočisticí systém (SELF CLEAN)
Žehličku odpojenou od el. sítě uchopte do ruky, regulátor napařování nastavte doD
polohy (obr. 5) a odklopte kryt nalévacího otvoru nádržky. Přiloženým pohárkem 0 C N
nalijte do nádržky takové množství, aby jste ji z poloviny naplnili (obr. 4) a kryt nalévacíhoI
otvoru zaklapnutím uzavřete. Dodržte polohu žehličky pro nalévání vody. Vidlici
napájecího přívodu zasuňte do el. zásuvky. Postavte žehličku do odkládací polohy M
(obr. 7) a ovladačem nastavte na displeji program PWR JEANS. Po zaznění zvukovéhoH
signálu (označující dosažení zvolené teploty) odpojte žehličku od el. sítě. Žehličku podržte
v horizontální poloze (vodorovně) nad umyvadlem. Několikrát stiskněte tlačítko SELF
CLEAN (dva až třikrát), pokaždé na cca 5 vteřin. Potom vyčkejte, až přestane vytékat
voda z žehlicí desky. Pokud žehlička stále obsahuje množství nečistot, postup opakujte,
přičemž mezi jednotlivými stisknutími tlačítka SELF CLEAN stiskněte tlačítko intenzivního
napařování.
Po ukončení čištění připojte žehličku k el. síti, zvolte vhodný program a následně
přežehlete čistý kus bavlněné látky, aby se vyčistila žehlicí deska. Čištění žehlicí desky
pomocí funkce SELF CLEAN provádějte pravidelně (cca jednou měsíčně).
Skladování
Po ukončení žehlení nespotřebovanou vodu vylijte z nádržky (pozor, bude horká),
případně ji nechte vypařit a žehličku ponechejte vychladnout. Následně přesuňte regulátor
D 0 M do polohy (vypnuté napařování). Napájecí přívod naviňte přes zadní část krytu ,L
žehličku odložte do odkládací polohy (obr. 8) mimo dosah dětí a nesvéprávných osob.
IV. ÚDRŽBA
Před každou údržbou žehličku odpojte od el. sítě vytažením vidlice napájecího
přívodu z el. zásuvky! Nepoužívejte drsné a agresivní čisticí prostředky (např. ostré
předměty, škrabky, drátěnky, žíravé prostředky na čištění nebo jiná rozpouštědla).
Celou žehličku ve vychladlém stavu otřete vlhkým hadříkem a osušte. Pokud se na žehlicí
desce vytvoří hnědý povlak (např. při žehlení škrobeného prádla), tento povlak nejlépe
odstraníte saponátovým prostředkem s jemným práškem. Žehlička je vybavena trvalým
odvápňovacím systémem , který nevyžaduje údržbu. Tento systém, aleANTI CALC
nedokáže zcela zabránit vzniku vápenitých usazenin.
9
V. Odstraňování problémů
Problém Příčina Řešení
Žehlička nehřeje Není připojeno napájení Zkontrolujte kabel, vidlici
a el. zásuvku
Dispej zobrazuje nápis Nastavte ovladačem vhodný
STAND-BY program
Aktivována funkce Pohněte žehličkou pro deaktivaci
AUTO STOP bezpečnostní funkce
Žehlička nevytváří páru V nádržce není voda Nalijte vodu do nádržky
Regulátor napařování Přesuňte regulátor do polohy
je v poloze 0 napařování
Nastavena nízká teplota Nastavte ovladačem program při
aktivující funkci kterém lze použít napařování a před
DRIP-STOP použitím vyčkejte než se žehlička
zahřeje
Žehlička nevytváří Nastavená nízká teplota Nastavte ovladačem program při
parní šok aktivující funkci kterém lze použít napařování a před
DRIP-STOP použitím vyčkejte než se žehlička
zahřeje
Funkce parního šoku byla Ponechte žehličku zahřát a chvíli
použita příliš často během vyčkejte, než opět použijete funkci
krátké doby parního šoku
Kropící zařízení (přístřik) V nádržce není voda Nalijte vodu do nádržky
nerozstřikuje vodu
Vodní systém je Přitiskněte prst na otvor trysky
zavzdušněn přístřiku a současně několikrát
stiskněte tlačítko kropícího zařízení
Ze žehlicí desky Špatně uzavřený kryt Uzavřete kryt nalévacího otvoru
kape voda nalévacího otvoru nádržky
Nastavená nízká teplota Nastavte ovladačem vhodný
program při které lze použít
napařování a před použitím vyčkejte
než se žehlička zahřeje
Funkce parního šoku byla Nastavte ovladač program COTTON,
použita při nastavení MAX nebo PWR JEANS
teploty pod


10
Při žehlení bylo stisknuto Nepoužívejte funkci
tlačítko SELF CLEAN SELF CLEAN
Po ukončení žehlení byla Regulátor napařování přesuňte do
žehlička uložena ve polohy , vyprázdněte nádržku0
vodorovné poloze a postavte žehličku do odkláda
a regulátor napařování není polohy
v poloze 0
Ze žehlicí desky se V rozporu s doporučením Použijte vodu ředěnou
odlupují šupinky a jiné je používána neředěná destilovanou vodou
nečistoty voda o nadměr
tvrdosti > Proveďte vyčištění pomocí funkce15 °N
SELF CLEAN a parního šoku
Ze žehlicí desky vytéká K odstranění vodního Nepřidávejte do nádržky na vodu
hnědá tekutina kamene byly použity žádné chemické přípravky
nedovolené chemické k odstranění vodního kamene
přípravky
Používáte jeden z druhů K plnění nádržky použijte pouze
vody, které běžnou čistou pitnou vodu, případně
nedoporučujeme vodu ředěnou vodou destilovanou
Vlákna z prádla se dostala Proveďte vyčištění pomocí funkce
do otvorů v žehlící desce SELF CLEAN a parního šoku,
a pálí se tam případně jednou za čas vychladlou
desku opatrně vysajte
Žehlící deska je Nastavena vysoká teplota Nastavte ovladačem program/teplotu
špinavá nebo zahnědlá odpovídající žehlenému materiálu
tak, aby se materiál na žehlící desku
nepřipaloval
Prádlo není dostatečně Žehlící desku vyčistěte (viz. Údržba).
vymácháno a obsahuje Prádlo dobře vymáchejte.
zbytky pracího prášku
aviváže nebo škrobu
Povrch žehlicí desky Při žehlení přišla deska do Vyvarujte se při žehlení kontaktu se
je poškrábán kontaktu s ostrými železnými předměty obsahující ostré
a tvrdými předměty. hrany a nepokládejte žehličku na
kovovou podložku s ostrými hranami
a výčnělky
11
VI. EKOLOGIE
Pokud to rozměry dovolují, jsou na všech částech spotřebiče vytištěny znaky materiálů
použitých na výrobu balení, komponentů a příslušenství, jakož i jejich recyklace. Uvedené
symboly na výrobku nebo v průvodní dokumentaci znamenají, že použité elektrické nebo
elektronické výrobky nesmí být likvidovány společně s komunálním odpadem. Za účelem
jejich správné likvidace je odevzdejte na k tomu určených sběrných místech, kde budou
přijaty zdarma. Správnou likvidací tohoto produktu pomůžete zachovat cenné přírodní
zdroje a napomáháte prevenci potenciálních negativních dopadů na životní prostředí
a lidské zdraví, což by mohly být důsledky nesprávné likvidace odpadů. Další podrobnosti
si vyžádejte od místního úřadu nebo nejbližšího sběrného místa (viz www.elektrowin.cz).
Při nesprávné likvidaci tohoto druhu odpadu mohou být v souladu s národními předpisy
uděleny pokuty.
Pokud má být spotřebič definitivně vyřazen z provozu, doporučuje se po odpojení
napájecího přívodu od el. sítě přívod odříznout, spotřebič tak bude nepoužitelný.
Údržbu rozsáhlejšího charakteru nebo údržbu, která vyžaduje zásah do vnitřních
částí spotřebiče, musí provést odborný servis!
Nedodržením pokynů výrobce zaniká právo na záruční opravu!
Případné další informace o spotřebiči získáte na Infolince 844 444 000 nebo internetové
adrese www.eta.cz.
VII. TECHNICKÉ ÚDAJE
Napětí (V) uvedeno na typovém štítku
Příkon (W) uveden na typovém štítku
Náplň vody (objem ml) 300
Hmotnost bez vody (kg) cca 1,4
Na výrobek bylo vydáno ES prohlášení o shodě podle zákona č. 22/1997 Sb. v platném
znění. Výrobek splňuje požadavky níže uvedených nařízení vlády v platném znění:
– NV č. 17/2003 Sb., kterým se stanoví technické požadavky na elektrická zařízení
nízkého napětí (odpovídá Směrnici Rady č. 2006/95/ES v platném znění).
– NV č. 616/2006 Sb., kterým se stanoví technické požadavky na výrobky z hlediska jejich
elektromagnetické kompatibility (odpovídá Směrnici Rady č. 2004/108/ES v platném
znění).
Nepodstatné odchylky od standardního provedení, které nemají vliv na funkci výrobku,
si výrobce vyhrazuje.
DO NOT IMMERSE IN WATER – Neponořovat do vody.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG AWAY FROM BABIES
AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS.
THIS BAG IS NOT A TOY.
Nebezpečí udušení. PE sáček odkládejte mimo dosah dětí. Sáček není na hraní.
VÝROBCE: ETA a.s., Poličská 444, 539 01 Hlinsko, Česká republika.
12
13
Digitálna naparovacia žehlička
eta
7283
VOD NA OBSLUHU
Žehliaca platňa je opatrená vrstvou Eloxium. Vďaka mimoriadnej tvrdosti povrchu odoláva
i najmenšiemu poškriabaniu a trvalo si zachováva vynikajúcu kĺzavo. Žehlička umožňuje
žehliť klasicky aj s naparovaním. Podľa vyhotovenia je vybavená prvkami zvyšujúcimi
komfort obsluhy – intenzívnym/vertikálnym naparovaním, kropiacim zariadením,
bezpečnostnou elektronikou a systémami DRIP STOP, SELF CLEAN, ANTI CALC.
Rukoväť žehličky je uzatvorená a prispôsobená na žehlenie pravou i ľavou rukou. Vzadu
tvorí opornú plochu, ktorá umožňuje postaviť žehličku do odkladacej polohy. Manipuláciu
pri žehlení uľahčuje výkyvný vývod napájacieho prívodu. Elektronika počas žehlenia
samočinne zapína a vypína topné teleso, ktoré udržiava nastavenú teplotu. Regulácia
teploty žehliacej platne je skoková s vopred nastavenými krokmi.
I. BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA
— Pred prvým uvedením do prevádzky si pozorne prečítajte návod na obsluhu, prezrite si
obrázky a návod si uschovajte na neskoršie použitie. Inštrukcie v návode považujte za
súčásť spotrebiča a postúpte ich akémukoľvek ďalšiemu užívateľovi spotrebiča.
— Skontrolujte, či údaj na typovom štítku zodpovedá napätiu vo vašej elektrickej zásuvke.
— Spotrebič nikdy nepoužívajte, ak má poškodený napájací prívod alebo vidlicu, ak
nepracuje správne alebo spadol na zem, poškodil sa a nefunguje tesnenie. V takých
prípadoch ho odneste do špecializovaného servisu, aby preverili jeho bezpečnosť
a správnu funkčnosť.
— Vidlicu napájacieho prívodu nezasúvajte do el. zásuvky, ani ju z nej nevyberajte
mokrými rukami a ani ťahaním za napájací prívod!
— Žehličku pripojenú do elektrickej siete nenechávajte bez dozoru!
— Spotrebič nie je určený na používanie osobami (vrátane detí), ktorých fyzická, zmyslová
alebo mentálna neschopnosť, či nedostatok skúseností a znalostí zabraňuje
v bezpečnom používaní spotrebiča, pokiaľ na nich nebude dohliadané alebo pokiaľ
neboli inštruované, čo sa týka použitia spotrebiča osobou zodpovednou za ich
bezpečnosť. Na deti by sa malo dohliadať, aby sa zaistilo, že sa nebudú so
spotrebičom hrať.
— Spotrebič je určený len na použitie v domácnostiach a podobné účely! Nie je
konštruovaný pre komerčné používanie!
— Po skončení práce ho vždy odpojte od elektrickej siete vytiahnutím vidlice napájacieho
prívodu z el. zásuvky.
— V prípade neočakávaného prerušenia dodávky energie odpojte spotrebič od el. siete
vybratím vidlice napájacieho prívodu z elektrickej zásuvky. Pokiaľ spotrebič necháte
pripojený k elektrickej sieti, potom sa po obnovení dodávky energie prepne do stavu
STAND-BY.
— Spotrebič nikdy neponárajte do vody (ani čiastočne)!
— Žehličku odkladajte tak, aby nevzniklo nebezpečenstvo (napríklad požiaru, popálenia
alebo oparenia).
— Žehlička sa musí používať a ukladať na stabilnom povrchu.
— Pri umiestňovaní žehličky na stojan zaistite, aby bol povrch, na ktorý sa stojan
umiestni, stabilný.
— Po výrobných skúškach majú žehličky zdnu orosenú nádrž. Pri nákupe to nepovažujte
za poruchu.
— Žehličku po prvý raz zapnite na najvyššiu teplotu a ponechajte ju zapnutú minimálne
10 minút bez vody. Zo žehličky môže stúpať slabý dym, ktorý je spôsobený
vypaľovaním použitých mazív a tmelov v parnej komore.
— Pri prvom naplnení nádrže spotrebnou vodou odporúčame paru z celej nádrže vypustiť
mimo žehlenú tkaninu.
— V žiadnom prípade nenalievajte do nádrže vodu získanú rozmrazením chladničky ani
kondenzovanú vodu zo sušičky na bielizeň, klimatizačných alebo odvlhčovacích
jednotiek, minerálnu vodu či vodu obohatenú o alkohol, parfém, prípravky na
ošetrovanie a škrobenie bielizne (napríklad škrob, avivážne prostriedky), alebo ocot,
odvápňovacie prostriedky, zmäkčovadlá alebo iné chemické látky.
— Pri každom ďalšom dolievaní vody do nádržky počas žehlenia treba odpojiť vidlicu
napájacieho prívodu od elektrickej zásuvky.
— Pri žehlení buďte opatrní, preklopením žehličky môže nalievacím otvorom vytiecť
horúca voda.
— Nenechávajte visieť napájací prívod cez hranu stolu alebo linky, kde ho môžu stiahnuť
deti, prípadne urobte také bezpečnostné opatrenia, aby ste zaistili, že sa do prívodu
nikto nezapletie alebo oň môže niekto nezakopnúť.
— Dbajte, aby napájací prívod bol vždy suchý a nepoškode.
— Napájací prívod nesmie byť poškodený ostrými alebo horúcimi predmetmi, otvoreným
plameňom a nesmie b ponáraný do vody.
— Spotrebič je prenosný a má pohyblivý prívod s vidlicou, ktorá zabezpečuje dvojpólové
odpojenie od elektrickej siete.
— V prípade potreby použitia predlžovacieho prívodu je nutné, aby nebol poškodený
a vyhovoval platným normám.
— Ak sa napájací prívod tohto spotrebiča poškodí, musí prívod vymeniť výrobca, jeho
servisný technik alebo podobne kvalifikovaná osoba, aby sa zabránilo vzniku
nebezpečnej situácie.
— Výrobca nezodpovedá za škody spôsobené nesprávnym používaním spotrebiča
(napríklad popálenie, obarenie, požiar, zničenie bielizne alebo poškriabanie
a znečistenie žehliacej platne) a nie je povinný poskytnúť záruku na spotrebič
v prípade nedodržania zhora uvedených bezpečnostných upozornení.
II. OPIS SPOTREBIČA (obr. 1)
A H — žehliaca platňa — ovládač nastavenia programov
B I — dýza kropenia — nádrž na vodu
C J kryt nalievacieho otvoru — tlačidlo SELF CLEAN
D — regulátor naparovania — odkladacia plochaK
E L — tlačidlo kropenia — priestor na uloženie napájacieho prívodu
F M — tlačidlo parného šoku — napájací prívod
G N — displej — odmerka na plnenie
14
ukazovateľ naparovania
= žehliaca doska má
optimálnu teplotu pre
použitie funkcie
naparovania
teplota je optimálna
(dosiahnutá)
ukazovateľ nastavenia
teploty
ukazovateľ zvoleného programu
teplota sa zvyšuje
(symbol bliká)
teplota sa znižuje
(symbol bliká)
Zobrazené informácie na displeji
TEMP. OK
III. POKYNY NA OBSLUHU
Odstráňte všetok obalový materiál, vyberte žehličku a príslušenstvo. Pred prvým použitím
odstráňte zo žehliacej platne prípadné nálepky, ochrannú fóliu alebo ochranný kryt.
Teploty žehlenia
— Bielizeň roztrieďte a žehlite podľa pokynov na ošetrovanie (napríklad odporúčanie
výrobcuvisačka na odeve). Ak inštrukcie chýbajú a poznáte materiál, z ktorého je
odev, riaďte sa tabuľkou na obr. 3. Tabuľka sa vzťahuje iba na základné materiály,
z ktorých je odev, nie na prípadné ozdoby, úpravy materiálu a pod.
— Žehliť začínajte od bielizne s najnižšou odporúčanou teplotou po najvyššiu. Ak je odev
ušitý z viacerých druhov materiálu, upravený leštením, vrapovaním, strachováním
alebo je reliéfny, žehlite dy podľa materiálu, pre ktorý treba použiť najnižšiu teplotu.
Ak materiál nepoznáte, nájdite vhodné miesto, ktoré pri nosení nebude vidieť, a na ňom
vyskúšajte vhodnú teplotu.
— Vlnený textil odporúčame žehliť z rubu. Čistú vlnu môžete žehliť cez čistú bielu
bavlnenú látku. Zamat a podobný textil žehlite jedným smerom (zabránite tak tvorbe
lesklých plôch).
— Žehlenie s naparovaním je nevhodné pre tenké syntetické a hodvábne tkaniny (napr.
akrylon, nylon, polyamid alebo polyester).
— Pri žehlení s naparovaním odporúčame používať mäkkú textilnú priepustnú podložku.
— Zaistite, aby žehlená látka bola riadne napnutá a para tak neunikala do strán.
— Aby žehliaca doska zostala stále hladká, chráňte ju pred priamým kontaktom s ostrými
kovovými predmetmi (napr. zipsy, gombíky, patenty, ozdobné predmety).
Ovládanie
— Vidlicu napájacieho prívodu zasuňte do el. zásuvky. Na displeji sa zobrazí nápis ETA,M
následne sa žehlička automaticky prepne do pohotovostného režimu a na displeji se
zobrazí nápis STAND-BY.
15
— Pomocou ovládača nastavte Vami požadovaný program (t.j. materiál tkaniny).
Stlačením ovládača v mieste označenom symbolom +teplotu zvyšujete,
stlačením ovládača v mieste označenom symbolom teplotu znižujete.
— Na displeji sa postupne zobrazujú pomocou nápisu a symbolov príslušné informácie
(obr. 9).
— Zvyšovanie (
) alebo znižovanie (
) teploty signalizuje blikajúci symbol.
— Dosiahnutie správnej teploty signalizuje nápis TEMP.OK a zvukový signál.
Zvuková signalizácia
— Každé stlačenie ovládača pri požiadavke nastavenia materiálu tkaniny mimo povolený
prednastavený rozsah = „1x veľmi krátke pípnutie“.
Poznámka: STAND-BY pri nastavení programu je každé ďalšie stlačenie ovládača –
bez účinku, pri nastavení programu je každé ďalšie stlačeniePWR JEANS
ovládača + bez účinku.
— Každé stlačenie ovládača (tj. zmena programu) = „1x krátke pípnutie“.
— Dosiahnutie teploty nastaveného programu = „1x dlhé pípnutie“.
— Aktivácia bezpečnostnej funkcie AUTO-STOP = „trvalé pípánie“.
Žehlenie bez naparovania
Žehličku postavte do odkladacej polohy (obr. 7). Regulátor naparovania nastavteD
do polohy , vypnuté naparovanie (obr. 5), alebo vylejte z nádrže vodu. Vidlicu0 I
napájacieho prívodu zasuňte do elektrickej zásuvky. Ovládačom nastavte na displejiM H
program podľa žehlenej tkaniny (obr. 2).
Dosiahnutie správnej teploty zobrazuje displej a zvuková signalizácia.
Upozornenie
— Ovládač (obr. 2) je označený medzinárodnými symbolmi, ktoré odporúčajú optimálnuH
žehliacu teplotu a zhodujú sa s označením na niektorých druhoch bielizne a textílií
(obr. 3).
— Ak sa žehlička ohrieva zo studeného stavu, alebo sa teplota mení z vyššej na nižšiu,
odporúčame chvíľku počkať, aby sa teplota žehliacej platne mohla ustáliť.
— Ovládačom v žiadnom prípade neotáčajte, nastavenie programov prevádzajte iba
ľahkým stlačovaním ovládača v miestach označených symbolmi plus (+)
a mínus (-).
Žehlenie s naparovaním
Žehličku odpojenú od el. siete pridržte, regulátor naparovania presuňte do polohy D 0
(obr. 5) a odklopte kryt nalievacieho otvoru nádrže. Priloženou odmerkou nalejte voduC N
do nádrže (obr. 4) a kryt nalievacieho otvoru zatvorte zaklapnutím. I Žehlička musí b
v polohe určenej pre nalievanie vody. M Vidlicu napájacieho prívodu zasuňte do
elektrickej zásuvky.
Žehličku postavte do odkladacej polohy (obr. 7) a pomocou ovládača nastavte naH
displeji jeden z programov umožňujúci naparovanie (tj. WOOL, COTTON, MAX nebo
PWR JEANS). Po zaznení zvukového signálu (označujúceho dosiahnutie zvolenej teploty),
posuňte regulátor naparovania smerom od rukoväte žehličky. Čím bližšie posunutieD
regulátor k značke MAX, tým väčšie množstvo pary sa tvorí (obr. 5). Ak postavíte žehličku
do odkladacej polohy, para sa automaticky prestane tvoriť (krátkodobo môže vystúpiť viac
pary).
16
Upozornenie
— Dbajte, aby ste pri žehlení omylom nestlačili tlačidlo SELF CLEAN.
— V prípade naplnenia nádržky vodou nad povolené množstvo ( ) sa môžeI max. 300 ml
v žehličke tvoriť para aj keď je žehlička i v odkladacej polohe.
— V miestach s výskytom tvrdej vody odporúčame riediť ju destilovanou vodou.
Informácie o tvrdosti vody získate od správcu vodovodnej siete alebo na hygienickej
stanici. Pri tvrdosti vody odporúčame plniť žehličku vodou miesenou> 15 °N
v nasledujúcom pomere:
Tvrdosť vody Pomer vody z vodovodu a destilovanej vody
stredná 2 : 1
tvrdá 1 : 1
veľmi tvrdá 1 : 2
Kropiace zariadenie
Zvlhčuje látky a účinne pomáha žehliť veľmi pokrčenú bielizeň. Uvádza sa do činnosti
opakovaným stláčaním tlačidla kropenia .E
Neodporúčame kropiť tenké látky (najmä ), môžu na nichhodvábne a syntetické tkaniny
zostať škvrny z použitej vody.
Intenzívne naparovanie (parný šok)
Používa sa výhradne v prípade, keď na dokonalé vyžehlenie nestačí žehlenie
s naparovaním. V tomto prípade stlačte podľa potreby viackrát za sebou tlačidlo
intenzívneho naparovania (obr. 6A — ). Tak získate viac pary ako pri bežnomF
naparovaní.
Upozornenie
Pri niekoľkonásobnom stlačení tlačidla intenzívneho naparovania môže pri preplneníF
parnej komory odkvapnúť voda zo žehliacej platne. Tento jav nepovažujte za poruchu.
VERTICAL systém
Je to intenzívne zvislé naparovanie určené na voľne visiace textílie (napr. zavesené odevy,
záclony, závesy). Pomocou ovládača nastavte na displeji jeden z programov umožňujúciH
naparovanie (tj. WOOL, COTTON, MAX nebo PWR JEANS). Po zaznení zvukového signálu
jednou rukou napnite zľahka látku a žehličku posúvajte zvislým smerom zdola nahor (obr.
6B — ). Stláčajte tlačidlo intenzívneho naparovania tak, aby ste dosiahli vertikálneF
nárazy pary. Tlačidlo nedržte stlačené stále a nepoužívajte ho viac ako za sebou.10-krát
POZOR
— Funkciu VERTICAL použite iba vtedy, ak je nastavený program COTTON, MAX alebo
PWR JEANS.
— Nežehlite odevy, ktoré máte práve na sebe, alebo odevy, ktoré majú na sebe iné osoby!
— V žiadnom prípade nesmerujte prúd pary na osoby alebo na zvieratá!
DRIP STOP
Zabraňuje vytekaniu vody zo žehliacej platne, ak nedosahuje potrebnú teplotu.
17
V. Odstraňovanie problémov
Problém Príčina Rešenie
Žehlička nehreje Nie je pripojené napájanie Skontrolujte kábel, vidlicu a el. zásuvku
Dispej zobrazuje nápis Nastavte ovládačom vhodný
STAND BY program
Aktivovaná funkcia Pohnite žehličkou pre deaktiváciu
AUTO STOP bezpečnostnej funkcie
Žehlička nevytvára paru V nádržke nie je voda Nalejte vodu do nádržky
Regulátor naparovania je Presuňte regulátor do polohy
v poloze 0 naparovania
Nastavená nízka teplota Nastavte ovládačom program, pri ktorom
aktivujúca funkciu je možné použiť naparovanie a pred
DRIP-STOP použitím počkajte, pokiaľ sa žehlička
zahreje
Žehlička nevytvára Nastavená nízka teplota Nastavte ovládačom program, pri ktorom
parný šok aktivujúca funkciu je možné použiť naparovanie a pred
DRIP-STOP použitím počkajte, pokiaľ sa žehlička
zahreje
Funkcia parného šoku bola Nechajte žehličku zahiať a chvíľu
použitá príliš často behom počkajte, než opäť použijete funkciu
krátkej doby parného šoku
Kropiacie zariadenie V nádržke nie je voda Nalejte vodu do nádržky¨
(prístrek) nerozstrekuje
vodu Vodný systém je zavzdušnený Pritlačte prst na otvor trysky prístreku
a súčasne niekoľkokrát stlačte tlačidlo
kropiaceho zariadenia
Zo žehliacej dosky Zle uzatvorený kryt Uzavrite kryt nalievacieho otvoru
kvapká voda nalievacieho otvoru nádržky
Nastavená nízka teplota Nastavte ovládačom vhodný program, pri
ktorom je možné použiť naparovanie
a pred použitím počkajte, pokiaľ sa
žehlička zahreje
Funkcia parného šoku bola Nastavte ovládačom program COTTON,
použitá pri nastavení teploty MAX alebo PWR JEANS
pod
쎲쎲
쎲쎲
19
Pri žehlení bolo stlačené Nepoužívajte funkciu SELF CLEAN
tlačidlo SELF CLEAN
Po ukončení žehlenia bola Regulátor naparovania presuňte do
žehlička uložená vo polohy 0, vyprázdnite nádržku
vodorovnej polohe a regulátor a postavte žehličku do odkladacej
naparovanianie je v polohe 0 polohy
Zo žehliacej dosky sa V rozpore s doporučením Použite vodu riedenú destilovanou vodou
odlupujú šupinky je používaná neriedená voda
a iné nečistoty o nadmernej tvrdosti >15 °N Urobte vyčistenie pomocou funkcie SELF
CLEAN a parného šoku
Zo žehliacej dosky vyteká K odstráneniu vodného Nepridávajte do nádržky na vodu žiadne
hnedá tekutina kameňa boli použité chemické prípravky k odstráneniu
nedovolené chemické vodného kameňa
prípravky
Používate jeden z druhov K plneniu nádržky použite iba bež
vody, ktorú nedoporučujeme čistú pitnú vodu, prípadne vodu riedenú
vodou destilovanou
Vlákna z prádla sa dostali do Urobte vyčistenie pomocou funkcie
otvorov v žehliacej doske SELF CLEAN a parného šoku, prípadne
a pália sa tam raz za čas vychladnutú dosku opatrne
povysávajte
Žehliaca doska je špinavá Nastavená vysoká teplota Nastavte ovládačom program/teplotu
alebo zahnedlá odpovedajúcu žehlenému materiálu tak,
aby sa materiál na žehliacu dosku
nepripaľoval
Prádlo nie je dostatočne Žehliacu dosku vyčistite (viď. Údržba).
vyžmýkané a obsahuje zbytky Prádlo dobre vyžmýkajte.
pracieho prášku, aviváže
alebo škrobu
Povrch žehliacej dosky Pri žehlení prišla doska do Vyvarujte sa pri žehlení kontaktu so
je poškrabaný kontaktu s ostrými a tvrdými železnými predmetmi obsahujúcimi ostré
predmetmi. hrany a nedávajte žehličku na kovovú
podložku s ostrými hranami
a výčnelkami.
VI. EKOLÓGIA
Ak to rozmery umožňujú, na všetkých dieloch sú vytlačené znaky materiálov, ktoré sú
použité na obalový materiál, komponenty a príslušenstvo, ako aj na ich recyklovanie.
Uvedené symboly na výrobku alebo v sprievodnej dokumentácii znamenajú, že použité
20
elektrické alebo elektronické výrobky nesmú byť likvidované spoločne
s komunálnym odpadom. Za účelom správnej likvidácie výrobku ich odovzdajte na
k tomu určených zberných miestach, kde budú prijaté zdarma. Správnou likvidáciou tohto
produktu pomôžete zachovať cenné prírodné zdroje a napomáhate prevencii
potenciálnych negatívnych dopadov na životné prostredie a ľudské zdravie, čo by mohli
byť dôsledky nesprávnej likvidácie odpadov. Ďalšie podrobnosti si vyžiadajte od
miestneho úradu alebo najbližšieho zberného miesta (viď www.envidom.sk). Pri
nesprávnej likvidácii tohto druhu odpadu môžu byť v súlade s národnými predpismi
udelené pokuty.
Ak má byť spotrebič definitívne vyradený z činnosti, odporúča sa po jeho odpojení od
elektrickej siete odrezať napájací prívod. Spotrebič tak bude nepoužiteľný.
Údržbu rozsiahlejšieho charakteru alebo údržbu, ktorá vyžaduje zásah do
vnútorných častí spotrebiča, musí vykonať iba špecializovaný servis!
Nedodržaním pokynov výrobcu zaniká právo na záručnú opravu!
Prípadné ďalšie informácie o spotrebiči získate na internetovej adrese www.eta.sk.
VII. TECHNICKÉ ÚDAJE
Napätie (V) uvedené na typovom štítku
Príkon (W) uvedený na typovom štítku
Objem vody (ml) 300
Hmotnosť bez vody (kg) asi 1,4
Na výrobok bolo vydané ES vyhlásenie o zhode podľa zákona č. 264/1999 Z.z. v platnom
znení. Výrobok spĺňa požiadavky nižšie uvedených nariadení vlády v platnom znení:
— NV č. 308/2004 Z.z., ktorým sa ustanovujú podrobnosti o technických požiadavkách
a postupoch posudzovania zhody pre elektrické zariadenia, ktoré sa používajú
v určitom rozsahu napätia (zodpovedá Smernici Rady č. 2006/95/ES v platnom znení).
— NV č. 194/2005 Z.z. o podrobnostiach o technických požiadavkách na výrobky
z hľadiska elektromagnetickej kompatibility (zodpovedá Smernici Rady č. 2004/108/ES
v platnom znení).
Výrobca si vyhradzuje nepodstatné zmeny štandardného vyhotovenia, ktoré nemajú vplyv
na funkciu výrobku.
DO NOT IMMERSE IN WATER – Neponárať do vody
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG AWAY FROM
BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR
PLAYPENS. THIS BAG IS NOT A TOY.
Nebezpečenstvo udusenia. PE vrecko odkladajte mimo dosahu detí. Vrecko nie je na
hranie.
VÝROBCA: ETA a.s., Poličská 444, 539 01 Hlinsko, Česká republika.
VÝHRADNÝ DOVOZCA PRE SR: ETA – Slovakia, spol. s r.o., Stará Vajnorská 8,
831 04 Bratislava 3
21
Digital steam iron
eta
7283
INSTRUCTIONS FOR USE
The ironing plate has the Eloxium layer that ensures extreme hardness of the coating, it is
resistant to scratching and it keeps its excellent gliding property permanently. The iron
enables both dry ironing and steam ironing. According to the type it is equipped with
elements increasing comfort of use – intensive/vertical steaming, sprinkling device, safety
electronics and systems DRIP STOP, SELF CLEAN, ANTI CALC. The handle of the iron is
closed and it is adapted for ironing with the right and the left hand. At the back side the
handle forms a support that enables putting it in the rest position. Handling while ironing is
easier thanks to a swing-out power cable terminal. The electronics automatically switch
the heating element on and off during ironing that maintains the set temperature.
Regulation of the ironing plate temperature takes place in pre-set steps.
I. SAFETY WARNING
- Before the first use, read all the instructions for use carefully, look at the picture and
keep the instructions for later use. Consider the instructions for use as a part of the
appliance and pass them on to any other user of the appliance.
- Check whether the data on the type label correspond with the voltage in your socket.
The power cord plug has to be connected to the properly connected and grounded
socket according to the Czech national standard.
- Never use the appliance if its power cord or plug is damaged, if it does not work
properly, if it fell down and was damaged and is leaking. In this case take the appliance
to a special service to check its safety and proper function.
- Do not insert to or take out the plug from a socket with wet hands and do not pull
the power cord!
- Do not leave the iron plugged in power supply without supervision!
- The appliance is not intended for use by people (including children) whose physical,
sensual or mental inability or lack of experience and knowledge prevents safe use of the
appliance if they are not supervised or if they have not been instructed regarding the use
of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised
to make sure they will not be playing with the appliance.
- The appliance is intended for use in households only and for similar use! It is not
designed for commercial use!
- After finishing work, always disconnect the appliance from power supply by taking
the connector of the power cord out of the electric socket.
- In the case of unexpected power blackout, disconnect the appliance from the electric
power by unplugging it from the electric socket. If you let the appliance plugged in the
electric power, it will go to the stand-by state after restoration of the power supply.
- Never immerse the appliance into water (even its parts)!
- Do not place the iron in such a way that could represent harm (e.g. fire, burn and
scalding).
- Use and place the iron on a stable surface.
- When putting the iron on a stand, make sure that the surface that the stand is placed on
is stable.
22
G B
- Due to production tests, the internal iron container can be misted up. Do not
consider it to be a defect when purchasing the iron.
- When switching the iron for the first time, set the highest temperature and let the iron in
operation on for at least . There can be light fume coming out10 minutes without water
of the iron which is caused by burning of the used lubricants and binding agents in the
steam chamber.
- When filling in the container with utility water for the first time, we recommend letting out
the steam from the entire container outside the ironed fabric.
- Never pour water to the container that was produced by defrosting of a freezer, water
condensed in a dryer, air-conditioning or dehumidifying units, certain types of mineral
waters, water enriched with alcohol, perfume and preparations for treatment and for
stiffening fabrics (e.g. starch, fabric conditioners) or vinegar, decalcifying agents,
softeners or other chemical substances.
- Whenever you fill the container with water during ironing and empty the container after
ironing, unplug the iron from the electric power.
- When ironing, be very careful, tilting of the iron may result in the hot water pouring out of
the filling hole.
- Make sure that the power cord does not hang over the edge of the working table where
children could reach it.
- Make sure that the power cord is always dry and it is not damaged.
- The power cord must not be damaged with sharp or hot objects, open fire, it must not
be sunk into water or bent over sharp edges.
- The appliance is portable and it is equipped with a movable connector with a plug which
ensures double-pole disconnection from power supply.
- If you need to use the extension cord, it has to be uncorrupted and it has to comply with
the valid standards.
- If the power cord of the appliance is corrupted, it has to be replaced by the producer, its
service technician or a similarly qualified person so as to prevent dangerous situations.
- Never use the appliance for any other purpose than for that described in these
instructions for use!
- The producer is not responsible for damage caused by improper use of the appliance
(e. g. burning, scalding, fire, clothes damage, scratching and contamination of the
ironing plate) and its guarantee for the appliance does not apply to situations when the
safety warnings above have not been complied with.
II. DESCRIPTION OF THE APPLIANCE (Fig. 1)
A H – ironing plate – program setting control
B I – additional spray jet – water container
C J – filling hole lid – SELF CLEAN button
D K – steaming regulator – rest board
E L – additional spray button – space for power cord wind-up
F M – steam shock button – power cord
G N – display – filling cup
23
G B
steaming = the ironing
plate has the optimal
(reached) temperature
for using the function
steaming
the temperature
is optimal ( ched) rea
symbol for setting
temperature
selected program
temperature is rising
(the symbol is flashing)
temperature is falling
(the symbol is flashing)
Description of information shown on the display
TEMP. OK
III. INSTRUCTIONS FOR USE
Remove all the packing material and take out the iron with the accessories. Remove any
labels, protective foils or covers from the ironing plate before the first use.
Ironing temperatures
- Sort laundry and iron according to the instructions for treatment (e.g. manufacturer's
recommendation - the label on clothes). If the instruction is missing and you know the
material of the clothes, follow the table on picture 3. The table applies to basic materials
only, not to possible decorations, material treatment, etc.
- Start to iron from the lowest temperatures to higher temperatures. If clothes consist of
e.g. two and more materials or if they contain stringing, purls, embossing, stretch
material, etc., always iron according to the material requiring the lower temperature
only. If you do not know the material, find the suitable place that is not visible when
wearing and try suitable temperature for ironing at the place.
- When ironing woolen fabrics, we recommend ironing on the back side of the fabric and
you can iron virgin wool through additional cloth. Velvet and similar fabrics can be ironed
in one direction (you will prevent creation of glossy areas).
- Steam ironing is not suitable for fabrics from synthetic and silk fibers (e.g. acrylon,
nylon, polyamide or polyester).
- We recommend using soft textile permeable base materials for steam ironing.
- Make sure that the ironed fabric is tensed up properly so that steam does not leak to the
sides.
- For the ironing plate to remain smooth, protect it from direct contact with sharp metal
objects (e.g. ). zip fasteners, buttons, snap buttons, decorative objects
24
G B
Control
- Plug the power cord to a socket. You will see the M ETA sign on the display, then
the iron is switched automatically to the stand-by regime and the STAND-BY sign is
shown on the display.
- Set the selected program (i.e. the fabric material) using the control.
By pressing the control at the place marked with the +symbol you increase the
temperature and by pressing the control at the place marked with the -symbol you
reduce the temperature.
- The respective information is shown gradually on the display using signs and symbols
(fig. 9).
- Increasing (
) or reducing (
) the temperature is signaled by a flashing symbol.
- Reaching the proper temperature is signaled by the TEMP.OK sign and a sound signal.
Sound signaling
- Every pushing of the control in requirement for setting the fabric material beyond the
allowed pre-set range = "1 very short beep".
Note: STAND-BY when setting the program, every other pushing of the - control is
without any effect, when setting the program, every other pushing ofPWR JEANS
the + control is without any effect.
- Every pushing of the control (i.e. change of the program) = "1 short beep".
- Reaching the temperature of the set program = "1 long beep".
- Activation of the safety function AUTO-STOP = "permanent beeping".
Ironing without steaming
Put the iron to the rest position (fig. 7). Turn the steaming regulator to the position,D 0
steaming off (fig. 5) or pour out water from the container . Plug the power cord toI M
a socket. Set the program on the display using control according to the selected fabricH
material (Fig. 2). Reaching the required temperature is shown on the display and
announced by sound signaling.
Warning
Control (Fig. 2) is marked with international symbols that recommend the optimumH
ironing temperature and they are the same as marking on some types of laundry and
textiles (Fig. 3). When the temperature is increased from the cold state or if the
temperature is set from higher to lower, we recommend waiting for a while (see the
information on the display and listen for sound signaling) due to stabilization of the ironing
plate temperature.
Never turn the control, set programs only by light pushing of the control at places
marked with symbols plus (+) and minus (-).
Steam ironing
Hold the iron disconnected from power supply in your hand, turn steaming regulator toD
0 C position (Fig. 5) and lift off cover to open the filling container lid. Pour in water to
container using the enclosed cup (Fig. 4) and close the filling hole lid in the oppositeI N
direction. Keep the position of the iron for pouring in water. Plug power cord toM
a socket. Put the iron into the rest position (Fig. 7) and using control set one of theH
programs enabling steaming on the display (i.e. WOOL, COTTON, MAX or PWR JEANS).
When you hear a sound signal (indicating reached selected temperature), move regulator
25
G B
D towards the handle. The more you move the regulator towards MAX, the bigger
amount of outgoing steam there will be (Fig. 5). Place the iron to the rest position,
automatic creation of steam will stop (more steam may be going out for a short time).
Warning
- Be extra careful to avoid accidental pushing of the SELF CLEAN button.
- When water container is filled with water over the permitted limit ( ), steamI max. 300 ml
can be created even in the rest position.
- At places with hard water we recommend diluting it with distilled water. You will get the
information about water hardness at the water-management authorities, or at the local
sanitary station. For water hardness we recommend filling the iron in the> 15 °N
following ratio:
Water hardness Ratio of tap water : distilled water
medium 2 : 1
hard 1 : 1
very hard 1 : 2
Sprinkling appliance (additional spray)
It is used for moistening fabrics and it is effective in ironing extremely creased fabrics. It is
activated by repeated pressing of additional spray button . We do not recommendE
applying additional spray for fine fabrics (e.g. ) as the used water maysilk and synthetic
stain the fabric.
Intensive steaming (steam shock)
Use only if the steam ironing is insufficient. In this case press intensive steaming button F
several times (Fig. 6A ). Thus you will get additional steam except for the steam
created by standard steaming.
Warning
When you press intensive steaming button several times, water may drip from theF
ironing plate due to excess water in the steam chamber. Do not consider this as faulty
operation.
VERTICAL system
It is intensive vertical steaming for steaming freely hanging textiles (e.g. hanging clothes,
curtains, drapes). Using control set one of the programs for steaming on the display H
(i.e. WOOL, COTTON, MAX or PWR JEANS). When you hear the sound signal, stretch the
fabric slightly with one hand and move the iron vertically bottom-up (Fig. 6B ), at the
same time push intensive steaming button to achieve vertical steam surge. Do not holdF
the intensive steaming button pressed continuously and do not use it more than 10 times
consecutively.
CAUTION
- Use the VERTICAL function only if the programs COTTON, MAX or PWR JEANS are set.
- Do not iron clothes that you or other people are wearing!
- Never direct steam flow to persons or animals!
26
G B
DRIP STOP
The appliance prevents leaking water from the ironing plate when its temperature is
insufficient.
Safety electronics (AUTO STOP)
The safety electronics ensure switching off heating of the ironing plate within 30 seconds
when the iron is left without moving in the horizontal position and in the case of tilting of
the iron on the side or within 10 minutes when it is left in the vertical position. The function
of safety electronics is signaled by display flashing and by sound signal. The iron is
switched on automatically when ironing is continued.
Self-cleaning system (SELF CLEAN)
Hold the iron disconnected from power supply in your hand, turn steaming regulator toD
0 C position (Fig. 5) and lift off cover to open the filling container lid. Pour water into
container using the enclosed cup to fill half of it and close the filling hole lid (Fig. 4) byI N
snapping it. Plug power cord Keep the position of the iron for pouring water in it. M
into a socket. Put the iron to the rest position (Fig. 7) and set the PWR JEANS program on
the display by control H. When you hear the sound signal (indicating reached selected
temperature), disconnect the iron from the electric power. Hold the iron in the horizontal
position over a sink. Press the SELF CLEAN button repeatedly (two to three times), each
time for about 5 seconds. Then wait till water stops going out from the ironing plate. If the
iron still contains a lot of impurities, repeat the procedure while pushing the intensive
steaming button between individual pushing of the SELF-CLEAN button.
After completing the cleaning, plug the iron into the electric power, set the selected
program and then iron a clean piece of cotton cloth so that the ironing plate is cleaned.
Clean the ironing plate using the SELF CLEAN function regularly (about once
a month).
Storage
After finishing ironing, pour out the unused water from the container (be careful, it can be
hot), or let the rest of the water evaporate and let the iron cool down. Then turn regulator
D 0 to position (steam switched off). Wind power cord over the back side of cover M L
and put the iron to the rest position (Fig. 8) out of reach of children and incapacitated
persons.
IV. MAINTENANCE
Before every maintenance, unplug the iron from power supply by taking the fork of
the power cord out of the socket! Do not use rough and aggressive detergents (e.g.
sharp objects, peelers, pot scourers, caustic agents for cleaning or other solvents).
Wipe the entire iron with a wet cloth in the cooled state and dry up. If brown film is created
on the ironing plate (e.g. when ironing starched laundry), you can remove the film by
a detergent containing fine sand. The iron is equipped with a permanent decalcification
system ANTI CALC that does not require maintenance. But the system cannot prevent
creation of calcareous sediments.
27
G B
V. REMOVING PROBLEMS
Problem Cause Solution
Iron is not heated. Power supply not connected Check the cord, plug and the socket
Display shows STAND-BY Set suitable program with control
sign
AUTO STOP function Move the iron for deactivation of the
activated safety function
Iron does not create There is no water in the Pour water into the container
steam container
Steaming regulator is Move the regulator into the steaming
in 0 position position
Low temperature is set for Set a program by the control, during
activating the DRIP-STOP which you can use steaming and wait till
function the iron is heated for using it
Iron does not create Low temperature is set for Set a program by the control, during
steam shock activating DRIP-STOP which you can use steaming and wait till
function the iron is heated for using it
The function of steam shock Let the iron heat and wait for a while
was used too often during before using the electric shock function
a short period of time again
Sprinkling equipment There is no water in the Pour water into the container
(additional spray) does container
not sprinkle water
The water system is aerated Tighten finger on the additional spray jet
hole and at the same time press the
sprinkling device button several times
Water is dripping from The lid of the pouring hole of Close the pouring hole lid
the ironing plate the container is not closed
properly.
Low temperature is set Set a program by the control, during
which you can use steaming and wait till
the iron is heated for using it
The steam shock function Set the program COTTON, MAX or PWR
was used when temperature JEANS by the control
below
쎲쎲
쎲쎲
was set
28
G B
The SELF CLEAN button was Do not use the SELF CLEAN
pressed during ironing function
After finishing ironing, the iron Move the steaming regulator to 0
was put into the horizontal position, empty the container and put the
position and the steaming iron into the rest position
regulator is not in 0 position
Flakes and other Contrary to recommendation Use water diluted with distilled water
impurities are peeled off undiluted water is used with
the ironing plate excessive hardness >15 °N Clean the iron using the SELF CLEAN
function and steam shock
Brown liquid is pouring Improper chemical agents Do not add any chemical agents into the
out of the ironing plate were used for removing scale water container for removing scale
You use one of the types of Use only common clean drinking water
water that we do not for filling in the container, or water
recommend diluted with distilled water
Fibers from linen got into the Clean the iron using the SELF CLEAN
holes in the ironing plate and function and the steam shock, or
they are burning there vacuum the cooled plate delicately from
time to time
The ironing plate is dirty High temperature is set Set the program/temperature by the
or it has brownish colour control that corresponds to the ironed
material so that the material is not
burned on the ironing plate
Laundry is not sufficiently Clean the ironing plate (see
rinsed and it contains Maintenance).
residues of washing powder, Rinse the laundry properly.
softeneror starch
The ironing plate surface The plate was in contact with During ironing, avoid contact with metal
is scratched sharp and hard objects objects containing sharp edges and do
while ironing not put the iron on a metal base with
sharp edges and protrusions
VI. ENVIRONMENTAL PROTECTION
If the dimensions allow, there are labels of materials used for production of packing,
components and accessories as well as their recycling on all parts of the appliance The
symbols specified on the product or in the accompanying documentation mean that the
used electrical or electronic products must not be disposed of together with municipal
waste. For proper disposal, hand them over at the special collection places where they
will be accepted free of charge. Suitable disposal of the product can help to maintain
29
G B
valuable natural resources and to prevent possible negative impacts on the
environment and human health, which could be the possible consequences of
improper waste disposal. Ask for more details at the local authorities or at a collection
site.
Fines can be imposed for improper disposal of this type of waste in agreement with the
national regulations.
If the appliance is to be put out of operation for good, after disconnecting it from power
supply we recommend cutting off the power cord and in this way it will not be possible to
use the appliance again.
More extensive maintenance or maintenance requiring intervention in the inner parts
of the appliance must be carried out by professional service! Failure to comply with
the instructions of the manufacturer will lead to expiration of the right to guarantee
repair!
VII. TECHNICAL DATA
Voltage (V) specified on the type label
Input (W) specified on the type label
Water volume (volume ml) 300
Weight without water (kg) about 1,4
The product has received ES declaration of conformity according to Act as amended.
The product matches the requirements of the below statutory order as amended.
– Committee Regulation No. 2006/95/ES as amended, setting the technical requirements
of the electrical appliance as low.
– Committee Regulation No. 2004/108/ES as amended, setting the technical requirements
of products in terms of their electromagnetic compatibility.
The manufacturer reserves the right to make insignificant changes to the standard design
that do not affect the function.
DO NOT IMMERSE IN WATER
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG AWAY FROM BABIES
AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS.
THIS BAG IS NOT A TOY.
MANUFACTURER: ETA a.s., Poličská 444, 539 01 Hlinsko, Czech Republic.
30
G B
Digitale Dampfbügeleisen
eta
7283
BEDIENUNGSANLEITUNG
Die Gleitsohle ist mit einer besonderen Eloxium-Schicht versehen, die eine
außerordentliche Härte der Beschichtung garantiert, sie ist kratzfest und behält eine
dauerhafte und ausgezeichnete Gleitfähigkeit. Das Bügeleisen ermöglicht Bügeln mit und
ohne Dampf. Je nach Modell ist es mit zusätzlichen Funktionen ausgestattet, die den
Bedienungskomfort erhöhen - intensive/vertikale Dampffunktion, Sprüheinrichtung,
Sicherheitselektronik und Systemen DRIP STOP, SELF CLEAN, ANTI CALC. Der Griff des
Bügeleisens ist geschlossen und ist zum Bügeln mit der rechten sowie linken Hand
geeignet. Hinten bildet der Griff eine Stützfläche, die das Ablegen in Ruheposition
ermöglicht. Manipulation beim Bügeln erleichtert die schwenkbare Kabelschutztülle. Die
Elektronik während des Bügelns automatisch schaltet den Heizkörper ein und aus, welche
die eingestellte Temperatur des Programms hält. Die Temperaturregulierung der
Bügeleisensohle ist sprungartig in voraus eingestellten Schritten
I. SICHERHEITSHINWEISE
– Lesen Sie sich vor der ersten Inbetriebnahme die ganze Bedienungsanleitung gründlich
durch, sehen Sie sich die Abbildungen an und heben Sie diese Anleitung für spätere
Benutzung auf. Die Instruktionen in der Bedienungsanleitung sehen Sie als Bestandteil
des Geräts an und leiten Sie es zu jedem weiteren Benutzer des Gerätes weiter.
– Überprüfen Sie, ob die Spannung in Ihrer Steckdose der Angabe auf dem Typenschild
entspricht. Den Stecker der Anschlussleitung ist es nötig in laut EN richtig geschaltete
und geerdete Steckdose anschließen!
– Benutzen Sie das Gerät nie, wenn es eine beschädigte Anschlussleitung bzw. einen
beschädigten Stecker hat, wenn es nicht richtig arbeitet, auf den Fußboden gefallen ist,
beschädigt ist und ist undicht. Bringen Sie das Gerät in solchen Fällen zwecks
Überprüfung dessen Sicherheit sowie richtiger Funktion in eine Fachwerkstatt.
– Fassen Sie den Stecker der Anschlussleitung beim Ein– und Ausstecken nie mit
nassen Händen an und ziehen Sie nie an der Anschlussleitung um den Stecker aus
der Steckdose zu entfernen!
– Lassen Sie das am Stromnetz angeschlossene Bügeleisen nicht ohne Aufsicht!
– Das Gerät ist nicht zum Gebrauch durch Personen (einschließlich Kindern) bestimmt,
deren Fähigkeiten bzw. deren Mangel an Erfahrungen und Kenntnissen den sicheren
Gebrauch des Geräts ausschließen, falls sie nicht beaufsichtigt werden bzw. falls sie
nicht bezüglich des sicheren Gebrauchs des Geräts durch eine verantwortliche Person
unterwiesen wurden. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um zu gewährleisten, dass sie
nicht mit dem Gerät spielen.
– Das Gerät ist nur für den Gebrauch im Haushalt sowie für ähnliche Zwecke
bestimmt! Es ist nicht für die kommerziellen Zwecke bestimmt!
– Nach Beendung der Arbeit entfernen Sie immer das Gerät aus dem elektrischen
Netz mit Ausziehen des Anschlussleitungssteckers aus der Steckdose.
– Im Fall der unerwarteten Energielieferunterbrechung entfernen Sie das Gerät aus dem
elektrischen Netz mit Ausziehen des Anschlussleitungssteckers aus der Steckdose.
31
D
Wenn Sie das Gerät zu elektrischem Netz angeschlossen lassen, dann das Gerät
nach der Erneuung der Energielieferung in Stand Stand–By umschaltet.
– Tauchen Sie nie das Gerät in Wasser (auch nicht teilweise)!
– Legen Sie das Bügeleisen so ab, dass keine Gefährdungen entstehen (z.B. Brand,
Verbrennung und Verbrühung).
– Das Bügeleisen muss auf einer stabilen Oberfläche benutzt und abgelegt werden.
– Beim Anbringen der Bügeleisen auf dem Ständer stellen Sie sicher, dass das Oberfläche
auf dem der Ständer gestellt wird, stabil ist.
– Mit Wirkung der Produktionsprüfungen kommt bei dem Bügeleisen zu Innentaubildung
des Behälters. Beim Ankauf halten Sie dieses nicht für einen Defekt.
– Beim ersten Einschalten stellen Sie das Bügeleisen auf die höchste Temperatur ein und
lassen es mindestens 10 Minuten in Betrieb ohne Wasser. Aus dem Bügeleisen kann
leichte Rauch ausgehen, welche ist mit Ausbrennen der benutzten Schmiermitteln und
Kitte im Dampfkammer verursacht.
– Bei dem ersten Befüllen des Behälters mit Verbrauchswasser lassen Sie den Dampf aus
dem ganzen Behälter außer gebügelte Gewebe frei austreten.
– Auf keinen Fall ins Behälter Wasser, dass durch Abtauen desgießen Sie nicht
Kühlschranks entstanden ist, Kondenswasser aus dem Wäschetrockner, Klimagerät
oder Entfeuchtungsgerät, bestimmte Mineralwasserarten, durch Alkohol angereichertes
Wasser, Parfüm und Mittel zur Behandlung von Wäsche (z.B. Wäschestärke,
Weichspülmittel) oder Essig, Entkalksmittel, Erweichungsmittel oder andere
chemischen Mitteln ein.
– Beim jeden Wiederbefüllen des Behälters mit Wasser während des Bügelns und auch
bei Entleerung des Behälters nach Beendung des Bügelns ziehen Sie den Stecker der
Anschlussleitung aus der Steckdose.
– Lassen Sie beim Bügeln erhöhte Vorsicht walten, beim Umkippen des Bügeleisens kann
aus der Einfüllöffnung heißes Wasser auslaufen.
– Verhindern Sie, dass die Anschlussleitung frei über die Kante des Arbeitsplatte hängt,
wo die Kindern es erreichen können.
– Achten Sie darauf, dass die Anschlussleitung immer trocken und unbeschädigt ist.
– Die Anschlussleitung darf nicht von scharfen oder heißen Gegenstände und offener
Flamme beschädigt werden und es darf nicht ins Wasser getaucht werden und über
scharfe Kanten gebeugt werden.
– Das Gerät ist übertragbar und ist mit schwenkbarer Anschlussleitung mit Stecker
ausgerüstet, die Zweipolabschaltung von elektrischem Netz sichert.
– Im Fall des Bedarfs an Verwendung eines Verlängerungskabels ist es nötig, dass dieses
nicht beschädigt ist und den gültigen Normen entspricht.
– Sollte die Anschlussleitung des Geräts beschädigt sein, muss das Kabel durch den
Hersteller, bzw. dessen Kundendiensttechniker oder eine ähnlich qualifizierte Person
ausgewechselt werden, um so die Entstehung einer Gefahrensituation zu vermeiden.
– Benutzen Sie das Gerät nie für ein anderes Zweck als für welches bestimmt und in
dieser Bedienungsanleitung beschrieben ist!
– Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch falschen Gebrauch des Gerätes (z.B.
Verbrennung, Verbrühung, Brand, Beschädigung der Wäsche, Zerkratzen und
Verschmutzen der Gleitsohle) verursacht werden und ist nicht im Fall der
Nichteinhaltung der oben eingeführten Sicherheitshinweise für das Gerät aus Garantie
verantwortlich.
32
D
II. BESCHREIBUNG DES GERÄTS (Abb. 1)
A H – Gleitsohle –Regler der Programmeinstellung
B I – Sprühdüse – Wasserbehälter
C J – Deckel der Füllöffnung – Druckknopf SELF CLEAN
D K – Dampfregler Abstellfläche
E L – Sprühknopf – Platz zum Aufwickeln der Anschlussleitung
F M – Dampfschockknopf – Anschlussleitung
G N – Display – Füllbecher
III. HANDHABUNG
Entfernen Sie sämtliches Verpackungsmaterial, nehmen das Bügeleisen und das Zubehör
heraus. Entfernen Sie vor dem ersten Gebrauch vom Boden des Bügeleisens eventuelle
Aufkleber, Schutzfolien bzw. Schutzabdeckungen.
geltemperaturen
– Sortieren Sie die Wäsche und bügeln sie nach den Pflegeanweisungen
(z.B. ). Richten Sie sich, fallsEmpfehlung des Herstellers - Etikette an der Kleidung
die Empfehlung des Herstellers fehlt und Sie das Material des Kleidungsstücks kennen,
nach der Tabelle in Abb. 3. Die Tabelle bezieht sich nur auf Grundmaterialien, nicht auf
eventuelle Verzierungen, Änderungen des Materials u. a.
– Beginnen Sie zu bügeln mit der niedrigsten Temperatur und erhöhen Sie die dann.
Bügeln Sie, falls das Kleidungsstück z.B. aus zwei und mehreren Materialarten
besteht, oder mit Glättung, kleine Falten, Reliefs u.a. modifiziert ist, immer nur nach
das Material mit der niedrigeren Temperatur., Falls Sie das Material nicht kennen, suchen
Sie eine geeignete Stelle, die beim Tragen nicht zu sehen ist und probieren Sie die
geeignete Temperatur zum Bügeln aus.
– Bei Wolltextilien wird empfohlen auf der Stoffunterseite zu bügeln und reine Wolle
können Sie durch ein zusätzliches Bügeltuch bügeln. Bügeln Sie Samt und ähnliche
33
D
Dämpfen = Die Gleitsohle
hat eine optimale (er ichte)re
Temperatur für Benutzen
von Funktion Dämpfen
Temperatur ist optimal
(erreicht)
Symbol der
Temperatureinstellung
gewähltes Programm
Temperatur erhöht sich
(Symbol blinkt)
Temperatur erniedrigt
sich (Symbol blinkt)
Beschreibung der Informationen, die auf dem Display erscheinen
TEMP. OK
Textilien in einer Richtung ( ).Sie verhindern die Bildung von glänzenden Flächen
– Dampfbügeln ist nicht für Gewebe aus Synthetik– und Seidenfasern geeignet.
(z.B.: ).Akrylon, Nylon, Polyamid oder Polyester
– Für Dampfbügeln empfehlen wir weiche durchlässige Textilunterlagen zu benutzen.
– Stellen Sie sicher, dass die gebügelte Stoff ordentlich angespannt ist und so die Dampf
nicht in Seiten entweicht.
– So dass die Gleitsohle immer glatt bleibt, schützen Sie es von direktem Kontakt mit
scharfen metallen Gegenstände (z.B.: Zippverschluss, Knopfe, Druckknopfe,
Ziergegenstände).
Bedienung
– Stecken Sie den Stecker der Anschlussleitung in die Steckdose. Auf dem Display wirdM
Anschrift ETA erscheinen, danach schaltet sich das Bügeleisen in den
Bereitschaftsmodus um und auf dem Display wird Anschrift STAND-BY erscheinen.
– Mittels des Reglers stellen Sie gewünschtes Programm (d.h. Material des Gewebes) ein.
Mit Drucken des Reglers auf der Stelle gekennzeichneter mit Symbol +erhöhen Sie die
Temperatur, mit Drucken des Reglers auf der Stelle gekennzeichneter mit Symbol -
erniedrigen Sie die Temperatur.
– Auf dem Display werden schrittweise mittels Schriftzüge und Symbolen entsprechende
Informationen erscheinen (Abb. 9).
– Erhöhen (
) oder Erniedrigen (
) der Temperatur signalisiert das blinkende Symbol.
– Erreichen von richtiger Temperatur signalisiert der Anschrift TEMP.OK und akustische
Anzeige.
Akustische Anzeige
– Jedes Drucken des Reglers bei Forderung von Gewebeeinstellung außer erlaubtes
voreingestelltes Umfangs = „1x sehr kurzes Piepen“.
Bemerkung: STAND–BY bei Einstellung des Programms ist jedes weiteres Drucken des
Reglers ohne Wirkung bei Einstellung des Programms istPWR JEANS
jedes weiteres Drucken des Reglers + ohne Wirkung).
– Jedes Drucken des Reglers (d.h. Wechslung von dem Programm) = „1x kurzes Piepen“.
– Erreichen von Temperatur des eingestellten Programms = „1x langes Piepen“.
– Aktivierung der Sicherheitsfunktion AUTO–STOP = „dauerndes Piepen“.
geln ohne Dampf
Stellen Sie das Bügeleisen in Ruheposition (Abb. 7). Stellen Sie den Dampfregel inD
Stellung , Dämpfen ausgeschaltet (Abb. 5), ggf. gießen Sie Wasser aus dem Behälter0
I M . Stecken Sie den Stecker der Anschlussleitung in die Steckdose. Mittels Regler der
Programmeinstellung stellen Sie auf dem Display Programm gemäß Ihrem zu bügelndenH
Gewebe ein (Abb. 2). Das Erreichen der richtigen Temperatur zeigt der Display und
akustische Anzeige an.
Hinweis
Der Regler der Programmeinstellung (Abb. 2) ist mit internationalen SymbolenH
gekennzeichnet, die eine optimale Bügeltemperatur empfehlen und mit der
Kennzeichnung an manchen Wäsche- und Textilarten übereinstimmen (Abb. 3). Beim
Aufheizen aus dem kalten Zustand oder bei der Änderung von einer höheren auf eine
niedrigere Temperatur empfehlen wir kurz zu abwarten (siehe Informationen auf dem
34
D
Display und akustische Anzeige) aus dem Grund der Temperaturstabilisierung der
Bügelsohle. Drehen Sie auf keinem Fall mit dem Regler, Einstellung von
Programmen führen Sie nur mit leichtem Drucken des Reglers auf den Stellen
gekennzeichneten mit Symbolen Plus (+) und Minus (–) durch.
geln mit Dampf
Von elektrischem Netz abgetrennten Bügeleisen nehmen Sie in Hand, den Dampfregler D
stellen Sie in Stellung ein (Abb. 5) und öffnen Sie den Deckel der Einfüllöffnung des0 C
Behälters. Gießen Sie mit dem beiliegenden Becher Wasser in den Behälter (Abb. 4)N I
und schließen Sie den Deckel der Einfüllöffnung mit Klappen. Halten Sie die Stellung des
geleisens für Eingießen des Wassers ein. Stecken Sie den Stecker der
Anschlussleitung in die Steckdose. Stellen Sie das Bügeleisen in Ruheposition (Abb. 7).M
Und mittels des Reglers stellen Sie auf dem Display einen von den Programmen, dieH
Dämpfen ermöglichen, ein (d.h. WOOL, COTTON, MAX oder PWR JEANS). Nach Ertönen
der akustischen Anzeige (signierend Erreichung von gewählter Temperatur) schieben Sie
den Regler in Richtung weg von dem Griff. Je mehr Sie den Regler in Richtung MAXD
verschieben, umso größer ist die Menge des austretenden Dampfs (Abb. 5). Wenn Sie das
Bügeleisen in Ruheposition bringen, hört automatisch die Dampfbildung auf (kurzfristig
kann etwas mehr Dampf austreten).
Hinweis
– Bitte beachten Sie, dass es beim Bügeln nicht zu einer zufälligen Betätigung des
Druckknopfes SELF CLEAN kommt.
– Im Fall des Auffüllens des Behälters mit Wasser über die zugelassene Menge I
( ) hinaus, kann es zur Dampfbildung aus dem Bügeleisen auch inmax. 300 ml
Ruheposition kommen.
– An Orten mit hartem Wasser empfehlen wir dieses mit destilliertem Wasser zu
verdünnen. Eine Information über die Härte des Wassers erhalten Sie beim Verwalter des
Wasserwerks, ggf. bei der Hygienestation. Bei einer Wasserhärte von > 15 °dH
empfehlen wir das Bügeleisen im nachstehenden Verhältnis zu füllen:
Wasserhärte Verhältnis des Leitungswassers : destilliertem Wasser
mittel 2 : 1
hart 1 : 1
sehr hart 1 : 2
Sprüheinrichtung
Dient zum Anfeuchten des Gewebes und hilft beim Bügeln stark zerknitterter Textilien. Sie
wird durch wiederholten Druck auf den Druckknopf betätigt. Wir empfehlen dieE
Besprühung nicht für dünne Gewebe zu benutzen (z.B. ),Seiden- und Synthetikgewebe
weil das verwendete Wasser darauf Flecken hinterlassen kann.
Intensive Dampffunktion (Dampfschock)
Benutzen Sie diese nur in Fällen, wo das Bügeln mit normaler Dampffunktion
unzureichend ist. Drücken Sie in diesem Fall mehrmals hintereinander den
Dampfschockknopf (Abb. 6A ). Dadurch erzeugen Sie zusätzlichen Dampf.F
35
D
Zu niedrige Temperatur, die Stellen Sie mit dem Regler ein Programm
Funktion DRIP-STOP aktiviert ein, bei dem Dampfen zu benutzen
ist eingestellt möglich ist und vor Benutzen warten
Sie bis das Bügeleisen sich erwärmt ab.
Das Bügeleisen erzeugt Zu niedrige Temperatur, die Stellen Sie mit dem Regler ein Programm
keinen Dampfschock Funktion DRIP-STOP aktiviert ein, bei dem Dampfen zu benutzen
ist eingestellt möglich ist und vor Benutzen warten Sie
bis das Bügeleisen sich erwärmt ab.
Funktion des Dampfschocks Lassen Sie das Bügeleisen erwärmen
wurde zu oft während kurzer und warten Sie kurz ab bis Sie wieder
Zeit benutzt die Funktion des Dampfschocks
benutzen
Sprüheinrichtung In Behälter gibt es kein Gießen Sie Wasser ins Behälter
versprüht kein Wasser Wasser
Wassersystem ist belüftet Drucken Sie einen Finger an der Öffnung
der Sprühdüse und drucken Sie dabei
mehrmals Taster der Sprüheinrichtung
Aus der Gleitsohle Schlecht geschlossene Schließen Sie den Deckel der
tropft Wasser Deckel der Einfüllöffnung Einfüllöffnung
des Behälters
Zu niedrige Temperatur Stellen Sie mit dem Regler ein
eingestellt Programm ein, bei dem Dampfen zu
benutzen möglich ist und vor Benutzen
warten Sie bis das Bügeleisen sich
erwärmt ab.
Funktion des Dampfschocks COTON, MAX oder PWR JEANS
wurde bei ein
Temperatureinstellung unter
쎲쎲
쎲쎲
benutzt
Beim Bügeln wurde Taste Benutzen Sie die Funktion SELF CLEAN
SELF CLEAN gedruckt nicht
Nach Beendung des Bügelns Dampfregler schieben Sie in Stellung 0,
wurde das Bügeleisen in entleeren Sie den Behälter und stellen
waagrechte Stellung abgelegt Sie das Bügeleisen in Ablagestellung
und der Dampfregler ist nicht
in Stellung 0
38
D
Aus der Gleitsohle Im Gegensatz zu Empfehlung Benutzen Sie verdünntes Wasser
schälen sich Schuppen ist unverdünntes Wasser von mit destilliertem Wasser
und anderes übermäßige Härte >15 °N
Schmutz ab benutzt Führen Sie Reinigung mit Hilfe der
Funktion SELF CLEAN und Dampfschock
durch
Aus der Gleitsohle fließt Zur Entfernung des Geben Sie in den Wasserbehälter keine
braune Flüssigkeit aus Kalksteines wurden die chemische Mittel zur Entfernung des
nichterlaubten chemischen Wassersteines zu.
Mittel benutzt.
Sie benutzen einen von Zur Einfüllung des Behälters benutzen
Wasserarten die wir nicht Sie nur übliches reines Trinkwasser, ggf.
empfehlen mit destilliertem Wasser verdünntes
Wasser
Fasern aus Wäsche sind in Führen Sie Reinigung mit Hilfe der
Öffnungen in Gleitsohle Funktion SELF CLEAN und Dampfschock
gelangen und sie sengen dort. durch, ggf. ab und da saugen Sie
vorsichtig die ausgekühlte Gleitsohle aus
Die Gleitsohle ist Es ist zu hohe Temperatur Stellen Sie mit dem Regler ein
schmutzig oder bräunlich eingestellt Programm/Temperatur entsprechend
dem gebügelten Material so ein, dass
das Material nicht auf die Gleitsohle
sengt.
Wäsche ist nicht genügend Putzen Sie die Gleitsohle (siehe Pflege).
ausgespült und beinhaltet Spülen Sie Wäsche gut aus.
Reste der Waschmittel oder
Stärke
Oberfläche der Gleitsohle Bei Bügeln ist die Gleitsohle Vermeiden Sie bei Bügeln Kontakt mit
ist gekratzt in Kontakt mit scharfen und eisernen Gegenständen, die scharfe
harten Gegenständen Kanten beinhalten und legen Sie nicht
gekommen. das Bügeleisen auf Metallunterlage mit
scharfen Kanten und Erhebungen.
V. ÖKOLOGIE
Sofern es die Maße zuließen, sind alle Teile des Gerätes, die Verpackung, Komponenten
und das Zubehörs mit dem verwendeten Material für deren Recycling gekennzeichnet.
Die am Produkt oder in der Begleitdokumentation aufgeführten Symbole bedeuten, dass
die verwendeten elektrischen bzw. elektronischen Produkte nicht zusammen mit dem
kommunalen Abfall entsorgt werden dürfen. Geben Sie diese zum Zweck deren richtigen
Entsorgung in dafür bestimmten Wertstoffsammelstellen ab, wo sie kostenlos
entgegengenommen werden. Durch eine richtige Entsorgung dieser Produkte tragen
39
D
Sie dazu bei wertvolle Rohstoffe zu erhalten und vorbeugend negative
Auswirkungen auf die Umwelt und menschliche Gesundheit zu vermeiden, was die
Folgen einer falschen Entsorgung von Abfällen sein könnten. Fordern Sie weitere
Einzelheiten von Ihrer örtlichen Behörde bzw. von der nächstliegenden
Wertstoffsammelstelle an. Bei einer falschen Entsorgung dieser Art von Abfall können im
Einklang mit den nationalen Vorschriften Geldstrafen verhängt werden.
Falls das Gerät definitiv außer Betrieb genommen werden soll, wird empfohlen die
Anschlussleitung des Gerätes nach der Trennung vom Stromnetz abzuschneiden, das
Gerät wird somit unbrauchbar.
Wartungsarbeiten umfangreicheren Charakters bzw. Arbeiten, die einen Eingriff in
das Geräteinnere erfordern, muss ein Fachservice ausführen!
Bei Nichteinhaltung der Anweisungen des Herstellers erlischt der
Garantienanspruch!
VI. TECHNISCHE DATEN
Spannung (V) auf dem Typenschild des Produkts angeführt
Anschlusswert (W) auf dem Typenschild des Produkts angeführt
Gefäßinhalt (ml) 300
Gewicht ca. (kg) 1,4
In Bezug auf die elektromagnetische Kompatibilität entspricht das Produkt der Richtlinie
des Rates 2004/108/EC (im gültigen Wortlaut) und im Bezug auf die elektrische Sicherheit
entspricht es der Richtlinie des Rates 2006/95/EC (im gültigen Wortlaut).
Der Hersteller behält sich unbedeutende Abweichungen von der Standardausführung, die
keinen Einfluss auf die Funktion des Produkts haben, vor behalten.
DO NOT IMMERSE IN WATER – Nicht ins Wasser tauchen
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG AWAY FROM BABIES
AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS.
THIS BAG IS NOT A TOY.
Erstickungsgefahr. Legen Sie den PE–Beutel außerhalb der Reichweite von Kindern ab.
Der Beutel ist nicht zum Spielen.
HERSTELLER: ETA a.s., Poličská 444, 539 01 Hlinsko, Tschechische Republik.
40
D
41
H
Digitális gőzölős vasaló
eta
7283
KEZELÉSI ÚTMUTATÓ
A vasalólap Eloxium réteggel bevont, ami garantálja a bevonat rendkívüli keménységét,
karcolásálló és tartósan kitűnően csúszik. A vasaló lehetővé tesz úgy száraz vasalást, mint
gőzöléses vasalást. Kivitele szerint a kezelés kényelmét javító elemekkel rendelkezik
intenzív/függőleges gőzőléssel, permetező berendezéssel, biztonsági elektronikával és
DRIP STOP, SELF CLEAN, ANTI CALC rendszerekkel. A vasaló fogantyúja zárt kialakítású
és úgy jobbkezes, mint balkezes vasalásra is alkalmas. A fogantyú hátsó részén
kitámasztó felület van, ami lehetővé teszi azt nyugalmi helyzetbe tenni. A vasalás közbeni
kezelést megkönnyíti a csatlakozó vezeték lengő kivezetése. Vasalás közben az
elektronika önműködően bekapcsolja és kikapcsolja a fűtőtestet, ami állandó értéken
tartja a programm által beállított hőmérsékletet. A vasalólap hőmérséklete szabályozása
lépcsős és előre beállított lépésekben történik.
I. BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉS
– Első üzembe helyezés előtt figyelmesen olvassa el a teljes kezelési útmutatót, tekintse
meg az ábrákat és az útmutatót későbbi felhasználás céljaira gondosan őrizze meg. Az
útmutató utasításait tekintse a készülék tartozékaként és juttassa el azt a készülék
bármilyen további felhasználójának.
– Ellenőrizze, hogy az adattáblán levő feszültségadat megegyezik–e az elektromos
dugaszoló aljzatban levő feszültségértékkel. A csatlakozóvezeték villásdugóját csak
a szabvány szerint helyesen bekötött és földelt dugaszolóaljzatba szabad
becsatlakoztatni!
– Ne használja a készüléket, ha annak csatlakozóvezetéke vagy villásdugója megsérült, ha
nem működik rendesen vagy ha leesett, megsérült és nem tömör. Ilyen esetekben
a készüléket adja szakszervizi vizsgálatokra, annak biztonságossága és helyes
működése ellenőrzése céljából.
– Nedves kézzel ne dugja be a csatlakozóvezeték villásdugóját az elektromos
dugaszolóaljzatba vagy ne húzza ki azt a dugaszolóaljzatból
a csatlakozóvezetéknél fogva!
– Az el. hálózatra csatlakoztatott vasalót ne hagyja felügyelet nélkül!
– A készüléket nem használhatják olyan személyek (gyermekeket is beleértve), akiknek
fizikai, értelmi vagy mentális fogyatékossága, illetve elégtelen gyakorlata és ismeretei
nem teszik lehetővé a készülék biztonságos használatát, amennyiben az felügyelet
nélkül történik vagy amíg nem kapnak megfelelő utasításokat a készülék használatára
vonatkozóan a biztonságukért felelős személytől. A gyermekekre vigyázni kell, hogy ne
használják a készüléket játékszerként.
– A készüléket csak háztartási vagy ahhoz hasonló célokra szabad használni!
Kommersz használatra nem alkalmazható!
– A munka befejezése után kapcsolja ki a készüléket a csatlakozóvezeték
villásdugója el.dugaszolóaljzatból történő kihúzásával.
– Váratlan áramkimaradás esetén válassza le a készüléket az el. hálózatról annak
villásdugója elektromos dugaszolóaljzatból történő kihúzásával. Ha a készüléket az
elkektromos hálózathoz csatlakoztatva hagyja, akkor az áramszolgáltatás
megújulása után a készülék Stand–By állapotba kapcsol át.
– Ne merítse vízbe a készüléket (még részben sem)!
– A vasalót úgy tegye félre, hogy ne keletkezzen veszélyes helyzet (pl. zeset, megégés
és leforrázás).
– A vasalót csak szilárd felületen használja és helyezze el.
– A vasaló állványra történő elhelyezésekor biztosítsa azt, hogy az állvány mindig stabil
felületen álljon.
– A gyártási próbák következményeként a vasalótartály belülről bepárásodhat. Vásárlásnál
ezt ne tekintsék meghibásodásnak.
– Az első bekapcsolást a legmagasabb hőmérsékleten végezze és hagyja a vasalót
legalább állapotban. Közben a vasalóból egy kevés10 percig víz nélkül bekapcsolt
füst távozhat, amit a gőzkamrában levő kenő és tömítőanyagok kiégése okozza.
– A tartály használati vízzel történő első feltöltésekor javasoljuk a tartály teljes gőztartalmát
a vasalandó anyagon kívüli helyre kiengedni.
– Semmi esetre se töltse meg azt a hűtőszekrény jégfelolvasztásából származó vízzel
ruhaszárítóban, klímaberendezésben vagy víztelenítő berendezésben kondenzálódó
vizzel, bizonyos ásványvízfajtákkal, alkoholos vízzel, parfőmmel és a fehérnemű
kezelésére és keményítésére szolgáló készítményekkel (pl. keményítővel,
öblítőszerekkel) vagy ecettel, vízkőoldó anyagokkal, vízlágyítókkal vagy más vegyi
anyagokkal.
– A tartály minden egyes vasalás közbeni feltöltésekor és a vasalás befejezése utáni
kiürítésekor, húzza ki a csatlakozóvezeték villásdugóját az elektromos
dugaszolóaljzatból.
– Vasalás közben legyen fokozottan óvatos, mivel a vasaló felborulásakor a töltőnyíláson
át forró víz folyhat ki.
– Akadályozza meg azt, hogy a csatlakozóvezeték szabadon lógjon át a munkafelület
szélén, ahol azt gyermekek elérhetik.
– Ügyeljen arra, hogy a csatlakozóvezeték mindig száraz és sértetlen legyen.
– A csatlakozó vezetéket nem szabad éles vagy forró tárgyakkal, nyílt lánggal
megrongálni, nem szabad azt vízbe meríteni sem éles peremeken át hajlítani.
– A készülék hordozható kivitelű és villásdugóval ellátott hajlékony csatlakozóvezetékkel
rendelkezik, ami a készülék elektromos hálózatról történő kétsarkú leválasztását teszi
lehetővé.
– Az esetleges vezetékhosszabbító használatakor fontos, hogy az ép legyen és
megfeleljen az érvényes szabványoknak.
– Ha a készülék csatlakozóvezetéke megsérül, akkor azt a gyártó cég, annak szervíz
szakembere vagy hasonló minősítéssel rendelkező személy cserélje ki, hogy elkerüljük
ezzel veszélyes helyzet kialakulását.
– A készüléket ne használja más célokra, mint amire az készült és amit ezen utasítás
leírása tartalmaz!
– Gyártócég nem vállal jótállást a készülék helytelen használatából eredő károkért
(pl. égési, forrázási, sérülésekért, tűzkárokért, a fehérnemű tönkremeneteléért,
a vasalólapból származó karcolásokért és szennyeződésekért ) és nem felelős
a készülékre vonatkozó garanciáért a fenti biztonsági figyelmeztetések be nem tartása
esetén.
42
H
II. A KÉSZÜLÉK LEÍRÁSA (1.sz. ábra)
A H – vasalólap a programbeállító
B I – a víz szóró fúvókája – víztartály
C J – beöntőnyílás fedél – A SELF CLEAN nyomógomb
D K – gőzölési szabályo – támasztási felület
E L – víz szórási nyomógomb – a csatlakozóvezeték felcsavarási tere
F M – gőzsokk nyomógomb – csatlakozó vezeték
G N – kijelző – töltő pohár
III. KEZELÉSI UTASÍTÁSOK
Távolítsa el az összes csomagolóanyagot, vegye ki abból a vasalót és tartozékait. Első
üzembehelyezés előtt távolítsa el a vasaló lapjáról az esetleges címkéket, védőfóliákat
vagy burkolatokat.
Vasalási hőmérsékletek
– Osztályozza és vasalja a ruhaanyagot a megfelelő utasítások (pl. gyártócégi javaslatok
- a ruhadarabon levő címke) szerint Ha nincs megfelelő utasítás és Ön ismeri az
öltözék anyagát, akkor a 3.táblázat szerint járjon el. A táblázat csak az alapanyagokra
vonatkozik, az esetleges diszítésekre, anyagdíszekre stb. nem érvényes.
– A vasalást alacsony hőmérsékleten kezdje és folytassa magasabb hőmérsékletek felé.
Ha a ruhadarab két vagy több anyagból tevődik össze vagy fényezett, hullámosított,
domborított, elasztikus farmeranyagból készült stb., akkor mindig az alacsonyabb
hőmérsékletet igénylő anyag szerint vasaljon. Ha az anyagot nem ismeri, akkor találjon
azon olyan helyet, ami annak viselésénél nem lesz látható és ott próbálja ki a megfelelő
vasalási hőmérsékletet.
– A gyapjúból készült textiliáknál javasoljuk az anyagot annak visszáján vasalni, tiszta
gyapjút pedig vasalóruhán át vasaljon. Bársonyt és hasonló textiliákat egy irányban
vasaljon ( ).megakadályozza fényes felületek keletkezését
43
H
gőzölés = a vasalólap
hőmérséklete optimális
(elért érték) a gőzölési
funkció használatához
optimális hőmérséklet
(elért érték)
hőmérsékletbeállítási
szimbólum
megválasztott programm
a hőmérséklet emelkedik
(villog a szimbólum)
a hőmérséklet csökken
(villog a szimbólum)
A kijelzőn ábrázolt információk leírása
TEMP. OK
Gőzöléses vasalás
Az el.hálózatról leválasztott vasalót vegye kézbe, a jelű gőzölés szabályozóD
gombját fordítsa el a (5. ábra szerinti) helyzetbe és nyissa ki a jelű beöntőnyílás0 C
fedelét. A mellékelt jelű pohárka segítségével öntsön vizet az jelű tartályba (4. ábra) ésN I
a beöntőnyílás fedelét bekattintással zárja. A víz betöltésekor tartsa a vasalót
a beöntésnek megfelelő helyzetben. M Az jelű csatlakozóvezeték villásdugóját
csatlakoztassa az el. dugaszolóaljzatba. Állítsa a vasalót annak kitámasztott helyzetébe
(7. ábra) és a jelű beállító segítségével állítson be a kijelzőn egy gőzölési programmotH
(WOOL, COTTON, MAX vagy PWR JEANS). A hangjelzés után (ami a beállított
hőmérséklet elérését jelzi) tolja el a szabályozót a fogantyúval ellentétes irányban. MinélD
jobban tolja el a szabályozót a irányban, annál nagyobb lesz a kilépő gőzMAX
mennyisége (5. ábra). Ha a vasalót annak kitámasztott helyzetébe teszi, akkor
automatikusan megszűnik a gőzfejlődés (rövid ideig azonban még több gőz áramolhat ki).
Figyelmeztetés
– Vasaláskor fokozott óvatossággal ügyeljen arra, hogy véletlenül ne érintse meg a SELF
CLEAN nyomógombot.
– Ha az jelű tartályba a megengedett mennyiségnél ( ) több vizet tölt, akkorI max. 300 ml.
a vasalóban annak kitámasztott helyzetében is fejlődhet gőz.
– Kemény víz esetén javasoljuk a vizet desztillált vízzel keverni. A vízkeménységre
vonatkozó információkat a Vízműveknél, illetve a Közegészségügyi Állomáson
szerezhetnek. Ha a víz keménysége akkor a vasalóba a következő keverési> 15 °N
arányban javasoljuk tölteni:
Vízkeménység A vízvezetéki víz és a desztillált víz aránya
közepes 2 : 1
kemény 1 : 1
fokozottan kemény 1 : 2
Permetező berendezés (spriccelés)
Az anyagok nedvesítésére szolgál és hatásosan segít erősen gyűrött textiliák vasalásánál.
Az jelű spriccelő nyomógomb ismételt benyomásával lép működésbe. Nem javasoljukE
vékony anyagoknál spriccelést alkalmazni (pl. selyem és műszálból készült
anyagoknál), mivel a használt víz azokon foltokat hagyhat.
Intenzív gőzölés (gőzsokk)
Csak akkor használja, ha a gőzöléses vasalás nem bizonyul elegendőnek. Ebben az
esetben nyomja meg néhányszor az intenzív gőzölés jelű gombját (6A. ábra ). EzzelF
a normál gözölési gőzmennyiséghez további kiegészítő gőz adódik.
Figyelmeztetés
Az jelű intenzív gőzölési nyomógomb néhányszor történő benyomásakor a gőzkamraF
vízzel túltelítődhet, amelynek eredményeként a vasalólapról víz cseppenhet le. Ne vegye
ezt hibajelenségnek.
VERTIKÁLIS rendszer
Intenzív függőleges irányú gőzölés szabadon függő textiliák (pl. függesztett öltözékek,
függönyök, kárpitok) gőzöléséhez. A jelű beállító segítségével állítson be a kijelzőn egyH
45
H
gőzölési programmot (WOOL, COTTON, MAX vagy PWR JEAN ). A hangjelzésS
után egyik kezével enyhén simítsa ki az anyagot és a vasalót függőlegesen alulról
felfelé mozgassa (6B. ábra ), ezzel egyidőben nyomja meg az intenzív gőzölési jelűF
nyomógombot, hogy függőleges gőzkilövellést érjen el. Az intenzív gőzölés
nyomógombját ne tartsa hosszú ideig benyomva és ne használja azt többször, mint 10x
egymásután.
FIGYELEM
– A VERTICAL funkciót csak akkor használja, ha a COTTON, MAX vagy a PWR JEANS
programm került beállításra.
– Ne vasaljon olyan öltözéket, amit éppen visel vagy olyan öltözékeket amelyeket más
személyek viselnek!
– Semmiesetre ne irányítsák a gőzsugarat sem személyekre sem pedig állatokra!
DRIP STOP
Ez a berendezés megakadályozza a víz kifolyását a vasalólapból, ha annak
a hőmérséklete elégtelen.
Biztonsági elektronika (AUTO STOP)
A biztonsági elektronika 30 másodpercen belül kikapcsolja a vasalólap fűtését akkor, ha
a vasaló nem mozdul el horizontális (vízszintes) helyzetéből, esetleg a vasaló az oldalára
billen, illetve ha az 10 percnél tovább marad vertikális helyzetben. A biztonsági elektronika
működését a kijelző villogása és hangjelzés jelzi. A vasaló ismételten és automatikusan
bekapcsol a vasalás folytatásakor.
Öntisztító rendszer (SELF CLEAN)
Az el.hálózatról leválasztott vasalót vegye kézbe, a jelű gőzölés szabályozó gombjátD
fordítsa el a (5. ábra szerinti) helyzetbe és nyissa ki a jelű beöntőnyílás fedelét.0 C
A mellékelt jelű pohárka segítségével öntsön vizet az jelű tartályba (4.ábra) ésN I
a beöntőnyílás fedelét kattanásig zárja. A víz betöltésekor tartsa a vasalót
a beöntésnek megfelelő helyzetben. M Az jelű csatlakozóvezeték villásdugóját
csatlakoztassa az el. dugaszolóaljzatba. Állítsa a vasalót annak kitámasztott helyzetébe
(7. ábra) és a jelű beállítóval állítsa be a kijelzőn a PWR JEANS prgrammot. A hangjelzésH
felhangzásakor (ami a beállított hőmérséklet elérését jelzi) válassza le a vasalót az el.
hálózatról. Tartsa a vasalót horizontális (vízszintes) helyzetben a mosdó fölött. Nyomja
meg néhányszor a SELF CLEAN nyomógombot (kétszer vagy háromszor), minden
alkalommal kb.5 másodpercig. Ezután várja meg, amíg a vasalólapból kifolyik az összes
víz. Ha a vasalóban továbbra is szennyeződések maradnának, ismételje meg az eljárást,
közben az egyes SELF CLEAN nyomógomb benyomásai között nyomja meg az intenzív
gőzölés nyomógombját is.
A tisztítás befejezése után csatlakoztassa a vasalót az elektromos hálózathoz, válasszon
megfelelő programmot, majd azután vasaljon át egy tiszta len anyag darabot, hogy
a vasalólapot megtisztítsa.
A vasalólap SELF CLEAN funkció segítségével történő tisztítását végezze
rendszeresen (kb.havonta egyszer).
46
H
Tárolás
A vasalás befejezése után öntse ki a tartályból a maradék vizet (vigyázzon, az
forró lehet), illetve hagyja a maradék vizet elpárologni és hagyja kihűlni a vasalót. Ezt
követően kapcsolja a jelű szabályozó gombját a (kikapcsolt gőzöltetési) helyzetbe.D 0
Az jelű csatlakozóvezetéket tekercselje fel az jelű burkolat hátsó részébe és helyezzeM L
a vasalót annak kitámasztott helyzetébe (8. ábra) gyermekek és nem önjogú személyek
által nem elérhető helyen.
IV. KARBANTARTÁS
A karbantartás előtt mindig kapcsolja le a készüléket az elektromos hálózatról
a csatlakozóvezeték villásdugója el. dugaszolóaljzatból történő kihúzásával! Ne
használjon karcos és agresszív tisztítószereket (pl. éles tárgyakat, kaparókat,
súrolóeszközöket, maró hatású tisztítóanyagokat vagy más oldószereket). A vasalót
annak lehűlt állapotában nedves ruhával törölje le és szárítsa meg. Ha a vasalólapon
barna bevonati réteg keletkezik (pl. keményített fehérnemű vasalásakor), ezt a bevonatot
a legkönnyebben szappanos vízzel és finom tisztítóporral távolíthatja el. A vasaló ANTI
CALC jelű tartós mésztelenítő rendszerrel rendelkezik, ami nem igényel karbantartást. Ez
a rendszer azonban nem képes teljesen megakadályozni a mészlerakódásokat.
V. A PROBLÉMÁK ELTÁVOLÍTÁSA
Hibajelenség Oka Eltávolítása
Nem melegszik a vasa Nincs hálózati csatlakozás Ellenőrizze a kábelt, a villásdugót és az
el.dugaszolóaljzatot
A kijelzőn a STAND-BY Állítson be megfelelő programmot
felirat van
Az AUTO STOP funkció Mozdítsa el a vasalót a biztonsági
aktíválódott funkció deaktiválására
A vasalóban nem Nincs víz a tartályban Öntsön vizet a tartályba
képződik gőz
A gőzölésszabályozó Kapcsolja a szabályozót gőzölési 0
állásban van helyzetbe
Az alacsonyra beállított Állítson be olyan programmot, amelynél
hőmérséklet aktíválja a gőzölés alkalmazható és használat előtt
a DRIP–STOP funkciót várja meg, amíg a vasaló felmelegszik
A vasaló nem képez Az alacsonyra beállított Állítson be olyan programmot, amelynél
gőzsokkot hőmérséklet aktíválja a gőzölés alkalmazható és használat
a DRIP–STOP funkciót előtt várja meg, amíg a vasa
felmelegszik
A gőzsokk funkció rövid időn Hagyja felmelegedni a vasalót és várjon
belül túl gyakran került egy kicsit, amíg a gőzsokk funkciót ismét
alkalmazásra bekapcsolja
47
H
A fehérnemű nincs rendesen Tisztítsa meg a vasalólapot (lásd
kiöblítve és mosópor, a Karbantartás részt).
öblítőszer maradékot vagy A fehérneműt jól öblítse ki.
keményítő részecskéket
tartalmaz.
A vasalólap felülete Vasalás közben a lap éles és Kerülje el vasalás közben az éles
karcos kemény tárgyakkal érintkezett széleket tartalmazó vastárgyakkal történő
érintkezést és ne helyezze a vasalót éles
oldalakkal és kiemelkedésekkel
rendelkező fém alátétre
VI. ÖKOLÓGIA
Ha a méretek megengedik, akkor a csomagolóanyagokon, a komponenseken és
a tartozékokon valamennyi darabra rányomtatottak az anyagjelzések, illetve azok
újrahasznosítási jelzései. A terméken vagy a kísérő dokumentációban közölt jelzések azt
jelentik, hogy az elektromos vagy elektronikus termékeket nem szabad a kommunális
hulladékkal egtt ártalmatlanítani. A helyes ártalmatlanításuk céljából adja le azokat az
arra kijelölt hulladékgyűjtő helyeken, ahol azokat ingyenesen veszik át. Ezen termék helyes
ártalmatlanításával értékes természeti forrásokat takaríthat meg és segíti megelőzni azok
potenciális negatív hatását a környezetre és az emberi egészségre,
amik a hulladékok helytelen ártalmatlanítása következményeként jelentkezhetnek. További
részleteket kérjen a helyi önkormányzattól vagy a legközelebbi hulladékgjtő helyen.
Ezen hulladékfajták helytelen ártalmatlanítása néhány ország előírásai szerint
pénzbírsággal is járhat. Ha a készüléket véglegesen üzemen kívül kívánja helyezni akkor
javasoljuk, hogy az elektromos csatlakozó vezetéket annak áramtalanítása után teljesen
vágja le, így a készülék használhatatlanná válik.
Terjedelmesebb jellegű karbantartást vagy olyan karbantartást, ami a készük
belsejébe történő beavatkozást igényel, szakszervízzel kell elvégeztetni!
A gyártói utasítások be nem tartása a garancia kötelezettségek megszűnését vonja
maga után!
VII. MŰSZAKI ADATOK
Feszültség (V) értéke az adattáblán található
Teljesítményfelvétel (W) értéke az adattáblán található
Víztartalom (térfogat ml–ben) 300
Tömeg víz nélkül (kg) kb. 1,4
Elektromágneses kompatibilitás szempontjából a termék megfelel a termékekkel szemben
támasztott műszaki követelményekről szóló 2004/108/EC sz. európai tanácsi irányelvnek,
elektromos biztonság szempontjából pedig a 2006/95/EC sz. európai tanácsi irányelvnek.
A standard kiviteltől eltérő nem alapvető jellegű, a termék működését nem befolyáso
eltérésekre szóló jogát gyártócég fenntartja.
49
H
DO NOT IMMERSE IN WATER – Nem szabad vízbe meríteni
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG AWAY FROM
BABIES AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR
PLAYPENS. THIS BAG IS NOT A TOY.
Fulladásveszély. Tartsa a PE zacskót gyermekektől elzárt helyen. A zacskó nem játékszer.
GYÁRTJA: ETA a.s., Poličská 444, 539 01 Hlinsko, Cseh Köztársaság.
50
H
51
P L
Cyfrowe żelazko parowe
eta
7283
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Stopa grzejna posiada warstwą Eloxium, która gwarantuje wyjątkowo twardą powłokę,
jest odporna na zarysowanie i doskonale zachowuje ślizg. Żelazko pozwala na suche
prasowanie i prasowanie parowe. W zależności od modelu jest wyposażone w funkcje,
zwiększając komfort obsługi - intensywny / pionowy wyrzut pary, urządzenie kropiące,
elektronikę i systemy bezpieczeństwa DRIP STOP, SELF CLEAN, ANTI CALC. Rękojeść
żelazka jest zamknięta i jest dostosowana do prasowania prawą i lewą ręką. Spodnia
część rękojeści tworzy powierzchnię do odstawienia, co pozwala na odkładanie do
pozycji spoczynkowej. Obsługę podczas prasowania ułatwia wahadłowe wyjście kabla
zasilającego. Elektronika podczas prasowania automatyczne włącza / wyłącza element
grzejny, który utrzymuje ustawioną temperaturę. Regulacja temperatury płyty prasującej
jest płynna, we wcześniej zaprogramowanych krokach.
I. WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
– Przed pierwszym wprowadzeniem urządzenia do eksploatacji dokładnie przeczytaj
instrukcję obsługi, przeglądnij rysunki i instrukcję zachowaj do późniejszego wglądu.
Wskazówki w instrukcji obsługi należy uważać za część urządzenia i przekazać innemu
użytkownikowi urządzenia.
– Skontroluj, czy dane na tabliczce znamionowej odpowiadają napięciu w Twoim gniazdku
elektrycznym. Wtyczkę kabla zasilającego należy poączyć do prawidłowo uziemionego
gniazda według EN.
– Nie używaj urządzenia, jeśli jest uszkodzony przewód, wtyczka lub urządzenie nie działa
prawidłowo, upadło na ziemię, posiada widoczne oznaki uszkodzenia lub jest
nieszczelne. W takich przypadkach, zanieś urządzenie do autoryzowanego serwisu
celem sprawdzenia funkcji bezpieczeństwa i prawidłowego działania.
– Wtyczki kabla zasilającego nie należy wkładać do gniazdka elektrycznego
mokrymi rękami i nie należy za kabel ciągnąć!
– Nie należy pozostawiać bez nadzoru żelazka podłączonego do sieci elektrycznej!
– Niniejszy sprzęt nie jest przeznaczony do użytkowania przez osoby (w tym dzieci)
o ograniczonej zdolności fizycznej, czuciowej lub psychicznej lub osoby, które nie mają
doświadczenia lub znajomości sprzętu chyba, że odbywa się to pod nadzorem osób
odpowiedzialnych za ich bezpieczeństwo. Dzieci należy pilnować, aby nie bawiły się
urządzeniem.
– Urządzenie jest przeznaczone do użytku domowego i podobnego! Nie jest
przeznaczone do celów komercyjnych!
– Po zakończeniu pracy, należy odłączyć urządzenie od prądu, wyciągając wtyczkę
z gniazdka.
– W przypadku nieprzewidzianych awarii w dostawie prądu, należy odłączyć urządzenie
od zasilania. Jeśli zostawisz urządzenie podłączone do sieci, następnie po przywróceniu
zasilania przejdzie do stanu Stand-By.
– Nigdy nie zanurzaj urządzenia w wodzie (nawet częściowo)!
– Żelazko odkładaj w taki sposób, aby uniknąć zagrożenia (np. pożaru lub poparzeń).
– Żelazko musi być używane i przechowywane na stabilnej powierzchni.
– Umieszczając żelazko na powierzchnię do odkładania, upewnij się, że
powierzchnia, na której znajduje się żelazko, jest stabilna.
– Ze względu na testy odbywające się podczas produkcji żelazek dochodzi do
wewnętrznego oroszenia zbiornika. Przy zakupie nie należy tego uważać za usterkę.
– Przed pierwszym użyciem, należy ustawić pokrętło na najwyższy stopień i pozostawić
żelazko w pozycji do odkładania, na co najmniej . Z żelazka może10 minut bez wody
wydostać dym, który jest rezultatem wypalenia się smarów i środków konserwujących
w komorze parowej.
– Podczas pierwszego napełnienia zbiornika wodą zaleca się wypuścić parę z całego
zbiornika poza prasowaną tkaninę.
– W żadnym przypadku nie należy wlewać do zbiornika wody z rozmrożonej lodówki,
wody ze skroplonej pary wodnej z suszarki, niektórych rodzajów wód mineralnych, wód
wzbogaconych o alkohol, perfumy i produktów do usztywnienia bielizny (np. krochmal,
środki do płukania tkanin lub ocet, środki do usuwania kamienia, środki
zmiękczające i inne środki chemiczne).
– Przy każdym kolejnym napełnianiu zbiornika wodą, podczas prasowania, należy wyjąć
wtyczkę kabla zasilającego z gniazda.
– Podczas prasowania należy być ostrożnym, aby przechylając żelazko, nie wyciekała
gorąca woda przez otwór żelazka.
– Nie dopuść, aby kabel zasilający wisiał luźno poza krawędź deski do prasowania, gdzie
mają dostęp dzieci.
– Upewnij się, że kabel zasilający jest zawsze suchy i nie jest uszkodzony.
– Kabel zasilający nie może być uszkodzony ostrymi lub gorącymi przedmiotami,
otwartym ogniem, nie można go zanurzać w wodzie lub zginać przez ostre krawędzie.
– Urządzenie jest przenośne i wyposażone jest w przewód z wtyczką, która zabezpiecza
dwubiegunowe odłączenie od sieci.
– W przypadku użycia przedłużacza należy sprawdzić czy nie jest uszkodzony i czy jest
zgodny z aktualnymi normami.
– Jeżeli kabel zasilający urządzenia jest uszkodzony, musi być wymieniony przez
producenta, przez technika serwisowego lub osobę kwalifikowaną, aby nie dopuścić tak
do powstania niebezpiecznej sytuacji.
– Producent nie odpowiada za szkody spowodowane przez nieprawidłowe używanie
urządzenia (np. oparzenia, pożar, zniszczenie prasowanych rzeczy, zarysowania
i zanieczyszczenia stopy grzejnej) i nie jest odpowiedzialny za gwarancję urządzenia
w przypadku nie przestrzegania wyżej przedstawionych ostrzeżeń bezpieczeństwa.
II. OPIS URZĄDZENIA (rys. 1)
A H – stopa grzejna –regulacyjna termostatu
B I – dysza spryskująca – zbiorniczek na wodę
C J – oona otworu do nalewania – przycisk SELF CLEAN
D – regulator parowania – powierzchnia do odkładaniaK
E L – przycisk spryskania – miejsce do nawinięcia kabla
F M – przycisk intensywnego parowania – kabel zasilający
G N – ekran – kubek do napełniania
52
P L
parowanie = stopa grzejna
posiada optymalną
(osiągniętą) temperaturę
do korzystania
z funkcji parowania
optymalna temperatura
(osiągnięta)
symbol ustawienia
temperatury
wybrany program
wzrost temperatury
(symbol miga)
temperatura spada
(symbol miga)
Opis informacji wyświetlanych na wyświetlaczu
TEMP. OK
III. OBSŁUGA
Należy usunąć wszystkie elementy opakowania i wyjąć żelazko i akcesoria. Przed
pierwszym użyciem, usuń etykiety, folie ochronne i osłony ze stopy grzejnej żelazka.
Temperatury prasowania
– Rzeczy do prasowania rozdziel i prasuj według zaleceń (np. zalecenia producenta -
metka na odzieży). Jeśli brak jest instrukcji a Ty wiesz, z jakiego materiału jest uszyte
ubranie, postępuj zgodnie z tabelą na rysunku 3. Tabela dotyczy wyłącznie materiałów,
nie dekoracji itp.
– Zacznij prasowanie od niskiej temperatury. Jeśli ubranie składa się z dwóch lub więcej
rodzajów materiałów lub tkanina jest nabłyszczana, posiada reliefy i fale lub
materiałem jest dżins elastyczny prasuj zawsze zgodnie z materiałem o niższej
temperaturze. Jeśli nie wiesz, z jakiego materiału składa się ubranie, znajdź odpowiednie
miejsce, które nie jest widoczne podczas noszenia i spróbuj określoną temperaturę.
– Tkaniny wełniane zaleca się prasować na lewej stronie i przez zaparzaczkę (lniana
tkanina). Aksamit i podobne tkaniny prasuj w jednym kierunku i najlepiej w powietrzu,
( ).aby zapobiec tworzeniu się błyszczących powierzchni
– Tkaniny z włókien syntetycznych, jedwabiu nie nadają się do prasowania parowego (np.
akrylon, nylon, poliamid, poliester).
– Do prasowania parowego zaleca się stosować miękkie przepuszczające tekstylne
podkładki
– Należy zapewnić, aby prasowany materiał został prawidłowo napięty i aby para nie
unikała na boki.
– Aby stopa grzejna była gładka, należy ją chronić przed bezpośrednim kontaktem
z ostrymi przedmiotami z metalu (np. zamki, guziki, zatrzaski, przedmioty
dekoracyjne).
53
P L
Sterowanie
– Wtyczkę kabla zasilającego należy włożyć do gniazda. Gdy na wyświetlaczuM
pojawi się napis ETA, żelazko przełącza się automatycznie w tryb gotowości a na
wyświetlaczu pojawi się napis STAND-BY.
– Za pomocą sterownika należy ustawić żądany program (np. materiał).
Naciskając sterownik w miejscu zaznaczonym symbolem +temperatura wzrasta,
naciskając sterownik w miejscu oznaczonym symbolem -temperatura spada.
– Na wyświetlaczu pojawiają się stopniowo za pomocą napisów i symboli istotne
informacje (rys. 9).
– Zwiększenie (
) lub obniżanie (
) temperatury wskazywane jest przez migający symbol.
– Osiągnięcie odpowiedniej temperatury sygnalizuje napis TEMP.OK i sygnał dźwiękowy.
Sygnalizacja dźwiękowa
– Każde naciśnięcie sterownika przy wymaganiu ustawienia materiału tkaniny poza
dozwolonym zakresem = „1x krótki sygnał dźwiękowy”.
Uwaga: w ustawieniach programu STAND-BY każde następne przyciśnięcie – bez
działania przy ustalaniu programu każde następne przyciśnięcie +PWR JEANS
bez działania.
– Każde naciśnięcie sterownika (tj. zmiana programu) = „1x krótki sygnał dźwiękowy“.
– Osiągnięcie temperatury ustawianego programu = „1x długi sygnał dźwiękowy“.
– Aktywacja funkcji bezpieczeństwa = „stały sygnał dźwiękowy“.
Prasowanie bez pary
Żelazko odłóż na powierzchnię do odkładania (rys. 7). Regulator pary ustaw na pozycjęD
0 I M, parowanie wyłączone (rys. 5), lub wylej wodę ze zbiornika . Wtyczkę kabla zasilania
włóż do gniazda. Za pomocą sterownika ustaw na wyświetlaczu program w zależnościH
od wybranego materiału tkaniny (rys. 2). Osiągnięcie odpowiedniej temperatury wyświetla
ekran i sygnał dźwiękowy.
Ostrzeżenie
Sterownik (rys. 2) jest oznaczona symbolami międzynarodowymi, które zalecająH
optymalną temperaturę i są zgodne z oznaczeniem niektórych rodzajów odzieży
i tekstyliów(rys. 3). W przypadku, gdy żelazko nagrzewa się lub przechodzi z wyższej na
niższą temperaturę, zalecamy chwilę poczekać (więcej informacji na wyświetlaczu
i sygnalizacja dźwiękowa) ze względu na ustalenie się temperatury stopy grzejnej.
Sterownikiem w żadnym przypadku nie należy obracać, ustawienia programu należy
wykonywać tylko przez nieznaczne naciśnięcie sterownika w miejscach
oznaczonych znakami plus (+) i minus (-).
Prasowanie z parą
Żelazko odłączone od prądu weź do ręki, regulator parowania ustaw na pozycję D 0
(rys. 5) i zdejmij osłonę otworu do nalewania. Dołączonym kubkiem nalej wodę doC N
zbiornika (rys. 4) i osłonę otworu zamknij. I Zwróć uwagę na pozycję żelazka podczas
nalewania wody. M Wtyczkę kabla zasilającego włóż do gniazdka elektrycznego. Postaw
żelazko do pozycji do okładania (rys. 7) i za pomocą sterownika ustaw na ekranie jedenH
z programów umożliwiających parowanie z parą (tj. WOOL, COTTON, MAX lub PWR
JEANS). Po sygnale dźwiękowym, (który oznacza osiągnięcie wybranej temperatury)
przesuń regulator w kierunku od uchwytu. Im więcej przesuniesz regulator w kierunkuD
54
P L
MAX, tym większa będzie ilość wychodzącej pary (rys. 5). Jeśli umieścisz żelazko
do pozycji odkładania, automatycznie zatrzymuje się wyrzut pary (przez krótki czas
może wyjść więcej pary).
Ostrzeżenie
– Podczas prasowania należy zwracać szczególną uwagę na to, aby uniknąć
przypadkowego naciśnięcia przycisku SELF CLEAN.
– W przypadku napełnienia zbiornika wodą nad dozwoloną ilość ( ) możeI max. 300 ml
dochodzić do wyrzutu pary z żelazka i gdy żelazko jest odłożone.
– W miejscu gdzie jest twarda woda zaleca się rozcieńczyć wodę wodą destylowaną.
Informacje o twardości wody uzyskasz u administratora sieci wodociągowej lub
sanepidzie. Przy twardości wody zalecamy napełnić żelazko w następującym> 15 °N
stosunku:
Twardość wody Stosunek wody z kranu : wody destylowanej
Średnia 2 : 1
Twarda 1 : 1
Bardzo twarda 1 : 2
Urządzenie spryskujące)
Służy do nawilżania tkanin i skutecznie pomaga podczas prasowania bardzo zmiętych
tkanin. Wprowadzisz do działania, naciskając kilkakrotnie przycisk spryskiwania . NieE
zalecamy używać spryskiwacza do tkanin cienkich (np. ),tkaniny jedwabne i syntetyczne
woda na nich może pozostawić plamy.
Parowanie intensywne (uderzenie parą)
Należy używać tylko w przypadku, gdy prasowanie z parą jest niewystarczające. W tym
przypadku naciśnij kilka razy przycisk intensywnego parowania (rys. 6A – ).F
Uzyskasz tak dodatkową parę do pary powstałej z normalnego parowania.
Ostrzeżenie
Gdy kilka razy naciśniesz przycisk intensywnego parowania , pod wpływem wielkiej ilościF
wody w komorze parowej może kapać woda ze stopy grzejnej. Tego zjawiska nie należy
uznawać za wadę.
System VERTICAL
Intensywne pionowe parowanie służy do prasowania tkanin wiszących (np. wiszące
ubrania, firanki, zasłony). Za pomocą sterownika ustaw na wyświetlaczu jedenH
z programów pozwalających prasowanie z parą (tzn. WOOL, COTTON, MAX lub PWR
JEANS). Po sygnale jedną ręką lekko napnij materiał i poruszaj żelazkiem pionowo z dołu
w górę (rys. 6B – ). Naciśnij przycisk intensywnego parowania , aby nastąpiłF
pionowy wyrzut pary. Przycisku intensywnego parowania nie naciskaj trwale i nie używaj
go więcej niż za sobą.10 razy
UWAGA
– Funkcję VERTICAL należy użyć tylko wtedy, jeżeli jest ustawiony program COTTON,
MAX lub PWR JEANS.
55
P L
– Nie należy prasować ubrania, które właśnie nosisz, czy ubrania, które mają na
sobie inne osoby!
- W każdym razie, nie należy kierować pary na ludzi lub zwierzęta!
DRIP STOP
To urządzenie zabrania wylewaniu się wody ze stopy grzejnej, przy jej niedostatecznej
temperaturze.
Bezpieczeństwo (AUTO STOP)
Zabezpieczenie elektroniczne zapewnia wyłączenie stopy grzejnej w ciągu 30 sekund po
pozostawieniu żelazka bez ruchu w pozycji horyzontalnej (poziomej) i w przypadku
przewrócenia żelazka na bok lub do 10 minut w pionie. Elektroniczną funkcję
bezpieczeństwa sygnalizuje miganie wyświetlacza i sygnał dźwiękowy. Ponowne
włączenie żelazka odbywa się automatycznie, gdy kontynuujesz prasowanie.
System samoczyszczący (SELF CLEAN)
Chwyć żelazko do jednej ręki, regulator parowania D 0 ustaw do pozycji (rys. 5) i zdejmij
osłonę otworu do nalewania. Dołączonym kubkiem wlej wodę do zbiornika takąC N I
ilość, aby nalać do połowy (rys. 4) i osłonę otworu zamknij. Zwróć uwagę na pozycję
żelazka podczas nalewania wody. M Wtyczkę kabla zasilającego włóż do gniazdka.
Postaw żelazko na pozycję odkładania H (rys. 7) i sterownikiem ustaw na wyświetlaczu
program PWR JEANS. Po sygnale (z podaniem wybranej temperatury), należy odłożyć
żelazko z sieci. Przytrzymaj żelazko w pozycji poziomej nad zlewem. Kilka razy, naciśnij
SELF CLEAN (dwa, trzy razy), za każdym razem przez około 5 sekund. Następnie
poczekaj, aż woda przestanie wyciekać ze stopy grzejnej. Jeżeli żelazko nadal zawiera
zanieczyszczenia, należy powtórzyć proces, a między poszczególnymi naciśnięciami
przycisku SELF CLEAN należy nacisnąć intensywne parowanie.
Po oczyszczeniu podłącz żelazko do prądu, wybierz odpowiedni program a następnie
wyprasuj czysty kawałek tkaniny bawełnianej, aby wyczyściła się stopa grzejna.
Czyszczenie stopy grzejnej za pomocą funkcji SELF CLEAN wykonuj regularnie
(ok. jeden raz w miesiącu).
Składowanie
Po zakończeniu prasowania wylej niewykorzystaną wodę ze zbiornika (uwaga, jest
gorąca D ) lub odparuj i żelazko pozostaw do ostygnięcia. Następnie przesuń regulator na
pozycję (parowanie wyłączone). Kabel zasilający nawiń przez tylną część osłony 0 M L
i żelazko odłóż na pozycję do odkładania (rys. 8) poza zasięgiem dzieci
i niekompetentnych osób.
IV. KONSERWACJA
Przed każ konserwacją żelazko należy odłączyć od prądu wyciągając wtyczkę
kabla zasilającego z gniazdka! Nie używaj agresywnych i żrących środków
czyszczących (np. ostre przedmioty, skrobaki, wełnę stalową, żrące środki
czyszczące lub inne rozpuszczalniki). Gdy żelazko jest zimne przetrzyj je całe wilgotną
szmatką i osusz. Jeżeli na stopie grzejnej utworzy się brązowa powłoka (np. podczas
prasowania bielizny krochmalonej), powłokę najlepiej usuniesz saponatem i delikatnym
proszkiem.
56
P L
Żelazko jest wyposażone w stały system antywapienny ANTI CALC, który nie
wymaga konserwacji. System ten, ale nie potrafi całkowicie zabronić powstania
osadów wapiennych.
V. Usuwanie problemów
Problem Przyczyna Rozwiązanie
Żelazko nie grzeje Zasilanie nie jest podłączone Sprawdź kabel, wtyczkę i gniazdo
Wyświetlacz pokazuje napis Ustaw sterownikiem odpowiedni
STAND- BY program
Aktywowana funkcja Poruszaj żelazkiem, aby wyłączyć
AUTO STOP
funkcję zabezpieczenia
Żelazko nie wytwarza Nie ma wody w zbiorniku Wlej wodę do zbiornika
pary
Regulator pary jest Przesuń regulator do pozycji parowania
w pozycji 0
Ustawiona niska temperatura Ustaw sterownikiem program, przy
aktywuje funkcję DRIP-STOP którym można wykorzystać prasowanie
z parą a przed użyciem należy poczekać
aż żelazko zagrzeje się
Żelazko nie wytwarza Ustawiona niska temperatura Ustaw sterownikiem program, przy
intensywnego parowania aktywuje funkcję DRIP-STOP którym można wykorzystać prasowanie
z parą a przed użyciem należy poczekać
aż żelazko zagrzeje się
Funkcja intensywnej pary była Pozostaw żelazko, aby się rozgrzało
użyta zbyt często w krótkim i poczekaj chwilę przed ponownym
czasie użyciem funkcji intensywnego parowania
Urządzenie spryskujące Nie ma wody w zbiorniku Wlej wodę do zbiornika
nie rozpryskuje wody
System wody jest Naciśnij palcem na otwór dyszy
zapowietrzony spryskiwania a kilka razy naciśnij
przycisk urządzenia kropiącego
Ze stopy grzejnej kapie Źle zamknięta osłona otworu Zamknij otwór do nalewania
woda do nalewania
Ustawiona niska temperatura Ustaw sterownikiem program, przy
którym można wykorzystać prasowanie
z parą a przed użyciem należy poczekać
aż żelazko zagrzeje się
57
P L
58
P L
Funkcja intensywnego Ustaw sterownik na program COTTON,
parowania została użyta przy MAX lub PWR JEANS
ustawianiu temperatury
poniżej
쎲쎲
쎲쎲
Przy prasowaniu był naciś- Nie używaj funkcji SELF CLEAN
nięty przycisk SELF CLEAN
Po zakończeniu prasowania Regulator pary, przesuń do pozycji 0,
żelazko było ułożone opróżnij zbiornik, i umieścić żelazko na
w pozycji poziomej i regulator pozycję odkładania
pary nie jest w położeniu 0
Ze stopy grzejnej Sprzecznie z zaleceniem jest Używaj wody rozcieńczonej z wodą
odłupująsię łuski i inne stosowana nierozcieńczona destylowaną
zanieczyszczenia woda o twardości powyżej
>15 °N Czyść przy użyciu funkcji SELF CLEAN
i intensywnego parowania
Ze stopy grzejnej Do usuwania kamienia użyto Nie przydawaj do zbiornika na wodę
wycieka brązowa ciecz niedozwolonych substancji produkty chemiczne do usuwania
chemicznych kamienia
Korzystasz z rodzaju wody, Do napełnienia zbiornika, należy używać
który nie jest zalecany wyłącznie czystej wody pitnej lub wody
rozcieńczonej wodą destylowaną
Włókno z tkanin dostało się Wykonaj czyszczenie przy użyciu
do otworów w stopie grzejnej SELF CLEAN i intensywnego parowania
i pali się lub raz na jakiś czas delikatnie odkurz
zimną stopę
Stopa grzejna jest brudna Ustawiona wysoka Ustaw sterownikiem program/
lub brązowa temperatura temperaturę odpowiednią dla
prasowanego materiału tak, aby materiał
nie przypalał się do stopy grzejnej
Bielizna nie jest wystarczająco Stopę grzejną wyczyść (zobacz
wypłukana i zawiera Konserwacja).
skrobi czy środków Pozostałości proszków lub pranie dobrze
zmiękczających wypłukaj.
Powierzchnia stopy Podczas prasowania, stopa Podczas prasowania unikaj kontaktu
grzejnej jest porysowana grzejna była w kontakcie żelazka z przedmioty z żelaza
z ostrymi i twardymi zawierającymi ostre krawędzie i nie
przedmiotami. należy kłaść żelazka na powierzchnię
metalową z ostrymi krawędziami
i występy
VI. EKOLOGIA
Jeżeli tylko pozwoliły na to rozmiary, na wszystkich elementach wydrukowano znaki
materiałów zastosowanych do produkcji opakowań, komponentów i wyposażenia, jak
również ich przetwarzania wtórnego. Symbole umieszczone na produktach lub w
załączonej dokumentacji oznaczają, że zastosowanych elementów elektrycznych lub
elektronicznych nie można poddawać utylizacji wraz z odpadem komunalnym. Produkt
należy odnieść do specjalnych punktów zbiorczych, w których będą przyjęte bez opłaty.
Dzięki poprawnej utylizacji pomogą Państwo zachować cenne źródła i pomogą w
profilaktyce ewentualnych negatywnych wpływów na środowisko naturalne i zdrowie
ludzkie. W celu uzyskania innych szczegółowych informacji dotyczących utylizacji należy
zwrócić się do najbliższego urzędu lub punktu zbiorczego. Niewłaściwy sposób utylizacji
urządzenia może podlegać karze – zgodnie z przepisami krajowymi i międzynarodowymi.
W celu całkowitego wycofania urządzenia z użytkowania zaleca się odłączyć przewód
zasilania od sieci elektrycznej, przez ucięcie przewodu. Dzięki czemu użytkowanie
urządzenia nie będzie możliwe.
Wymiana elementów, które wymagają ingerencji do części elektrycznej urządzenia
może wykonać wyłącznie specjalistyczny serwis!
Nie przestrzeganie wskazówek producenta powoduje utratę prawa do napraw
gwarancyjnych!
VII. DANE TECHNICZNE
Napięcie (V) podano na tabliczce znamionowej
Pobór mocy (W) podano na tabliczce znamionowej
Zbiorniczek na wodę (objętość ml) 300
Waga bez wody ok. (kg) 1,4
Produkt spełnia wymogi Dyrektywy 2004/108/ES włącznie z dodatkami w zakresie
kompatybilności elektromagnetycznej oraz wymogi Dyrektywy 95/2006/ES włącznie
z dodatkami w zakresie bezpieczeństwa elektrycznego.
Producent zastrzega sobie prawo do wykonania drobnych zmian od wykonania
standardowego, które nie ma wpływu na działanie produktu.
DO NOT IMMERSE IN WATER – Nie zanurzać do wody
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG AWAY FROM BABIES
AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS.
THIS BAG IS NOT A TOY.
Niebezpieczeństwo uduszenia. Torebkę z PE należy położyć w miejscu będącym poza
zasięgiem dzieci. Torebka nie służy do zabawy!
PRODUCENT: ETA a.s., Poličská 444, 539 01 Hlinsko, Republika Czeska.
59
P L
Электрический утюг с пароувлажнением
eta
7283
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Гладильная подошва покрыта слоем Eloxium, который обеспечивает чрезвычайную
твердость покрытия, сопротивление царапинам и сохраняет постоянное
превосходное скольжение. Электрoутюг предназначен для сухoгo глажения и
глажения с парoувлажнением.
В зависимости от исполнения утюг оснащен элементами увеличивающими комфорт
обслуживания – интенсивное/вертикальное пароувлажнение, разбрызгиватель,
предохранительной электроникой и системами DRIP STOP, SELF CLEAN, ANTI CALC.
Ручка утюга имеет закрытую форму и позволяет гладить правой и левой рукой.
В задней части утюга ручка образует площадь опоры для установки утюга
в состояние покоя. Работу с утюгом упрощает шарнирное крепление питательного
провода. Электроника во время глажения автоматически включает и выключает
нагревательный элемент, который поддерживает установленную температуру
программы. Регулировка температуры гладильной подошвы утюга скачкообразная,
в заранее установленных шагах.
I. ПРАВИЛА ПО БЕЗОПАСНОСТИ
– Перед первым применением электроутюга следует внимательно ознакомиться
с содержанием настоящего руководства, включая рисунки, и руководство
сохранить для дальнейшего использования. Инструкции в руководстве следует
считать частью прибора и необходимо их передать любому другому пользователю
прибором.
– Убедитесь в том, что данные на типовом щитке прибора соответствуют
напряжению Вашей электрическoй сети. Вилку питательного прибора необходимо
присоединить к правильно подключенной и заземленой розетке! Убедитесь, что
напряжение электрической сети и частота тока соответствуют напряжению
и частоте, указанным на щитке изделия. В целях обеспечения электрической
безопасности прибор должен быть подключен к сети с помощью двухполюсной
розетки с исправным заземляющим контактом. В случае отсутствия в Вашей
квартире двухполюсной розетки с заземляющим контактом, ее необходимо
установить. В качестве заземляющего провода применяется медный провод
сечением не менее 1,5 мм2или алюминиевый провод сечением не менее 2,5 мм2.
– Никда не пoльзуйтесь прибoрoм, у кoтoрoгo пoврежден питательный провод, или
вилка питательного провода, а так же в случае егo неправильнoй рабoты, или если
после падения на пoл возникли пoвреждения, которые нарушили герметичность
прибора. В такoм случае oтнесите изделие в специализирoванную
электрoмастерскую на прoверку егo безoпаснoсти и правильнoй рабoты.
– Штепсельную вилку питательного провода нельзя вставлять в рoзетку
эл. тoка и извлекать ее из розетки эл. тока мoкрыми руками или
выдeргиванием питательного провода!
– Электроутюг, включенный в электрическую сеть, не оставляйте без
присмотра!
60
– Этот электроприбор не предназначен для лиц (включая детей)
с пониженным физическим, чувственным или умственным восприятием,
у которых ограниченный опыт и знания не позволяют безопасное использование
прибора, если они не находятся под специальным надзором или им были даны
инструкции включающие использование этого электроприбора лицом
ответственным за его безопасность. Следите за тем, чтобы с электроприбором не
играли дети.
– Изделие предназначено исключительно для бытовых, и тому подобных
нужд! Не предназначено для коммерческого применения!
– После окончания работы, обязательно извлечением вилки питательного
провода из электрической розетки, отсоедините прибор от эл. сети.
– В случае неожиданного отключения питания, отсоедините прибор от электической
сети извлечением вилки питательного провода из электрической розетки. Если
оставите прибор подключенный к электрической сети, то после восстановления
электропитания, переключится в режим Stand–By.
– Ни в коем случае не погружайте прибор в воду (даже частично)!
– Электрoутюг ставьте так, чтoбы предoтвратить возникновение oпаснoй ситуации
(напр., пoжара или получения ожога).
– Электроутюг используйте и храните на устойчивой поверхности.
– При установке электроутюга на подставку, убедитесь в том, чтобы поверхность,
на которой подставка стоит, была стабильной.
– После проведении производственных контрольных испытаний на внутренней
стороне резервуара для воды могут остаться следы воды. При покупке изделия
это не является дефектом.
– Первое включении проведите при самой высокой температуре и оставьте
электроутюг хотя бы на 10 минут включенным без воды. Из утюга может
выходить слабый дым, возникающий вследствие сжигания использованных
смазочных материалов и замазок в паровой камере.
– При первом наполнении резервуара для воды рекомендуется выпустить пар из
всего резервуара мимо утюженную ткань.
– Ни в коем случае в резервуар для воды воду, полученную прине наливайте
размораживании холодильника, воду, сконденсированную в сушилке белья,
кондиционерах или удалителях влажности, некоторые виды минеральной воды,
воду с добавлением спирта, парфема или средств для ухода и крахмаления белья
(например, крахмальный клейстер, авиважные средства) или уксус, средства
против образования накипи, смягчители или другие химические вещества.
– При каждом наполнении резервуара водой во время глажения и опорожнении
резервуара после окончания глажения отсоедините вилку питательного провода
от электрической розетки.
– Во время утюжки соблюдайте особую осторожность, так как при опрокидывании
утюга из водоналивного отверстия может вылиться горячая вода.
– Следите за тем, чтобы питательный провод не висел через край рабочей доски,
где могли бы до него достать дети.
– Следите за тем, чтобы питательный провод был всегда сухим и неповрежденным.
– Питательный прoвoд не должен быть поврежден острыми или горячими
предметами, открытым огнем, не должен погружаться в воду или перегибаться
через грани.
61
– Электрoприбор является переносным и оснащен шарнирным креплением
питательного прoвoда со штепсельной вилкой, которая обеспечивает
двухполюсное отключение от электрической сети.
– В случае необходимости использования удлинительного кабеля, пользуйтесь
только неповрежденными и соответствующими действующим нормативам
удлинительными сетевыми кабелями!
– В случае повреждения питательного провода прибора его необходимо заменить
у производителя или у его сервисного техника, или у другого квалифицированного
специалиста. Этим предотвратите возникновение опасной ситуации.
– Запрещенo пoльзoваться изделием для других целей, кроме тех, для кoтoрых oно
предназначено и которые указаны в этoй инструкции!
– В случае не сoблюдения выше указанных правил пo безoпаснoсти производитель
не несет ответственность за ущерб, вызванный неправильной эксплуатацией
прибора (например, ожоги, пожар, испорченное белье, механическое
повреждение или загрязнение подошвы утюга) и не дает гарантии на работу
изделия.
II. ОПИСАНИЕ ПРИБОРА (рис. 1)
A – гладильная подошва
B – форсунка дополнительного разбрызгивания
C – клапан водоналивного отверстия
D – регулятор пароувлажнения
E – кнопка дополнительного разбрызгивания
F – кнопка интенсивного пароувлажнения (парового удара)
G – дисплей
H – диск управления для установки программ
I – резервуар для воды
J – кнопка SELF CLEAN
K – площадь опоры для установки утюга в нерабочее положение
L – местo для намoтки провода
M – питательный провод
N – стаканчик для воды
III. ПРАВИЛА ПО ПРИМЕНЕНИЮ
Полностью удалите упаковочный материал и достаньте утюг с принадлежностями.
Перед первым применением снимите с пoверхнoсти гладильной подошвы все
возможные наклейки, защитные пленки или крышки.
Температуры глажки
– Белье рассортируйте и гладьте в соответствии с инструкцией по уходу (напр.,
рекомендации производителя – ярлык на одежде). Если инструкция
отсутствует, а Вы не знаете состав материала одежды, то руководствуйтесь
табличкой на рис. 3. Информация на табличке относится только для основных
материалов, ни в коем случае не для украшений, отделок материала и т.д.
– Гладить начинайте с самой низкой температуры и температуру повышайте. Если
одежда состоит из двух или более материалов, или обработана полировкой,
волнами или рельефами и т.д., то гладьте всегда только по материалу с низкой
температурой глажения. Если не знаете состав материала, то найдите подходящее
62
пароувлажнение =
гладильная подошва
имеет оптимальную
(достигнутую)
темпе ру длярату
использования функции
пароувлажнения
темпе ра являетсярату
оптимальной
(достигнута)
симв тановкиол ус
температуры
выбранная программа
темпе рарату
повышается
(сомвол мигает)
темпе рарату
понижается
(символ мигает)
Описание информации отображающейся на дисплее
место, которое во время носки не будет видно, и на нем попробуйте подходящую
температуру для глажения.
– Шерстяные ткани рекомендуется гладить по изнанке, а чистую шерсть можете
гладить через дополнительную ткань. Бархат и ему подобные ткани гладьте в
одном направлении (таким образом воспрепятствуете образование блестящих
поверхностей).
– Глажение с пароувлажнением нельзя использовать для тканей из синтетических и
шелковых волокон (напр., акрилон, нейлон, полиамид или полиэфир).
– Для глажения с пароувлажнением рекомендуем использовать мягкие текстильные
пропускаемые подкладки.
– Следите за тем, чтобы утюженная ткань была как следует натянута и пар таким
образом не уходил в стороны.
– Для того, чтобы подошва утюга оставалась все время гладкой, необходимо ее
беречь от прямого соприкосновения с острыми металлическими предметами
(напр., молнии, пуговицы, застежки, декоративные предметы).
Управление
– Вилку питательного провода вставьте в электрическую розетку. На дисплееM
отобразится напись ETA, затем утюг автоматически переключится в режим
готовности и на дисплее отобразится надпись STAND–BY.
– При помощи диска управления установите необходимую программу .е. материал
ткани).
Нажатием на диск управления в месте обозначенном символом +, температуру
повышаете, нажатием на диск управления в месте обозначенном символом ,
температуру понижаете.
63
– На дисплее поочередно отображаются при помощи надписей и символов
соответствующие информации (рис. 9).
– Повышение (
) или понижение (
) температуры сигнализирует мигающий
символ.
– Достижение установленной температуры сигнализирует надпись TEMP.OK
и звуковая сигнализация.
Звуковая сигнализация
– Каждое нажатие диска управления при требовании установки материала вне
допускаемого предварительно установленного предела = „1 очень короткий гудок“.
( при установленной программе Примечание: STAND–BY каждое последующее
нажатие диска управления – без эффекта, при установленной
программе каждое последующее нажатие дискаPWR JEANS
управления + без эффекта.
– Каждое нажатие диска управления (т.е. изменение программы) = „1 короткий
гудок“.
– Достижение температуры установленной программы = „1 длинный гудок“.
– Активирование предохранительной функции AUTO–STOP = „постоянный гудок“.
Глажение без пароувлажнения
Поставьте утюг в нерабочее вертикальное положение (рис. 7). Регулятор
пароувлажнения установите в положение , выключенное пароувлажнение D 0
(рис. 5), или вылейте воду из резервуара для воды . Вилку питательного провода I M
вставьте в электрическую розетку. При помощи диска управления установите наH
дисплее программу в зависимости от выбранного материала ткани (рис. 2).
Достижение установленной температуры отображает дисплей и звуковая
сигнализация.
Внимание
Диск управления (рис. 2) обозначен международными символами, которыеH
рекомендуют оптимальную температуру глажения и они идентичны с обозначением
на некоторых видах белья и текстиля (рис. 3). В случае повышения температуры из
холодного состояния утюга или снижения с высокой температуры на низкую,
рекомендуем, для стабилизации температуры гладильной подошвы, немного
подождать (см. информации на дисплее и звуковую сигнализацию).
Не поворачивайте ни в коем случае диском управления, установку программ
проводите только легким нажатием на диск управления в местах
обозначенных символом плюс (+) и минус (–).
Глажение с пароувлажнением
Утюг отсоединенный от розетки электрической сети возьмите в руку, регулятор
пароувлажнения установите в положение (рис. 5) и откиньте клапан D 0 C
водоналивного отверстия резервуара для воды. Приложенным стаканчиком N
налейте воду в резервуар для воды (рис. 4) и захлопните клапан водоналивногоI
отверстия. Соблюдайте положение утюга для налевания воды. Вилку
питательного провода вставьте в электрическую розетку. Поставьте утюг в неM
рабочее вертикальное положение (рис. 7) и при помощи диска управления H
установите на дисплее одну из программ позволяющую проводить пароувлажнение
64
.е. WOOL, COTTON, MAX или PWR JEANS). После прозвучания звуковой
сигнализации (обозначающей достижение установленной температуры)
передвиньте регулятор в направлении от рукоятки. Чем больше передвинетеD
регулятор в направлении к , тем больше будет количество выходящего параMAX
(рис. 5). Если поставите утюг в не рабочее вертикальное положение, то
автоматически перестанет образование пара (коротковременно может выйти
больше пара).
Внимание
– Во время глажения соблюдайте повышенную осторожность, чтобы не произошло
случайное нажатие кнопки .SELF CLEAN
– В случае наполнения водой резервуара для воды свыше допустимого уровняI
( ) может произойти образование пара из утюга и в нерабочеммакс. 300 мл.
вертикальном положении.
– В области с наличием жесткой воды рекомендуем эту воду разбавлять
дистиллированной водой. Информацию о жесткости воды получите
у управляющего водопроводной сетью или в санэпидемстанции. При жесткости
воды рекомендуем наполнять утюг следующим образом:> 15 °N
Жёсткoсть вoды Сooтнoшение вoдoпрoвoднoй вoды к дистиллирoваннoй
Средняя 2 : 1
Жёсткая 1 : 1
Очень жёсткая 1 : 2
Разбрызгивание
Предназначено для увлажнения тканей и эффективно помогает во время глажения
сильно помятых тканей. Приводится в действие нажатием кнопки разбрызгивателя
E. Не рекомендуем использовать разбрызгиватель для тонких тканей (напр.,
шелковых и синтетических), так как использованная вода на этих материалах
может оставить пятна.
Интенсивное пароувлажнение (паровой удар)
Применяйте только в случае, когда глажение с пароувлажнением является
недостаточным. В этом случае несколько раз подряд нажмите на кнопку
интенсивного пароувлажнения (рис. 6A ). Таким образом получитеF
дополнительный пар к пару возникшему во время обычного пароувлажнения.
Внимание
При многократном нажатии на кнопку интенсивного пароувлажнения могут подF
влиянием чрезмерного переполнения паровой камеры из гладильной подошвы
вытекать капли воды. Такое явление не является дефектом изделия.
VERTICAL система
Это интенсивное вертикальное пароувлажнение, предназначено для глажения
свободно висящих тканей (напр., висящей одежды, занавесок). При помощи диска
упавления установите на дисплее одну из программ позволяющую проводитьH
пароувлажнение (т.е. WOOL, COTTON, MAX или PWR JEANS). После прозвучания
звуковой сигнализации одной рукой слегка вытяните ткань и утюг перемещайте
65
Хранение
После окончания глажки неизрасходованную воду вылейте из резервуара для
воды (осторожно, будет горячая), или оставьте ее испариться и дайте утюгу
остыть. После этого передвиньте регулятор в положение (выключенноеD 0
пароувлажнение). Питательный провод намотайте на заднюю часть утюга , утюгM L
поставьте в не рабочее вертикальное положение (рис. 8) вне предела досягаемости
детей и недееспособных лиц.
IV. УХОД ЗА ПРИБОРОМ
Перед началом каждого ухода отсоедините утюг от электрической сети
извлечением питательного провода из электрической розетки! Не применяйте
абразивные и агрессивные очистительные средства (напр., острые предметы,
скребки, проволочные сетки, едкие средства для очистки или другие какие
либо растворители). Всю поверхность остывшего утюга протерите влажной
тряпкой и высушите. Если на гладильной подошве образуется коричневый налет
(напр., при утюжке накрахмаленного белья), то этот налет лучше всего удалить
моющим средством с мелким порошком. Утюг оснащен постоянной системой для
удаления накипи ANTI CALC, которая не нуждается в уходе. Однако, эта система не
способна полностью предотвратить образование известковой накипи.
V. УДАЛЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
Неисправность Причина Решение
Утюг не греет Не подключено питание Проверьте провод, вилку и эл. розетку
Дисплей отображает Установите диском управления
напись STAND–BY соответствующую программу
Актовирована функция Пошевелите утюгом для
AUTO STOP. деактивирования функции
предохранения.
Утюг не образует пар В резервуаре нет воды. Налейте воду в резервуар для воды.
Регулятор пароувлажнения Передвиньте регулятор в положение
находится в положении 0. пароувлажнения.
Установлена низкая Установите диском управления
температура активирующая программу, при которой возможно
функцию DRIP–STOP. использовать пароувлажнение, перед
применением подождите, пока утюг
достаточно нагреется.
67
От гладильной подошвы В несоответствии Используйте воду
отваливаются чешуйки с рекомендацией разбавленную
и другая грязь. использована дистиллированной водой.
неразбавленная вода
c чрезмерной жесткостью Проведите очистку при помощи
>15 °N функций SELF CLEAN и парового
удара.
Из гладильной подошвы Для удаления накипи были Не дополняйте в резервуар для воды
вытекает коричневая использованы какие либо химические вещества для
жидкость. неразрешенные химические удаления накипи.
вещества.
Используете один из типов Для наполнения резервуара для воды
воды, которую не используйте только обычную чистую
рекомендуем. питьевую воду или воду разбавленную
дистиллированной водой.
Волокна из белья попали Проведите очистку при помощи
в отверстия гладильной функций SELF CLEAN и парового
подошвы и сгорают там. удара, или спустя некоторое время
один раз осторожно пропылесосьте
холодную подошву.
Гладильная подошва Установлена высокая Установите диском управления
является грязной или температура. программу/температуру
коричневой. соответствующую утюженному
материалу так, чтобы материал не
пригорал к гладильной доске.
Белье недостаточно Гладильную подошву очистите
прополоскано и содержит (см. Уход за прибором).
остатки стирального Белье хорошо прополоскайте.
порошка, авиважа или
крахмала.
Поверхность гладильной Во время утюжки подошва Избегайте во время глажения
подошвы поцарапана. попала в контакт с острыми контакта с металлическоми
и твердыми предметами. предметами содержащими острые
края и не ложите утюг на
металлическую подкладку с острыми
краями и выступами.
69
VI. ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
На всех частях поставляемогo прибoра, размеры которых это допускают, указано
обозначение материала, использованного для изготовления упаковки, компонентов
и принадлежностей с указанием способа их переработки. Указанные симвoлы на
изделии или в сoпрoвoдительнoй дoкументации oзначают тo, чтo испoльзoванные
электрические или электрoнные изделия не дoлжны ликвидирoваться вместе с
бытoвыми oтхoдами. После полного окончания эксплуатации изделия, следует его
компоненты ликвидировать посредством предназначенной для этой цели сети
сбора утиль-сырья.
Для полного вывoда прибoра из эксплуатации рекoмендуется пoслеключения
прибoра из рoзетки электрическoй сети oтрезать кабель питания. Пoсле этoгo
прибoрoм нельзя пoльзoваться.
Техническое обслуживание капитального характера или требующее
вмешательствo вo внутренние части прибора, может проводить только
специализированная ремонтная мастерская!
Несоблюдение указаний производителя лишает потребителя права
гарантийного ремонта!
VII. ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Напряжение (В) Указано на типовом щитке
Потребляемая мощность (Вт) Указана на типовом щитке
Емкость воды (объем мл) 300
Вес (кг) 1,4
Изделие сooтветствует техническим требoваниям на электрическoе oбoрудoвание
низкoгo напряжения сoгласнo Директиве Сoвета № 2006/95/ЕС.
С точки зрения электромагнитной совместимости изделие удовлетворяет
требованиям Директивы № 2004/108/ЕС.
Завoд–изгoтoвитель oставляет за сoбoй правo внoсить в кoнструкцию изделия
сooтветствующие изменения, не влияющие на егo рабoту.
DO NOT IMMERSE IN WATER– Не пoгружать в вoду.
TO AVOID DANGER OF SUFFOCATION, KEEP THIS PLASTIC BAG AWAY FROM BABIES
AND CHILDREN. DO NOT USE THIS BAG IN CRIBS, BEDS, CARRIAGES OR PLAYPENS.
THIS BAG IS NOT A TOY.
Чтобы избежать опасностьи удушения, храните полиэтиленовые пакеты в местах
недоступных для младенцев и детей. Не используйте этот пакет в кроватках
и манежах. Пакет не предназначен для игры.
ETA a.s., Poličská 444, 539 01 Hlinsko, Czech Republic.
70
Elektrinis lygintuvas su garais
eta
7283
NAUDOJIMO INSTRUKCIJA
Kaitinamas paviršius (padas) dengtas Eloxium sluoksniu, kuris užtikrina ypatingą dangos
kietumą, pado paviršius atsparus subraižymams ir išlieka slidus. Lygintuvas naudojamas
sausam lyginimui ir lyginimui garais. Priklausomai nuo modelio lygintuvas aprūpintas
didesnį komfortą suteikiančiais elementais – intensyviu/vertikaliu garinimu, purškimo
įrengimu, saugos elektronika ir DRIP STOP, SELF CLEAN, ANTI CALC sistemomis.
Lygintuvo rankena yra uždara ir pritaikyta lyginti dešiniąja bei kairiąja ranka. Užpakalinėje
lygintuvo dalyje rankena turi padą ant kurio lygintuvas vertikaliai pastatomas nustojus
lyginti. Lyginimo proceso metu manipuliaciją lygintuvu palengvina maitinimo laido
išvedimas. Eelektroninė įranga lyginimo proceso metu automatiškai įjungia ir išjungia
kaitinimo elementą, kuris kaitina pagal pasirinktą programą. Lygintuvo kaitinamo pado
reguliavimas vyksta pagal iš ankstinį nustatymą.
I. SAUGA
– Prieš pirmajį lygintuvo naudojimą atidžiai perskaitykite naudojimo instrukciją,
peržiūrėkite paveikslėlius ir instrukciją pasilikite vėliasniam naudojimui. Instrukcijoje
pateiktus nurodymus laikykite prietaiso sudėtine dalimi ir supažindinkite su ja bet kurį
kitą vartotoją.
– Patikrinkite ar etiketėje pateikti duomenys atitinka jūsų elektros lizdo įtampai. Maitinimo
laido šakutę galima jungti tik į tinkamai, pagal EN normas, įrengtą ir įžemintą kištukinį
lizdą!
– Niekomet nenaudokite prietaiso, jeigu yra pažeistas jo maitinimo laidas arba šakutė,
jeigu prietaisas tinkamai neveikia arba nukrito ant žemės, buvo pažeistas ir yra
nesandarus. Tokiu atveju pristatykite prietaisą į specia servisą prietaiso saugumo ir jo
funkcijų patikrinimui.
– Nekiškite maitinimo laido šakutės į kištukinį lizdą, netraukite iš jo šlapiomis
rankomis laikydami už laido!
– Įjungtą į elektros lizdą lygintuvą nepalikite be priežiūros!
– Prietaisas nėra skirtas naudoti asmenims (įskaitant vaikus), kurie yra neįgalūs arba
fiziniai sugebėjimai, mentalitetas arba patirties trūkumas trukdo prietaisu saugiai
naudotis, jeigu minėti asmenys yra be priežiūros arba jeigu jie nebuvo pamokyti, kaip
saugiai prietaisu naudotis už jų saugumą atsakingo asmens. Vaikus būtina prižiūrėti tam,
kad užtikrintumėte, jog nebus su prietaisu žaidžiama.
– Prietaisas skirtas naudoti tik buityje ir panašiems tikslams! Nėra skirtas
komerciniam naudojimui!
– Užbaigę darbą visuomet prietaisą išjunkite iš elektros lizdo ištraukdami maitinimo
laido šakutę iš maitinimo lizdo.
– Jeigu netikėtai dingo elektra prietaisą išjunkite iš elektros lizdo ištraukdami maitinimo
laido šakutę iš maitinimo lizdo. Jeigu prietaisą paliksite įjungtą elektros lizde, atsiradus
elektros energijai įsijungs režimas Stand-By.
– Niekuomet prietaiso nedėkite į vandenį (net dalinai)!
– Lygintuvą laikykite tokioje padėtyje, kurioje būdamas nesukeltų pavojaus (pvz. kaip
gaisras, nudegimas ar nudegimas garais).
71
– Lygintuvą statykite ant stabilaus paviršiaus.
– Prieš statydami lygintuvą vertikaliai įsitikinkite, kad paviršius ant kurio lygintuvas
statomas yra stabilus.
– Dėl lygintuvo išbandymo gamykloje gali būti aprasojęs bakelio vidus. Pirkdami to
nelaikykite trūkumu.
– Pirmą kartą įjungę lygintuvą pasirinkite aukščiausią temperatūrą ir palaikykite lygintuvą
įjungtą be vandens bakelyje 10 minučiųbent . Iš lygintuvo gali išeiti silpni dūmai,
kuriuos sukels garo kameroje panaudotų tepalų ir glaistų deginimas.
– Pirmą kartą pripildžius bakelį vandeniu leiskite garams išeiti atokiau nuo lyginamos
medžiagos.
– Jokiu būdu į bakelį vandens, susidariusio atitirpinus šaldiklio ledą, vandens išnepilkite
drabužių džiovyklės, vėdinimo ar nusausinimo sistemų, tam tikrų rūšių mineralinio
vandens arba vandens prisotinto alkoholiu, kvepalais arba priemonių skalbinių priežiūrai
ir kietinimui (pvz. kaip ), nepilkite acto, nukalkinimokrakmolas, skalavimo priemonės
priemonių, minkštinimo priemonių ar kitų cheminių medžiagų.
– Kiekvieną kartą, kai lyginimo proceso metu pilsite vandenį į bakelį arba baigę lyginti jį
pilsite iš bakelio, tai atlikite tik iš kištukinio lizdo išjungę maitinimo laido šakutę.
– Lygindami būkite atsargūs, apvertus lygintuvą gali per įpylimo angą ištekėti karštas
vanduo.
– Saugokite, kad maitinimo laidas nekabėtų laisvai ant lyginimo lentos kampo, kur jį galėtų
lengvai pasiekti vaikai.
– Prižiūrėkite, kad maitinimo laidas visuomet būtų sausas ir nepažeistas.
– Maitinimo laidas negali būti pažeistas aštriais arba karštais daiktais, liepsna, negalima jo
nardinti į vandenį arba lenkti per aštrius kampus.
– Prietaisas yra nešiojamas ir yra aprūpintas judriu laidu su šakute, užtikrinančia dviejų
polių išjungimą iš elektros šaltinio.
– Jeigu naudosite prailginimo laidą būtina užtikrinti, kad jis nebūtų pažeistas ir atitiktų
galiojančias normas.
– Jeigu šio prietaiso maitinimo laidas yra pažeistas, kad išvengtumėte pavojingų situacijų,
gamintojas, jo serviso technikas arba panašios kvalifikacijos asmuo jį privalo pakeisti.
– Niekuomet prietaiso nenaudokite kitiems tikslams, kadangi jis skirtas naudoti tik tuo
tikslu, kuris apibūdintas šioje instrukcijoje!
– Gamintojas neatsako už žalą, susidariusią dėl netinkamo prietaiso naudojimo (pvz., kaip
nudegimas, nudegimas garais, gaisras, drabužių sugadinimas, subraižymas ar
lygintuvo pado supurvinimas), taip pat nebus taikoma garantija, jeigu nesilaikysite
aukščiau nurodytų pastabų.
II. PRIETAISO APRAŠYMAS (pav. 1)
A H – padas – programų valdymo diskas
B I – vandens purškiklis – bakelis vandeniui
C J – bakelio dangtis – mygtukas SELF CLEAN
D K – garų reguliatorius – vertikalaus pastatymo vieta
E L – vandens purškimo mygtukas – erdvė laido vyniojimui
F M – garų padavimo mygtukas – maitinimo laidas
G N – displėjus – indelis vandeniui
72
garinimas = kaitinamo
paviršiaus temperatūra
optimali (pasiekė
nustatytą lygį) garinimui
temperatūra yra
optimali
(pasiekė nustatytą lygį)
temperatūros
reguliatorius
pasirinkta programa
temperatūra didėja
(lemputė blyksi)
temperatūra mažėja
(lemputė blyksi)
Informacija displėjuje
TEMP. OK
III. APTARNAVIMO INSTRUKCIJA
Atidarykite įpakavimą, išimkite lygintuvą ir priklausinius. Prieš pirmajį naudojimą nuplėškite
nuo pado visas priklijuotas etiketes, apsauginę foliją arba dangtį.
Lyginimo temperatūra
– Skalbinius išskirstykite ir lyginkite pagal nurodymus (pvz. gamintojo patarimai – etiketė
ant drabužio). Jeigu nėra etiketės ir jūs žinote medžiagą vadovaukitės lentele, kuri
pateikta pav. 3. Lentelėje pateikiamos tik pagrindinės medžiagos, nenurodomos
medžiagos panaudotos apdailai, papuošimams ir pan.
– Pradėkite lyginti nuo žemiausios temperatūros palaipsniui pereinant prie aukštesnės.
Jeigu drabužis pagamintas pvz. iš dviejų arba daugiau medžiagų arba jeigu apdailą
sudaro blizgūs elementai, bangos, reljefai, suraukimai ir pan. visuomet lyginimui
pasirinkite žemesnę temperatūrą. Jeigu medžiaga jums nežinoma, raskite tinkamą vietą,
kuri drabužį apsivilkus nėra matoma, ir išbandę pritaikykite tinkamą lyginimui
temperatūrą.
– Vilnonius gaminius patariama lyginti iš išvirkščiosios pusės, o gryną vilną per papildomą
medžiagą. Barchatą ir panašias medžiagas lyginkite viena kryptimi (nesusidarys
blizgančios vietos).
– Lyginimas garais netinkamas medžiagoms iš sintetinių ir šilko pluoštų (pvz. kaip
akrilonas, nailonas, poliamidas arba poliesteris).
– Lyginimui garais patariame naudoti papildomą medžiaginį užklotą iš minkštos,
pralaidžios tekstilės.
– Užtikrinkite, kad lyginama medžiaga būtų įtempta, o garai nebūtų leidžiami už
medžiagos ribų.
– Tam, kad lygintuvo padas liktų lygus saugokite jį nuo tiesioginio kontakto su aštriais
metaliniais daiktais (pvz. kaip užtrauktukai, sagos, patentai, papuošimų elementai).
73
Valdymas
– Maitinimo laido šakutę įkiškite į elektros lizdą. Displėjuje atsiras užrašas M ETA,
lygintuvas automatiškai įjungs darbo režimą o displėjuje atsiras užrašas
STAND-BY.
– Temperatūros reguliatoriumi pasirinkite pageidaujamą programą (t.y. medžiagos rūšį).
reguliatoriaus nustatymu ties ženklu „+“ temperatūrą didinate,
reguliatoriaus nustatymu ties ženklu „“ temperatūrą mažinate.
– Displėjuje palaipsniui atsiras užrašas ir ženklai su atitinkama informacija (pav. 9).
– Apie temperatūros didinimą (
) arba mažinimą (
) informuoja blyksinti lemputė.
– Apie pasiektą tinkamą temperatūrą informuoja užrašas TEMP.OK ir garso signalas.
Garso signalas
– Jeigu nustatydami temperatūrą pagal lyginamos medžiagos poreikius peržengsite
gamintojo išanksto nustatytą ženklą = „išgirsite 1 trumpą pyptelėjimą“.
Pastaba: pasirinkus programą STAND-BY kiekvienas sekantis reguliatoriaus pozicijos
keitimas „-“ be poveikio,
pasirinkus programą kiekvienas sekantis reguliatoriaus pozicijosPWR JEANS
keitimas „+“ be poveikio.
– Kiekvienas reguliatoriaus paspaudimas (t.y. kitos programos pasirinkimas) = „1 trumpas
pyptelėjimas“.
– Pasirinktos programos aukščiausios galimos temperatūros pasiekimas = „1 ilgas
pyptelėjimas“.
– Saugos funkcijos AUTO-STOP įsijungimas = „nuolatinis pypsėjimas“.
Lyginimas be garų
Pastatykite lygintuvą vertikaliai (pav. 7). Nustatykite garų reguliatorių ties , išjungtasD 0
garinimas (pav. 5), išpilkite vandenį iš bakelio . Maitinimo laido šakutę įkiškite įI M
maitinimo lizdą. Su programų valdymo disku pasirinkite programą pagal pasirinktąH
medžiagos rūšį (pav. 2). Apie tinkamos temperatūros pasiekimą informuoja displėjus ir
garso signalas.
Pastabos
Programų valdymo diskas (pav. 2) pažymėtas tarptautiniais ženklais, kurieH
rekomenduoja optimalią lyginimo temperatūrą ir atitinka kai kurių drabužių ir medžiagų
ženklinimą (pav. 3). Dėl pado temperatūros nusistovėjimo / šalto lygintuvo pado kaitinimo
metu arba pereinant iš aukštesnės temperatūros į žemesnę atveju, patariame trumpai
palaukti (stebėkite informaciją displėjuje ir garso signalą). Jokiu būdu reguliatoriaus
nesukite, programą pasirinkite lengvu reguliatoriaus paspaudimu vietose
pažymėtose ženklu plius (+) ir minus (-).
Lyginimas su garais
Neįjungtą į elektros šaltinį lygintuvą paimkite į rankas ir nustatykite garų reguliatorių tiesD
ženklu (pav. 5), atidarykite vandens bakelio dang . Indeliu skirtu pilti vandenį 0 C N
pripildykite bakelį (pav. 4) ir uždarykite bakelio dangtelį. Lygintuvą palikite vandensI
pildymo pozicijoje. Maitinimo laido šakutę įkiškite į elektros lizdą. Pastatykite lygintuvąM
vertikaliai (pav. 7) programų valdymo disku nustatykite vieną iš garinimo programų (t.y.H
WOOL, COTTON, MAX arba PWR JEANS). Įsijungus garso signalui (praneša, kad buvo
pasiekta reikiama temperatūra) nustatykite garų reguliatorių kryptimi nuo rankenos. KuoD
74
arčiau bus reguliatorius prie ženklo MAX, tuo bus didesnis išleidžiamų garų kiekis
(pav. 5). Jeigu lygintuvą pastatysite vertikaliai, automatiškai garai nebus išleidžiami
(vieną kartą gali būti išleista daugiau garų).
Pastabos
– Venkite atsitiktinio mygtuko paspaudimo lyginimo metu. SELF CLEAN
– Jeigu į vandens bakelį įpilsite vandens daugiau ( ) t.y. virš nurodytoI max. 300 ml.
ženklo, gali lygintuvas išleosti garus ir būdamas vertikalioje pozicijoje.
– Jeigu vietinis vanduo yra kietas patariame vandenį skiesti destiliuotu vandeniu.
Informaciją apie vandens kietumą jums gali pateikti vietinės kanalizacijos
administratorius arba higienos stotis. Jeigu vandens kietumas patariame į> 15 °N
lygintuvą pilti vandenį pagal žemiau pateiktas proporcijas:
Vandens kietumas Čiaupo vandens santykis su destiliuotu vandeniu
vidutinis 2 : 1
kietas 1 : 1
labai kietas 1 : 2
Purškimo įrengimas (purškiklis)
Naudojamas medžiagų drėkinimui ir padeda efektyviai išlyginti smarkiai suglamžytas
medžiagas. Pradeda veikti kelis kartus iš eilės paspaudus vandens purškimo mygtuką .E
Lengvas medžiagas (pvz. ) papildomai purkšti nepatariame,šilką ir sintetines medžiagas
kadangi ant jų užpurkštas vanduo gali palikti dėmes.
Intensyvus garinimas (šokas garu)
Naudokite tik tuo atveju, jeigu nepakanka lyginimo garais. Šiuo atveju kelis kartus iš eilės
paspauskite intensyvaus garų padavimo mygtuką (pav. 6A ). Šiuo veiksmuF
iškviesite papildomus garus, susidariusius įprasto garinimo procese.
Pastabos
Daug kartų paspaudus intensyvaus garų padavimo mygtuką dėl vandens pertekliausF
garų kameroje iš pado gali nulašėti vanduo. Šio reiškinio nelaikykite trūkumu.
VERTICALI sistema
Ši sistema naudojama intensyviam laisvai kabančių skalbinių garinimui (pvz.
pakabintiems drabužiams, dieninėms ir naktinėms užuolaidoms). Programų valdymo disku
H pasirinkite vieną iš programų su garinimo funkcija (t.y. WOOL, COTTON, MAX arba PWR
JEANS). Įsijungus garso signalui viena ranka lengvai temkite medžiagą ir lygintuvu
vertikaliai judėkite iš apačios į viršų (pav. 6B ), tuo pačiu metu tam, kad bū
išleidžiami garai spauskite intensyvaus garų padavimo mygtuką . Intensyvaus garųF
padavimo mygtuką nelaikykite nuspaustą nuolat ir nespauskite jo dažniau, nei 10 kartų
eilės.
DĖMESIO!
- Funkciją VERTICAL naudokite tik tuo atveju, jeigu pasirinkote programą COTTON, MAX
arba PWR JEANS.
75
- Nelyginkite drabužių ant savęs arba kitų asmenų!
- Jokiu būdu garų srovės nenukreipkite į asmenis arba žvėrelius!
DRIP STOP
Šis įrengimas neleidžia vandeniui tekėti iš pado, kai padas nėra pakankamai įkaitęs.
Saugos elektronika (AUTO STOP)
Saugos elektronika užtikrina lygintuvo kaitinamo pado išjungimą po 30 sekundžių, jeigu
lygintuvu horizontaliai nelyginama arba jeigu lygintuvas nuvirto ant šono, arba 10 minučių
yra vertikalioje pozicijoje. Saugos elektronikos funkciją signalizuoja displėjaus blykčiojimas
ir garso signalas. Lygintuvas automatiškai įsijungia pradėjus lyginti.
Savaiminio valymo sistema (SELF CLEAN)
Neįjungtą į elektros šaltinį lygintuvą paimkite į rankas ir nustatykite garų reguliatorių tiesD
ženklu (pav. 5), atidarykite vandens bakelio dangtį . Indeliu skirtu pilti vandenį 0 C N
pripildykite bakelį (pav. 4) iki pusės ir uždarykite bakelio dangtelį. I Lygintuvą palikite
vandens pildymo pozicijoje. M Maitinimo laido šakutę įkiškite į elektros lizdą. Pastatykite
lygintuvą vertikaliai (pav. 7) programų valdymo disku nustatykite PWR JEANS programą.H
Įsijungus garso signalui (praneša, kad buvo pasiekta reikiama temperatūra) išjunkite
lygintuvą iš elektrios lizdo. Lygintuvą laikykite horizontaliai virš kriauklės. Kelis kartus
paspauskite mygtuką (du arba tris kartus), kiekvieno paspaudimo metuSELF CLEAN
palaikykite apie 5 sekundes. Po to palaukite kol iš lygintuvo pado nustos tekėti vanduo.
Jeigu lygintuve dar liko nešvarumų, procesą pakartokite, o tarp atskirų mygtuko
SELF CLEAN paspaudimų paspauskite garų padavimo mygtuką. Užbaigę lygintuvo
valymą įjunkite jį į elektros šaltinį, pasirinkite pageidaujamą programą ir po to lyginkite
švarią seną medvilninę medžiagą, taip išvalysite lygintuvo padą. Lygintuvo pado valymą,
naudojant funkciją SELF CLEAN, atlikite periodiškai (vieną kartą per mėnesį).
Saugojimas
Užbaigę lyginti nesunaudotą vandenį išpilkite iš bakelio ( )atsargiai vanduo bus karštas
arba leiskite jam išgaruoti, o lygintuvui atvėsti. Po to reguliatorių nustatykite ties D 0
(garinimas išjungtas). Maitinimo laidą suvyniokite apatinėje dalyje , lygintuvąM L
pastatykite (pav. 8) ir laikykite vaikams ir neįgaliems asmenims nepasiekiamoje vietoje.
IV. PRIEŽIŪRA
Kiekvienos lygintuvo priežiūros metu jį išjunkite iš elektros lizdo (ištraukite
maitinimo laido šakutę iš maitinimo lizdo)! Nenaudokite aštrių ir agresyvių valymo
priemonių (kaip pvz. aštrių daiktų, aštrių kempinių, metalinių kempinių, valymui
skirtų cheminių ėsdinančių priemonių arba kitų tirpiklių). Atvėsusį lygintuvo padą ir
visą korpusą nušluostykite drėgnu, po to sausu skudurėliu. Jeigu ant lygintuvo pado
susidarė rudas apnašas (pvz. lyginant krakmolintus skalbinius), šį apnašą geriausiai
pašalinsite švelniu saponatu. Lygintuvas aprūpintas nuolatinio kalkių likvidavimo systema
ANTI CALC, kuri nereikalauja priežiūros. Tačiau ši sistema nesugeba pašalinti visų kalkinių
nuosėdų.
76
V. Problemų šalinimas
Problema Priežastis Sprendimas
Lygintuvas nekaista Nėra įjungtas prie elektros Patikrinkite maitinimo laidą, šakutę ir
srovės šaltinio elektros lizdą
Displėjuje yra užrašas Nustatykite reguliatoriumi tinkamą
STAND-BY programą
Aktyvuota funkcija Saugos funkcijos išjungimui lygintuvą
AUTO STOP pajudinkite
Neišsiskiria garai Bakelyje nėra vandens Pripildykite vandens bakelį
Garinimo reguliatorius Reguliatorių nustatykite ties garinimo
nustatytas ties žyma 0 ženklu
Pasirinkta žema temperatūra, Reguliatoriumi pasirinkite programą,
įjungianti funkciją DRIP-STOP kurios metu galima naudoti garinimą,
prieš naudojimą palaukite kol lygintuvas
įkais
Stiprios garų srovės Pasirinkta žema temperatūra, Reguliatoriumi pasirinkite programą,
funkcija neveikia įjungianti funkciją DRIP-STOP kurios metu galima naudoti garinimą,
prieš naudojimą palaukite kol lygintuvas
įkais
Stipri garų srovės funkcija per Leiskite lygintuvui įkaisti, truputį palaukite
trumpą laiką galėjo būti ir po to naudokite stiprios garų srovės
naudojama pernelyg dažnai funkciją
Purškimo įrengimas Bakelyje nėra vandens Pripildykite vandens bakelį
(purškiklis) nepurškia
vandens Vandens sistemoje susikaupė Prispauskite pirštą prie purškiklio angos
oras ir tuo pačiu metu kelis kartus paspauskite
purškiklio mygtuką
Iš lygintuvo pado laša Netinkamai uždarytas bakelio Sandariai uždarykite bakelio dangtį
vanduo dangtis
Nustatyta žema temperatūra Nustatykite reguliatoriumi tinkamą
programą, kurią nustačius galima naudoti
garinimą, prieš pradėdami naudoti
palaukite kol lygintuvas įkais
77


Specyfikacje produktu

Marka: Eta
Kategoria: Żelazo
Model: Digi Lancetta

Potrzebujesz pomocy?

Jeśli potrzebujesz pomocy z Eta Digi Lancetta, zadaj pytanie poniżej, a inni użytkownicy Ci odpowiedzą




Instrukcje Żelazo Eta

Eta

Eta Lime Instrukcja

12 Września 2024
Eta

Eta Digi Lancetta Instrukcja

11 Września 2024
Eta

Eta Marina Instrukcja

11 Września 2024
Eta

Eta 628490010 Instrukcja

11 Września 2024
Eta

Eta Berry Instrukcja

10 Września 2024

Instrukcje Żelazo

Najnowsze instrukcje dla Żelazo