Instrukcja obsługi Eheim thermopreset 200

Eheim akwarium thermopreset 200

Przeczytaj poniżej 📖 instrukcję obsługi w języku polskim dla Eheim thermopreset 200 (4 stron) w kategorii akwarium. Ta instrukcja była pomocna dla 3 osób i została oceniona przez 2 użytkowników na średnio 4.5 gwiazdek

Strona 1/4
de Bedienungsanleitung sv Bruksanvisning
en Operating instructions da Betjeningsvejledning
fr Mode d’emploi cs Návod k obsluze
50
100
150
200
Deutsch
Original-Bedienungsanleitung – Heizer thermopreset 50 / 100 / 150 / 200
1. Allgemeine Benutzerhinweise
Informationen zum Gebrauch der Bedienungsanleitung
Bevor Sie das Gerät zum ersten Mal in Betrieb nehmen, muss die Bedienungsanleitung vollständig gelesen und verstanden werden.
Betrachten Sie die Bedienungsanleitung als Teil des Produkts und bewahren Sie sie gut und erreichbar auf.
Fügen Sie diese Bedienungsanleitung bei Weitergabe des Geräts an Dritte bei.
Symbolerklärung
Die folgenden Symbole werden auf dem Gerät verwendet.
Das Gerät darf nur in Innenräumen für aquaristische Einsatzbereiche verwendet werden.
Die Eintauchtiefe des Gerätes beträgt maximal 1,2 m.
Das Gerät besitzt die Schutzklasse II.
Das Symbol weist darauf hin, dass das Gerät gegen dauerndes Untertauchen geschützt ist.
Das Gerät ist nach den jeweiligen nationalen Vorschriften und Richtlinien approbiert und entspricht den EU-Normen
Die folgenden Symbole und Signalworte werden in dieser Bedienungsanleitung verwendet.
GEFAHR!
Das Symbol weist auf eine drohende Gefahr durch Stromschlag hin, die den Tod oder eine schwere Körperverletzung zur Folge haben kann.
GEFAHR!
Das Symbol weist auf eine drohende Gefahr hin, die den Tod oder eine schwere Körperverletzung zur Folge haben kann.
WARNUNG!
Das Symbol weist auf eine drohende Gefahr hin, die eine mittlere bis leichte Körperverletzung oder ein gesundheitliches Risiko zur Folge haben kann.
VORSICHT!
Das Symbol weist auf die Gefahr von Sachschäden hin.
Hinweis mit nützlichen Informationen und Tipps.
2. Einsatzgebiet
Der thermopreset ist ein automatischer Unterwasserheizer für Aquarien. Der Thermostat ist auf 25°C ±1°C fest eingestellt.
Das Gerät und alle im Lieferumfang enthaltenen Teile sind für die Benutzung im privaten Bereich bestimmt und dürfen ausschließlich verwendet werden:
für aquaristische Zwecke
in Innenräumen
unter Einhaltung der technischen Daten
Für das Gerät gelten folgende Einschränkungen:
nicht für gewerbliche oder industrielle Zwecke verwenden
nicht in Schwimmteichen, Teichen, Badezimmern etc. verwenden
3. Sicherheitshinweise
Von diesem Gerät können Gefahren für Personen und Sachwerte ausgehen, wenn das Gerät unsachgemäß bzw. nicht dem Verwendungszweck entsprechend eingesetzt wird oder wenn
die Sicherheitshinweise nicht beachtet werden.
Für Ihre Sicherheit
Dieses Gerät kann von Kindern ab einem Alter von 8 Jahren und von Personen mit einge-
schränkten physischen, sensorischen oder geistigenhigkeiten oder einem Mangel an
Erfahrung und/oder Wissen verwendet werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich
des sicheren Gebrauchs des Gets unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Ge-
fahren verstanden haben. Kinder rfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benut-
zerwartung dürfen nicht durch Kinder ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
hren Sie vor Benutzung eine Sichtkontrolle durch, um sicherzustellen, dass das Gerät,
insbesondere Netzkabel und Stecker, unbeschädigt sind. Vergewissern Sie sich, dass der
Glaskörper des Heizstabes keine Brüche oder Risse aufweist.
Das Gerät muss vor der Inbetriebnahme mindestens bis zur Markierung MIN. WATER LEVEL
unter Wasser getaucht werden. Das Gerät darf niemals aerhalb des Wasser betrieben werden.
Das Gerät ist während und direkt nach Betrieb sehr heiß. Niemals heiße Teile berühren!
Nach dem Trennen vom Netz muss das Get zur Abkühlung mindestens 30 Minuten im
Wasser bleiben.
Ein heißes Gerät darf niemals auf hitzeemp󰘰ndlichen Flächen abgelegt werden!
Das Gerät darf niemals ohne Heizerschutz
e
betrieben werden.
Reparaturen dürfen ausschließlich von einer EHEIM Servicestelle durchgeführt werden.
Das Netzkabel dieses Gerätes kann nicht ersetzt werden. Bei Beschädigung des Kabels ist
das Gerät zu verschrotten.
hren Sie nur Arbeiten durch, die in dieser Anleitung beschrieben sind.
Verwenden Sie nur Original-Ersatzteile und -Zubehör für das Gerät.
Das Gerät muss über eine Fehlerstrom-Schutzeinrichtung mit einem Bemessungsfehlerstrom
von maximal 30 mA abgesichert sein. Bei Fragen und Problemen wenden Sie sich an eine
Elektrofachkraft.
Trennen Sie bei einer Wasserleckage bzw. wenn die Fehlerstrom-Schutzeinrichtung auslöst
sofort alle Geräte im Aquarium vom Stromnetz.
Trennen Sie grundsätzlich alle Geräte im Aquarium vom Stromnetz, wenn sie nicht benutzt
werden, bevor Sie Teile ein- bzw. ausbauen und vor allen Reinigungs- und Wartungsarbeiten.
Schützen Sie Steckdose und Netzstecker vor Feuchtigkeit und Nässe. Bilden
Sie mit dem Netzkabel unbedingt eine Tropfschlaufe. Diese verhindert, dass evtl.
am Kabel entlang laufendes Wasser zur Steckdose gelangt und dadurch ein
Kurzschluss verursacht wird.
Die elektrischen Daten des Gerätes müssen mit den Daten des Stromnetzes übereinstimmen.
Sie 󰘰nden diese Daten auf dem Typenschild, der Verpackung oder in dieser Anleitung.
4. Inbetriebnahme
Sauger montieren (A)
1. Schieben Sie den Sauger
a
in die Saughalterung
b
.
2. Stecken Sie die Saughalterung auf den Heizer.
3. Drehen Sie den Sauger
c
in die entsprechende Ö󰘯nung im Heizer.
Tipp: Befeuchten Sie die Sauger mit Wasser zur einfacheren Montage.
1,2 m
IPX8
5. Bedienung
Für eine gleichmäßige Wasser-Erwärmung muss der Heizer gut umspült werden. Positionieren sie den Heizer daher in einem Bereich mit starker Strömung.
Kontrollieren Sie die Wassertemperatur in regelmäßigen Abständen.
Um eine Wassertemperatur von 25°C ±1°C zu ereichen, darf die Außentemperatur 18°C nicht unterschreiten.
Heizer ein-/ausschalten
1. Befestigen Sie das Gerät unterhalb des Wasserspiegels an der Innenwand Ihres Aquariums (⌦B). Achten Sie auf den Mindest-Wasserstand und die maximale Tauchtiefe.
2. Stecken Sie den Netzstecker in die Netzsteckdose. Die rote LED
d
leuchtet, wenn der Heizer das Wasser aufheizt (Wassertemperatur unter 25°C ±1°C).
3. Ziehen Sie zum Ausschalten den Netzstecker aus der Netzsteckdose.
Bevor Sie den Heizer entnehmen
WARNUNG! Verbrennungen und Brandgefahr durch heiße Ober󰄉ächen.
Lassen Sie das Gerät mindestens 30 Minuten im Wasser abkühlen bevor Sie es entnehmen.
Sollten Sie den Heizer versehentlich während des Betriebs entnommen haben:
Tauchen Sie den Heizer auf keinen Fall wieder ins das Wasser.
Fassen Sie auf keinen Fall heiße Ober󰘱ächen an.
Ziehen Sie den Netzstecker und lassen Sie den Heizer auf einer hitzeunemp󰘰ndlichen Unterlage mindestens 1 Stunde abkühlen.
Thermo-Schutzschalter
Als Schutz vor einer Überhitzung und einer damit verbundenen Brandgefahr ist der Heizer ist mit einem Thermo-Schutzschalter ausgerüstet. Der Heizer wird bei einem versehentlichen
Betrieb außerhalb des Wasser bzw. bei zu geringem Wasserstand ausgeschaltet. Nach dem Abkühlen schaltet sich der Heizer automatisch wieder ein.
6. Wartung
GEFAHR! Stromschlag!
Trennen Sie grundsätzlich vor Wartungsarbeiten alle Geräte vom Stromnetz.
WARNUNG! Verbrennungen und Brandgefahr durch heiße Ober󰄉ächen.
Lassen Sie das Gerät mindestens 30 Minuten im Wasser abkühlen bevor Sie es entnehmen.
VORSICHT! Sachbeschädigung.
Verwenden Sie zur Reinigung keine harten Gegenstände oder aggressive Reinigungsmittel.
Demontieren Sie auf keinen Fall den Heizerschutz
e
(⌦B).
Das Geräte ist nicht spülmaschinenbeständig! Reinigen Sie das Gerät nicht in der Spülmaschine.
Reinigen
1. Trennen Sie den Heizer vom Stromnetz.
2. Lassen Sie das Gerät mindestens 30 Minuten im Wasser abkühlen.
3. Nehmen Sie das Gerät aus dem Aquarium.
4. Reinigen Sie den Heizer unter 󰘱ießendem Wasser.
7. Beheben von Störungen
Achtung! Stromschlag!
Ziehen Sie vor dem Beheben von Störungen den Netzstecker.
Störung AbhilfeMögliche Ursache
Heizer heizt nicht Netzspannung fehlt Überprüfen Sie die Netzspannung
Kontrollieren Sie die Zuleitung
Überhitzung des Heizers
(Thermo-Schutzschalter hat angesprochen) Betreiben Sie den Heizer niemals außerhalb des Aquariums
Prüfen Sie den Wasserstand und füllen Sie gegebenfalls auf
Nach dem Abkühlen schaltet sich der Heizer automatisch wieder ein
Heizer heizt ungenügend Die Wasserumwälzung ist nicht ausreichend Positionieren Sie den Heizer in einem Bereich mit starker Strömung
Der Heizer ist verschmutzt Reinigen Sie den Heizer
Bei sonstigen Störungen wenden Sie sich bitte an den EHEIM Service (www.eheim.de).
8. Außerbetriebnahme und Entsorgung
Lagern
1. Nehmen Sie das Gerät aus dem Aquarium.
2. Reinigen Sie das Gerät
3. Lagern Sie das Gerät an einem frostsicheren Ort.
Entsorgen
Beachten Sie im Falle der Entsorgung des Geräts die jeweiligen gesetzlichen Vorschriften. Information zur Entsorgung von elektrischen und elektronischen Geräten in der
europäischen Gemeinschaft: Innerhalb der Europäischen Gemeinschaft wird für elektrisch betriebene Geräte die Entsorgung durch nationale Regelungen vorgegeben, die auf
der EU-Richtlinie 2012/19/EU über Elektronik-Altgeräte (WEEE) basieren. Danach darf das Gerät nicht mehr mit dem kommunalen oder Hausmüll entsorgt werden. Das Gerät
wird bei den kommunalen Sammelstellen bzw. Wertsto󰘯höfen kostenlos entgegengenommen. Die Produktverpackung besteht aus recyclingfähigen Materialien. Entsorgen Sie
diese umweltgerecht und führen diese der Wiederverwertung zu.
9. Ersatzteile
Saugerset: 2 Stück Sauger
a
/
c
+ Saughalterung
b
, Art.-Nr. 7475700
English
Translation of the original operating manual – Thermopreset heater 50 / 100 / 150 / 200
1. General user instructions
Information on using the operating manual
Before using the appliance for the 󰘰rst time, the operating manual must be read fully and understood.
Consider the operating manual as part of the product and keep in a safe and accessible location.
Enclose this operating manual if passing the appliance on to a third party.
Symbol explanation
The following symbols are used on the appliance.
The appliance must only be used indoors, and exclusively for aquariums.
The device has an immersion depth of max. 1.2 m.
The appliance is of protection class II.
The symbol indicates that the appliance is protected against permanent submerging.
The appliance is certi󰘰ed according to the relevant national regulations and directives, and conforms to EU standards
The following symbols and signal words are used in this operating manual.
DANGER!
The symbol indicates imminent danger from electric shock that can result in death or serious injury.
DANGER!
The symbol indicates imminent danger that can result in death or serious injury.
WARNING!
The symbol indicates imminent danger that can result in moderate to minor injury or a health risk.
CAUTION!
The symbol indicates the danger of material damage.
Note with useful information and tips.
2. Application
The thermopreset is an automatic underwater heater for aquariums. The thermostat is permanently set to 25°C ±1°C.
The appliance and all parts included in the scope of delivery are intended for private use and must only be used:
for aquarium-related purposes
indoors
in compliance with the technical data
The following limitations apply to the appliance:
Do not use for commercial or industrial purposes
Do not use in swimming ponds, ponds, bathrooms etc.
1,2 m
IPX8
3. Safety instructions
Risks for persons and property can arise from this appliance if the appliance is improperly used or not used as intended or if the safety instructions are not heeded.
For your safety
This appliance can be used by children from the age of 8 and by persons with reduced phys-
ical, sensory or mental capabilities or lack of experience and/or knowledge if they are super-
vised and have been instructed in the safe use of the appliance and have understood the
resulting dangers. Children must not play with the appliance. Cleaning and user maintenance
must not be carried out by children unless they are supervised.
Before use, carry out a visual inspection to ensure that the appliance, especially the mains ca-
ble and plug, are undamaged. Make sure that the glass body of the heating rod is not broken
or cracked.
Before commissioning, the appliance must be immersed to the MIN. WATER LEVEL marking
underneath the water, and no less. The appliance must never be operated out of water.
The appliance is very hot during and directly after operation. Never touch hot parts!
After disconnection from the mains, the appliance must be left in the water for 30 minutes in
order to cool down.
A hot appliance must never be placed on heat-sensitive surfaces!
The appliance must never be operated without a heater protector
e
.
Repairs must only be carried out by an EHEIM service centre.
The mains cable of this appliance cannot be replaced. If the cable is damaged, the appliance
must be scrapped.
Only carry out the work described in these instructions.
Only use original spare parts and accessories for the appliance.
The appliance must be protected by a residual current protection device with a maximum rated
residual current of 30 mA. Please contact an electrician if there are any questions or problems.
In the event of water leakage or when the residual current protection device is triggered, im-
mediately disconnect all appliances in the aquarium from the power supply.
If they are not being used, always disconnect all devices in the aquarium from the power sup-
ply before you install/remove any parts and before all cleaning and maintenance work.
Protect the mains socket and mains plug against moisture and wetness. A drip
loop must be formed with the mains cable. This prevents any water running along
the cable to the mains socket, which would result in a short-circuit.
The electrical data of the appliance must match the data of the power mains.
This data is found on the type plate, the packaging and in these instructions.
4. Commissioning
Installing the suction device (⌦A)
1. Push the suction device
a
into the suction device mount
b
.
2. Attach the suction device mount to the heater.
3. Rotate the suction device
c
in the corresponding opening in the heater.
Hint: Moisten the suction devices with water for easier installation.
5. Operation
The heater must be rinsed well in order to guarantee consistent water heating. Therefore, place the heater in an area with a strong 󰘱ow.
Check the water temperature at regular intervals.
In order to achieve a water temperature of 25°C ±1°C, the ambient temperature must not fall below 18°C.
Switching the heater on/o󰓐
1. Attach the device below water level on the inside of your aquarium (⌦B). Take the minimum water level and maximum immersion depth into account.
2. Insert the mains plug in the mains socket. The red LED
d
illuminates when the heater heats the water (water temperature under 25°C ±1°C).
3. To turn it o󰘯, remove the mains plug from the mains socket.
Before you remove the heater
WARNING! Burning and 󰄈re hazards due to hot surfaces.
Allow the appliance to cool down in the water for at least 30 minutes before removing it.
If you have accidentally removed the heater during operation:
Do not submerge the heater back into the water.
Do not touch any hot surfaces.
Remove the mains plug and allow the heater to cool down for at least one hour on a heat-resistant base.
Thermal circuit breaker
The heater is equipped with a thermal circuit breaker as protection against overheating and any associated 󰘰re hazards. In the event of the heater being accidentally operated outside the
water or when the water level is too low, it will be switched o󰘯. The heater will switch back on automatically after cooling down.
6. Maintenance
DANGER! Electrocution!
All devices must be disconnected from the power supply before any maintenance work is carried out.
WARNING! Burning and 󰄈re hazards due to hot surfaces.
Allow the appliance to cool down in the water for at least 30 minutes before removing it.
CAUTION! Material damage.
Do not use hard objects or aggressive cleaning agents for cleaning.
Never remove the heater protector
e
(⌦B).
The appliance is not dishwasher-safe! Do not clean the appliance in the dishwasher.
Cleaning
1. Disconnect the heater from the power supply.
2. Allow the appliance to cool down in the water for at least 30 minutes.
3. Take the appliance out of the aquarium.
4. Clean the heater under running water.
7. Clearing faults
Attention! Electrocution!
Before clearing faults, remove the mains plug.
Faults RemedyPossible cause
Heater does not heat No mains voltage Check the mains voltage
Check the supply line
Overheating of the heater
(thermal circuit breaker has responded) Never operate the heater outside the aquarium
Check the water level and 󰘰ll up if required
The heater will switch back on automatically after cooling down
Heater does not heat su󰓑ciently The water circulation is not su󰘲cient Place the heater in an area with a strong 󰘱ow.
The heater is soiled Clean the heater
For other faults, please contact EHEIM Service (www.eheim.de).
A
B
a
b
8. Decommissioning and disposal
Storage
1. Take the appliance out of the aquarium.
2. Clean the appliance
3. Store the appliance in a frost-proof place.
Disposal
When disposing of the appliance, heed the respective statutory regulations. Information on the disposal of electrical and electronic appliances in the European Union: Within
the European Union, disposal of electrically operated appliances is governed by national regulations that are based on the EU Directive 2012/19/EU on waste electrical and
electronic equipment (WEEE). The appliance may no longer be disposed of with the municipal or household waste. The appliance will be accepted free of charge at municipal
collection points or recycling centres. The product packaging is made up of recyclable materials. Dispose of them in an environmentally responsible manner and take them for
recycling.
9. Spare parts
Suction device set: 2 piece suction device
a
/
c
+ suction device mount
b
, Art. no. 7475700
Français
Traduction du mode d’emploi d’origine – Réchau󰓐eur thermopreset 50 / 100 / 150 / 200
1. Consignes gérales à l’attention de l’utilisateur
Informations relatives à l’utilisation du mode d’emploi
Le mode d’emploi doit être lu et compris intégralement par l’utilisateur, avant que ce dernier n’utilise l’appareil pour la première fois.
Le manuel de l’utilisateur constitue une partie intégrante du produit, veuillez le conserver à portée de main.
Joignez ce manuel de l’utilisateur quand vous transmettez l’appareil à un tiers.
Explication des symboles
Les symboles suivants sont utilisés sur l’appareil.
L’appareil ne doit être utilisé qu’à l’intérieur, pour les domaines d’utilisation aquariophiles.
La profondeur d’immersion de l’appareil est de 1,2 m au maximum.
L’appareil est conforme à la classe de protection II.
Ce symbole indique que l’appareil est protégé contre l’immersion permanente.
L’appareil a été approuvé conformément aux prescriptions et directives nationales correspondantes, et il satisfait aux normes UE
Les symboles et mentions d’avertissement suivants sont utilisés dans le présent mode d’emploi.
DANGER !
Ce symbole indique qu’il existe un risque d’électrocution pouvant avoir pour conséquence la mort ou des blessures corporelles graves.
DANGER !
Ce symbole indique qu’il existe un risque pouvant avoir pour conséquence la mort ou des blessures corporelles graves.
AVERTISSEMENT !
Ce symbole indique qu’il existe un risque pouvant avoir pour conséquence des blessures corporelles moyennes à légères, ou bien des conséquences pour la santé.
ATTENTION !
Ce symbole indique un risque de dégâts matériels.
Conseils et informations utiles.
2. Domaine d’application
Le thermopreset est un réchau󰘯eur sous l’eau automatique pour aquariums. Le thermostat est réglé 󰘰xe sur 25°C ±1°C.
L’appareil et toutes les pièces fournies sont destinés à être utilisés dans le domaine privé et ils ont été conçus exclusivement :
pour les domaines d’utilisation aquariophiles
pour l’intérieur
En respectant les caractéristiques techniques
Les restrictions suivantes s’appliquent à l’appareil :
Ne pas utiliser à des 󰘰ns commerciales ou industrielles
Ne pas utiliser dans des piscines naturelles, bassins, salles de bain, etc.
3. Consignes decurité
Cet appareil peut présenter des dangers pour les personnes et les biens s’il n’est pas utilisé correctement ou conformément aux 󰘰ns pour lesquelles il a été conçu ou encore si les consig-
nes de sécurité ne sont pas respectées.
Pour votre curité
Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans et par des personnes ayant
des capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles limitées, ou encore des personnes
manquant d’expérience et/ou de connaissances, si ces personnes sont surveillées ou que des
informations leur ont été données quant à la façon d’utiliser l’appareil en toute sécurité et si
elles ont compris les dangers résultant de l’utilisation de l’appareil. Ne laissez pas les enfants
jouer avec l’appareil. Le nettoyage et la maintenance utilisateur ne doivent pas être e󰘯ectués
par des enfants sans surveillance.
E󰘯ectuez une inspection visuelle avant d’utiliser l’appareil a󰘰n de véri󰘰er si l’appareil et, en
particulier, le câble secteur et la 󰘰che sont intacts. Assurez-vous que le corps en verre de
l’élément chau󰘯ant ne soit pas cassé ou ne présente pas de 󰘰ssures.
Avant la mise en service, l’appareil doit être plongé dans l’eau au moins jusqu’au repère MIN.
WATER LEVEL (NIVEAU D’EAU MIN.). L’appareil ne doit jamais être utilisé hors de l’eau.
Pendant qu’il fonctionne et immédiatement après avoir fonctionné, l’appareil est très chaud.
Ne jamais toucher des parties très chaudes !
Après qu’il ait été débranché du secteur, l’appareil doit rester dans l’eau pendant 30 minutes
au moins pour se refroidir.
Un appareil très chaud ne doit jamais être déposé sur des surfaces sensibles à la chaleur !
L’appareil ne doit jamais être utilisé sans protection du réchau󰘯eur
e
.
Les réparations doivent être réalisées par un service agréé par EHEIM.
Il n’est pas possible de remplacer le câble secteur de cet appareil. L’appareil doit être mis au
rebut lorsque le câble est endommagé.
Exécutez uniquement les travaux décrits dans ce manuel.
Utilisez uniquement des pièces de rechange et accessoires d’origine pour cet appareil.
L’appareil doit être sécurisé moyennant un dispositif de protection contre les courants de fuite
de 30 mA maximum. Veuillez vous adresser à un électricien agréé si vous avez des questions
ou en cas d’un problème.
En cas de fuite d’eau ou si le dispositif de protection contre les courants de fuite se déclenche,
branchez immédiatement du secteur tous les appareils se trouvant dans l’aquarium.
En gle générale, quand ils ne sont pas utilisés, débranchez du secteur tous les appareils de
1,2 m
IPX8
l’aquarium avant de monter ou démonter des pièces et avant tous travaux de nettoyage ou de
maintenance.
Protégez la prise et la 󰘰che secteur contre l’humidité et tout contact avec l’eau.
Formez impérativement une boucle d’égouttage avec le câble secteur. Ceci em-
che que l’eau pouvant couler le long du câble n’atteigne la prise et provoque
ainsi un court-circuit.
Les données électriques de l’appareil doivent correspondre aux données du secteur. Elles
sont indiquées sur la plaque signalétique, l’emballage ou dans le présent mode d’emploi.
4. Mise en service
Montage des ventouses (⌦A)
1. Faites glisser la ventouse
a
dans le support d’aspiration
b
.
2. Placez le support d’aspiration sur le réchau󰘯eur.
3. Vissez la ventouse
c
dans l’ori󰘰ce correspondant du réchau󰘯eur.
Conseil : Humidi󰘰ez les ventouses à l’eau pour faciliter le montage.
5. Utilisation
Pour assurer un réchau󰘯age régulier de l’eau, le réchau󰘯eur doit bien baigner dans l’eau. Positionnez par conséquent le réchau󰘯eur dans une zone à fort courant d’eau.
Contrôlez la température de l’eau à intervalles réguliers.
Pour atteindre une température de l’eau de 25°C ±1°C, la température extérieure ne doit pas descendre au-dessous de 18°C.
Mettre en marche/arrêter le réchau󰓐eur
1. Fixez l’appareil au-dessous du niveau d’eau, sur la paroi intérieure de votre aquarium (⌦B). Respectez le niveau d’eau minimum et la profondeur d’immersion maximale.
2. Insérez la 󰘰che secteur dans la prise secteur. La LED rouge
d
s’éclaire lorsque le réchau󰘯eur réchau󰘯e l’eau (température de l’eau inférieure à 25°C ±1°C).
3. Pour l’arrêter, retirez la 󰘰che secteur de la prise murale.
Avant de retirer le réchau󰓐eur
AVERTISSEMENT ! Les surfaces très chaudes provoquent des brûlures et présentent un risque d’incendie.
Avant de le retirer, laissez l’appareil refroidir pendant 30 minutes au moins dans l’eau.
Si vous avez retiré le réchau󰘯eur par mégarde pendant qu’il fonctionne :
Ne replongez en aucun cas le réchau󰘯eur dans l’eau.
Ne touchez en aucun cas les surfaces très chaudes.
Retirez la 󰘰che secteur et laissez le réchau󰘯eur refroidir pendant 1 heure au moins sur un support insensible à la chaleur.
Disjoncteur thermique
A titre de protection contre toute surchau󰘯e et un risque d’incendie s’y rapportant, le réchau󰘯eur est équipé d’un disjoncteur thermique. Le réchau󰘯eur s’arrête si on le met en fonctionne-
ment par mégarde hors de l’eau ou si le niveau d’eau est trop bas. Après refroidissement, le réchau󰘯eur se remet automatiquement en marche.
6. Maintenance
DANGER ! Choc électrique !
En règle générale, avant tous travaux de maintenance, débranchez tous les appareils du secteur.
AVERTISSEMENT ! Les surfaces très chaudes provoquent des brûlures et présentent un risque d’incendie.
Avant de le retirer, laissez l’appareil refroidir pendant 30 minutes au moins dans l’eau.
ATTENTION ! Dommage matériel.
N’utilisez pas d’objets durs ou des produits agressifs pour le nettoyage.
Ne démontez en aucun cas la protection du réchau󰘯eur
e
(⌦B).
L’appareil ne résiste pas au lave-vaisselle ! Ne nettoyez pas l’appareil dans le lave-vaisselle.
Nettoyage
1. Débranchez le réchau󰘯eur du secteur.
2. Laissez l’appareil refroidir pendant 30 minutes au moins dans l’eau.
3. Retirez l’appareil de l’aquarium.
4. Nettoyez le réchau󰘯eur sous l’eau courante.
a
b
c
d
e
7. Élimination des anomalies
Attention ! Choc électrique !
Retirez la 󰘰che secteur de la prise murale avant le dépannage.
Défaillance SolutionCause possible
Le réchau󰓐eur ne chau󰓐e pas Aucune tension secteur Véri󰘰ez la tension secteur
Véri󰘰ez le câble d‘alimentation
Surchau󰘯e du réchau󰘯eur
(le disjoncteur thermique a réagi) Ne faites jamais fonctionner le réchau󰘯eur à l‘extérieur de l‘aquarium
Véri󰘰ez le niveau d‘eau et ajoutez de l‘eau le cas échéant
Après refroidissement, le réchau󰘯eur se remet automatiquement en marche
Le réchau󰓐eur chau󰓐e insu󰓑samment (le disjoncteur thermique a réagi) Positionnez le réchau󰘯eur dans une zone à fort courant d‘eau
Le réchau󰘯eur est encrassé Nettoyez le réchau󰘯eur
Pour les autres anomalies, veuillez-vous adresser au Service EHEIM (www.eheim.de).
8. Mise hors service et élimination
Stockage
1. Retirez l’appareil de l’aquarium.
2. Nettoyez l’appareil
3. Conservez l’appareil à un endroit à l’abri du gel.
Élimination/destruction
Pour éliminer/détruire l’appareil, respectez les prescriptions légales en vigueur. Informations relatives à l’élimination des appareils électriques et électroniques au sein de l’Union
Européenne : Au sein de la Communauté Européenne, l’élimination/la destruction des appareils électriques est réglementée par des règlements nationaux basés sur la directive
UE 2012/19/UE relative aux appareils électroniques usagés (WEEE (Déchets d’équipements électriques et électroniques)). Conformément à cette directive, l’appareil ne doit
plus être éliminé avec les déchets communaux ou ménagers. L’appareil peut être déposé gratuitement auprès des points de collecte ou déchetteries municipaux. L’emballage
du produit est composé de matériaux recyclables. Éliminez ces matériaux de manière non polluante et faites-les parvenir à un point de recyclage.
9. Pièces de rechange
Kit ventouses : 2 ventouses
a
/
c
+ support d’aspiration
b
, réf. 7475700
Svenska
Översättning av originalbruksanvisning –rmare thermopreset 50 / 100 / 150 / 200
1. Allmänna instruktioner
Information om hur du använder bruksanvisningen
Innan du tar den här apparaten i drift ska du p2-ha läst igenom och förstått hela bruksanvisningen.
Betrakta bruksanvisningen som en del av denna produkt och förvara den på ett säkert och lättillgängligt sätt.
Skicka med bruksanvisningen om apparaten överlåtes till tredje part.
Symbolförklaring
Följande symboler används på apparaten.
Apparaten får endast användas inomhus för akvaristiska syften.
Apparatens nedsänkningsdjup är maximalt 1,2 m.
Apparaten har skyddsklass II.
Symbolen informerar om att apparaten är skyddad mot kontinuerlig nedsänkning i vatten.
Apparaten har testats enligt gällande nationella föreskrifter och direktiv och motsvarar EU-normerna
Följande symboler och signalord används i bruksanvisningen.
FARA!
Symbolen informerar om att det 󰘰nns risk för elektrisk stöt som kan leda till döden eller allvarlig kroppsskada.
FARA!
Symbolen informerar om att det 󰘰nns risk för fara som kan leda till döden eller allvarlig kroppsskada.
VARNING!
Symbolen informerar om att det 󰘰nns risk för fara som kan leda till medelsvåra till lätta skador eller hälsorisker.
FÖRSIKTIGHET!
Symbolen informerar om att det 󰘰nns risk för sakskador.
Hänvisningar till nyttig information och tips.
2. Användningsområde
Thermopreset är en automatisk doppvärmare för akvarier. Termostaten är fast inställd på 25°C ±1°C.
Apparaten och alla delar som ingår i leveransen är avsedda för användning i hemmiljö och får endast användas för:
akvaristiska syften
inomhus
i enlighet med de tekniska speci󰘰kationerna
För apparaten gäller följande begränsningar:
Den får inte användas för yrkesmässiga eller industriella ändamål
Får ej användas i simbassänger, dammar, badrum etc.
3. kerhetsanvisningar
Denna apparat kan innebära fara för personer och saker i fall apparaten används på ett olämpligt sätt eller om inte alla säkerhetsanvisningar beaktas.
För din egen säkerhet
Denna apparat får inte hanteras av barn från åtta års ålder eller personer med reducerad
fysisk, sensorisk eller mental förmåga, eller som saknar erfarenhet eller kunskap om dess
användning, såvida de inte har fått instruktioner avseende dess användning av någon som
ansvarar för deras säkerhet och då förstår vilka risker som kan uppstå. Barn får inte leka med
apparaten. Rengöring och underhåll får inte utföras av barn utan tillsyn.
Genomför en besiktningskontroll innan apparaten tas i drift för att säkerställa att apparaten
och i synnerhet nätkabeln och stickkontakten är oskadda. Kontrollera att värmarens glaskropp
inte är spräckt eller brusten.
re bruk ska apparaten sänkas i vattnet, minst ned till markeringen MIN. WATER LEVEL.
Apparaten får aldrig kopplas till när den inte är sänkt i vatten.
Under och direkt efter bruk är apparaten mycket het. Vidrör aldrig de heta delarna!
Efterskoppling fråntet måste apparaten vara kvar i vattnet i minst 30 minuterr att svalna.
En varm apparat får aldrig läggas på ett värmekänsligt underlag!
Apparaten får aldrig kopplas utan värmeskydd
e
.
Reparationer får uteslutande göras av servicetekniker från EHEIM.
tkabeln för apparaten kan inte bytas ut. Vid skador på kabeln måste apparaten skrotas.
Genomför endast arbeten som 󰘰nns beskrivna i anvisningarna.
Använd endast originalreservdelar och -tillbehör till apparaten.
1,2 m
IPX8
Apparaten måste säkras via en jordfelsbrytare med en uppmätt felström på maximalt 30 mA.
Be en elektriker om hjälp om du har frågor eller problem.
Koppla vid vattenläckage, eller om jordfelsbrytaren aktiveras, genast lös alla apparater i akva-
riet från elnätet.
Separera alltid alla apparater i akvariet från elnätet om de inte används, innan delar monteras
eller demonteras och innan renrings- och underhållsarbeten genomförs.
Skydda nätuttaget och stickkontakten mot fukt och vatten. Se till att nätsladden
alltid hänger med en droppslinga. Så förebygger du att att eventuellt vatten som
strömmar längs sladden når stickkontakten och orsakar kortslutning.
Apparatens elektriska speci󰘰kationer ste överensstämma med eltets spe-
ci󰘰kationer. Du hittar alla uppgifter typskylten, på förpackningen eller i denna
bruksanvisning.
4. Idrifttagning
Montera sugkoppen (⌦A)
1. Skjut in sugkoppen
a
i kopphållaren
b
.
2. Sätt kopphållaren på värmaren.
3. Vrid in sugkoppen
c
i den därtill avsedda öppningen i värmaren.
Tips: Fukta sugenheten med vatten för enklare montering.
5. Användning
För en jämn uppvärmning av vattnet måste det strömma väl runt värmaren. Placera värmaren därför på en plats med kraftig strömning.
Kontrollera vattentemperaturen på regelbundna avstånd.
För att uppnå en vattentemperatur på 25°C ±1°C får den omgivande temperaturen inte underskrida 18°C.
Koppla värmaren på/av
1. Fäst apparaten under vattenytan mot akvariets innervägg (⌦B). Iaktta både den minimala vattenhöjden och det maximala sänkdjupet.
2. Sätt in stickkontakten i vägguttaget. Den röda lysdioden
d
lyser medan värmaren värmer upp vattnet (vattentemperatur under 25°C ±1°C).
3. Dra ut stickkontakten ur vägguttaget för att stänga av.
Innan du avlägsnar värmaren
VARNING! Risk för brännsår och brand genom heta ytor.
Låt apparaten svalna i vattnet i minst 30 minuter innan du tar ut den.
Om du av misstag ändå har tagit ut värmaren medan den är tillkopplad:
Sänk värmaren under inga omständigheter i vattnet igen.
Vidrör inte värmarens varma delar.
Dra ut stickkontakten och låt värmaren svalna i minst 1 timme på ett värmebeständigt underlag.
Värmeskyddskoppling
Till skydd mot överhettning och därav följande brandrisk är vär,aren försedd med en värmeskyddskoppling. Värmaren stängs av om den av misstag är tillkoplad utanför vattnet eller om
vattennivån är för låg. När apparaten har svalnat kopplas den automatiskt på igen.
6. Underhåll
FARA! Fara för elektrisk stöt!
Separera alltid alla apparater från elnätet innan underhållsarbeten påbörjas.
VARNING! Risk för brännsår och brand genom heta ytor.
Låt apparaten svalna i vattnet i minst 30 minuter innan du tar ut den.
FÖRSIKTIGHET! Risk för sakskada.
För rengöring bör inga hårda föremål eller aggressiva rengöringsmedel användas.
Demontera aldrig värmeskyddet
e
(⌦B).
Apparaten är inte diskmaskinbeständig! Diska inte apparaten i maskin.
Rengöring
1. Koppla lös värmaren från elnätet.
2. Låt apparaten svalna i vattnet i minst 30 minuter.
3. Ta upp apparaten ur akvariet.
4. Rengör värmaren under rinnande vatten.
7. Avhjälpa fel
Varning! Fara för elektrisk stöt!
Dra ut stickkontakten innan du börjar avhjälpa fel.
Fel Åtgärderjliga orsaker
Värmaren blir inte varm Nätspänning saknas Kontrollera nätspänningen
Kontrollera matarledningen
Värmaren överhettad
(Värmeskyddskopplingen utlöst) Koppla aldrig till värmaren utanför alkvariet
Kontrollera vattennivån och fyll på om det behövs.
När apparaten har svalnat kopplas den automatiskt på igen
Värmaren ger inte tillräcklig värme Otillräckligt vattenöde Placera värmaren på en plats med starkare strömning.
Värmaren är smutsig Rengör värmaren
Kontakta EHEIM-serviceavdelningen vid övriga fel (www.eheim.de).
8. Urdrifttagning och avfallshantering
Förvaring
1. Ta upp apparaten ur akvariet.
2. Rengör apparaten
3. Förvara den på en frostfri plats.
Kassering
Beakta gällande föreskrifter vid kassering. Information om omhändertagande av elektriska och elektroniska apparater inom EU: Inom EU gäller nationella föreskrifter för
elektriskt drivna apparater som grundar sig på EU-direktiv 2012/19/EU om avfall som utgörs av eller innehåller elektrisk och elektronisk utrustning (WEEE). Enligt detta direktiv
får sådana apparater inte längre kastas i soptunna eller bland hushållsavfall. Apparaten lämnas in till den kommunala sopstationen eller återvinningscentralen utan kostnad.
Produktförpackningen består av återvinningsbara material. Kassera den på miljömässigt sätt och lämna in för återvinning.
9. Reservdelar
Sats sugkoppar: 2 st. sugkoppar
a
/
c
+ Kopphållare
b
, Art. nr. 7475700
Dansk
Oversættelse af den originale betjeningsvejledning – Varmelegeme thermopreset 50 / 100 / 150 / 200
1. Generelle brugeranvisninger
Informationer om anvendelse af betjeningsvejledningen
Før produktet bruges første gang, skal betjeningsvejledningen være læst og forstået fuldstændigt.
Betragt betjeningsvejledningen som en del af produktet, og opbevar den, så den er nem at 󰘰nde igen.
Lad betjeningsvejledningen følge med produktet, hvis det gives videre til andre.
Symbolforklaring
Følgende symboler anvendes på produktet.
Produktet må kun anvendes i indendørs rum til akvaristiske anvendelsesområder.
Produktet må maksimalt sænkes 1,2 m ned.
Produktet har beskyttelsesklasse II.
Symbolet henviser til, at produktet er beskyttet til at klare vedvarende nedsænkning.
1,2 m
IPX8
Produktet er efterprøvet efter de gældende nationale forskrifter og direktiver og er i overensstemmelse med EU-normerne.
Følgende symboler og signalord anvendes i denne betjeningsvejledning.
FARE!
Symbolet henviser til en truende fare på grund af strømstød, som kan medføre døden eller alvorlige kvæstelser.
FARE!
Symbolet henviser til en truende fare, som kan medføre døden eller alvorlige kvæstelser.
ADVARSEL!
Symbolet henviser til en truende fare, som kan medføre middel til lettere kvæstelser eller risiko for helbredet.
FORSIGTIG!
Symbolet henviser til fare for materielle skader.
Info med nyttige informationer og tips.
2. Anvendelsesområde
Thermopreset er et automatisk undervands-varmelegeme til akvarier. Termostaten er indstillet fast på 25°C ±1°C.
Produktet og alle dele, som følger med ved køb, er beregnet til privat brug og må udelukkende anvendes:
til akvaristiske formål
i indendørs rum
hvis de tekniske data samtidig overholdes
For produktet gælder følgende begrænsninger:
må ikke anvendes til erhvervsmæssige eller industrielle formål
må ikke anvendes i svømmebassiner, damme, badeværelser osv.
3. Sikkerhedsanvisninger
Dette produkt kan forårsage risici for personer samt for materielle værdier, hvis produktet anvendes forkert eller ikke til det tiltænkte anvendelsesområde, eller hvis sikkerhedsanvisningerne
ikke overholdes.
For din sikkerheds skyld
Dette produkt kan bruges af børn fra 8 år samt af personer med reducerede fysiske, senso-
riske eller mentale evner eller mangel erfaring og/eller viden, hvis de er under opsyn eller
er oplært i sikker brug af produktet og har forstået farerne, som kan opstå i forbindelse med
anvendelse af det. Børn må ikke lege med produktet. Rengøring og brugervedligeholdelse
ikke udføres af børn uden opsyn.
Udfør en visuel kontrol før brug for at sikre, at produktet og især strømledningen og stikket er
ubeskadigede. Kontrollér, at varmestavens glaslegeme ikke har brud eller ridser.
Produktet skal mindst lægges ned i vandet til markeringen WATER LEVEL. Produktet
aldrig anvendes uden for vandet.
Produktet er meget varmt under og lige efter brug. Rør aldrig ved varme dele!
Efter afbrydelse fra nettet skal produktet blive nede i vandet i mindst 30 minutter til afkøling.
Varme apparater må aldrig lægges på varmefølsomme over󰘱ader!
Produktet må aldrig anvendes uden varmesikring
e
.
Reparationer må udelukkende udføres af en EHEIM-serviceafdeling.
Dette produkts strømledning kan ikke udskiftes. Ved skader på ledningen skal produktet skrottes.
Udfør kun arbejde, som er beskrevet i denne vejledning.
Brug kun originale reservedele og tilbehør til produktet.
Produktet skal være sikret med et fejlstrømsrelæ med en dimensioneret fejlstrøm på maksi-
malt 30 mA. Ved spørgsmål og problemer bedes du henvende dig til en autoriseret elektriker.
Afbryd omgående alle produkter i akvariet fra strømnettet, hvis der opstår vandlækage, eller
hvis fejlstrømsrelæet udløses.
Afbryd principielt alle apparater i akvariet fra strømnettet, hvis de ikke anvendes, før dele mon-
teres eller afmonteres og før alle former for rengøring og vedligeholdelse.
Beskyt stikkontakten og strømstikket mod fugt og væde. Læg altid strømled-
ningen i form af en drypsløjfe. Det forhindrer, at vand, der muligvis løber langs
ledningen, kommer ind i stikkontakten og dermed forårsager kortslutning.
Produktets elektriske data skal stemme overens med strømnettets data. Disse
data kan 󰘰ndes på emballagens typeskilt eller i vejledningen.
4. Opstart
Montering af sugeenheden (⌦A)
1. Sæt sugeenheden
a
ind i sugeholderen
b
.
2. Sæt sugeholderen på varmelegemet.
3. Skru sugeenheden
c
ind i den tilhørende åbning i varmelegemet.
Tip: Fugt sugeenheden med vand, da det gør monteringen lettere.
5. Betjening
For at opnå ensartet opvarmning af vandet skal varmelegemet skylles godt på alle sider med vand. Anbring derfor varmelegemet i et område med kraftig strømning.
Kontrollér vandtemperaturen med regelmæssige intervaller.
For at opnå en vandtemperatur på 25°C ±1°C må udetemperaturen ikke komme under 18°C.
Tænd/sluk for varmelegemet
1. Fastgør produktet på indersiden af akvariet under vandspejlet (B). Vær opmærksom på minimum-vandstanden og den maksimale nedsænkningsdybde.
2. Sæt strømstikket i stikkontakten. Den røde LED
d
lyser, når varmelegemet varmer vandet op (vandtemperatur under 25°C ±1°C).
3. Tag stikket ud af stikkontakten for at slukke.
Før du tager varmelegemet ud
ADVARSEL! Forbrændinger og brandfare på grund af varme over󰄉ader.
Lad produktet afkøle mindst 30 minutter i vandet, før du tager varmelegemet ud.
Hvis du har taget varmelegemet ud under drift ved en fejltagelse:
Læg under ingen omstændigheder varmelegemet ned i vandet igen.
Rør ikke ved de varme over󰘱ader.
Tag strømstikket ud, og lad varmelegemet afkøle mindst 1 time på et underlag, der kan tåle varme.
Termorelæ
Som beskyttelse mod overophedning og den dermed forbundne brandfare er varmelegemet udstyret med et termorelæ. Varmelegemet slukkes ved drift uden for vandet ved en fejl, eller
hvis vandstanden er for lav. Efter afkøling tændes varmelegemet automatisk igen.
6. Vedligeholdelse
FARE! Elektrisk stød!
Afbryd principielt alle apparater fra strømnettet før vedligeholdelse.
ADVARSEL! Forbrændinger og brandfare på grund af varme over󰄉ader.
Lad produktet afkøle mindst 30 minutter i vandet, før du tager varmelegemet ud.
FORSIGTIG! Materielle skader.
Brug ikke hårde genstande eller stærke rengøringsmidler til rengøring.
Afmontér under ingen omstændigheder varmesikringen
e
(⌦B).
Produktet kan ikke tåle vask i opvaskemaskine! Rengør ikke produktet i opvaskemaskinen.
Rengøring
1. Afbryd varmelegemet fra strømnettet.
2. Lad produktet afkøle mindst 30 minutter i vandet.
3. Tag produktet op af akvariet.
4. Rengør varmelegemet under rindende vand.
7. Afhjælpning af fejl
Obs! Elektrisk stød!
Tag strømstikket ud før afhjælpning af fejl.
Fejl AfhjælpningMulig årsag
Varmelegemet varmer ikke Netspænding mangler Kontrollér netspændingen
Kontrollér forsyningsledningen
Overophedning af varmelegemet
(termorelæet er udløst) Brug aldrig varmelegemet uden for akvariet
Kontrollér vandstanden, og fyld eventuelt mere vand på
Efter afkøling tændes varmelegemet automatisk igen
Varmelegemet varmer ikke nok Vandet cirkulerer ikke tilstrækkeligt Anbring varmelegemet i et område med kraftig strømning
Varmelegemet er snavset Rengør varmelegemet
Ved andre fejl bedes du henvende dig til EHEIM-service (www.eheim.de).
8. Afbrydelse og bortska󰓐else
Opbevaring
1. Tag produktet ud af akvariet.
2. Rengør produktet
3. Opbevar produktet et frostsikkert sted.
Bortska󰓐else
Overhold de gældende forskrifter i loven vedrørende bortska󰘯else af produktet. Informationer om bortska󰘯else af elektriske og elektroniske apparater i den Europæiske Union:
Inden for den Europæiske Union er bortska󰘯else af elektriske apparater reguleret af nationale regler, som er baseret på EU-direktivet 2012/19/EU om a󰘯ald fra elektronisk
udstyr (WEEE). Ifølge dette direktiv må produktet ikke længere bortska󰘯es med det kommunale a󰘯ald eller husholdningsa󰘯aldet. Produktet kan a󰘱everes gratis på kommunale
indsamlingssteder eller genbrugspladser. Produktemballagen består af materialer, som kan genbruges. Bortskaf disse miljøvenligt, og a󰘱ever dem til genbrug.
9. Reservedele
Sugeenhedssæt: 2 styk sugeenheder
a
/
c
+ sugeholder
b
, art.-nr. 7475700
Česky
Překlad originálního návodu k použití – Topítko thermopreset 50 / 100 / 150 / 200
1. Obecné pokyny pro uživatele
Informace o použití návodu k obsluze
Před prvním uvedením do provozu musíte přečíst celý návod k obsluze a musíte mu porozumět.
Považujte návod k obsluze za součást výrobku a dobře jej uchovejte v dosahu.
Při předání zařízení třetím osobám předejte s přístrojem i tento návod k obsluze.
Vysvětlení symbolů
Následující symboly jsou použity na přístroji.
Zařízení se smí používat pouze v interiérech pro akvaristické účely.
Hloubka ponoru přístroje činí maximálně 1,2 m.
Přístroj má třídu ochrany II.
Symbol upozorňuje na to, že přístroj je chráněn proti trvalému ponoření.
Přístroj je schválen podle příslušných národních předpisů a směrnic a odpovídá normám EU
Následující symboly a klíčová slova jsou použita v tomto návodu k obsluze.
NEBEZPEČÍ!
Symbol upozorňuje na hrozící nebezpečí úrazu elektrickým proudem, která mohou mít za následek smrt nebo těžké poškození zdraví.
NEBEZPEČÍ!
Symbol upozorňuje na hrozící nebezpečí, která mohou mít za následek smrt nebo těžké poškození zdraví.
VAROVÁNÍ!
Symbol upozorňuje na hrozící nebezpečí, která mohou mít za následek středně těžké až lehké poškození zdraví nebo ohrožení zdraví.
POZOR!
Symbol upozorňuje na nebezpečí věcných škod.
Pokyn s užitečnými informacemi a tipy.
2. Oblast použití
Thermopreset je automatické podvodní topítko pro akvária. Termostat je pevně nastaven na 25°C ±1°C.
Přístroj a všechny části, které jsou součástí dodání, jsou určeny pro soukromé využití a smí se používat výhradně:
pro akvaristické účely
v interiérech
při dodržení technických údajů
Pro přístroj platí následující omezení:
nepoužívejte jej pro komerční nebo průmyslové účely
nepoužívejte jej v koupacích jezírkách, rybnících, koupelnách atd.
3. Bezpečnostní pokyny
Pokud se přístroj používá neodborně, případně v rozporu s účelem použití nebo jsou zanedbány bezpečnostní pokyny, může přístroj představovat riziko poškození života a zdrai riziko
věcných škod.
Pro Vaši bezpečnost
Tento ístroj smějí používat děti starší 8 let a osoby s omezenými fyzickými, senzorickými či
duševními schopnostmi nebo s nedostatkem zkušeností a/nebo znalostí pouze pod dozorem,
nebo po poučení o bezpečném použití přístroje, a poté, co porozuměly nebezpečím, která
z jeho použití plynou. Nenechávejte děti, aby si s přístrojem hrály. Čištění a uživatelskou údrž-
bu nesmějí provát děti bez dozoru.
Před použitím proveďte vizuální kontrolu a ujistěte se, že přístroj, a zejména síťový kabel a
zástrčka, nejsou poškozeny. Ujistěte se, že skleněná část toptyče nevykazuje žádné trhliny
ani praskliny.
Přístroj musí být před uvedením do provozu ponořen do vody až po značku MIN. WATER
LEVEL. Přístroj se nesmí nikdy používat mimo vodu.
Přístroj je během aímo po provozu velmi horký. Nikdy se nedotýkejte horkých částí!
Po odpojení ze sítě musí přístroj zůstat ve vodě minimálně 30 minut, aby vychladl.
Horký přístroj nikdy neodkládejte na plochy, které nejsou odolnéči teplu!
Přístroj se nesmí nikdy používat bez ochrany topítka
e
.
Opravy smí provát výhradně autorizovaný servis EHEIM.
1,2 m
IPX8
Síťový kabel tohotoístroje nemožné nahradit. Při poškození kabelu seístroj musí vyřa-
dit k likvidaci.
Provádějte pouze takové práce, ktejsou popsány v tomto návodu k použití.
Používejte pouze originální náhradní díly a příslušenství k přístroji.
Přístroj musí být jištěn proudovým chráničem se jmenovitým reziduálním proudem maximálně
30 mA. V případě dotazů nebo problémů se obraťte na kvali󰘰kované elektrikáře.
Při prosakování vody, příp. pokud zareaguje proudový chnič, odpojte ihned všechny přístro-
je od elektrické sítě.
V zásadě odpojujte všechny ístroje v akváriu od elektrické sítě, pokud se nepoužívají, ed
jejich demontáží nebo montáží a ed každým čištěním a údržbovými pracemi.
Chraňte zásuvku a síťovou zástrčku před mokrem a vlhkostí. Vytvořte ze síťo-
ho kabelu smyčku na odkapávání. Ta zabraňuje, aby se voda, která by případně
stékala po kabelu, dostala do zásuvky a způsobila zkrat.
Elektrické údaje přístroje se musí shodovat s údaji elektrické sítě. Tyto údaje
naleznete na typovém štítku, obalu nebo v tomto vodu.
4. Uvedení do provozu
Montáž přísavek (⌦A)
1. Zasuňte přísavku
a
do přísavného držáku
b
.
2. Nasaďte přísavný držák na topítko.
3. Otáčením připevněte přísavku
c
do odpovídajícího otvoru v topítku.
Tip: Pro snadnější montáž navlhčete přísavky vodou.
5. Obsluha
Aby byla voda rovnoměrně ohřívána, musí být topítko dobře obtékáno vodou. Proto umístěte topítko v oblasti se silným prouděním.
V pravidelných úsecích kontrolujte teplotu vody.
Pro dosažení teploty vody 25°C ±1°C nesmí vnější teplota klesnout pod 18°C.
Zapnout/vypnout topítko
1. Připevněte přístroj pod vodní hladinu na vnitřní stranu Vašeho akvária ( ). Dbejte na minimální stav vody a maximální hloubku ponoru.⌦B
2. Síťovou zástrčku zasuňte do zásuvky. Červené LED světlo
d
svítí, pokud topítko ohřívá vodu (teplota vody je pod 25°C ±1°C).
3. Pro vypnutí vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
Před vyjmutím topítka
VAROVÁNÍ! Nebezpečí popálenin a požáru způsobené horkými povrchy.
Nechte přístroj minimálně 30 minut chladnout ve vodě, než jej vyjmete.
Pokud omylem vyjmete topítko během provozu:
V žádném případě topítko znovu neponořte do vody.
V žádném případě nesahejte na horké povrchy.
Vytáhněte síťovou zástrčku a nechte topítko na žáruvzdorné podložce minimálně 1 hodinu chladnout.
Ochranný tepelný spínač
Pro ochranu před přehřátím a s tím spojeným nebezpečím požáru je topítko vybaveno ochranným tepelným spínačem. Při neúmyslném provozu mimo vodu, příp. při nízkém stavu vody se
topítko vypne. Po ochlazení se topítko znovu automaticky zapne.
6. Údba
NEBEZPEČÍ! Nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
Zásadně odpojujte všechny přístroje před údržbovými pracemi z elektrické sítě.
VAROVÁNÍ! Nebezpečí popálenin a požáru způsobené horkými povrchy.
Nechte přístroj minimálně 30 minut chladnout ve vodě, než jej vyjmete.
POZOR! Nebezpečí věcných škod.
K čištění nepoužívejte žádné tvrdé předměty nebo agresivní čisticí prostředky.
V žádném případě neodstraňujte ochranu topítka
e
(⌦B).
Přístroj není určen do myček nádobí! Nečistěte přístroj v myčce.
Čištění
1. Odpojte topítko od elektrické sítě.
2. Nechte přístroj minimálně 30 minut chladnout ve vodě.
3. Vyjměte přístroj z akvária.
4. Vyčistěte topítko pod tekoucí vodou.
7. Odstraňování poruch
Pozor! Nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
Před odstraňováním poruchy vytáhněte zástrčku ze sítě.
Porucha Možná příčina Řešení
Topítko nehřeje Chybí síťové napětí Zkontrolujte síťové napětí
Zkontrolujte přívod
Přehřátí topítka
(ochranný tepelný spínač zareagoval) Nikdy nepoužívejte topítko mimo akvárium
Zkontrolujte stav vody a případně ji doplňte
Po ochlazení se topítko znovu automaticky zapne
Topítko hřeje nedostatečně Oběh vody není dostatečný Umístěte topítko do oblasti se silným prouděním
Topítko je znečištěno Vyčistěte topítko
Při jiných poruchách se prosím obraťte na servis EHEIM (www.eheim.de).
8. Vyřazení z provozu a likvidace
Skladování
1. Vyjměte přístroj z akvária.
2. Přístroj vyčistěte
3. Uskladněte přístroj na nemrznoucím místě.
Likvidace
V případě likvidace přístroje dbejte na příslušná zákonná ustanovení. Informace o likvidaci elektrických a elektronických přístrojů v ES: V rámci Evropského společenství se
likvidace přístrojů s elektrickým pohonem řídí národními ustanoveními, která jsou založena na směrnici EU 2012/19/EU o použitých elektronických přístrojích (WEEE). Podle
tohoto ustanovení nesmíte přístroj likvidovat spolu s komunálním nebo domovním odpadem. Přístroj zdarma odevzdejte do komunální sběrny odpadu nebo do sběrného dvora.
Balení produktu se skládá z recyklovatelných materiálů. Likvidujte je ekologicky a recyklujte je.
9. hradní díly
Sada přísavek: 2 kusy přísavek
a
/
c
+ přísavný držák
b
, č. výr. 7475700
Vervielfältigungen oder Kopien – auch auszugsweise – nur mit ausdrücklicher Genehmigung
des Herstellers.
Reproduction or copying – even parts thereof – only with the express permission of the producer.
Les reproductions, copies et utilisations de nos logos et matériels et produits dérivés sont interdits
à l’exploitation, de toute nature, et sont soumises au préalable, par écrit, au consentement et à
l’approbation du fabricant.
EHEIM GmbH & Co.KG
Plochinger Str. 54
73779 Deizisau
Germany
Tel. +49 7153/70 02-01
Fax +49 7153/70 02-174
www.eheim.com
© EHEIM 73 03 000 / 02.2018 / C&F
Technical data
Type 50 100 150 200
Dimensions (L × Ø) 169 × 28 cm 184 × 28 cm 224 × 28 cm 254 × 28 cm
Rated power 50 W 100 W 150 W 200 W
Aquarium size 25 – 60 l 100 – 150 l 200 – 300 l 300 – 400 l
Mains voltage 220 – 240 V
Italiano
Traduzione delle istruzioni per l’uso originali – Riscaldatore thermopreset 50 / 100 / 150 / 200
1. Istruzioni per l’uso generali
Informazioni sull’impiego delle istruzioni per l’uso
Prima di mettere in funzione l’apparecchio per la prima volta, è necessario leggere per intero e comprendere le istruzioni per l’uso.
Considerare le istruzioni per l’uso come parte del prodotto e conservarle bene e a portata di mano.
In caso di trasmissione dell’apparecchio a terzi, allegare le presenti istruzioni per l’uso.
Spiegazione dei simboli
Sull’apparecchio vengono impiegati i seguenti simboli.
L’apparecchio deve essere utilizzato solo in ambienti interni e per impieghi acquaristici.
La profondità d’immersione massima dell’apparecchio è di 1,2 m.
L’apparecchio appartiene alla classe di isolamento II.
Il simbolo indica che l’apparecchio è protetto in caso di immersione duratura.
L’apparecchio è approvato secondo le rispettive norme e direttive nazionali e corrisponde alle norme UE.
Nelle presenti istruzioni per l’uso vengono utilizzati i simboli e le avvertenze seguenti.
PERICOLO!
Il simbolo indica un pericolo imminente di folgorazione, che può provocare la morte o lesioni gravi.
PERICOLO!
Il simbolo indica un pericolo imminente, che può provocare la morte o lesioni gravi.
AVVISO!
Il simbolo indica un pericolo imminente, che può provocare danni 󰘰sici di media o lieve entità o costituire un rischio per la salute.
CAUTELA!
Il simbolo avverte del pericolo di danni materiali.
Avvertenza con informazioni e suggerimenti utili.
2. Campo d’impiego
Il thermopreset è un riscaldatore automatico per acquari completamente sommergibile. Il termostato è impostato 󰘰sso su 25°C ±1°C.
L’apparecchio e tutte le parti fornite in dotazione sono destinate all’uso nel campo privato e devono essere usati esclusivamente:
per scopi acquaristici
in ambienti interni
nel rispetto dei dati tecnici
Per l’apparecchio valgono le seguenti restrizioni:
non utilizzarlo per scopi commerciali o industriali
non utilizzarlo in stagni balneabili, stagni, bagni ecc.
3. Avvertenze di sicurezza
Questo apparecchio può costituire un pericolo per persone o beni materiali se esso non viene utilizzato correttamente o non secondo la 󰘰nalità d’impiego oppure se le avvertenze di
sicurezza non vengono osservate.
Per la vostra sicurezza
Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini a partire dall’età di 8 anni e da perso-
ne con capacità 󰘰siche, sensoriali o mentali ridotte o che non dispongono di esperienza e
cognizioni tecniche su󰘲cienti, tuttavia a condizione che vengano sorvegliate e siano state
addestrate nell’uso corretto dell’apparecchio e siano in grado di capire i pericoli conseguenti.
I bambini non possono giocare con l’apparecchio. Gli interventi di pulizia e manutenzione non
possono essere eseguiti da bambini se questi non vengono sorvegliati.
Prima dell’utilizzo, e󰘯ettuare un controllo visivo per assicurare che l’apparecchio, in particolare
il cavo elettrico e la spina, non siano danneggiati. Assicurarsi che il corpo in vetro del riscalda-
tore a immersione non presenti rotture o crepe.
Prima della messa in funzione, l’apparecchio deve essere immerso nell’acqua almeno 󰘰no alla
tacca MIN. WATER LEVEL. L’apparecchio non deve essere mai fatto funzionare al di fuori
dell’acqua.
Durante e subito dopo l’uso l’apparecchio è molto caldo. Non toccare mai le parti surriscaldate!
Dopo aver scollegato l’apparecchio dalla rete elettrica, deve rimanere nell’acqua per almeno
30 minuti per ra󰘯reddarsi.
Un apparecchio surriscaldato non deve essere mai poggiato su super󰘰ci sensibili al calore!
L’apparecchio non deve essere mai fatto funzionare senza protezione del riscaldatore
e
.
Le riparazioni possono essere eseguite esclusivamente da un punto di assistenza EHEIM.
Non è possibile sostituire il cavo di rete alla rete di questo apparecchio. In caso di danneggia-
mento del cavo, l’apparecchio non potrà più essere utilizzato.
Eseguire solo lavori che sono stati descritti nelle presenti istruzioni.
Utilizzare solo pezzi di ricambio e accessori originali per l’apparecchio.
L’apparecchio deve essere protetto con un dispositivo di protezione per correnti di guasto
con una corrente di taratura di max. 30 mA. Rivolgersi ad un elettricista specializzato qualora
dovessero sorgere domande e problemi.
In caso di una perdita d’acqua ovvero se scatta l’interruttore di󰘯erenziale, scollegare immedia-
tamente tutti gli apparecchi nell’acquario dalla rete elettrica.
Per principio, staccare tutti gli apparecchi nellacquario dalla rete elettrica, se non vengono utiliz-
zati, prima di montare o smontare componenti e prima di tutti i lavori di pulizia e di manutenzione.
Proteggere la presa elettrica e la spina dall’umidità e dal bagnato. Formare as-
solutamente una curva di sgocciolamento con il cavo di rete. Questa impedisce
che l’acqua che eventualmente scorre lungo il cavo possa arrivare alla presa e
provocare un cortocircuito.
I dati elettrici dell’apparecchio devono corrispondere ai dati della rete elettrica. Questi dati
sono riportati sulla targhetta, sulla confezione o nelle presenti istruzioni.
4. Messa in funzione
Montare la ventosa (⌦A)
1. Spingere la ventosa
a
nell’apposito supporto
b
.
2. Applicare il supporto a ventosa sul riscaldatore.
3. Ruotare la ventosa
c
nell’apertura rispettiva nel riscaldatore.
Suggerimento: inumidire le ventose con acqua per sempli󰘰carne il montaggio.
1,2 m
IPX8
5. Funzionamento
Per un riscaldamento uniforme dell’acqua, il riscaldatore richiede una circolazione costante. Pertanto il riscaldatore va posizionato in un’area in cui è presente una forte
corrente.
Controllare la temperatura dell’acqua a intervalli regolari.
Per raggiungere una temperatura dell’acqua di 25°C ±1°C, la temperatura esterna non deve scendere sotto i 18°C.
Accensione/spegnimento del riscaldatore
1. Fissare l’apparecchio alla parete interna del proprio acquario sotto il livello dell’acqua (⌦B). Fare attenzione al livello minimo dell’acqua e alla massima profondità d’immer-
sione.
2. Inserire la spina nella presa elettrica. Il LED
d
rosso si accende quando il riscaldatore riscalda l’acqua (temperatura dell’acqua minore di 25 °C ±1 °C).
3. Estrarre la spina dalla presa elettrica per spegnere.
Prima del prelievo del riscaldatore
AVVISO! Pericolo di ustioni e d’incendio a causa di super󰄈ci surriscaldate.
Lasciare ra󰘯reddare l’apparecchio per almeno 30 minuti nell’acqua prima di toglierlo.
Nel caso in cui il riscaldatore sia stato inavvertitamente tolto durante il funzionamento:
non reimmergere in nessun caso il riscaldatore nell’acqua.
Non toccare in nessun caso delle super󰘰ci surriscaldate.
Estrarre la spina elettrica e fare ra󰘯reddare il riscaldatore su un supporto insensibile al calore per almeno 1 ora.
Interruttore termico di sicurezza
Per proteggerlo da un surriscaldamento e da un conseguente pericolo d’incendio, il riscaldatore è dotato di un interruttore termico di sicurezza. Se il riscaldatore viene inavvertitamente fatto
funzionare fuori dall’acqua o se il livello dell’acqua è troppo basso. Dopo il ra󰘯reddamento, il riscaldatore si riaccende automaticamente.
6. Manutenzione
PERICOLO! Scossa elettrica!
Per principio, scollegare tutti gli apparecchi dalla rete elettrica prima di e󰘯ettuare lavori di manutenzione.
AVVISO! Pericoli di ustioni e d’incendio a causa di super󰄈ci surriscaldate.
Lasciare ra󰘯reddare l’apparecchio per almeno 30 minuti nell’acqua prima di toglierlo.
CAUTELA! Danni materiali.
Per la pulizia, non utilizzare oggetti duri o detergenti aggressivi.
Non smontare in nessun caso la protezione del riscaldatore
e
(⌦B).
L’apparecchio non è lavabile in lavastoviglie! Non pulire l’apparecchio nella lavastoviglie.
Pulizia
1. Scollegare il riscaldatore dalla rete elettrica.
2. Lasciare ra󰘯reddare l’apparecchio per almeno 30 minuti nell’acqua.
3. Togliere l’apparecchio dall’acquario.
4. Pulire il riscaldatore sotto acqua corrente.
7. Eliminazione di guasti
Attenzione! Scossa elettrica!
Prima dell’eliminazione di guasti, estrarre la spina.
Guasto RimedioPossibile causa
Il riscaldatore non riscalda Manca la tensione di rete Veri󰘰care la tensione di rete
Controllare la linea di alimentazione
Surriscaldamento del riscaldatore
(l‘interruttore magnetotermico risponde)
Non far funzionare mai il riscaldatore al di fuori dell’acquario
Veri󰘰care il livello dell’acqua e, se necessario, rabboccare
Dopo il ra󰘯reddamento, il riscaldatore si riaccende automaticamente
Il riscaldatore riscalda in modo insu󰓑ciente La circolazione dell‘acqua è insu󰘲ciente Posizionare il riscaldatore in un’area in cui è presente una forte corrente
Il riscaldatore è sporco Pulire il riscaldatore
In caso di altri guasti, rivolgersi all’assistenza EHEIM (www.eheim.de).
8. Messa fuori servizio e smaltimento
Immagazzinamento
1. Togliere l’apparecchio dall’acquario.
2. Pulire l’apparecchio
3. Immagazzinare l’apparecchio in un luogo protetto dal gelo.
Smaltimento
In caso di smaltimento dell’apparecchio, osservare le rispettive normative di legge. Informazione sullo smaltimento di apparecchi elettrici ed elettronici nella comunità europea:
All’interno dell’Unione Europea, lo smaltimento di apparecchi elettrici viene stabilito da norme nazionali che sono basate sulla direttiva UE 2012/19/UE sui ri󰘰uti di apparec-
chiature elettriche ed elettroniche (RAEE). Di conseguenza, l’apparecchio non deve più essere smaltito insieme ai ri󰘰uti comunali o domestici. L’apparecchio viene preso in
consegna gratuitamente dai punti di raccolta o centri di riciclaggio comunali. L’imballaggio del prodotto è composto da materiali riciclabili. Questi devono essere smaltiti nel
rispetto dell’ambiente e riciclati.
9. Pezzi di ricambio
Set di ventose: 2 ventose
a
/
c
+ supporto a ventosa
b
, cod. art. 7475700
Español
Traducción del manual de instrucciones original – Calentador termostático thermopreset 50 / 100 / 150 / 200
1. Indicaciones generales
Información sobre cómo utilizar el manual de instrucciones
Antes de poner en marcha el aparato por primera vez, tiene que haber leído y entendido el manual de instrucciones.
El manual de instrucciones es parte integrante del producto y se tiene que guardar en lugar seguro y accesible.
Por eso, si traspasa el producto a otra persona entréguele también el manual de instrucciones.
Símbolos
El producto presenta los siguientes símbolos:
El aparato solo puede utilizarse en interiores para aplicaciones en acuarios.
La profundidad máxima de inmersión del aparato es de 1,2 m.
El aparato posee la clase de protección II.
Este símbolo advierte de que el aparato está protegido contra una inmersión permanente.
Este aparato p3-ha sido autorizado con arreglo a las normas y directrices nacionales aplicables y es conforme con las normas de la UE.
En este manual de instrucciones se emplean los siguientes símbolos y advertencias:
¡PELIGRO!
Este símbolo indica un peligro de electrocución que puede provocar la muerte o lesiones físicas graves.
¡PELIGRO!
Este símbolo indica un peligro que puede provocar la muerte o lesiones físicas graves.
¡AVISO!
Este símbolo indica un peligro que puede ocasionar lesiones físicas de gravedad media-leve o un riesgo para la salud.
¡PRECAUCIÓN!
Este símbolo indica que existe peligro de daños materiales.
Este símbolo señala información y recomendaciones útiles.
2. Ámbito de aplicación
Calentador automático sumergible para acuarios. El termostato está ajustado de manera 󰘰ja a 25 °C ± 1 °C.
El aparato y los componentes contenidos en el volumen de suministro están diseñados para su uso en el ámbito privado y solo pueden utilizarse:
para 󰘰nes de acuario
En espacios interiores
En cumplimiento de lo especi󰘰cado en los datos técnicos
1,2 m
IPX8
Sobre el aparato rigen las siguientes restricciones:
No apto para su uso industrial o comercial.
No apto para su uso en piscinas, estanques, cuartos de baño, etc.
3. Indicaciones de seguridad
Este aparato puede conllevar peligro para las personas y las cosas si se utiliza de forma indebida o no conforme con su 󰘰nalidad de uso o si no se respetan las indicaciones de seguridad.
Para su seguridad
Este aparato también puede ser utilizado por niños a partir de 8os, por personas que
tengan mermadas sus facultades físicas, sensoriales o intelectuales y por personas inexper-
tas, siempre y cuando lo hagan bajo supervisión o se les haya instruido sobre la manipulación
segura del aparato y sobre sus posibles riesgos. No deje que los niños jueguen con el aparato.
La limpieza y el mantenimiento del aparato no pueden ser realizados por nos si no es bajo
supervisión.
Antes de poner en marcha el aparato realice un examen visual para asegurarse de que no
presenta dos, en especial el cable de red y el enchufe. Cerciórese de que el cuerpo de
vidrio de la barra calefactora no presenta roturas ni grietas.
El aparato debe sumergirse al menos hasta la marca MIN. WATER LEVEL antes de ponerlo
en funcionamiento. El aparato no debe funcionar nunca fuera del agua.
El aparato está muy caliente durante y después del funcionamiento. ¡No toque nunca objetos
calientes!
Deje el aparato dentro del agua al menos 30 minutos después de haberlo desconectado de la
red.
Mientras el aparato esté caliente, no debe depositarse sobre una super󰘰cie sensible al calor.
El aparato no debe funcionar nunca sin el protector montado
e
.
Las reparaciones solo las puede llevar a cabo un servicio técnico o󰘰cial de EHEIM.
El cable de red del aparato no se puede cambiar por otro. Si el cable se daña, se tiene que
desechar el aparato.
Realice solo los trabajos descritos en este manual.
Utilice únicamente accesorios y recambios originales para el aparato.
El aparato tiene que estar protegido mediante un dispositivo de protección diferencial con una
sensibilidad nominal de 30 mA como máximo. Si tiene cualquier problema o pregunta pónga-
se en contacto con un técnico electricista.
Desconecte inmediatamente de la corriente todos los aparatos del acuario en caso de fuga de
agua o de disparo del dispositivo de protección diferencial.
Desconecte de la corriente todos los aparatos del acuario cuando no los utilice, antes de
montar o desmontar algún componente y antes de realizar cualquier trabajo de limpieza y
mantenimiento.
Proteja los enchufes y tomas de corriente de la humedad. Haga un lazo antigo-
teo con el cable de red. De este modo evitará que el agua pueda resbalar por el
cable hasta la toma de corriente y provocar un cortocircuito.
Los datos eléctricos del aparato tienen que coincidir con los datos de la red
eléctrica. Encontrará estos datos en la placa de características, en el embalaje o
en este manual de instrucciones.
4. Puesta en marcha
Montaje de las ventosas (⌦A)
1. Monte la ventosa
a
en su soporte
b
.
2. Sujete el soporte al calentador.
3. En rosque la ventosa
c
en el ori󰘰cio correspondiente del calentador.
Consejo: humedezca las ventosas con agua para facilitar el montaje.
5. Manejo
Para que el agua se caliente de manera uniforme, debe circular con fuerza alrededor del calentador. Por esta razón, el calentador debe ubicarse en una zona donde el 󰘱ujo
de agua sea fuerte.
Compruebe periódicamente la temperatura del agua.
Para que el agua alcance una temperatura de 25 °C ± 1 °C, la temperatura exterior no debe ser inferior a 18 °C.
Conexión/desconexión del calentador
1. Fije el aparato por debajo del nivel del agua en el fondo o en la pared interior del acuario (⌦F). Tenga en cuenta el nivel de agua mínimo y la profundidad máxima de
inmersión.
2. Inserte el enchufe en la toma de corriente. El LED rojo
d
se ilumina cuando el calentador calienta el agua (temperatura del agua por debajo de 25°C ±1°C).
3. Para desconectar, extraiga el enchufe de la toma de corriente.
Antes de retirar el calentador
¡AVISO! Peligro de quemaduras y de incendio por super󰄈cies calientes.
Deje que el aparato se enfríe en el agua durante al menos 30 minutos antes de retirarlo.
Si hubiera retirado el calentador accidentalmente durante el funcionamiento:
No vuelva a sumergirlo en el agua.
No toque las super󰘰cies calientes.
Extraiga el enchufe de la toma de corriente y deje que el calentador se enfríe durante al menos 1 hora sobre una base resistente al calor.
Interruptor de protección térmica
El calentador incorpora un interruptor térmico como medida de protección frente a un posible sobrecalentamiento y el consiguiente peligro de incendio. El calentador se apaga por sí solo
en caso de que por error se ponga en funcionamiento fuera del agua o con un nivel de agua demasiado bajo. Después del enfriamiento el calentador se pone de nuevo en funcionamiento
automáticamente.
6. Mantenimiento
¡PELIGRO! ¡Peligro de electrocución!
Todos los aparatos deben desconectarse de la corriente antes de realizar cualquier trabajo de mantenimiento.
¡AVISO! Peligro de quemaduras y de incendio por super󰄈cies calientes.
Deje que el aparato se enfríe en el agua durante al menos 30 minutos antes de retirarlo.
¡PRECAUCIÓN! Riesgo de daños materiales.
No utilice productos de limpieza agresivos ni objetos duros para realizar las labores de limpieza.
No desmonte bajo ningún concepto el protector del calentador
e
(⌦B).
¡El aparato no es apto para el lavavajillas! No lave el aparato en un lavavajillas.
Limpieza
1. Desconecte el calentador de la corriente.
2. Deje que el aparato se enfríe en el agua durante al menos 30 minutos.
3. Extraiga el aparato del acuario.
4. Limpie el aparato con abundante agua corriente.
7. Subsanación de fallos
¡Atención! ¡Peligro de electrocución!
Antes de subsanar ningún fallo extraiga el enchufe de red.
Fallo SoluciónPosible causa
El calentador no calienta No hay tensión de red Compruebe la tensión de red
Compruebe el cable de red
Sobrecalentamiento del calentador
(el interruptor de protección térmica p3-ha
reaccionado)
No utilice nunca el calentador fuera del acuario
Compruebe el nivel del acuario y añada agua si es necesario
Después del enfriamiento el calentador se pone de nuevo en funcionamiento automáticamente
El calentador no calienta lo su󰄈ciente La recirculación de agua es insu󰘰ciente Sitúe el calentador en una zona donde el 󰘱ujo de agua sea fuerte
El calentador está sucio Limpie el calentador
Si se produce cualquier otro fallo póngase en contacto con el servicio técnico de EHEIM (www.eheim.de).
8. Puesta fuera de servicio y eliminación de residuos
Almacenamiento
1. Extraiga el aparato del acuario.
2. Limpie el aparato.
3. Guarde el aparato en un lugar protegido de las heladas.
Eliminación de residuos
Si desecha el aparato tenga en cuenta las disposiciones legales aplicables sobre eliminación de residuos. Información sobre la eliminación de aparatos eléctricos y electrónicos
en la Comunidad Europea: Dentro de la Comunidad Europea la eliminación de aparatos eléctricos está regulada por normativas nacionales que se basan en la Directiva
2012/19/UE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos. El aparato no puede, por tanto, desecharse con la basura doméstica, sino que tiene que llevarse a un punto
de recogida de residuos o de reciclaje municipal. El embalaje del producto está compuesto de materiales reciclables, que deben desecharse y reciclarse de forma respetuosa
con el medio ambiente.
9. Recambios
Juego de ventosas: 2 ventosas
a
/
c
+ soporte
b
, ref. 7475700
Português
Tradução do manual de instruções original – Aquecedor thermopreset 50 / 100 / 150 / 200
1. Instruções gerais para o utilizador
Informações relativamente à utilização do manual de instruções
Antes de colocar o aparelho pela primeira vez em funcionamento, o utilizador tem de ter lido e compreendido o manual de instruções na sua íntegra.
O manual de instruções é parte integrante do produto, devendo ser bem guardado, de forma a estar sempre acessível.
No caso de entregar o aparelho a terceiros, forneça também o presente manual de instruções.
Explicação dos símbolos
Os seguintes símbolos são utilizados no aparelho.
O aparelho só pode ser utilizado em espaços interiores para áreas de aplicação da aquario󰘰lia.
A profundidade máxima de imersão do aparelho é de 1,2 m.
O aparelho possui o grau de proteção II.
O símbolo indica que o aparelho está protegido contra uma submersão constante.
O aparelho foi aprovado de acordo com as respetivas normas e diretivas nacionais, e corresponde às normas da UE
Os seguintes símbolos e palavras de sinalização são utilizados neste manual de instruções.
PERIGO!
O símbolo indica um perigo iminente causado por choque elétrico, que pode levar à morte ou a ferimentos graves.
PERIGO!
O símbolo indica um perigo iminente, que pode levar à morte ou a ferimentos graves.
AVISO!
O símbolo indica um perigo iminente, que pode causar ferimentos médios ou leves, ou representar um risco para a saúde.
CUIDADO!
O símbolo indica um perigo de danos materiais.
Indicação com informações e dicas úteis.
2. Âmbito de aplicação
O thermopreset é um aquecedor subaquático automático para aquários. O termóstato está de󰘰nido de forma 󰘰xa em 25°C ±1°C.
O aparelho e todas as peças incluídas no volume de fornecimento destinam-se ao uso privado, podendo exclusivamente ser utilizados da seguinte forma:
Para a área da aquario󰘰lia
Em espaços interiores
Em conformidade com os dados técnicos
O aparelho tem as seguintes restrições:
Não utilizar para 󰘰ns comerciais ou industriais
Não utilizar em lagos de banho (piscinas naturais), lagos, quartos de banho, etc.
3. Instruções de segurança
Uma utilização incorreta do aparelho ou uma utilização não de acordo com a sua 󰘰nalidade, ou o incumprimento das instruções de segurança, pode resultar em perigos para as pessoas e
bens materiais.
Para a sua segurança
Este aparelho pode ser utilizado por crianças com mais de 8 anos de idade, e por pessoas
com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou com insu󰘰ciente experiência
e/ou conhecimentos, desde que estejam a ser supervisionadas ou tenham sido instruídas
acerca da utilização segura do mesmo e entendam os perigos associados. As crianças não
podem brincar com o aparelho. As crianças não podem limpar nem fazer a manutenção de
utilizador ao aparelho, a não ser que estejam a ser supervisionadas.
Antes de qualquer utilização, efetue uma inspeção visual e certi󰘰que-se de que o aparelho,
em particular o cabo de rede e a 󰘰cha, não apresenta danos. Certi󰘰que-se de que o corpo em
vidro da barra de aquecimentoo apresenta ruturas ou 󰘰ssuras.
Antes da colocação em funcionamento, o aparelho tem de ser submerso em água, pelo me-
nos, até à marca MIN. WATER LEVEL. O aparelho nunca pode ser operado fora da água.
O aparelho 󰘰ca muito quente durante e diretamente as o seu funcionamento. Nunca toque
em peças quentes!
Depois de separado da rede, o aparelho tem de permanecer, no mínimo, durante 30 minutos
na água para arrefecer.
Nunca pouse um aparelho quente sobre superfícies sensíveis ao calor!
O aparelho nunca pode ser operado sem o protetor do aquecedor
e
.
Quaisquer reparações só podem ser realizadas pelo serviço de assistência técnica da EHEIM.
O cabo de rede deste aparelho não pode ser substituído. Em caso de dani󰘰cação do cabo, o
aparelho deve ser considerado sucata.
Execute apenas os trabalhos descritos no presente manual.
1,2 m
IPX8
Utilize exclusivamente peças de subs-
tituição e acessórios originais para o
aparelho.
O aparelho tem de estar protegido
através de um dispositivo diferencial re-
sidual com uma corrente diferencial re-
sidual nominal de, no máximo, 30 mA.
No caso de questões e problemas,
entre em contacto com um eletricista.
No caso de fuga de água ou disparo do
dispositivo diferencial residual, desligue
imediatamente todos os aparelhos do
aquário da rede elétrica.
Desligue sempre todos os aparelhos no aqrio da rede elétrica quando o estão a ser
utilizados, antes de montar ou desmontar componentes e antes de quaisquer trabalhos de
manutenção e limpeza.
Proteja a tomada e a 󰘰cha de rede contra humidade e água. Deixe obrigatoria-
mente o cabo de rede um pouco solto, em forma de laço (laço de gotejamento).
Isto evita que os pingos de água, que se encontram eventualmente no cabo,
possam escorrer e entrar na tomada, causando assim um curto-circuito.
Os dados elétricos do aparelho têm de estar em conformidade com os dados da rede elétrica.
Estes dados podem ser consultados na placa de características, na embalagem ou no pre-
sente manual.
4. Colocação em funcionamento
Montar as ventosas (⌦A)
1. Coloque a ventosa
a
no suporte da ventosa
b
.
2. Coloque o suporte da ventosa no aquecedor.
3. Rode a ventosa
c
na respetiva abertura do aquecedor.
Dica: humedeça as ventosas com água para facilitar a montagem.
5. Operação
Para um aquecimento uniforme da água, o aquecedor tem de ser bem circulado por água. Por isso, posicione o aquecedor numa zona com uma forte circulação.
Controle a temperatura da água em intervalos regulares.
Para atingir uma temperatura da água de 25°C ±1°C, a temperatura exterior não pode ser inferior a 18°C.
Ligar/desligar o aquecedor
1. Fixe o aparelho abaixo da superfície da água, na parede interior do seu aquário ( ). Tenha em atenção o nível mínimo de água e a profundidade máxima de imersão.⌦B
2. Ligue a 󰘰cha de rede à tomada de rede. O LED vermelho
d
acende-se quando o aquecedor aquece a água (temperatura da água inferior a 25°C ±1°C).
3. Para uma desativação, desligue a 󰘰cha de rede da tomada de rede.
Antes de retirar o aquecedor
AVISO! Queimaduras e perigo de incêndio devido a superfícies quentes.
Deixe arrefecer o aparelho durante, no mínimo, 30 minutos na água antes de o retirar.
No caso de ter retirado acidentalmente o aquecedor durante o funcionamento:
Nunca volte a mergulhar o aquecedor na água.
Nunca toque em superfícies quentes.
Desligue a 󰘰cha de rede e deixe arrefecer o aquecedor sobre uma superfície insensível ao calor durante, no mínimo, 1 hora.
Disjuntor térmico
O aquecedor está equipado com um disjuntor térmico para proteção contra um sobreaquecimento e um consequente perigo de incêndio. O aquecedor desliga-se no caso de um funciona-
mento acidental fora da água ou no caso de um nível de água demasiado baixo. Após o arrefecimento, o aquecedor volta a ligar-se automaticamente.
6. Manutenção
PERIGO! Choque elétrico!
Desligue sempre todos os aparelhos da rede elétrica antes dos trabalhos de manutenção.
AVISO! Queimaduras e perigo de incêndio devido a superfícies quentes.
Deixe arrefecer o aparelho durante, no mínimo, 30 minutos na água antes de o retirar.
CUIDADO! Danos materiais.
Para 󰘰ns de limpeza, nunca utilize objetos duros ou agentes de limpeza agressivos.
Nunca desmonte o protetor do aquecedor
e
(⌦B).
O aparelho não é apropriado para lavagem na máquina de lavar louça! Não lave o aparelho na máquina de lavar louça.
Limpeza
1. Desligue o aquecedor da rede elétrica.
2. Deixe o aparelho arrefecer na água durante, no mínimo, 30 minutos.
3. Retire o aparelho do aquário.
4. Limpe o aquecedor sob água corrente.
7. Eliminação de avarias
Atenção! Choque elétrico!
Desligue a 󰘰cha de rede antes de eliminar quaisquer avarias.
Avaria ResoluçãoPossível causa
O aquecedor não aquece Falta de tensão de rede Veri󰘰que a tensão de rede
Veri󰘰que o cabo de alimentação
Sobreaquecimento do aquecedor
(o disjuntor térmico foi acionado)
Nunca opere o aquecedor fora do aquário
Veri󰘰que o nível de água e, se necessário, adicione água
Após o arrefecimento, o aquecedor volta a ligar-se automaticamente
O aquecedor não aquece su󰄈cientemente A circulação da água não é su󰘰ciente Posicione o aquecedor numa zona com uma forte circulação
O aquecedor está sujo Limpe o aquecedor
No caso de outras avarias, entre em contacto com a assistência técnica da EHEIM (www.eheim.de).
8. Colocação fora de funcionamento e eliminação
Armazenamento
1. Retire o aparelho do aquário.
2. Limpe o aparelho.
3. Armazene o aparelho num local protegido contra geadas.
Eliminação
Na eliminação do aparelho, respeite as respetivas disposições legais aplicáveis. Informações sobre a eliminação de equipamentos elétricos e eletrónicos na Comunidade
Europeia: No território da Comunidade Europeia, a eliminação de equipamentos elétricos é controlada através de regulamentos nacionais, que se baseiam no Diretiva da União
Europeia 2012/19/UE relativamente a resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos (REEE). Consequentemente, o aparelho não pode ser recolhido como resíduos domés-
ticos ou urbanos. O aparelho pode ser entregue gratuitamente em centros de recolha ou de reciclagem municipais. A embalagem do produto é reciclável. Elimine a mesma de
forma ecológica num ponto de reciclagem.
9. Peças de substituição
Conjunto de ventosas: 2 unidades de ventosas
a
/
c
+ suporte da ventosa
b
, n.º de artigo 7475700
it Istruzioni per l‘uso nl Bedieningshandleiding
es Manual de instrucciones pl Instrukcja obsługi
pt Manual de instruções ru
Руководство по обслуживанию
50
100
150
200


Specyfikacje produktu

Marka: Eheim
Kategoria: akwarium
Model: thermopreset 200

Potrzebujesz pomocy?

Jeśli potrzebujesz pomocy z Eheim thermopreset 200, zadaj pytanie poniżej, a inni użytkownicy Ci odpowiedzą