Instrukcja obsługi ECG BD 34

ECG Dyspenser BD 34

Przeczytaj poniżej 📖 instrukcję obsługi w języku polskim dla ECG BD 34 (2 stron) w kategorii Dyspenser. Ta instrukcja była pomocna dla 6 osób i została oceniona przez 2 użytkowników na średnio 4.5 gwiazdek

Strona 1/2
  Před uvedením výrobku do provozu si kladně pročtěte tento návod abezpečnostní pokyny, které jsou vtomto návodu obsaženy. Návod musí být dy přiložen kpřístroji. Pred uvedením
robku do prevádzky si kladne prečítajte tento návod a bezpečnostné pokyny, kto vtomto návode obsiahnuté. Návod musí byť dy priložekprístroju. Przed pierwszym yciem
urz ądzenia prosimy o uważne zapoznanie się z instrukcjami dotyczącymi bezpieczeństwa i uż ytk owania. Instrukcja obsługi musi być zawsze dołączona. A termék használatba vétele előtt
gyelmesen olvassa el ezt ahasználati útmutatót és az útmutatóban találhabiz tonsági rendelkeseket. Ahasználati útmutatót tartsa akészülék zelében. Bitte lesen Sie vor der Inbetriebnahme
des Produktes diese Anleitung und die darin enthaltenen Sicherheitshinweise aufmerksam durch. Die Bedienungsanleitung muss dem Gerät immer beigelegt sein. Always read t he safety&use
instructions carefully before using your appliance for the rst tim e. The user´s manual must be always included.
BD 34
CZ BE ZDOT YKOVÝ DÁVKOVAČ
VOD KOBSLUZE
HU ÉR I NT ÉS N ÉL KÜ LI A DAGO LÓ
HASZLATI ÚTMUTATÓ
SK B E ZDOT YKOVÝ DÁVKOVAČ
VOD NA OBSLUHU
DE
BE RÜ HRUNGS LOSE R S EIFEN SP ENDER
BEDIEN UNGSAN LEITU NG
PL D OZOWN IK B E ZD OT YKOW Y
INSTRUKCJA OBSŁUGI
GB T O U CH FRE E D ISP E N SER
INSTRUC TION MANUAL
54
3
2
1
7
8
6
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY CZ
Čtěte pozorně auschovejte pro budoucí potřebu!
Varování: Bezpečnostní opatření a pokyny uvedené
v tomto návodu nezahrnu všechny možné podnky
asituace, ke kterým může dojít. Uživatel mupochopit, že
faktorem, který nelze zabudovat do žádného zvýrobků, je
zdravý rozum, opatrnost apéče. Tyto faktory tedy musí t
zajtěny uživatelem/ivateli používajími aobsluhujícími
toto zaříze. Neodpome za škody způsobené během
přepravy, nesprávným používáním nebo změnou či úpravou
jakoliv části zíze.
i používání by měla být vždy dodržována základ
opaení, včetně těch následujích:
• Dávkovač mýdla je určen pouze pro použi
v domácnosti. • Neponořujte přístroj do vody! • Vadný
výrobek se nepokoušejte sami opravit. Vkeré opravy
svěřte autorizovanému servisu! Nedemontujte ochran
kryty. Nevystavujte přístroj přímému slunečmu záření
anestavte jej do blízkosti topných zařízenebo vznětlivých
a výbušných látek či k ímému ohni. Nepoužívejte
v prašném prostředí. Nikdy nezasouvejte prsty či
ji edměty do otvo, ani je nezakrývejte. Hro
nebezpečí poškození výrobku. Na přístroj nestoupejte
apod. • Nevystavujte vkovač mýdla razům, otřesům
a neupouštějte ho na zem. • Používejte přístroj pouze
v souladu spokyny uvedenými vtomto návodu. Výrobce
neodpodá za škody způsobené nesprávným použitím tohoto
zaříze. • Tekutiny do dávkovače doplňujte ed vložením
baterií, zabráníte samovolnému vkování. • Dbejte
pozornosti, pokud spřístrojem manipulují děti, aby nedošlo
k vnitřnímu užití tekutiny, doplněné do přístroje (na.
vniknutí do í či úst). Vtakovém případě postižené sto
vypláchte vodou apro jistotu kontaktujte kaře. • Tento
přístroj není určen pro používání osobami (etně ), jimž
fyzická, smyslová nebo mentální neschopnost či nedostatek
zkušeností a znalostí zabraňuje v bezpečném používání
přístroje, pokud na ně nebude dohlíženo nebo pokud
nebyly instruovány ohledně použití tohoto přístroje osobou
zodpovědnou za jejich bezpečnost. Je nut dohled nad
dětmi, aby se zajistilo, že si nebudou sístrojem hrát. Děti
si nesht sobalovým materiálem. Nenechte děti hrát si
splastovými sáčky. Nebezpečí uduše.
Poznámka:
ístroj není vhodný pro pěnodla, mýdla speelingem
či desinfekční prostředky. V přístroji nepoužívejte nabíjecí
baterie.
POPIS
1. Zásobk na tekuté mýdlo
2. lo dávkovače
3. Kryt na baterie
4. Tlačítko zapnutí/vypnutí anastave
dávky
5. Zásobník na baterie
6. LED indikátor
7. Tryska
8. Snímací sensor
NAPLNĚNÍ DÁVKOVAČE
Dvakrát pootočte zásobkem po směru hodinových ručiček a vroubujte jej. Naplňte 1
jej tekutým mýdlem a opatrně zašroubujte zpět. zásobník nepřepujte, zároveň jej Pozor:
naplňte alesp do ¼ objemu.
VÝMĚNA BATERIÍVIZ OBR. A
Sundejte kryt , pootočte sobkem baterií do polohy 3 5 odemčeno“ avyjměte jej. Do
sobníku vložte 4 ks AAA baterie (nejsou součástí balení). Dodržujte Správnou polaritu bater
+/- dle značek na zásobku.
Zásobník vrte zpět apootočením do polohy uzamčeno“ zajiste.
POZMKA: Nedostatečná kapacita bater je indikována erušovaným blikáním LED
indikátoru 6 červenou barvou.
Vybité baterie vyměňujte vždy všechny najednou.
Pokud nebudete přístroj delší dobu používat, baterie zněj vyndejte.
Kontakty přístroje udržujte v čistotě. Vybité baterie nenechávejte v přístroji. Vyjměte je
azlikvidujte.
POZOR: Baterie udržujte mimo dosah dětí. Dojde-li ke spolknutí baterie, nebo pokud
z akumulátoru vyteče kapalina, zabraňte styku s očima, sliznicemi a pokožkou a rovněž
vdechování výparu. Postenou oblast je třeba ihned opláchnout velkým množstvím čisté vody.
Vkaždém případě se obraťte na léke.
UPOZORNĚNÍ: Před každým doplněním mýdla nebo výměnou baterie přístroj vyjměte.
ZAPNUTÍ PŘÍSTROJE A NASTAVENÍ VKY DLA VIZ
TLAČÍTKO 4
Zapnutí – zmáčkněte tlačítko cca na 3 vteřiny – 1× problikne zelená dioda
Vypnutí – zmáčkněte tlačítko cca na 3 vteřiny – 1× problikne červená dioda
Nastavení dávky
Po zapnutí přístroje kdým dalším krátkým zmáčknutím tlačítka změníte dávku.
Po zmáčknutí zelená dioda problikne 1× – malá dávka cca 1 ml
Po zmáčknutí zelená dioda problikne 2× – středdávka cca 2 ml
Po zmáčknutí zelená dioda problikne 3× – velká dávka cca 3 ml (tovární nastavení)
Po instalaci baterií anastavevelikosti dávky vrte kryt 3 zpět.
Vložte ruce pod trysku. Dávkovač Vám díky snímacímu sensoru pohybu poskytne nastavenou
dávku mýdla.
UPOZORNĚNÍ: Při prvním použití je zapotřebí několikrát dávkovač dla aktivovat pomo
snímacího sensoru, než se mýdlo nasaje do mechanismu.
ČIŠTĚNÍ
Dávkovač mýdla pravidelně čistěte. Zabráníte tím možnému zaschnutí dla a ucpání
mechanismu atrysky dávkovače. Nádobku vyprázdněte apečlivě vypláchněte. Naplňte ji čistou
vodou. Nastavte nejvyšší stupeň dávkoní aopakovaným spm dávkovač propchněte.
Proces opakujte, dokud nevyprázdníte celou nádržkou sčistou vodou.
Mírnavlhčeným hadříkem včisvodě očistěte vnější povrch dávkovače itrysku. Nepoužívejte
abrazivní prosedky (houbičky shrubým povrchem nebo drátěnky) ani agresivní chemikálie.
ístroj neponujte do vody.
Před uložením nechte přístroj důkladvyschnout.
TECHNICKÁ DATA
Objem zásobníku na mýdlo 350 ml
4× 1,5 Vbaterie rozměr AAA (ne součástí balení)
VYUŽITÍ ALIKVIDACE ODPADU
Balicí papír avlnitá lepenka – odevzdat do sběrných surovin. Přebalová folie, PE sáčky, plasto
ly – do sběrných kontejnerů na plasty.
LIKVIDACE VÝROBKU PO UKONČENÍ ŽIVOTNOSTI
Likvidace poitých elektrických aelektronicch zařízení (platí včlenských
zemích EU a dalších evropských zech se zavedem systémem tří
odpadu)
Vyobrazený symbol na produktu nebo na obalu znamená, že s produktem by
nemělo být nakládáno jako sdomovním odpadem. Produkt odevzdejte na místo
určené pro recyklaci elektrických a elektronických zařízení. Správnou likvidací
produktu zabráníte negativním vlivům na lidské zdraví a životní prostředí.
Recyklace materiálů přispívá k ochraně írodních zdrojů. Více informací
orecyklaci tohoto produktu Vám poskytne obecní úřad, organizace pro zpracování domovního
odpadu nebo prodejní místo, kde jste produkt zakoupili.
Tento výrobek splňuje požadavky směrnic EU oelektromagnetické kompatibili
aelektrické bezpečnosti.
Návod kobsluze je kdispozici na webových stránkách www.ecg-electro.eu.
Změna textu atechnických parametrů vyhrazena.
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY SK
Čítajte pozorne auschovajte na budúcu potrebu!
Varovanie: Bezpečnostné opatrenia a pokyny uvedené
v tomto návode nezaňa všetky možné podmienky
asituácie, ku ktorým môže dôjsť. Používatmusí pochopiť,
že faktorom, ktorý nie je mož zabudovať do žiadneho
z výrobkov, je zdravý rozum, opatrnosť a starostlivosť.
Tieto faktory teda musia byť zaistené poívateľom/
používateľmi používajúcimi aobsluhujúcimi toto zariadenie.
Nezodpovedáme za škody spôsobené počas prepravy,
nesprávnym používam alebo zmenou či úpravou
akejkoľvek časti zariadenia.
Pri používaby sa mali vždy dodržiavať základné opatrenia,
vrátane tých nasledujúcich:
• Dávkovač mydla je určený iba na použitie
v domácnosti. • Neponárajte prístroj do vody! • Chybný
výrobok sa nepošajte sami opraviť. Všetky opravy
zverte autorizovanému servisu! Nedemontujte ochranné
kryty. • Nevystavujte pstroj priamemu slnečnému
žiareniu a neumiestňujte ho do blízkosti vyhrievacích
08/05
POPIS / POPIS / OPIS / ASK RÉSZEI / BESCHREIBUNG/ DESCRIPTION
A
zariadení alebo zápalných avýbušných látok či kpriamemu
ohňu. • Nepoužívajte v prašnom prostredí. • Nikdy
nezasúvajte prsty či iné predmety do otvorov, ani
ich nezakrývajte. Hrozí nebezpečenstvo pkodenia
výrobku. Na prístroj nestúpajte a pod. Nevystavujte
vkovač mydla nárazom, otrasom azabráňte jehodu na
zem. Používajte prístroj iba vlade spokynmi uvedenými
vtomto vode. robca nezodpovedá za škody spôsobené
nesprávnym poim tohto zariadenia. Tekutiny do
vkovača dopujte pred vložem batérií, zabránite
samovoľnému vkovaniu Dbajte na pozornosť, ak
s prístrojom manipulu deti, aby nedošlo k vnútornému
užitiu tekutiny doplnenej do prístroja (napr. vniknutie
do očí alebo úst). V takom prípade postihnuté miesto
vypláchnite vodou apre istotu kontaktujte lekára. • Tento
prístroj nie je určený na používanie osobami (vrátane detí),
ktorým fyzická, zmyslo alebo mentálna neschopno či
nedostatok skúseností a znalostí zabraňuje v bezpečnom
používaprístroja, ak nebudú pod dozorom alebo ak neboli
inštruované z hľadiska použitia tohto prístroja osobou
zodpovednou za ich bezpečnosť. Je nutný dohľad nad
deťmi, aby sa zaistilo, že sa nebudú sprístrojom hrať. • Deti
sa nesmú hrať sobalovým materiálom. Nenechajte deti hrať
sa splastovými vreckami. Nebezpečenstvo udusenia.
Poznámka:
Prístroj nie je vhodný na penomydlá, mydlá speelingom
či dezinfekčné prostriedky. Vprístroji nepoívajte nabíjacie
batérie.
POPIS
1. Zásobk na tekuté mydlo
2. Telo vkovača
3. Kryt na batérie
4. Tlačidlo zapnutia/vypnutia anastavenia
dávky
5. Zásobník na batérie
6. LED indikátor
7. za
8. Sníma senzor
NAPLNENIE DÁVKOVAČA
Dvakrát pootočte zásobníkom v smere hodinových ričiek a vyskrutkujte ho. Naplňte 1
ho tekutým mydlom aopatrne zaskrutkujte späť. zásobník nepreplňujte, roveň ho Pozor:
naplňte aspoň do ¼ objemu.
VÝMENA BATÉRIÍPOZRITE OBR. A
Zložte kryt , pootočte zásobníkom batér do polohy odomknuté“ avyberte ho. Do 3 5
sobníka vložte 4 ks AAA batérie (nie časťou balenia). Dodržujte správnu polaritu batérií
+/− podľa značiek na zásobku.
Zásobník vráťte späť apootočením do polohy „uzamknuté“ zaistite.
POZMKA: Nedostatočná kapacita batér je indikovaná prerušovaným blikaním LED
indikátora 6 červenou farbou.
Vybité batérie vymieňajte vždy všetky naraz.
Ak nebudete prístroj dlhší čas používať, batérie zneho vyberte.
Kontakty prístroja udržujte v čistote. Vybité batérie nenechávajte v prístroji. Vyberte ich
azlikvidujte.
POZOR: Batérie udržujte mimo dosahu detí. Ak dôjde k prehltnutiu batérie, alebo ak
z akumulátora vytečie kvapalina, zabňte styku s ami, sliznicami a pokožkou a takisto
vdychovaniu výparu. Postihnutú oblasť treba ihnopláchnuť veľkým množstvom čistej vody.
Vkaždom prípade sa obráťte nalekára.
UPOZORNENIE: Pred každým doplnením mydla alebo výmenou batérie prístroj vyberte.
PRE ZAPNUTIE PRÍSTROJA A NASTAVENIE DÁVKY MYDLA
POZRITE TLAČIDLO 4
Zapnutie – stlačte tlačidlo cca na 3 sekundy – 1× preblikne zelená dióda
Vypnutie – stlačte tlačidlo cca na 3 sekundy – 1× preblikne červená dióda
Nastavenie dávky
Po zapnutí prístroja kdým ďalším krátkym stlačením tlačidla zmeníte dávku.
Po stlačení zeledióda preblikne – malá dávka cca 1 ml
Po stlačení zeledióda preblikne 2× – stredná dávka cca 2 ml
Po stlačení zeledióda preblikne – veľdávka cca 3 ml (továrenské nastavenie)
Po inštalácii batérií anastavení veľkosti dávky vráťte kryt 3 späť.
Vložte ruky pod zu. Dávkovač vám vďaka snímaciemu senzoru pohybu poskytne nastavenú
dávku mydla.
UPOZORNENIE: Pri prvom použití je potreb niekoľkokrát dávkov mydla aktivovať
pomocou snímacieho senzora, n sa mydlo nasaje do mechanizmu.
ČISTENIE
Dávkovač mydla pravidelne čistite. Zabránite tým možnému zaschnutiu mydla a upchaniu
mechanizmu a dýzy dávkovača. Nádobku vypzdnite a starostlivo vypláchnite. Naplňte
ju čistou vodou. Nastavte najvyšší stupeň dávkovania a opakovaným spustením dávkovač
prepláchnite. Proces opakujte, kým nevyprázdnite celú nádržku sčistou vodou.
Mierne navlhčenou handričkou v čistej vode očistite vonkajší povrch dávkovača aj zu.
Nepoužívajte abrazívne prostriedky (hubky shrubým povrchom alebo drôtenky) ani agresívne
chemikálie. Prístroj neponárajte do vody.
Pred uložením nechajte prístroj dôkladne vyschnúť.
TECHNICKÉTA
Objem zásobníka na mydlo 350 ml
4× 1,5 Vbatéria rozmer AAA (nie je súčasťou balenia)
VYUŽITIE ALIKVICIA OBALOV
Baliaci papier avlnilepenka odovzdajte do zberných surovín. Prebalová lia, PE vrecká,
plastové diely – vyhadzujte do kontajnerov na plasty.
LIKVICIA VÝROBKU PO SKONČENÍ ŽIVOTNOSTI
Likvidácia použitých elektricch a elektronických zariade (pla
v členských krajinách a ďaích európskych krajinách so zavedem
sysmom triedenia odpadu)
Vyobrazený symbol na produkte alebo na obale znamená, že s produktom by
sa nemalo nakladať ako sdomovým odpadom. Produkt odovzdajte na miesto
určené na recykláciu elektrických aelektronických zariadení. Správnou likvidáciou
produktu zabránite negatívnym vplyvom na ľudské zdravie aživotné prostredie.
Recyklácia materlov prispieva k ochrane prírodných zdrojov. Viac informácií
orecyklácii tohto produktu vám poskytne obecný úrad, organizácia na spracovanie domového
odpadu alebo predajné miesto, kde ste produkt kúpili.
Tento výrobok spĺňa požiadavky smerníc o elektromagnetickej kompatibilite
aelektrickej bezpečnosti.
vod na obsluhu je k dispocii na webových stránkach www.ecg-electro.eu.
Zmena textu a technických parametrov vyhradená.
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA PL
Należy uważnie przeczytizachować do wglądu!
Uwaga: Wskazówki i środki bezpieczeństwa w niniejszej
instrukcji nie obejmu wszystkich warunw i sytuacji
mogących spowodować zagrożenie. Najważniejszym
czynnikiem odpowiadacym za bezpieczne korzystanie
zurządzeń elektrycznych jest ostrożność izdrowy rozsądek.
Należy mieć to na uwadze wtrakcie obsługi urządzenia. Nie
ponosimy odpowiedzialności za szkody powstałe wtrakcie
08/05
transportu, na skutek nieprawiowego ytkowania oraz
zmiany lub modykacji którejkolwiek części urządzenia.
Korzystając zurządzenia, należy pamiętać opodstawowych
zasadach, między innymi:
• Dozownik przeznaczony jest do użytku domowego. Nie
należy zanurzać urządzenia wwodzie! • Nie wolno próbować
samemu naprawi uszkodzonego urządzenia. Wszelkie
naprawy należy zlecić w autoryzowanym serwisie! Nie
zdejmuj osłon ochronnych. • Nie wystawiaj urządzenia na
działanie światła słonecznego, nie przechowuj go wpoblu
urządzeń wydzielających ciepło, substancji wybuchowych
i łatwopalnych oraz bezpośredniego ognia. Nie stosuj
w zapylonym środowisku. • Otworów urządzenia nie
wolno zakrywać, ani wkładać do nich palców lub innych
przedmiotów. Grozi to uszkodzeniem urządzenia. Nie
stawaj na urządzeniu itp. Nie narażaj dozownika na
wstrząsy, uderzenia iupuszczenie. Korzystaj zurządzenia
tylko zgodnie z zaleceniami, zawartymi w niniejszej
instrukcji. Producent nie ponosi odpowiedzialności za
szkody powstałe na skutek nieprawidłowego stosowania
urządzenia. • Uzupełniaj yn dozownika przed ożeniem
baterii, aby uniemożliwić spontaniczne dawkowanie Jeżeli
z urządzenia korzystają dzieci, należy uważ, aby nie
doszło do spożycia cieczy lub jej kontaktu zoczami/ustami.
Jeżeli to nastąpi, należy natychmiast opłukać bieżącą
wodą i skontaktować się z lekarzem. • Urządzenie nie
jest przeznaczone do użytku przez osoby (w tym dzieci),
którym niepełnosprawność zyczna lub psychiczna lub
brak doświadczenia nie pozwala bezpiecznie używać
urządzenia bez nadzoru, lub jeżeli nie zostały odpowiednio
poinstruowane w zakresie obsługi urządzenia przez
odpowiedzialną za nie osobę. Nie naly dopuścić do
sytuacji, w krej dzieci bawią się urządzeniem. Dzieci
nie powinny bawić s materiałami opakowaniowymi.
Nie pozwalaj dzieciom bawić się torbami plastikowymi.
Niebezpieczeństwo uduszenia.
Uwaga:
Urządzenie nie nadaje się do mydeł piankowych, mydeł
z peelingiem lub środków dezynfekujących. Nie używaj
akumulatorów do zasilania urządzenia.
OPIS
1. Dozownik mydła wpłynie
2. Korpus dozownika
3. Pokrywa baterii
4. Przycisk do włączania/wyłączania
iustawiania dawkowania
5. Wnęka baterii
6. Wskaźnik LED
7. Dysza
8. Czujnik
NAPNIANIE DOZOWNIKA
Obć dwukrotnie zasobnik 1 zgodnie zruchem wskazówek zegara iodkręć go. Napełnij go
mydłem wynie iostrożnie wkręć zpowrotem. Uwaga: nie przepełniaj zasobnika, napełnij go
przynajmniej do poziomu ¼ pojemności.
WYMIANA BATERII PATRZ RYS. A
Zdejmij pokrywę 3 5, obróć wnękę baterii do penia otwarte i wyjmij ją. Umieść
4baterie AAA we wnęce (dostępne oddzielnie). Przestrzegaj prawidłowej biegunowości baterii
+/- zgodnie zoznaczeniem wnęki baterii.
Umieść wnękę baterii z powrotem i obróć do położenia „zamknięte”, aby doszło do
zablokowania.
UWAGA: Niewystarczająca pojemnć baterii jest sygnalizowana przez miganie diody LED 6
na czerwono.
Naly wymieniać wszystkie baterie na raz.
Przy dłszej przerwie wużytkowaniu urządzenia naly wyjąć baterie.
Złącza urządzenia należy utrzymywać w czystości. Nie należy pozostawiać rozładowanych
baterii wurządzeniu. Należy je wyjąć izutylizować.
UWAGA: Baterie powinny być niedostępne dla dzieci. W przypadku połknięcia baterii lub
wycieku płynu zakumulatora należy uważ, aby nie doszło do wdychania oparów oraz kontaktu
zoczami, srą ibłonami śluzowymi. Podrażniony obszar należy natychmiast przepłukdużą
ilością czystej wody. Wkażdym przypadku naly skontaktować się zlekarzem.
UWAGA: Przed kdym uzupnieniem mya lub wymianą baterii należy wyłączurdzenie.
ĄCZENIE URZĄDZENIA I WYR DAWKOWANIA MYDŁA
ZA POMOCĄ PRZYCISKU 4
ączenie – naciśnij itrzymaj przycisk przez około 3 sekundy – 1× mignie zielona dioda
Wyłączenie – naciśnij itrzymaj przycisk przez około 3 sekundy – 1× mignie czerwona dioda
Ustawienie dawkowania
Po włączeniu urządzenia co drugie ktkie naciśnięcie powoduje zmianę dawkowania.
Po naciśnięciu zielona dioda mignie 1× – mała dawka około 1 ml
Po naciśnięciu zielona dioda mignie 2× – średnia dawka około 2 ml
Po naciśnięciu zielona dioda mignie 3× – duża dawka około 3 ml (ustawienie fabryczne)
Po włożeniu baterii iustawieniu wielkości dawki należy umieścić osłonę na swoim miejscu.3
Włóż ręce pod dyszę. Dozownik wyda ustawioną dawkę mydła dzięki czujnikowi ruchu.
UWAGA: Przy pierwszym yciu należy kilkakrotnie aktywować dozownik mydła za pomo
czujnika, aby mydło zosto zassane do mechanizmu.
CZYSZCZENIE
Dozownik mydła naly czyścić regularnie, aby nie doszło do zaschnięcia mydła oraz
zablokowania mechanizmu i dyszy dozownika. Opróżnij pojemnik i dokładnie go oucz.
Napnij czystą wodą. Ustaw największą daw i uruchom kilkakrotnie, aby przeukać
dozownik. Powtarzaj proces takugo, doki nie opróżnisz całego pojemnika zczystą wodą.
Wyczyść zewnętrzną powierzchndozownika idyszę za pomocą wilgotnej szmatki. Nie ywaj
agresywnych środków czyszczących (gąbki z szorstką powierzchnią, wełna stalowa itp.) ani
agresywnych chemikaliów. Nie zanurzaj urządzenia wwodzie.
Przed przechowywaniem należy pozwolić, aby urządzenie ckowicie wysco.
DANE TECHNICZNE
Pojemność zbiornika na mydło 350 ml
4× bateria 1,5 Vtypu AAA (nie znajduje się wzestawie)
EKSPLOATACJA IUSUWANIE ODPADÓW
Papier ący do owinięcia i tektura falista przekazać na wysypisko śmieci. Folia
opakowaniowa, torby PE, elementy z plastiku wrzucić do pojemników z plastikiem do
recyklingu.
USUWANIE PRODUKTÓW PO ZAKOŃCZENIU EKSPLOATACJI
Usuwanie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (dotyczy
krajów członkowskich UE i innych krajów europejskich z wprowadzonym
systemem zbiórki odpadów)
Przedstawiony symbol na produkcie lub opakowaniu oznacza, że produkt
nie me b zaliczany do odpadów komunalnych. Naly go przekazać do
odpowiedniego punktu zajmującego się recyklingiem sprzętu elektrycznego
i elektronicznego. Prawidłowy recykling produktu zabiega negatywnym
konsekwencjom dla zdrowia ludzkiego iśrodowiska naturalnego.
Recykling przyczynia się do zachowania surowców naturalnych. W celu uzyskania dalszych
informacji orecyklingu tego produktu należy się skontaktować zlokalnymi władzami, krajową
organizaczajmująsię przetwarzaniem odpadów lub sklepem, który sprzedał produkt.
Produkt spnia wymagania dyrektyw UE w zakresie kompatybilności
elektromagnetycznej ibezpieczeństwa urządzeń elektrycznych.
Instrukcja obugi jest dostępna na stronie internetowej www.ecg-electro.eu.
Zastrzegamy sobie prawo do zmiany tekstu i parametrów technicznych.
BIZTONGI UTASÍTÁSOK HU
Olvassa el gyelmesen és a későbbi
felhasználásokhoz is őrizze meg!
Figyelmeztetés! A jelen útmutatóban feltüntetett
biztonsági előírások és utasítások nem tartalmaznak minden
olyan feltételt és körülményt, amely a használat során
bekövetkezhet. A felhasználónak meg kell értenie, hogy
egyetlen termékbe sem lehet beépíteni a felhasználótól
elvárható elővigyázatosságot és gondosságot. Ezekről
a szüléket hasz és kezelő felhasználóknak kell
gondoskodniuk. Nem vállalunk felelősséget a szülék
helytelen haszlatából, a szülék bármilyen jellegű
átalakításából és módosításából eredő károkért.
Használat közben tartsa be az alapvető biztonsági
szabályokat és az alábbi utasításokat:
• A szappanadagoló csak háztartásokban használható.
• Aszüléket zbe mártani tilos! • Ahibás készüléket ne
próbálja megjavítani. Ajavításokat bízza amárkaszervizre!
A védőburkolatokat ne szerelje le. • A szüléket ne
tegye ki zvetlen napsütés hatásának, azt ne állítsa fel
források mellé, valamint gyúlékony és robbanásveszélyes
anyagok zelében se haszlja. • Poros környezetben ne
használja. • A készüléken találha nyílásokba ne dugja
be az ujját, illetve anyílásokat ne takarja le. Ez akészülék
sérüléséhez vezethet. A készüléket ne terhelje meg nagy
erővel, arra ne támaszkodjon rá stb. • Készüléket ne tegye
ki rázásnak, erős rezgésnek illetve azt védje a leeséstől.
• A készüléket kizárólag csak a jelen útmutatóban leírtak
szerint, az utasításokat betartva használja. A gyártó nem
felel a készülék helytelen használata miatt bekövetkezett
károkért. • A folyékony szappant az elemek behelyezése
előtt töltse a készülékbe, ezzel megelőzheti a letlen
szappanadagolást. Amennyiben a készüléket gyerekek
is használják, akkor ügyeljen arra, hogy ne nyeljék le
a folyékony szappant (illetve az ne kerüljön a szemükbe,
szájukba stb.). Ha ez mégis megtörténik, akkor azonnal
öblítse ki agyermek száját, szemét tiszta vízzel, és abiztonság
kedvéért vigye agyermeket orvoshoz. • Akészüléket nem
használhatják olyan testi, értelmi, érzékszervi fogyatékos,
vagy tapasztalatlan személyek (gyermekeket is beleértve),
akik nem pesek a készülék biztonságos használatára,
kivéve azon eseteket, amikor a szüléket más felelős
személy utasításai szerint és felügyelete mellett haszlk.
A szülék nem ték, ne engedje, hogy a gyerekek
a készülékkel tszanak. • A csomagolóanyag nem játék,
azt gyerekek elöl elrva tárolja! anyag zacskókkal
agyerekek nem játszhatnak! Fulladásveszély!
Megjegyzés:
a szülékbe nem szabad habszappant, fertőtlenítő szereket
vagy kopta anyagokat tartalma szappant tölteni.
Akészülékbe ne tegyen feltölthető elemeket.
A SK RÉSZEI
1. Folyékony szappan tartály
2. Adagoló ház
3. Elemtar fedél
4. Be- és kikapcsoló, valamint adag beál
gomb
5. Elemtar
6. LED kijelző
7. ka
8. Infravörös érzéke
AZ ADAGOLÓ FELTÖLSE
Az óramutató járásával ellenkező irányba kétszer forgassa el atarlyt , majd vegye le. Töltsön 1
bele folyékony szappant, majd csavarozza vissza. A tartályt ne töltse túl, illetve Figyelem!
abban nem lehet az ¼ résznél kevesebb szappan.
ELEMCSERE LÁSD AZ A ÁBRÁT
Vegye le afedelet , majd az elemtart „nyitva” állásba, és zza ki akészülékből. 3 5 fortsa
Az elemtarba tegyen 4 db AAA ceruzaelemet (nem tartozék). Ügyeljen ahelyes polaritásra,
lásd atartó jeléseit (+/-).
Az elemtart dugja vissza akészülékbe, majd fordítsa zárva” állásba.
MEGJEGYZÉS: az elemek lemerülése esetén aLED kijelző 6 piros színnel villog.
Elemcsere esetén minden elemet cseréljen ki.
Ha akészüléket hosszabb ideig nem fogja használni, akkor abból az elemeket vegye ki.
Az érintkezőket tartsa tisztán. A lemerült elemeket ne hagyja a készülékben. Az ilyen
elemeket vegye ki, és gyűjtőhelyen adja le.
FIGYELEM! Az elemeket gyerekektől elzárva rolja. Ügyeljen arra, hogy az elemekből esetleg
kifolyt elektrolit ne kerüljön abőrére vagy aszemébe, annak agőzeit ne lélegezze be. Asérült
helyet alaposan öbtse le nagy mennyiségű vízzel. Forduljon orvoshoz.
FIGYELMEZTETÉS! A készüléket szappan betöltése, vagy az elemek cseréje előtt mindig
kapcsolja le.
A KÉSZÜK BEKAPCSOLÁSA ÉS AZ ADAG BEÁLLÍTÁSA A4
GOMBBAL
Bekapcsolás: agombot 3 másodpercig tartsa benyomva, abekapcsolást ld dióda felvillanása
jelzi ki.
Kikapcsolás: agombot 3 másodpercig tartsa benyomva, akikapcsolást piros dióda felvillanása
jelzi ki.
Adag beáltása
A készülék bekapcsolása után rövid gombnyomásokkal állítsa be az adag mennyiségét.
Az első gombnyomás után azöld dióda 1-szer felvillan, az adag mennyisége 1 ml lesz.
A második gombnyomás után azöld dióda 2-szer felvillan, az adag mennyisége 2 ml lesz.
A harmadik gombnyomás után azöld dióda 3-szor felvillan, az adag mennyisége 3 ml lesz.
Az elemek behelyezése és az adag beállítása után afedelet szerelje vissza ahelyére.3
08/05
Tegye a tenyerét az adagoló fúvóka alá. Az infravörös érzékelő érzékeli akezét, és egy adag
folyékony szappant adagol atenyerébe.
FIGYELMEZTETÉS! Az első használatba tel során az adagolást az infravörös érzéke
segítségével többször is meg kell ismételni, hogy arendszert aszivattyú
fel tudja tölteni folyékony szappannal.
TISZTÍTÁS
A szappanadagolót rendszeresen tisztítsa meg. A tisztítással megelőzheti a szappan
beszáradását, az adagoló rendszer és afúvóka eltömődését. Atartály tartalmát ürítse ki, majd
a tartályt alaposan öblítse ki. Töltn bele tiszta vizet. Állítsa be a legnagyobb adagot, és
folyamatosan üzemeltesse az adagolót, amíg a z át nem öbti arendszert. Addig folytassa
avíz adagolását, amíg atartály ki nem ürül.
Egy puha ruhát enyhén nedvesítsen be, majd törölje meg a készülék felületét és a fúvókát.
Agresszív tisztítószereket, karcoló szivacsot, vagy vegyi anyagokat ne használjon atisztításhoz.
Akészüléket vízbe meríteni tilos.
A készülék elrosa előtt azt alaposan szárítsa meg.
SZAKI ADATOK
Szappantarly térfogata 350 ml
4 db 1,5 V-os AAA elem (nem tartozék)
HULLADÉKFELHASZLÁS ÉS MEGSEMMISÍTÉS
Balicí papír avlnitá lepenka – odevzdat do sběrných surovin. Přebalová folie, PE sáčky, plastové
ly – do sběrných kontejnerů na plasty.
ÉLETTARTAM LEJÁRTÁT KÖVETŐ MEGSEMMISÍTÉS
Haszlt elektromos és elektronikus készülékek megsemmisíse (érnyes
az EU tagállamokban és számos szelektív hulladékgyűjtést g európai
orsgban)
Ez a terméken vagy csomagolásán található jelzés azt mutatja, hogy a terméket
tilos standard ztartási hullakként megsemmisíteni. A terméket elektromos
és elektronikus berendezések újrahasznosítására szakosodott hulladékgyűjtő
telepen adja le. A termék helyes megsemmisítésével megelőzi, hogy ros hatást
fejtsen ki az emberi egészségre és rnyezetünkre. Az anyagok újrahasznosítása
méli a természetes forrásainkat. A termék újrahasznosításával kapcsolatosan bővebb
információkat a helyi önkornyzattól, aztarsi hulladékot feldolgozó szervezettől, vagy
a terk forgalmazójától kérhet.
Ez a termék megfelel a kisfeszültsé berendezések biztonságára és az
elektromágneses kompatibilitásra vonatkozó EU irányelveknek.
A készülék haszlati útmutatója a www.ecg-electro.eu oldalon talható.
A sveg és a műszaki paraméterek megltoztatásának a joga fenntartva.
SICHERHEITSHINWEISE DE
Bitte aufmerksam lesen und für den künftigen
Gebrauch gut aufbewahren!
Warnung: Die in dieser Anleitung aufgeführten
Sicherheitsvorkehrungen und Hinweise umfassen nicht
alle Umstände und Situationen, zu denen es kommen
nnte. Der Anwender muss begreifen, dass der gesunde
Menschenverstand, Vorsicht und Sorgfalt zu Faktoren
gehören, die sich in kein Produkt einbauen lassen. Diese
Faktoren ssen durch den Anwender bzw. mehrere
Anwender bei der Verwendung und der Bedienung
dieses Gerätes gewährleistet werden. Wir haften nicht
für Schäden, die während des Transports, infolge einer
falschen Verwendung, Veränderung oder Modikation der
Geräteteile entstanden sind.
Bei der Verwendung sollten u.a. folgende wichtigste
Vorsichtsmaßnahmen eingehalten werden:
• Der Seifenspender ist ausschließlich für den
Haushaltsgebrauch bestimmt. • Gerät niemals ins
Wasser tauchen! • Ein defektes Gerät niemals selber
reparieren. • Sämtliche Reparaturen sollten einer
autorisierten Servicestelle anvertraut werden! Niemals die
Schutzabdeckungen demontieren. Gerät nicht direktem
Sonnenlicht aussetzen, in der Nähe von Heizanlagen,
entzündbaren und explosiven Stoen oder oenem Feuer
platzieren. Gerät nicht in einer staubigen Umgebung
benutzen. Niemals Finger und sonstige Gegenstände
in die Geräteönungen stecken. Geräteönungen
niemals abdecken. Das Gerät könnte durch diese
Handlungsweise beschädigt werden. • Treten Sie nicht auf
das Gerät! • Seifenspender vor Sßen, Ersctterungen
schützen und nicht zu Boden stürzen lassen. Gerät
gemäß den in dieser Bedienungsanleitung angeführten
Anweisungen verwenden. Der Hersteller übernimmt keine
Haftung r Schäden, die durch unsachgemäße Anwendung
entstehen. Flüssigkeiten noch vor dem Einlegen der
Batterien nachfüllen, um eine unbeabsichtigte Dosierung zu
vermeiden Seien Sie besonders aufmerksam, falls Kinder mit
dem Gerät manipulieren. Die Flüssigkeit darf nicht verzehrt
und in Augen oder Mund gelangen. Ansonsten muss die
betroene Stelle mit Wasser ausgespült und sicherheitshalber
ein Arzt kontaktiert werden. Dieses Gerät ist nicht zur
Verwendung von Personen und Kindern bestimmt, deren
rperliche, sinnliche und mentale Untauglichkeit oder
mangelnde Erfahrungen und Kenntnisse einen sicheren
Gebrauch des Gerätes ausschließen, sofern diese nicht
beaufsichtigt oder von einer für ihre Sicherheit zuständigen
Person bzgl. einer sicheren Verwendung belehrt wurden.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzugehen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen. Kinder rfen nicht
mit dem Verpackungsmaterial spielen. Kinder dürfen nicht
mit den Kunststobeuteln spielen. Erstickungsgefahr.
Bemerkung:
Das Gerät ist nicht für Schaumseife, Seife mit Peeling
und Desinfektionsmittel geeignet. Benutzen Sie keine
wiederauadbaren Batterien.
BESCHREIBUNG
1. Belter für Flüssigseife
2. Körper des Seifenspenders
3. Batteriedeckel
4. Ein-/Ausschalttaste und Einstellung der
Dosierung
5. Batteriefach
6. LED-Anzeige
7. Düse
8. Sensor
NACHFÜLLEN DES SEIFENSPENDERS
Behälter 1 zweimal im Uhrzeigersinn drehen und herausschrauben. Flüssigseife nachfüllen
und wieder vorsichtig anschrauben. Achtung: Belter niemals überfüllen, minimal jedoch ¼
des Volumens nachfüllen.
08/05
AUSWECHSELN DER BATTERIEN SIEHE BILD A
Abdeckung 3 abnehmen, Batteriefach entsperrt versetzen und 5 in Position
herausnehmen. 4 × AAA Batterien hineinlegen (nicht Teil des Lieferumfangs). Achten Sie auf die
richtige Polarität der Batterien +/-, die auf dem Batteriefach markiert ist.
Behälter zurückgeben und durch Drehen in Position gesperrtxieren.
BEMERKUNG: Fast leere Batterien werden durch die rot blinkende LED-Anzeige indiziert.6
Leere Batterien sind alle auf einmal auszuwechseln.
Beabsichtigen Sie das Gerät für längere Zeit nicht zu benutzen, nehmen Sie die Batterien
heraus.
Die Gerätekontakte sind sauber zu halten. Leere Batterien niemals im Gerät lassen. Batterien
herausnehmen und entsorgen.
ACHTUNG: Batterien außer Reichweite von Kindern aufbewahren. Sollte die Batterie verzehrt
oder aus dem Akku Flüssigkeit ausießen, vermeiden Sie Kontakt mit Augen, Schleimhaut
und Haut sowie das Einatmen von Dämpfen. Die betroene Stelle muss sofort mit viel klarem
Wasser ausgespült werden. Wenden Sie sich an einen Arzt.
HINWEIS: Seifenspender vor jedem Nachfüllen der Seife oder dem Auswechseln der Batterien
ausschalten.
ZUM EINSCHALTEN DES GERÄTES UND ZUR EINSTELLUNG
DER SEIFENDOSIERUNG DIENT DIE TASTE 4
Einschalten – Taste für etwa 3 Sekunden gedrückt halten – die grüne Diode blinkt 1×
Ausschalten – Taste für etwa 3 Sekunden gedrückt halten – die rote Diode blinkt 1×
Einstellung der Dosierung
Nach dem Einschalten des Gerätes kann die Dosierung mit jedem weiteren Tastendruck
geändert werden.
Nach Tastendruck blinkt die grüne Diode 1× – kleine Dosis etwa 1 ml
Nach Tastendruck blinkt die grüne Diode – kleine Dosis etwa 2 ml
Nach Tastendruck blinkt die grüne Diode – kleine Dosis etwa 3 ml (ab Werk eingestellt)
Sobald die Batterien ausgewechselt und die Dosierung eingestellt wurde, Abdeckung 3
erneut aufsetzen.
Hand unter die se legen. Mit Hilfe des Bewegungssensors dosiert der Seifenspender die
genschte Seifendosis.
HINWEIS: Bei der Erstverwendung muss der Seifenspender mit Hilfe des Sensors mehrmals
aktiviert werden, damit die Seife in den Mechanismus angesaugt wird.
REINIGUNG
Seifenspender regelßig reinigen. Auf diese Weise beugen Sie einem unerwünschten
Eintrocknen der Seife sowie einer Verstopfung des Mechanismus und der se vor. Behälter
ausleeren und gut ausspülen. Belter mit reinem Wasser füllen. Die höchste Dosierungsstufe
einstellen und Seifenspender durch erneutes Einschalten ausspülen lassen. Vorgang so oft
wiederholen, solange Wasser aus dem Behälter kommt.
Mit einem Tuch und etwas reinem Wasser die äußeren Flächen des Seifenspenders und die
Düse reinigen. Benutzen Sie keine abrasiven Mittel (Schwämme mit grober Oberäche oder
Drahtschwämme) oder aggressiven Chemikalien. Gerätebasis niemals ins Wasser tauchen.
Gerät vor dem Hinterlegen gut trocknen lassen.
TECHNISCHE ANGABEN
Kapazität des Seifenbehälters 350 ml
4 × 1,5 V Batterie AAA (nicht Teil des Lieferumfangs)
VERWENDUNG UND ENTSORGUNG DER VERPACKUNG
Verpackungspapier und Wellpappe zum Altpapier geben. Verpackungsfolie, PET-Beutel,
Plastikteile – in den Sammelcontainer für Plastik.
ENTSORGUNG DES PRODUKTES NACH ABLAUF DER LEBENSDAUER
Die Entsorgung der verwendeten elektrischen und elektronischen Geräte
(gültig in den Mitgliedsndern der EU und weiteren euroischen Ländern
mit dem eingeführten System der Abfalltrennung)
Das abgebildete Symbol auf dem Produkt oder auf der Verpackung bedeutet,
dass das Produkt nicht als Hausmüll abgegeben werden soll. Das Produkt geben
Sie an einem Ort ab, der für das Recycling von elektrischen und elektronischen
Geräten bestimmt ist. Die richtige Entsorgung des Produktes schützt Sie vor
negativen Einüssen auf die menschliche Gesundheit und des Lebensraumes.
Das Recycling des Materials trägt zum Schutz der Naturressourcen bei. Mehr Informationen
über das Recycling dieses Produktes gibt Ihnen die Kommunalbehörde, Organisationen für die
Bearbeitung von Hausabfall oder die Verkaufsstelle, in der Sie das Produkt erworben haben.
Dieses Produkt erfüllt die Anforderung der EU-Richtlinien über
elektromagnetische Kompatibilit und elektrische Sicherheit.
Bedienungsanleitung s. www.ecg-electro.eu.
Eine Änderung des Textes und der technischen Parameter vorbehalten.
SAFETY INSTRUCTIONS GB
Read carefully and keep for future use!
Warning: The safety measures and instructions contained
in this manual do not include all conditions and potential
situations. The user must be aware that common sense,
caution, and care are factors that cannot be integrated into
aproduct. These factors must be therefore secured by the
user/users using and operating this device. We are not liable
for damages caused during shipping, by incorrect use, or
the modication or adjustment of any part of the appliance.
Fundamental precautions shall be observed when using the
product, including the following:
The soap dispenser is specied for household use only. Do
not immerse the appliance in water! • Do not try to repair
afaulty product by yourself. Refer all repairs to an authorized
service centre! Do not dismantle the protective covers! Do
not expose the unit to direct sunlight and do not place it
near heating or combustible or explosive substances or
direct heat. • Do not use in dusty environment. Do not
insert ngers or other objects into the vents, or cover them.
Risk of damage to the device. • Do not step on the device,
etc. Do not expose the soap dispenser to impacts, shocks
and do not allow the dispenser to fall to the ground. • Use
the device only in accordance with the instructions given in
this manual. The manufacturer is not liable for any damage
caused by the improper use of this appliance. Add
liquids to the dispenser prior to inserting batteries to avoid
spontaneous dosage. • If the device is used by children,
make sure they do not consume the liquid inserted into
the device internally (e.g. contact with the eye or mouth).
In such event, rinse the aected area with water and to be
sure, contact aphysician. This device is not intended for
use by persons (including children) with reduced sensory,
physical or mental capabilities, or lacking experience
and knowledge for safe use of the device, unless they are
under supervision or unless they are instructed in the use
of this device by aperson responsible for their safety. Child
supervision is essential to prevent them from playing with
the device. • Children may not play with the packaging
material. Do not let children play with the plastic bags. Risk
of suocation.
08/05
Note:
The device is not suitable for foam soaps, soaps with peeling
or disinfectants. Do not use rechargeable batteries in the
device.
DESCRIPTION
1. Liquid soap dispenser
2. Body of the dispenser
3. Battery cover
4. On/O button and dosage setting
5. Battery tray
6. LED indicator
7. Nozzle
8. Detection sensor
FILLING THE DISPENSER
Turn the dispenser twice clockwise and unscrew it. Fill it with liquid soap and gently crew 1
it back. do not overll the dispenser, however it must be lled to at least ¼ of the Caution:
volume.
BATTERY REPLACEMENT SEE FIG. A
Remove the cover , turn the battery tray to position „unlocked and remove it. Put in 3 5
the tray AAA batteries (not included). Observe the correct battery polarity +/- according to
the marks on the tray.
Replace the tray and secure it by rotating it into the position „locked“.
NOTE: Insucient battery capacity is indicated by ashing of the red LED indicator .6
Always replace dead batteries at once.
If you do not plan to use this device for alonger time, remove the batteries from it.
Keep the contacts of the device clean. Do not leave spent batteries in your device. Remove
and discard them.
ATTENTION: Keep batteries away from children. If the battery is swallowed or liquid leaks
from the battery, avoid contact with eyes, mucous membranes and skin as well as inhalation
of vapors. Rinse the aected area with plenty of clean water immediately. In any case, contact
your physician.
WARNING: Always remove the device before each soap lling or battery replacement.
TURNING THE DEVICE ON AND SETTING THE SOAP DOSAGE
SEE THE BUTTON 4
On – press the button for about 3 seconds – green diode ashes once
O – press the button for about 3 seconds – red diode ashes once.
Dosage setting
After turning on the device, you change the dosage with each brief pressing of the button.
After pressing the green diode ashes 1× – small dose appr. 1 ml.
After pressing the green diode ashes 2× – medium dose appr. 2 ml.
After pressing green diode ashes 3× – large dose appr. 3 ml (factory setting)
When you install the batteries and set the dosage, replace the cover .3
Place hands under nozzle. The dispenser will provide you with the set soap dose thanks to the
motion sensor.
WARNING: When using for the rst time, it is necessary to activate the soap dispenser several
time using the motion sensor so that the soap entersthe mechanism.
CLEANING
Clean the soap dispenser regularly. This prevents the possible drying of the soap and clogging of
the mechanism and of the nozzle of the dispenser. Empty the container and rinse it thoroughly.
Fill it with clean water. Set the highest dosing rate and rinse the dispenser by repeatedly by
activating it. Repeat the process until the container empties clean water.
Clean the outer surface of the dispenser and the nozzle using adamp cloth dipped in clean
water. Do not use abrasive cleaners (rough sponges or scouring pads) or aggressive chemicals.
Do not immerse the device in water.
Allow the device to dry thoroughly before storing.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Soap dispenser volume 350 ml
4× 1,5 VAAA batteries (not included)
USE AND DISPOSAL OF WASTE
Wrapping paper and corrugated paperboard – deliver to scrapyard. Packing foil, PE bags, plastic
elements – throw into plastic recycling containers.
DISPOSAL OF PRODUCTS AT THE END OF LIFETIME
Disposal of electric and electronic equipment (valid in EU member countries
and other European countries with an implemented recycling system)
The represented symbol on the product or package means the product shall not
be treated as domestic waste. Hand over the product to the specied location for
recycling electric and electronic equipment. Prevent negative impacts on human
health and the environment by properly recycling your product.
Recycling contributes to preserving natural resources. For more information
on the recycling of this product, refer to your local authority, domestic waste
processing organization or store, where you purchased the product.
This product complies with EU directive requirements on electromagnetic
compatibility and electrical safety.
The instruction manual is available at website www.ecg-electro.eu.
Changes in text and technical parameters reserved.
08/05
  Výrobce neručí za tiskové chyby obsažené v návodu k použivýrobku. Dovozca neručí z a tlačové chyby obsiahnuv návode na pou žitie výrobku. Producent nie ponosi
odpowiedz ialności za błędy drukarskie w instrukcji obsługi produktu . Der Importeur haftet A gyártó nem felel a termék használati útmutatójában fellel hető nyomdahibákért.
nicht für Druckfehler in der Bedienungsanleitung des Produkts. The manufacturer takes no responsibility for printing errors contained in the product’s user’s manual.
© GVS.cz 2020
www.ecg-electro.eu
CZ
K+B Progres , a.s.
U Ex pertu 91 tel.: +420 272 122 111
250 69 Kčany e-m ail: ECG@kbexp ert.cz
HU
K+B Progres , a.s.
U Ex pertu 91 tel.: +420 272 122 111
250 69 Kčany, Cz ech Rep. e-m ail: ECG@kb expert.cz
SK
Distritor pre SR: K+B Progres, a. s., organ izačná zlka
Mlynské Nivy 71
821 05 Br atislava e-m ail: ECG@kbexp ert.cz
DE
Distributor für DE: K+B E-Tech GmbH & Co. KG
Bar baraweg 2, DE-93413 Cham
Bei Beschwerden rufen Sie die Telefonnummer 09971/4000-6080
an. (Mo – Fr 9:00 – 16:0 0)
PL
K+B Progres , a.s.
U Ex pertu 91 tel.: +420 272 122 111
250 69 Kčany, Cz ech Rep. e-m ail: ECG@kb expert.cz


Specyfikacje produktu

Marka: ECG
Kategoria: Dyspenser
Model: BD 34

Potrzebujesz pomocy?

Jeśli potrzebujesz pomocy z ECG BD 34, zadaj pytanie poniżej, a inni użytkownicy Ci odpowiedzą